20
Rapa Nui Septiembre 2008 NÓMADES DEL MAR NOMADS OF THE SEA Polinesios Polynesians

07 - Septiembre 2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

NÓMADES DEL MAR NOMADS OF THE SEA Polinesios Polynesians Septiembre 2008

Citation preview

Page 1: 07 - Septiembre 2008

Rapa Nui

Sept

iem

bre

20

08

NÓMADES DEL MARNOMADS OF THE SEA

Polinesios Polynesians

Page 2: 07 - Septiembre 2008
Page 3: 07 - Septiembre 2008

ISLA DE PASCUA EASTER ISLANDIsla de origen volcánico que se eleva a 3.000 metros sobre elfondo oceánico. Su superficie basal tiene forma de trapecio yes 50 veces su área emergida. En cada vértice, producto deerupciones volcánicas, se localiza un volcán principal: el Poikeal este (3 millones de años), el Rano Kau en el sur (2 millonesde años) y el Maunga Terevaka en el norte (200.000 años).Además existen cerca de 104 centros eruptivos en forma decráteres, conos y domos.

An island of volcanic origin, which rises 3.000 meters abovethe floor of the sea. Its base is in the form of a trapezoid andcovers an area 50 times as large as the area above the surfaceof the water. In each corner, as a result of volcanic eruptions,there is a major volcano, Poike to the north-east (3 millionyears old), Rano Kau in the south (2 million years old), andTerevaka in the north-west (200.000 years old). There arealso another 104 eruptive centers in the form of craters, cones

and domes.

REVISTA MOE VARUA DE RAPA NUI - PATROCINADO Y AUSPICIADO POR LA ILUSTRE MUNICIPALIDAD DE RAPA NUI - DIRECTORA EDITORIAL/EDITOR IN CHIEF: HELGA THIEME - COLABORADORES/

CONTRIBUTORS: ISABEL PAKARATI, PAPA KIKO - PERIODISTA/JOURNALIST: MAHINA LUCERO TEAO - PRODUCTORAS/PRODUCTORS: ANA MARIA FIGUEROA, HEIDI TEPANO - FOTOGRAFÍA/

PHOTOGRAPHS: DANIEL GUILLEN, STEPHANIE PAULY, CARLOS HUBER, GIOVANNI CARELLA - DISEÑO/DESIGNERS: DANIEL GUILLEN Y ALEXANDER LIPTHAY

EDITOR GRÁFICO/GRAPHIC EDITOR: ALEXANDER LIPTHAY - TRADUCTORA/TRANSLATOR: TERRY REAGAN - IMPRESORES/PRINTER: QUEBECOR WORLD (CHILE) S.A.

PRODUCCIÓN GENERAL: COMPOS S.A. Hendaya 233 piso 9, Las Condes, Santiago de Chile, Fono/Phone Santiago: 56-2-2078442Fono/Phone Rapa Nui : 56-32-2551836 - email.: [email protected] - Rapa Nui 2008

Ubicación / Location: 27º 09’ Lat. - 109º 26’ W Long.

Distancia / Distance: - Chile: 3.700 kms.

Distancia / Distance: - Tahiti: 4.000 kms.

Dimensión / Dimensions: 24 kms. x 16 kms. x 12 kms.

Superficie / Area: 166 kms2.Altura / Height maximun: 550 ms. above sea level

Habitantes / Inhabitants: 3.800 to 4.000

Clima / Climate: Subtropical

Temperatura / Temperatura: Summer: 15ºC - 28ºC / Winter: 14ºC - 22ºC

Meses frios / Coolest month: July and August

Meses cálidos / Warmest month: January and February

Mes lluvioso / Wettest: May

Idioma / Language: Rapa Nui, Spanish

Moneda / Currency: Chilean peso, dolar and euro

Turist information: Sernatur, Tu’u Maheke street, M-F 8:30 am - 1:00 pm

Banco / Bank: Banco Estado, Tu’u Maheke street, M-F 8:00 am - 1:00 pm

Correo / Post office: Te pito o te henua street, M-F 9:00 am - 1:00 pm, 4:00 pm - 6:00 pm

Hospital / Hospital: Simon Paoa s/n, Phone 2100215

Policia / Police (emergencies): Phone 133

Page 4: 07 - Septiembre 2008

2

The spherical stone, only 48cm tall, called Te Pito Kura is an enigma, a symbolic object located im-mediately to the west of the Ahu O Paro platform. According to the report of the French navigator Du Petit Thouars, it was in this place that the destruc-tive period “Huri-Moai” culminated, as the largest statue ever standing was tumbled down from Ahu O Paro between 1838 y 1840. Te Pito Kura could mean “navel” or “round red object” or “valuable posses-sion of red color”. It is said that the sphere was revered for its symbolic value of projecting from its interior the “mana”, or supernatural force of the ancestors (Gastón Vega, Iorana Rapa Nui). It could also refer to an old Polynesian tradition. The na-vigators in their long migrations through the Pacifi c carried with them stones from their native island to be deposited in a sacred place in their new island home. Perhaps this rock was brought from Hiva by Hotu Matu’a, the legendary king of the fi rst migra-tion to Rapa Nui. The only thing that the present day Rapanui can tell us is that this stone does not come from this island and that it has special powers: just place your hands on it and concentrate on a special wish. It’ll come true.

Enigmática es la esfera de piedra de 48 cm de alto llamada Te Pito Kura, objeto simbólico ubicado en el poniente del Ahu O Paro. Se-gún informes del navegante francés Du Petit. Thouars, es en este lugar donde culmina el período de destrucción Huri-Moai, al ser de-rribado el Moai más alto de pie en el Ahu O Paro entre los años 1838 y 1840. Te Pito Kura podría signifi car “ombligo u objeto redondo rojo” o “posesión valiosa de color rojizo”. Se asegura que esta esfera era reverenciada en su valor simbólico al proyectar desde su interior el Mana o fuerza sobrenatural de los ancestros (Gastón Vega,Iorana Rapa Nui). También podría hacer referencia a una vieja tradición maori. Los navegantes, en sus largas migraciones por el Pacífi co, llevaban piedras de su tierra natal para luego depositarlas en un lugar sagrado de la nueva isla a poblar. Quizás esta piedra fue traída desde Hiva por Hotu Matua, el mítico rey de la primera imi-gración en Rapa Nui. Lo único que nos dicen los actuales rapanui, es que esta piedra no proviene de esta isla.

Una Piedra con / A stone with ...

Te Pito Kura“Mana”

Page 5: 07 - Septiembre 2008

AHU AKIVI

Es un altar ceremonial

donde se rea-lizaban ritos

de transito en-tre la vida y la

muerte

It may have been an altar where rites of passage bet-

ween life and death

Page 6: 07 - Septiembre 2008

El rey envió a siete exploradores en busca de la tierra prometida. The king sent seven explorers to search for this promising land.

El rey envió a siete exploradores en busca de la tierra prometida.El rey envió a siete exploradores en busca de la tierra prometida.El rey envió a siete exploradores en busca de la tierra prometida.The king sent seven explorers to search for this promising land.The king sent seven explorers to search for this promising land.The king sent seven explorers to search for this promising land.

make make

Ahu Akivi es un Ahu o plataforma con sie-te moais, los únicos que miran hacia el mar. Su nombre original es “Ahu Atio Runaruna”, fue levantado aproximadamente en1460 a 15 kilómetros de la cantera Rano Raraku y a 22 kilómetros de Hanga Roa. Sus moais miden 4 metros de altura y pesan 12 toneladas aproxi-madamente. Es un altar ceremonial donde se realizaban ritos de transito entre la vida y la muerte, o simplemente un punto de encuentro cultural.

Ahu Akivi is a platform with seven “moai” statues – the only ones which look toward the ocean. Its original name was “Ahu Atio Ru-naruna” and was built around 1460 A.D. at 15 km from the quarry at Rano Raraku and 22 km from Hanga Roa. Its statues measure 4 meters in height and weigh approximately 12 tons each. It may have been an altar where rites of passage between life and death were held, or perhaps simply a place for cultural gathering.

Page 7: 07 - Septiembre 2008

Este complejo arqueológico, restaurado en 1960 por los ar-queólogos William Mulloy y Gonzalo Figueroa, fue un tra-bajo que no resultó fácil, pues la base del moai más alto estaba completamente destruida. Durante la restauración y excavación de este sitio crematorio se descubrieron frag-mentos de hueso, conchas e implementos de pesca. En la base de una de las estatuas se encontró también una cara antropomorfa relacionada con la imagen de Make Make, el dios creador, similar a la encontrada en el Ahu Huri A Urenga, plataforma ubicada astronómicamente como ob-servatorio solar. ¿Qué representa este centro ceremonial? Según cuenta la tradición, el jóven rey Hotu Matua de la isla de Hiva vió con preocupación que tenía que abandonar su tierra natal, pués ésta se hundía lentamente en las pro-fundidades del mar. Cierta noche, el anciano consejero y vidente Haumaka soñó con una isla deshabitada que se en-contraría en medio del océano. El rey envió a siete explo-radores en busca de la tierra prometida. Mas tarde el rey, su familia y su séquito arribaron en dos grandes canoas a la playa de Anakena donde fi jaron su residencia. Por lo tanto estos siete Moais representarían a esos navegantes envia-dos por Hotu Matua y su ojos estarían mirando hacia la tie-rra ancestral Hiva. Un hecho insólito es que en este ahu, a pesar de encontrarse apenas 4 kilómetros de la cantera de Puna Pau en dónde se esculpían los Pukao o tocados de escoria roja, ninguno de los siete moais del Akivi cargaba uno de esos adornos. Quizás sus constructores realmente lo ubicaron mirando al sol poniente, aproximadamente una semana después del equinoccio de primavera. Aún es uno de los tantos misterios que alberga Rapa Nui .

Getting this archaeological complex to the way it looks today, restored in 1960 by the archaeologists William Mulloy and Gonzalo Figueroa, was a diffi cult task, since the base of the tallest statues was totally destroyed. Du-ring the restoration and excavations on this crematory site, many fragments of bones, shells and fi shing imple-ments were found. At the base of one of the statues, they discovered an anthropomorphic face with the image of Make-make, the creator god, similar to one found in the Ahu Huri A Urenga, an astronomically oriented pla-tform which was probably a solar observatory. What did this ceremonial center represent? According to folklore, Hotu Matu’a, the young king of the island of Hiva, beca-me concerned that he would have to leave his homeland which was slowly sinking into the sea. One night an old counselor and visionary, Haumaka, dreamed of an unin-habited island in the middle of the ocean. The king sent seven explorers to search for this promising land, which they found on Rapa Nui. Later, the king and his subjects arrived in two large canoes at the beach of Anakena, whe-re they took up residence. So it is thought that these se-ven statues represent the navigators sent by Hotu Matu’a and that their eyes are looking back to their ancestral island of Hiva. An odd point about this platform is that, although only 4 km from the quarry at Puna Pau where the “Pukao” or head dresses were carved, none of the seven statues at Akivi has one of these adornments. Perhaps their builders really did place them looking at the setting sun, about one week later than the spring equinox. It is still one of the many mysteries of Easter Island.

5

Puna Pau

Page 8: 07 - Septiembre 2008

6

NÓMADES DEL MARNOMADS OF THE SEA

Hace 4.000 años se inició la más

audaz migración de la historia.

4,000 years ago the most daring

migration in history began.

Polynesians / Polinesios

Page 9: 07 - Septiembre 2008

7

In the 16th Century, when the Europeans � rst crossed the Paci� c Ocean in their cara-vels and galleons, they made an unsettling discovery : almost all the islands or groups of islands were inhabited. These inhabitants did not have metal objects or navigational instru-ments. They had only simple canoes.

Lingüistas y arqueólogos dieron algunas res-puestas. Comprobaron que todos los idiomas de la Oceanía, con excepción de Australia y Nueva Guinea, pertenecían a una lengua primiti-va común, el grupo lingüístico malayopolinesio. Lo atribuyeron a una migración del sureste de Asia cerca de 3.000 a. C, desde Taiwán pasando por las Filipinas e Indonesia hacia Samoa, de-sarrollando una cultura de navegantes en sus piraguas dobles. Desde Samoa ocuparon las islas Cook, Tahiti y Tuamotu y arribaron a la Marquesas en el siglo III; a Hawai y Pascua en el siglo IV. A partir de Tahiti llegaron a Nueva Zelanda desde el siglo VIII.

Linguists and archaeologists have found some of the answers. They have proved that all the languages of Oceania, with the exception of Australia and New Guinea, belong to a group that originated from a common primitive lan-guage, the Malay-Polynesian language group. They attribute this connection to a migration starting from Southeast Asia around the year 3,000 B.C., continuing through Taiwan, passing through the Philippines and Indonesia toward Samoa, developing a culture of navigators in double hulled catamarans. From Samoa they moved on to occupy the Cook Islands, Tahiti and the Tuamotus, arriving in the Marquesas Islands in the 3rd Century, Hawai’i and Easter Island in the 4th Century. From Tahiti, they arrived in New Zealand in the 8th Century.

En el siglo 16, cuando los europeos cruzaron el Pací� co en sus carabelas y galeones, hicie-ron un desconcertante descubrimiento: casi todas las islas o grupos de islas estaban habi-tadas. Sus habitantes no conocían los metales ni los instrumentos náuticos. Sólo disponían de simples canoas.

Page 10: 07 - Septiembre 2008

8

A la Cultura Lapita se le atribuye hoy en día la más audaz migración de todos los tiempos: el descubrimiento y la colonización de las islas del Pací� co. La gente Lapita no eran solo pescadores y agricultores, también eran comercian-tes. Transportaban el vidrio volcánico obsidiana, el � erro de la edad de piedra que se usaba para hachas, cuchillos y puntas de £ echa como también su ce-rámica. Ello los llevó a construir un tipo de canoa gigante llamado “Vaka”, con los cuales navegaban al igual que Noe con su Arca. A bordo se encontraba todo lo necesario para copiar su biotopo habitual en otra isla.

Otro dato fue el descubrimiento en 1908 de unos restos de cerá-mica con curiosa ornamentación

que hizo el R.P. Otto Meyer en la isla Watom en el Ar-chipiélago de Bismarck. Doce años más tarde, el antro-pólogo Mc Kern descubre en Tongatapu, a 3.700 Km de distancia, la misma cerámica. Ambos no se conocían. Recién en 1947, el arqueólogo Gifford, colaborador de McKern, encuentra la misma cerámica en las islas Fidji y Nueva Caledonia, en una playa llamada “Lapita”. Con ayuda del método del Carbono 14 pudo determinar la data de 2.400 a 2.800 años a.C. Los más antiguos pro-venían del Este y los más recientes del Oeste.

Today the Lapita Culture is credited with the most da-ring migration of all times: the discovery and settle-ment of the islands of the Paci� c. The Lapita people were not just � shermen and farmers; they were also traders. They carried obsidian, the volcanic glass which was the “metal” of the Stone Age, to be used for axes, knives and arrow heads, in addition to their ceramics. They were the � rst to construct the giant canoes, called “Vaka”, with which they could navigate just as Noah in his Ark. On board were all things necessary to replicate their life style on another island.

In 1908 on Watom Island in the Bismarck Archipelago, Father Otto Meyer found some remains of ceramics with odd decorative markings. Twenty years later, the anthropologist W. C. McKern found the same type of ceramics on Tongatapu, 3,700 km away. Neither man knew about the other’s discovery. It wasn’t until 1947 that the archaeologist E. W. Gifford found the same type of artifacts on the Fiji islands and on New Caledonia at a beach called Lapita. Through Carbon-14 process, he was able to date them between 2400 and 2800 B.C. The oldest ones came from the east with the more recent samples from far-ther west.

Page 11: 07 - Septiembre 2008

99

Carta de navegación polinésica. Las conchitas indicaban la ubicación de islas y las varillas las corrientes marinas. Polinesian navigation chart. The shells indicate the loca-tion of islands and the sticks the currents of the sea.

99

Page 12: 07 - Septiembre 2008

10

The great advance occurred around 2000 B.C. from Papua New Guinea toward Melanesia, an ideal training ground to learn the secrets of the winds and the sea. Most islands are within 100 km of each other. Over a period of 500 to 800 years, the Lapita people cros-sed from the Bismarck Archipelago, passing through the Solomon Islands, to Vanuatu. Before them lay the immense Paci� c Ocean. First they sailed to the Fiji Islands which are 900 km beyond Vanuatu. After another 100 years, they reached Tonga and around 1000 B.C. disembarked in Samoa, colonizing and cultivating island by island. To cover the lon-ger distances, they began to build catama-rans which offered better stability and more storage space. These great canoes grew to more than 30 meters in length, able to carry from 20 to 1000 people, able to travel over 200 km in one day with the favor of the winds and the marine currents. By 200 A.D., the one-time Lapita people, now called the Poly-nesians, reached the Marquesas Islands, fo-llowed shortly by Tahiti and the other islands of today’s French Polynesia, until they totally populated the Great Polynesian Triangle.

El gran avance se produce cerca de 2.000 a.C. Desde Papua-Nueva Guinea hacia Melanesia, ideal como entrenamiento para conocer los se-cretos de los vientos y del mar. La mayoría de las islas no distan más de 100 Km. En el transcur-so de 500 a 800 años los Lapita cruzan desde el Archipiélago de Bismarck, pasando por las islas Salomón hasta llegar a Vanuatu. Ante los nave-gantes se extiende el inmenso Océano Pací� co. Primero navegaron hasta las islas Fidji que están a 900 Km, después de unos 100 años llegan a Tonga y alrededor del año 1000 a.C. desembar-can en Samoa, colonizando y cultivando isla por isla descubierta hasta entonces. Para cubrir las largas distancias empezaron a construir cata-maranes que ofrecían mayor estabilidad y posi-bilidad de almacenaje. Estos medían más de 30 metros, permitiendo la travesía desde 20 hasta 1000 personas, pudiendo recorrer diariamente alrededor de 200 kilómetros gracias a los vien-tos y corrientes marinas. Por el año 200 d. C., los Lapita, ahora polinesios, alcanzaron las islas Marquesas, un poco después Tahiti y las otras islas de la actual polinesia francesa, hasta poblar el gran Triángulo Polinésico.

Page 13: 07 - Septiembre 2008

The reasons for these long voyages (Hawaii, Eas-ter Island, New Zealand) were many. Overpopula-tion, tribal wars, religious con£ icts and possibly natural disasters all pushed the men into the sea. They visualized the world as a great ocean with islands scattered on the rim, like an ocean within a coconut. The sea was the womb, the primeval form that protected them and gave them security. Even so, they were aware of the dangers on the water. As far back as the early Polynesian myths, marine monsters and evil spirits roamed, needing to be placated by ritual magic and prayers to the gods and the spirits of the ancestors. The most important issue was to � nd the right guide for the great adventure, a man with “Mana”, the super-natural force which must be constantly displayed. Sailing into the unknown was considered a task for the elite classes, the secrets of which could only be passed within their same group. The penalty was death for those who shared the secrets of the

winds, the clouds, the stars, the sun and the ocean currents with the unworthy. A guide with “Mana” would know which trees would give the right wood for the double hulls, would know the magical for-mulas to dominate Evil and speed the navigation. These nomads of the sea � nally had something that the European mariners lacked: thousands of years of experience in sailing and survival on the high seas. (extract from Dr. Ralf-Peter Martin, GEO Special)

Los motivos de estos largos viajes (Hawai, Isla de Pas-cua y Nueva Zelandia) fueron varios. La sobrepoblación, luchas tribales, con£ ictos religiosos y posibles cataclis-mos naturales empujaron a los hombres a alta mar. Ellos visualizaban al mundo como un gran océano sembrado de

islas alrededor, como un océano dentro de un enorme coco. Era la matriz, el útero, la forma primigenia que les protegía y daba seguridad. No obstante estaban conscien-tes de los peligros que ofrecía el mar. Ya en los mitos polinésicos pululan monstruos marinos y espíritus malignos a los que res-pondían con rituales mágicos y oraciones a los dioses y espíritus de sus ancestros. Lo más importante era encontrar el guia ade-

cuado para la gran aventura, un hombre con “Mana”, una fuerza sobrenatural que debía ser demostrada constantemente. Navegar hacia lo desconocido se consideraba una ta-rea de alto rango social que sólo se heredaba a sus semejantes. La pena de muerte ame-nazaba a quién delataba los secretos de los vientos, las nubes, las estrellas, el sol y las corrientes marítimas. Un guia con “Mana” sabía qué árboles proporcionaban la madera apropiada para las piraguas dobles, conocía las fórmulas mágicas que dominaban el Mal y apresuraban la navegación. A estos nóma-des del mar le sobraba algo que a los nave-gantes europeos les faltaba: una milenaria experiencia en la navegación y sobrevivencia en alta mar. (extracto Dr Ralf-Peter Martin.GEO Special)

11

Page 14: 07 - Septiembre 2008

Esta planta medicinal se usa para la sífilis y gonorrea. La raiz de la planta se hierve en agua y se bebe la infusión. Tam-bién sirve para las heridas la-vando las partes afectadas.This medicinal plant is used for treating wounds, syphilis and gonorrhea. The root of the plant is washed and boiled in water. The tisane is then drunk.

Moma

Plan

tago

lanc

eola

daM

elia

aze

dera

ch

Planta, cuya infusión con sus hojas es santo remedio para la tos, bronquitis, diarreas, do-lores de estómago y cabeza. Si la neuralgia es muy fuerte, se coloca una compresa atrás del cuello. A plant which gives a tisane of the leaves towel and is con-sidered a sure cure for cough, bronchitis, diarrhea, stomach ache and headache.

Siete Venas

Miro TahitiArbol originario de Asia del Sur llamado también Lilas de China. Se colocan 4 hojas en agua hervida durante 5 minu-tos y se deja enfriar.Con esta agua se lavan las afecciones a la piel.A tree originally from Southern Asia, also called Chinese lily. Four leaves are placed 5 minutes in boiling water. When it is cooled, the skin infections can be washed.

Plantas Medicinales Medicinal Plants( Fotos: Conaf )

Pela

rgon

ium

zon

ale

Page 15: 07 - Septiembre 2008

13

DÓNDE DORMIR / WHERE TO SLEEP

CABAÑAS LILI Y TADEO (Guest house***)

Premiada mejor pequeña hotelería rapa nui y mejor guía del

parque nacional de la isla. El oceano a su ventana... Una hos-

pitalidad CÁLIDA en francés, inglés, español y rapanui.

Premium best guest house and the best guide in Rapa Nui.

Ocean view and warm hospitality in french, english, spanish

and rapanui.

c/ Policarpo Toro s/n. Phone 2100422 www.tadeolili.com

CABAÑAS VAI MOANAEl hotel de la biosfera del mundo. / A phenomenal biospheric

group of cabins at the end of the world.

Tahai s/n Fono/Phone: 56-32-2100626 www.vai-moana.cl

email.: [email protected]

CABAÑAS NAPOHECómodas y acogedoras cabañas con Kitchenette en el corazón

de Rapa Nui./Comfortable and cozy bungalows with kitchenette

in the heart of Rapa Nui.

c/ Ara Roa Rakei s/n Fono/Phone 56-32-2551169

email: [email protected] www.napohe.com

RESIDENCIAL PUA’HEU ARAKI

Servicios de alojamiento, cómodas y amplias habitaciones,

baño privado, teléfono, internet, jacuzzi, tours, arriendo de

vehículos, a pasos de la oficina de LAN. / Residential services

great and comfortable rooms, private bath, telephone, internet

jacuzzi, tours, rent a car, close LAN ofice. www.hotelpuaheu.cl

Av/ Pont s/n - Tel. 2100506 - 2100737 - 2551916

HOTEL MANA VAiUn lugar con características polinésicas y atmósfera Rapa Nui,

cuenta con confortables habitaciones, piscina y jardines tropicales.

Un oasis en pleno centro cerca de tiendas, restaurantes y de la

playa PEA. / Characteristic polynesian style and Rapa Nui

atmosphere. Comfortable rooms, swimming and tropical

garnes. An oasis in the center of Hanga Roa, close to

restaurants, shops and PEA beach.

Te Pito O Te Henua s/n - Fono/Phone: 2100670 - Fax: 2100658

www.hotelmanavai.cl - email: [email protected]

HOTEL MANUTARA

Déjese llevar por la experiencia y calidez de nuestro hotel.

Atendido por gente rapa nui, quienes lo guiarán hacia los más

atractivos y misteriosos rincones de la isla. / Let yourself be

carried away by the warmth and experience of our hotel. Atten-

ded by Rapanui natives, who will lead you to the most atractive

and most mysterious corners of the island. c/Hotu Matu’a s/n

(frente al aeropuerto) - Tel. 56-32-2100297 / 56-32-2551501

Fax. 2100768 [email protected] /www.hotelmanutara.cl

HOTEL POIKE

Amplias y tranquilas habitaciones con baño privado, desayuno

incluido. La mejor ubicación a 5 minutos del centro y del com-

plejo arqueológico de Tahai. / Comfortable rooms with private

bathroom, breakfast included. Close to downtown and the ar-

chaelogicaly ceremonial complex in Tahai.

Petero Atamu s/n Fono/Phone: 56-32-2100283

www.rapanuiweb.com/poike email.: [email protected]

RESIDENCIAL PETERO ATAMUAlojamiento en familia. Habitaciones dobles con baño privado.

Desayuno y transfer aeropuerto incluídos./Family style, double

rooms with private bath, breakfast and airport transfer included.

Petro Atamu s/n - Fono/Phone 2551823 - Cellular 76488615

[email protected]

CAMPING MIHINOA

Grato ambiente familiar con hermosa vista al mar y atardece-

res incomparables. Camping y arriendo de carpas, habitaciones

dobles con o sin baño, cocina equipada, agua caliente ,transfer

aeropuerto./ Familyar style camp-site with ocean view, rent a

tent. Double rooms with private bath, fully equiped kitchen, hot

water and airport transfer. Av/ Pont s/n - www.mihinoa.com

Fono/Phone: 56-32-2551593

13

Page 16: 07 - Septiembre 2008

OCEANIC RAPA NUI Rent a Car

Minibus, camionetas 4x4, Jeeps todo terreno, motos 4 ruedas,

motos enduro, motos 4 ruedas, scooters. Entrega y retiro en

hoteles y aeropuerto sin costo adicional./ Delivery to the airport

and hotels without cost. c/ Atamu Tekena s/n

Fono / Phone - 56-32-2100985 / 2100986 / 2551392

Celular / Celular / Cellphone: - 56-90788508 / 97753196

www.oceanicrentacar.cl - email: [email protected]

MIKE RAPU DIVE CENTER

Sumérgete en la fascinante Rapa Nui. Buceo día y noche,

snorkeling, cursos CMAS y apnea, tours a los motu y al moai

sumergido llamado “PAEA” en memoria de mi abuelo. / Dive

in the fascinating sea of Rapa Nui, day and night, snorkeling,

apneacourse, CMSA course and tour to the motu and to the

sumesumerged moai called “PAEA” in memory of the owners

grandfather.

Fono/Phone: 2551055 - Celular/Cel: 82939323

www.mikerapu.cl - www.buceo.cl

Page 17: 07 - Septiembre 2008

15

Page 18: 07 - Septiembre 2008

16

KAI MANA HOTEL RESTAURANT

Restaurant especializado en curanto, langosta, rape rape y

pescados locales. Espectáculo tradicional rapa nui en vivo. /

Restaurant specializing in traditional rapa nui dishes “curanto”,

lobster, rape rape and local fish. Live show.

Abierto toda la semana./Open all week. 12:30 - 16:00/18:30 -

11:00. 11:00. Atamu Tekena s/n. Fono/Phone: 56-32-2551740

KOTARO

Kotaro Japanese and international Bistro Kotaro Restaurant,

the only Japanese restaurant in Easter Island. We prepare

most traditional japanese dishes: donmono, yakimono, teishoku

and bento box. Taste the new flavour in the middle of the ocean

Free internet, open every day. 11:00-15:00 / 17:00-23:30

C/ Hotu Matua s/n Phone 56-32-2552074C/ Hotu Matua s/n Phone 56-32-2552074

16

Ganador

Gastronomía 2008

Page 19: 07 - Septiembre 2008

KAI MANA HOTEL RESTAURANT

Restaurant especializado en curanto, langosta, rape rape y

pescados locales. Espectáculo tradicional rapa nui en vivo. /

Restaurant specializing in traditional rapa nui dishes “curanto”,

lobster, rape rape and local fish. Live show.

Abierto toda la semana./Open all week. 12:30 - 16:00/18:30 -

11:00. 11:00. Atamu Tekena s/n. Fono/Phone: 56-32-2551740

KOTARO

Kotaro Japanese and international Bistro Kotaro Restaurant,

the only Japanese restaurant in Easter Island. We prepare

most traditional japanese dishes: donmono, yakimono, teishoku

and bento box. Taste the new flavour in the middle of the ocean

Free internet, open every day. 11:00-15:00 / 17:00-23:30

C/ Hotu Matua s/n Phone 56-32-2552074C/ Hotu Matua s/n Phone 56-32-2552074

KAI NENEAbarrotes, lácteos, frutas y verduras, carnes, panadería, vinos

y licores. Desde 1981 atendiendo su despensa. Ahora inclui-

mos también artículos de ferretería.

Groceries, dairy, fruits and vegetables, meats, bakery, wines

and liquors. Since 1981 taking care of your pantry. Now we

also include haalso include hardware items.

Lunes a sábado/Monday to Saturday:

9:30 - 13:30 / 17:00 - 20:30

c/Atamu Tekena s/n. Fono/Phone: 56-32-2100492

PAE PAE O GALLO

Souvenirs, regalos, poleras con diseños exclusivos. Accesorios

y repuestos para el computador. / Souvenirs, gifts, T-shirts

with exclusive designs. Everything for your computer.

Lunes a viernes/Monday till Friday 9:30 - 13:00 / 17:00- 20:00

c/ Te Pito O Te Henua s/n - Fono/Phone 56-32-2551420

17

Page 20: 07 - Septiembre 2008