75
28.10.2009

28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

28.10.2009

Page 2: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Page 3: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Grundbegriffe der Textlinguistik

Page 4: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion (= it. coesione)• = die semantisch-syntaktische

Verknüpfung von Sätzen in einem Text

Page 5: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Unter dem Begriff Kohäsion lassen sich semantisch-syntaktische, in der Regel jedoch lokal begrenzte Beziehungen in einem Text zusammenfassen.

Page 6: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

ACHTUNG:•Die terminologische Abgrenzung von

Kohäsion und Kohärenz ist in der Linguistik nicht einheitlich geregelt.

•Beide Begriffe wurden in einzelnen Phasen der textlinguistischen Entwicklung und in verschiedenen textlinguistischen Ansätzen unterschiedlich verwendet.

Page 7: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Der Begriff der Kohäsion ist durch die lineare Natur menschlicher Sprachproduktion bestimmt,

d.h. sie ist dadurch geprägt, dass wir auf der Ausdrucksebene unsere sprachlichen Äußerungen hintereinander machen.

Page 8: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion beruht auf grammatischen Abhängigkeiten.

Die sprachlichen Mittel, mit denen die grammatischen Beziehungen zwischen den einzelnen sprachlichen Einzelzeichen hergestellt werden, nennt man Kohäsionsmittel.

Page 9: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Sie (d.h. die Kohäsionsmittel) liegen auf der so genannten Textoberflächenstruktur und sorgen für die Kontinuität eines Textes auf grammatischer Ebene.

Page 10: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsionsmittel•organisieren die Abfolge der

Textbausteine in einer linearen Textverlaufsfolge

•und sind an das "Sprachmaterial" selbst gebunden

Page 11: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textlinguistische Grundbegriffe

QUELLE: http://www.teachsam.de/deutsch/d_lingu/txtlin/txtlin_2_1_0.htm

Page 12: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Man kann verschiedene Formen der Kohäsion voneinander unterscheiden je nach Art und Weise des Textbezugs oder je nach Auswahl der sprachlichen Mittel, die verwendet werden.

Page 13: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Formen der Kohäsion Rekurrenz Substitution Pro-Formen Bestimmter und unbestimmter Artikel

(Textdeixis und Wissendeixis) Situationsdeixis

Page 14: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Formen der Kohäsion•Ellipse•Explizite (metakommunikative)

Textverknüpfung•Tempus•Konnektive (Konjunktionen und

Pronominaladverbien)

Page 15: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion

Page 16: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Merkmale der Rekurrenz•(materielle) Wiederaufnahme eines

vorher eingeführten Textelements im nachfolgenden Text bzw.

•Wiederaufnahme gleicher oder vom Textbezug her gesehen identischer (referenzidentischer)  Ausdrücke

Page 17: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Einfache Rekurrenz:

• Beispiel: 

Ieri sono andato da Mario. Ho suonato e Mario ha aperto la porta. Poi Mario mi ha fatto vedere i suoi regali …

• Problem: Stilistische Monotonie

Page 18: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Oder… •Dopo un'alluvione il sindaco di una città

interessata fece la precipitosa dichiarazione: «Qui c'è acqua e fango dappertutto, l'acqua ha sommerso le auto, il fango entra dentro le case, qualcuno ci deve aiutare a togliere il fango, a drenare tutta questa acqua, la mia città è sommersa dall'acqua e dal fango».

Page 19: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Partielle Rekurrenz

z.B. Era molto felice. Nella sua felicità . . .,

Page 20: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion

Page 21: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Merkmale der Substitution:•Wiederaufnahme eines zuvor genannten

Textelementes (Wort, Wortgruppe) durch ein diesem inhaltlich verbundenen Textelement.

Problem: • keine 1:1-Substitution • Häufig Erweiterung der Bedeutungsaspekte

des Referenzobjektes nach der Substitution

Page 22: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Koreferenz:•Ursprüngliches Textelement und

Substitutionselement beziehen sich auf das gleiche außersprachliche Objekt (Referenzobjekt)

Page 23: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Koreferenten •Synonyme, •Ober- und Unterbegriffe, •Metaphern, •Wörter (Lexeme) aus dem gleichen

Wortfeld,•manchmal aber auch semantisch

weniger eng verwandte Ausdrücke

Page 24: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Der transphrastische Zusammenhang entsteht durch die Wiederaufnahme (Rekurrenz = it. ricorrenza) sprachlicher Ausdrücke und durch Konnexion (= it. connessione) (aufgrund bestehender Relationen zwischen Propositionen benachbarter Sätze).

Page 25: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textkohäsion kann bei expliziter Konnexion (it. conessione esplicita) und expliziter Wiederaufnahme (it. ricorrenza esplicita) deutlich auf der Textoberfläche signalisiert sein …

Page 26: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

… oder muss als implizite Konnexion (it. connessione implicita) (aus den zugrundeliegenden Sachverhalten) und als implizite Wiederaufnahme (it. ricorrenza implicita) (aus semantischen und wissensabhängigen Relationen zwischen einzelnen Ausdrücken) erschlossen werden.

Page 27: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Auch BRINKER (1992) unterscheidet (in Anlehnung an HARWEG 1968) bei den "grammatischen Bedingungen der Textkohärenz„ die explizite Wiederaufnahme und die implizite Wiederaufnahme. 

Page 28: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion

Page 29: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Verweisrichtungen•Rückverweis•Vorverweis 

Page 30: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsionmittel bei expliziter Wiederaufnahme aufgrund von Koreferenz (meist anaphorisch, seltener kataphorisch)• anaphorisch (= it. anaforico) = ein sprachliches Element, das im Text auf ein vorausgehendes sprachliches Element verweist

• kataphorisch (= it. cataforico) = ein sprachliches Element, das im Text auf ein folgendes sprachliches Element verweist

Page 31: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Anapher (it. anafora): • Das Wort (typischerweise ein Pronomen),

mit dem man sich auf ein anderes Wort im Text (den Antezedenten) zurückbezieht, z.B. „Babbo Natale viene domani. Lui ci porta

tanti regali".

Page 32: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Katapher (it. catafora): • = Das Wort (typischerweise ein Pronomen),

mit dem man sich auf ein anderes Wort im Text vorbezieht,

• z.B. „Lui ci porta tanti regali. Babbo Natale viene domani."

Page 33: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Die Pro-Formen (it. pro-forme) (auch: Verweisformen) •= wichtige Kohäsionsmittel auf der Textoberflächenstruktur.

•Die weitgehend inhaltsleere Pro-Form fungiert als eine Art „Suchanweisung“, um es mit Inhalt (Bezugselement, Referenzbezug) zu füllen. 

Page 34: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Pro-Formen: • Pronomina (z. B. lui, lei)

Page 35: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

•Proverben Ein Proverb, auch Verb-Substitut genannt, ist ein Verb als Proform und als Mittel der Kohäsion.

Es ist eine referentielle Verweisform. Proverben (z. B. fare, essere) werden (immer gemeinsam mit anderen Proformen) im Text verwendet, um den Inhalt eines stärker determinierten Verbs

(oder einer Verbalphrase) präsent zu halten [. . .] (Beaugrande / Dressler 1981: 67).

Page 36: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Beispiel•Scriverai ancora oggi a tua nonna? •Lo farò senz‘altro.

Page 37: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Proadjektive (z.B. del genere)

Quel incontro era molto palloso. Non ho mai visto una cosa del genere.

Page 38: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textlinguistische Grundbegriffe

Page 39: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kohäsion ist, wie aus dem bisher dargelegten ersichtlich werden dürfte, eine Erscheinung, die mehr oder weniger direkt durch sprachliche Mittel an der Textoberfläche ausgedrückt wird, die sich auch aus der linearen Sicht auf die Textstruktur ergibt.

Page 40: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Von Kohärenz hingegen spricht man in den meisten Fällen, wenn man die lineare Sicht (die Sicht "Satz für Satz") und damit die rein sprachliche Interpretationsbasis verlässt und "Texthaftigkeit" als Eigenschaft begreift, die aus dem Kontext (aus der Textumgebung) heraus erklärt und beschrieben werden soll.

Page 41: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Der Text kann von diesem Ansatz her nicht mehr als "einfache" lineare Abfolge von Sätzen gedeutet, sondern muss als komplex strukturiertes, kommunikativ (illokutiv), konzeptuell und thematisch gegliedertes Ganzes begriffen werden.

Page 42: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Seit Anfang der 8Oer Jahre bezieht sich der Begriff Kohärenz fast immer auf den einem ganzen Text zugrundeliegenden Sinnzusammenhang (einschließlich des durch den Text aktivierten Wissens) bzw. auf das Ergebnis kognitiver Prozesse in der Textverarbeitung.

Page 43: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen
Page 44: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen
Page 45: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textlinguistische Grundbegriffe

Page 46: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Ko-Text und Kontext

Page 47: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen
Page 48: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen
Page 49: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen
Page 50: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textlinguistische Grundbegriffe

Page 51: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Differenzierungskriterien

• Einige Texte können nach ihrer Funktion definiert werden, d.h. nach dem Beitrag der Texte zur Interaktion, jedoch ohne strikte Kategorisierung

Page 52: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textfunktion

• Der Sinn, den ein Text in einem Kommunikationsprozess erhält, bzw. Der Zweck, den ein Text im Rahmen einer Kommunikationssituation erfüllt

Page 53: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Ziel: •Reduzierung des Textes auf Grundtypen• (Heinemann/Viehweger)

Page 54: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Lösungsansätze: Reduzierung auf 5 Grundtypen

(Brinker)

Kriterienkatalog zur Erkennung von Textfunktionen(E. U. Große)

Page 55: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Erster Lösungsansatz:

Reduzierung auf 5 Grundtypen (Brinker)

Page 56: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Informationsfunktion• (Nachricht, Bericht, Sachbuch, Rezension, etc.)

Appellfunktion• (Werbeanzeige, Kommentar, Gesetz, Antrag, etc.)

Obligationsfunktion• (Vertrag, Garantieschein, Gelöbnis, etc.)

Kontaktfunktion• (Danksagung, Kondolenzschreiben, Ansichtskarte, etc.)

Deklarationsfunktion• (Testament, Ernennungsurkunde, etc.)

Page 57: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Problem: Es gibt Mischsorten Daher: eine Subklassifizierung

notwendig 1) strukturelle Kriterien 2) kontextuelle Kriterien

Page 58: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Zweiter Lösungsansatz Der Kriterienkatalog zur Erkennung von

Textfunktionen (E. U. Große)

Page 59: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Formel:± Handlungsregeln± Präsignal± Appellfaktor+ metaproportionale Basi+ Propositionstyp________ Textfunktion

Page 60: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Handlungsregelnsoziale Regeln

Präsignalorientiert den Rezipienten sogleich über die Funktion des Textes(Titel, Gattungsbezeichnung)

AppellfaktorAufforderung bzw. „persuasive Bedeutung“ durch eine besondere Häufigkeit rhetorischer Figuren, wertender Wörter oder Wendungen

Meinungsbeeinflussung

Page 61: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Metaprositionale Basissechs verschiedene Typen: 1) wirklich 2) realisierbar 3) vielleicht möglich 4) notwenig 5) (vom Sender) gewollt 6) (vom Sender) positiv

bzw. negativ bewertet

Propositionstypdrei verschiedene Typen 1) ICH 2) DU 3) X

Page 62: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Die „geheime Intention“ bzw. „wahre Absicht“ des Emittenten(E. U. Große)

Page 63: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Kann der Textfunktion entsprechen, muss aber nicht mit ihr übereinstimmen

Kann unbewusst sein Es entscheidend, was der Emittent zu

erkennen geben will, wobei er sich auf bestimmte Regeln sprachlicher, bzw. kommunikativer Art bezieht

Page 64: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Formel:

± Handlungsregel

± Präsignal

± Appellfaktor

+ Metapropositionale Basis

+ Propositionstyp

= Textfunktion

Ergebnis:

Zeitungsartikel

Nachrichten

Sach-informierend

„wirklich“

Informationstransfer

= Informationsfunktion

Page 65: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textlinguistische Grundbegriffe

Page 66: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Aufgabe und Zielsetzung der Textsortenlinguistik:• Ermittlung gesellschaftlich relevanter

Textsorten und deren Beschreibung und Differenzierung anhand der sie bestimmenden Merkmale

66

Page 67: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Problem:trotz ausgiebiger Forschung existiert keine einheitliche Terminologie und TexttypologieReihe unterschiedlicher Ansätze

67

Page 68: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Allgemein können Textsorten als Gruppen gleichartiger Texte bestimmt werden. Sie zeichnen sich durch bestimmte Bündel von gemeinsamen Merkmalen aus.

68

Page 69: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textsorten:„sind konventionell geltende Muster für komplexe sprachliche Handlungen und lassen sich als jeweils typische Verbindungen von kontextuellen (situativen), kommunikativ-funktionalen und strukturellen (grammatischen und thematischen) Merkmalen beschreiben. Sie haben sich in der Sprachgemeinschaft historisch entwickelt und gehören zum Alltagswissen der Sprachteilhaber; sie besitzen zwar eine normierende Wirkung, erleichtern aber zugleich den kommunikativen Umgang, indem sie den Kommunizierenden mehr oder weniger feste Orientierungen für die Produktion und Rezeption von Texten geben.“[Brinker (1992); S. 132]

69

Page 70: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Die zentrale Merkmale der alltagssprach-lichen Textsortenbegriffe lassen sich in drei Kategorien einteilen.• Textfunktion• Textinhalt• Kommunikationssituation

70

Page 71: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textfunktion:• Anweisungen, Auftrag, Kommentar…

sind durch die Textfunktion definiertd.h.:der Emittent verfolgt eine gewisse Absicht

71

Page 72: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

Textinhalt• Textsorten thematisieren einen bestimmten

Lebensbereich

72

Page 73: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

BRINKER, KLAUS (1992)3: „Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden.“ Berlin: Schmidt.

HEINEMANN, MARGOT, HEINEMANN, WOLFGANG (2002): „Grundlagen der Texlinguistik. Interaktion – Text – Diskurs.“ Tübingen: Niemeyer.

LINKE, ANGELIKA U.A. (2001)4: „Studienbuch Linguistik.“ Tübingen: Niemeyer.

73

Page 74: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen

ROLF, ECKART (1993): „Die Funktionen der Gebrauchstextsorten.“ Berlin/New York: de Gruyter.

VATER, HEINZ (1992): „Einführung in die Textlinguistik: Struktur, Thema und Referenz in Texten.“ München: Fink.

74

Page 75: 28.10.2009. Anhand von Beispielen aus dem Italienischen