3
MASTERUL DE TRADUCERE SPECIALIZATA SI STUDII TERMINOLOGICE Masterul pregateşte traducatori capabili sa lucreze cu textul scris, sa-l interpeteze şi sa gaseasca cea mai buna varianta de redare a mesajului textului sursa in limba tinta. De asemenea, li se oferă studenţilor instrumentele necesare pentru a fi capabili să alcătuiască glosare bilingve pe domenii de activitate, destinate atât traducătorilor cât şi publicului larg, interesat in dobândirea cunoştinţelor de limbaje specializate. Programul este monitorizat si sprijinit constant de Comisia Europeana/ DGTranslation, fiind inclus in porgramul de asistenta numit Visiting Translator/Terminologist Scheme Se lucreaza impreuna cu experti si traducatori calificati si cu profesori cu experienta indelungata in traducere si in formarea tinerilor traducatori. Limbile străine studiate Limbile străine studiate în cadrul acestui masterat sunt: engleza, franceza, germana si spaniola. Ce se studiază? Tipologia textului; analiza de discurs (prof. Dr.Daniela Ionescu), Teoria traducerii( prof dr. Roxana Petcu,) Traduceri specializate pe module, cum ar fi economie, limbaj juridic, medicina, domeniul tehnic si stiintific, limbaj de presa (prof.dr. Daniela Ionescu, prof.dr. Roxana Petcu, conf.dr.Mihai Draganovici, lect.dr. Anca Velicu), Notiuni de drept european si institutii europene (prof.dr.Roxana- Cristina Petcu Terminologii specilaizate (conf.dr.Dan Mateescu), Studii culturale europene (prof.dr. Mihai Stroe), Registre stilistice ale limbii române (conf.dr. Ariadna Stefanescu) Posibilităti de angajare Absolventii acestei forme masterale se pot prezenta la concursurile organizate de Comisia Europeana pentru a candida cu sanse de succes la ocuparea unor pozitii de traducator (administrator lingvistic) pentru institutiile europene, dar pot lucra cu mult succes pe piaţa naţională,

13 08-59-19prezentare Masterul de Traducere Specializata Si Studii Terminologice Iunie 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

upload

Citation preview

MASTERUL DE TRADUCERE SPECIALIZATA SI STUDII TERMINOLOGICE

MASTERUL DE TRADUCERE SPECIALIZATA SI STUDII TERMINOLOGICE

Masterul pregatete traducatori capabili sa lucreze cu textul scris, sa-l interpeteze i sa gaseasca cea mai buna varianta de redare a mesajului textului sursa in limba tinta. De asemenea, li se ofer studenilor instrumentele necesare pentru a fi capabili s alctuiasc glosare bilingve pe domenii de activitate, destinate att traductorilor ct i publicului larg, interesat in dobndirea cunotinelor de limbaje specializate.

Programul este monitorizat si sprijinit constant de Comisia Europeana/ DGTranslation, fiind inclus in porgramul de asistenta numit Visiting Translator/Terminologist SchemeSe lucreaza impreuna cu experti si traducatori calificati si cu profesori cu experienta indelungata in traducere si in formarea tinerilor traducatori.

Limbile strine studiate Limbile strine studiate n cadrul acestui masterat sunt: engleza, franceza, germana si spaniola.Ce se studiaz? Tipologia textului; analiza de discurs (prof. Dr.Daniela Ionescu), Teoria traducerii( prof dr. Roxana Petcu,) Traduceri specializate pe module, cum ar fi economie, limbaj juridic, medicina, domeniul tehnic si stiintific, limbaj de presa (prof.dr. Daniela Ionescu, prof.dr. Roxana Petcu, conf.dr.Mihai Draganovici, lect.dr. Anca Velicu),

Notiuni de drept european si institutii europene (prof.dr.Roxana-Cristina Petcu

Terminologii specilaizate (conf.dr.Dan Mateescu), Studii culturale europene (prof.dr. Mihai Stroe), Registre stilistice ale limbii romne (conf.dr. Ariadna Stefanescu)Posibilitti de angajareAbsolventii acestei forme masterale se pot prezenta la concursurile organizate de Comisia Europeana pentru a candida cu sanse de succes la ocuparea unor pozitii de traducator (administrator lingvistic) pentru institutiile europene, dar pot lucra cu mult succes pe piaa naional, att pentru angajatorii instituionali ct i pentru cei corporativi (firme multinationale, edituri, institutii guvernamentale si

neguvernamentale, primarii,agentii de aplicare a legii politie, procuratura, firme de traducere) AdmitereaEXAMENUL de admitere consta intr-o o proba scrisa de 4 ore care cuprinde urmatoarele:

traducere, retroversiune, pentru ambele limbi straine

chestionar (tip alegere multipla) privind institutiile europene si functiile lor la nivelul UE

BIBLIOGRAFIE ORIENTATIVA

1.Bell, R. T., (2000) Teoria i practica traducerii, Collegium, Polirom,

2.Ionescu, D. (2003): Translation: Theory and Practice, editie revizuita, OSCAR PRINT, Bucuresti.

3.Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation, Prentice Hall

4.Nord, Ch. (1991)Text Analysis in Translation, Amsterdan, Atlanta, GA, Rodopi

nscriereaPerioada de nscrieri: 6 16 iulie 2015 (orientativ)Examenul scris 18 iulie 2015 Se pot nscrie la examenul de admitere absolvenii oricrei instituii de nvmnt superior (cu diplom de licen) care cunosc dou limbi strine (din cele 4 scolarizate in program).

Locuri de la buget: 18 Locuri cu tax: 32

Persoan de contact

Prof. dr. Roxana-Cristina Petcu

[email protected]

nscrierile se fac la Secretariatul Faculttii de Limbi si Literaturi Strine.Secretariatul FLLS

Str. Edgar Quinet, nr. 5-7, et. 2.Telefon: 021 314 8965Secretar-sef: Raluca Hassan