2
2 A2 1 B2 2 B2 3 B2 13 B2 1 C1 2 C1 BAR GRANJA H. MOLINA MIGUEL HERNÁNDEZ, 7 | T. 934 278 998 BAR NAJERILLA ALCÁNTARA, 11 | T. 933 544 239 BAR 3 SIETES GARIGLIANO, 22 | T. 930 028 459 BAR GRANADA KIKO GARIGLIANO, 42 | T. 933 599 091 CAN TROBADOR VIA FAVÈNCIA, 217-221 | T. 630 654 810 BAR DESCANSO SANT FELIU DE CODINES, 71 | T. 933 501 900 BAR JIMÉNEZ SANT FELIU DE CODINES, 55 | T. 646 854 100 TAPA MOLINA: patata, carn mixta, all, ou, julivert i pa ratllat TAPA MOLINA: patata, carne mixta, ajo, huevo, perejil y pan rallado MOLINA TAPA: Potato, mixed meats, garlic, egg, parsley and breadcrumbs TRUITA DE PATATES AMB PEBROT: patata, ou, pebrot i pa amb tomàquet TORTILLA ESPAÑOLA PIMENTADA: patata, huevo, pimiento y pan con tomate POTATO-PEPPER OMELETTE: Potato, eggs and peppers, served with bread spread with tomato and olive oil LAGARTIJÓN: torrada amb allioli, anxoves i olives (Jaén) LAGARTIJÓN: tostada con alioli, anchoas y aceitunas (Jaén) LIZARD’S BACK: Anchovies, Jaén olives and aioli, served over toast TRUITA CAN TROBADOR: patata campera, ceba caramel·litzada, ou i pa amb tomàquet TORTILLA CAN TROBADOR: patata campera, cebolla caramelizada, huevo y pan con tomate CAN TROBADOR OMELETTE: Country potatoes, caramelised onion and egg, served with bread spread with tomato and olive oil CARN ENTATXONADA AMB PATATES CASOLANES: carn de vedella guisada amb samfaina, patates casolanes i ou de guatlla CARNE MECHADA CON PATATAS CASERAS: carne de ternera guisada con pisto, patatas caseras y huevo de codorniz SHREDDED BEEF WITH HOME-STYLE POTATOES: Veal stewed with ratatouille, home-style potatoes and quail egg SALMOREJO: tomàquet triturat, pa, olives i verdures amb trinxat de pernil, ou dur, tonyina i patata (de temporada) SALMOREJO: triturado de tomate, pan, aceitunas y verduras con picadillo de jamón, huevo duro, atún y patata (de temporada) SALMOREJO: Purée of tomato, bread, olives and vegetables, served with chopped ham, hard-boiled egg, tuna and potato (seasonal) 8 B2 BAR CANTERA CANTERA, 37 | T. 933 541 928 MANDONGUILLES CANTERA: carn de porc, ceba, pebrot verd, alls, tomàquet i pèsols, decorat amb ou dur i bastonets ALBÓNDIGAS CANTERA: carne de cerdo, cebolla, pimiento verde, ajos, tomate y guisantes, decorado con huevo duro y palitos CANTERA MEATBALLS: Pork, onion, green pepper, garlic, tomato and peas, garnished with hard-boiled egg and bread sticks 9 B2 LOS AMIGOS JAUME PINENT, 35 | T. 658 515 894 CARN A LA JARDINERA: coll de porc ibèric amb pèsols, pastanaga, tomàquet, pebrot verd i vermell CARNE A LA JARDINERA: cuello de cerdo ibérico con guisantes, zanahoria, tomate, pimiento verde y rojo GARDEN-STYLE MEAT: Iberian pork neck with peas, carrot, tomato and green and red peppers 11 B2 CASA TÍO PEPE JAUME PINENT, 15 | T. 933 597 022 SALMOREJO: oli, pa, tomàquet, all, pernil serrà i ou SALMOREJO: aceite, pan, tomate, ajo, jamón serrano y huevo SALMOREJO: Oil, bread, tomato, garlic, Iberian ham and egg 1 A1 LA MUNTANYETA RDA. GUINEUETA VELLA, 18 | T. 930 083 947 HAMBURGUESITA: vedella picada, formatge fos, pochadito de ceba, salsa La Muntanyeta i mini xips HAMBURGUESITA: ternera picada, queso fundido, pochadito de cebolla, salsa La Muntanyeta y mini chips MINI HAMBURGER: Ground veal, melted cheese, soft onions, La Muntanyeta sauce and mini chips 3 A2 4 B2 5 B2 12 B2 1 C1 2 C1 BAR VALDIVIESO ANTONIO MACHADO, 1 | T. 655 676 535 EL REFUGIO DE JOSÉ ALMANSA, 86 | T. 654 104 573 BAR VILLA ARRIBA MINA DE LA CIUTAT, 2 | T. 655 096 360 BAR RINCÓN DE CARLOS VIA FAVÈNCIA, 217 | T. 933 599 687 BAR EL JARDÍ AV. RASOS DE PEGUERA, 186 (MERCAT DE NÚRIA) | T. 665 580 629 BAR LA MEZQUITA AV. RASOS DE PEGUERA, 116 | T. 688 414 820 MARINERA: bastonets de cranc, maionesa, pebrot, musclo, tonyina, olives, anxova, patates xip i salsa MARINERA: palitos de cangrejo, mayonesa, pimiento, mejillón, atún, aceitunas, anchoa, patatas chip y salsa SAILOR’S TAPA: Crab sticks, mayonnaise, pepper, mussel, tuna, olives, anchovy, potato crisps and sauce BROQUETA EL REFUGIO: base de baguet amb pernil serrà, formatge de cabra, tomàquet, ou farcit, pebrot vermell i anxoves del Cantàbric PINCHO EL REFUGIO: base de baguette con jamón serrano, queso de cabra, tomate, huevo relleno, pimiento rojo y anchoas del Cantábrico EL REFUGIO TAPA: Baguette round with Iberian ham, goat’s cheese, tomato, devilled egg, red pepper and Cantabrian anchovies SHAWARMA: pollastre, vedella, patata, ceba, enciam i pastanaga SHAWARMA: pollo, ternera, patata, cebolla, lechuga y zanahoria SHAWARMA: Chicken, veal, potato, onion, lettuce and carrot DELÍCIA DE POLLASTRE: pa de xapata, maionesa, enciam, pollastre arrebossat i pebre verd DELICIA DE POLLO: pan de chapata, mayonesa, lechuga, pollo empanado y pimiento verde CHICKEN DELIGHT: Ciabatta bread, mayonnaise, lettuce, breaded chicken and green pepper CÒCTEL EL JARDÍ: patata, enciam, ceba tendra picada amb pebrot vermell escalivat, olives i bastonets de pa, banyat amb una maionesa suau CÓCTEL EL JARDÍ: patata, lechuga, cebolla tierna picada con pimiento rojo asado, aceitunas y palitos de pan, bañado con una suave mayonesa EL JARDÍ COCKTAIL: Potato, lettuce, chopped spring onions with roasted red pepper, olives and breadsticks, in a mild mayonnaise sauce CATRACHITA: tortilla de farina de blat de moro amb una capa fina de frijoles, empolsada amb formatge ratllat (picant opcional) (originària d’Hondures) CATRACHITA: tortilla de maíz con una capa fina de frijoles, espolvoreada con queso rallado (picante opcional) (originaria de Honduras) CATRACHITA: Corn tortilla, covered with a fine layer of beans and sprinkled with grated cheese, (spicy sauce is optional) (originally a dish from Honduras) 4 A2 BAR GRATACEL MIGUEL HERNÁNDEZ, 25 | T. 637 815 603 GRATACEL: broqueta de cranc, gamba i ous de capelí, amb aroma d’userda GRATACEL: pincho de cangrejo, gamba y huevas de capelán, con aroma de alfalfa GRATACEL: Tapa made with crab, shrimp and capelin roe, with an alfalfa essence 7 B2 BAR PABLO PLA DE FORNELLS, 47 | T. 933 595 529 SECRET DE PAGÈS: base de pa de pagès, maionesa, enciam, secret ibèric, formatge fos i pebrots de Padrón SECRETO DE PAYÉS: base de pan de payés, mayonesa, lechuga, secreto ibérico, queso fundido y pimientos de Padrón PEASANT’S SECRET: Peasant’s bread base, mayonnaise, lettuce, Iberian pork fillet, melted cheese and Padrón peppers 6 B2 ENTRE SÍES Y NOES ARTESANIA, 145 | T. 665 141 926 BARQUETA SÍES: llesca de pa rústic, formatge cremós, ceba sofregida a foc lent, mini hamburguesa mixta, formatge blau, oli de pebrot tricolor i broqueta de verdures MONTADITO SÍES: rebanada de pan rústico, queso cremoso, cebolla pochada, mini hamburguesa mixta, queso azul, aceite de pimiento tricolor y brocheta de verduras SIES OPEN-FACED SANDWICH: A slice of country-style bread, creamy cheese, soft onions, a mini mixed-meat hamburger, blue cheese, tri-colour pepper oil and a vegetable brochette 10 B2 BAR NOU BARRIS NOU BARRIS, 19 | T. 630 783 257 SECRET: secret adobat, ceba caramel·litzada, formatge fos i samfaina SECRETO: secreto en adobo, cebolla caramelizada, queso fundido y pisto SECRET: Marinated pork fillet, caramelised onion, melted cheese and ratatouille 5 A1 RESTAURANTE 5 HERMANOS FEDERICO GARCÍA LORCA, 31 | T. 934 271 061 LACÓN AMB CACHELOS: lacón gallec, oli d’oliva verge extra, cachelos, pebre vermell i pebrot del piquillo verd LACÓN CON CACHELOS: lacón gallego, aceite de oliva virgen extra, cachelos, pimentón y pimiento del piquillo verde LACÓN CON CACHELOS: Lacón gallego (special Galician ham), extra virgin olive oil, Galician cachelo potatoes, paprika and green piquillo pepper 3 C1 4 D1 EL RACÓ DE LA IAIA VALLCIVERA, 22 | T. 933 538 186 BAR ESTACIÓ VALLCIVERA, S/N (RODALIES RENFE) | T. 933 594 107 OU ESTRELLAT: base de patata amb ceba, pernil del país i ou fregit HUEVO ESTRELLADO: base de patata con cebolla, jamón del país y huevo frito FRIED EGG: Fried egg over a base of potatoes and onions, with Iberian ham PIT-PAXUP: pit de pollastre en adob casolà, pebrot verd i vermell, tomàquet cherry i mini braves a l’allioli PIT-PAXUP: pechuga de pollo en adobo casero, pimiento verde y rojo, tomate cherry y mini bravas al alioli PIT-PAXUP: Chicken breast in a homemade marinade, with red and green peppers, cherry tomatoes and mini brava-style aioli potatoes 1 D1 BAR ELS XIPRERS PG. DE LA PINEDA, 47 | T. 933 509 245 BROQUETA ELS XIPRERS: broqueta de gall dindi, acompanyada de pa amb tomàquet i patates braves amb allioli PINCHO ELS XIPRERS: pincho de pavo, acompañado de pan con tomate y patatas ELS XIPRERS KEBAB: Turkey kebab, served with potatoes and bread spread with tomato and olive oil BARQUETA DE CARN AMB VERDURETES: carn de pollastre i porc, carbassó, pebrot vermell i verd, ceba, albergínia, xampinyons i tomàquet, decorat amb un ou de guatlla MONTADITO DE CARNE CON VERDURITAS: carne de pollo y cerdo, calabacín, pimiento rojo y verde, cebolla, berenjena, champiñones y tomate, decorado con un huevo de codorniz OPEN-FACED MEAT AND VEGETABLE SANDWICH: Chicken and pork, courgette, red and green peppers, onion, aubergine, mushrooms and tomato and garnished with quail egg RUTA DE TAPES A NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola RUTA DE TAPAS EN NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola TAPAS ROUTE IN NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola Tots els dimecres de 2015 de 19 a 22 h Inclou tapa/broqueta amb canya, got de vi o aigua Todos los miércoles de 2015 de 19 a 22 h Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua Every Wednesday in 2015 from 7 to 10 pm Includes tapa/nibble with a glass of beer or wine or water tapa + beguda 1,95€ tapa + bebida 1,95€ tapa + drink 1,95€ El Districte de Nou Barris, juntament amb les associacions de comerciants, hem posat en marxa aquesta nova ruta d’establiments per la zona més al nord de Nou Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Que vagi de gust! El Distrito de Nou Barris, junto con las asociaciones de comerciantes, hemos puesto en marcha esta nueva ruta de establecimientos por la zona más al norte de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche! The District of Nou Barris, together with various retailer associations, has prepared this new route of establishments through the northernmost part of Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you. Don’t miss out! Menja’t Collserola

3 BAR VALDIVIESO 4 EL REFUGIO DE JOSÉ 10 BAR NOU BARRIS 1 BAR EL … · 2016. 6. 6. · EL REFUGIO DE JOSÉ BROQUETA EL REFUGIO PINCHO EL REFUGIO EL REFUGIO TAPA “Menja’t Collserola”

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 3 BAR VALDIVIESO 4 EL REFUGIO DE JOSÉ 10 BAR NOU BARRIS 1 BAR EL … · 2016. 6. 6. · EL REFUGIO DE JOSÉ BROQUETA EL REFUGIO PINCHO EL REFUGIO EL REFUGIO TAPA “Menja’t Collserola”

2A2

1B2

2B2

3B2

13B2

1C1

2C1

BAR GRANJA H. MOLINAMIGUEL HERNÁNDEZ, 7 | T. 934 278 998

BAR NAJERILLAALCÁNTARA, 11 | T. 933 544 239

BAR 3 SIETESGARIGLIANO, 22 | T. 930 028 459

BAR GRANADA KIKOGARIGLIANO, 42 | T. 933 599 091

CAN TROBADORVIA FAVÈNCIA, 217-221 | T. 630 654 810

BAR DESCANSOSANT FELIU DE CODINES, 71 | T. 933 501 900

BAR JIMÉNEZSANT FELIU DE CODINES, 55 | T. 646 854 100

TAPA MOLINA: patata, carn mixta, all, ou, julivert i pa ratllat

TAPA MOLINA: patata, carne mixta, ajo, huevo, perejil y pan rallado

MOLINA TAPA: Potato, mixed meats, garlic, egg, parsley and breadcrumbs

TRUITA DE PATATES AMB PEBROT: patata, ou, pebrot i pa amb tomàquet

TORTILLA ESPAÑOLA PIMENTADA: patata, huevo, pimiento y pan con tomate

POTATO-PEPPER OMELETTE: Potato, eggs and peppers, served with bread spread with tomato and olive oil

LAGARTIJÓN: torrada amb allioli, anxoves i olives (Jaén)

LAGARTIJÓN: tostada con alioli, anchoas y aceitunas (Jaén)

LIZARD’S BACK: Anchovies, Jaén olives and aioli, served over toast

TRUITA CAN TROBADOR: patata campera, ceba caramel·litzada, ou i pa amb tomàquet

TORTILLA CAN TROBADOR: patata campera, cebolla caramelizada, huevo y pan con tomate

CAN TROBADOR OMELETTE: Country potatoes, caramelised onion and egg, served with bread spread with tomato and olive oil

CARN ENTATXONADA AMB PATATES CASOLANES: carn de vedella guisada amb samfaina, patates casolanes i ou de guatlla

CARNE MECHADA CON PATATAS CASERAS: carne de ternera guisada con pisto, patatas caseras y huevo de codorniz

SHREDDED BEEF WITH HOME-STYLE POTATOES: Veal stewed with ratatouille, home-style potatoes and quail egg

SALMOREJO: tomàquet triturat, pa, olives i verdures amb trinxat de pernil, ou dur, tonyina i patata (de temporada)

SALMOREJO: triturado de tomate, pan, aceitunas y verduras con picadillo de jamón, huevo duro, atún y patata (de temporada)

SALMOREJO: Purée of tomato, bread, olives and vegetables, served with chopped ham, hard-boiled egg, tuna and potato (seasonal)

8B2

BAR CANTERA CANTERA, 37 | T. 933 541 928

MANDONGUILLES CANTERA: carn de porc, ceba, pebrot verd, alls, tomàquet i pèsols, decorat amb ou dur i bastonets

ALBÓNDIGAS CANTERA: carne de cerdo, cebolla, pimiento verde, ajos, tomate y guisantes, decorado con huevo duro y palitos

CANTERA MEATBALLS: Pork, onion, green pepper, garlic, tomato and peas, garnished with hard-boiled egg and bread sticks

9B2

LOS AMIGOSJAUME PINENT, 35 | T. 658 515 894

CARN A LA JARDINERA: coll de porc ibèric amb pèsols, pastanaga, tomàquet, pebrot verd i vermell

CARNE A LA JARDINERA: cuello de cerdo ibérico con guisantes, zanahoria, tomate, pimiento verde y rojo

GARDEN-STYLE MEAT: Iberian pork neck with peas, carrot, tomato and green and red peppers

11B2

CASA TÍO PEPEJAUME PINENT, 15 | T. 933 597 022

SALMOREJO: oli, pa, tomàquet, all, pernil serrà i ou

SALMOREJO: aceite, pan, tomate, ajo, jamón serrano y huevo

SALMOREJO: Oil, bread, tomato, garlic, Iberian ham and egg

1A1

LA MUNTANYETARDA. GUINEUETA VELLA, 18 | T. 930 083 947

HAMBURGUESITA: vedella picada, formatge fos, pochadito de ceba, salsa La Muntanyeta i mini xips

HAMBURGUESITA: ternera picada, queso fundido, pochadito de cebolla, salsa La Muntanyeta y mini chips

MINI HAMBURGER: Ground veal, melted cheese, soft onions, La Muntanyeta sauce and mini chips

3A2

4B2

5B2

12B2

1C1

2C1

BAR VALDIVIESOANTONIO MACHADO, 1 | T. 655 676 535

EL REFUGIO DE JOSÉ ALMANSA, 86 | T. 654 104 573

BAR VILLA ARRIBAMINA DE LA CIUTAT, 2 | T. 655 096 360

BAR RINCÓN DE CARLOSVIA FAVÈNCIA, 217 | T. 933 599 687

BAR EL JARDÍ AV. RASOS DE PEGUERA, 186 (MERCAT DE NÚRIA) | T. 665 580 629

BAR LA MEZQUITAAV. RASOS DE PEGUERA, 116 | T. 688 414 820

MARINERA: bastonets de cranc, maionesa, pebrot, musclo, tonyina, olives, anxova, patates xip i salsa

MARINERA: palitos de cangrejo, mayonesa, pimiento, mejillón, atún, aceitunas, anchoa, patatas chip y salsa

SAILOR’S TAPA: Crab sticks, mayonnaise, pepper, mussel, tuna, olives, anchovy, potato crisps and sauce

BROQUETA EL REFUGIO: base de baguet amb pernil serrà, formatge de cabra, tomàquet, ou farcit, pebrot vermell i anxoves del Cantàbric

PINCHO EL REFUGIO: base de baguette con jamón serrano, queso de cabra, tomate, huevo relleno, pimiento rojo y anchoas del Cantábrico

EL REFUGIO TAPA: Baguette round with Iberian ham, goat’s cheese, tomato, devilled egg, red pepper and Cantabrian anchovies

SHAWARMA: pollastre, vedella, patata, ceba, enciam i pastanaga

SHAWARMA: pollo, ternera, patata, cebolla, lechuga y zanahoria

SHAWARMA: Chicken, veal, potato, onion, lettuce and carrot

DELÍCIA DE POLLASTRE: pa de xapata, maionesa, enciam, pollastre arrebossat i pebre verd

DELICIA DE POLLO: pan de chapata, mayonesa, lechuga, pollo empanado y pimiento verde

CHICKEN DELIGHT: Ciabatta bread, mayonnaise, lettuce, breaded chicken and green pepper

CÒCTEL EL JARDÍ: patata, enciam, ceba tendra picada amb pebrot vermell escalivat, olives i bastonets de pa, banyat amb una maionesa suau

CÓCTEL EL JARDÍ: patata, lechuga, cebolla tierna picada con pimiento rojo asado, aceitunas y palitos de pan, bañado con una suave mayonesa

EL JARDÍ COCKTAIL: Potato, lettuce, chopped spring onions with roasted red pepper, olives and breadsticks, in a mild mayonnaise sauce

CATRACHITA: tortilla de farina de blat de moro amb una capa fina de frijoles, empolsada amb formatge ratllat (picant opcional) (originària d’Hondures)

CATRACHITA: tortilla de maíz con una capa fina de frijoles, espolvoreada con queso rallado (picante opcional) (originaria de Honduras)

CATRACHITA: Corn tortilla, covered with a fine layer of beans and sprinkled with grated cheese, (spicy sauce is optional) (originally a dish from Honduras)

4A2

BAR GRATACELMIGUEL HERNÁNDEZ, 25 | T. 637 815 603

GRATACEL: broqueta de cranc, gamba i ous de capelí, amb aroma d’userda

GRATACEL: pincho de cangrejo, gamba y huevas de capelán, con aroma de alfalfa

GRATACEL: Tapa made with crab, shrimp and capelin roe, with an alfalfa essence

7B2

BAR PABLOPLA DE FORNELLS, 47 | T. 933 595 529

SECRET DE PAGÈS: base de pa de pagès, maionesa, enciam, secret ibèric, formatge fos i pebrots de Padrón

SECRETO DE PAYÉS: base de pan de payés, mayonesa, lechuga, secreto ibérico, queso fundido y pimientos de Padrón

PEASANT’S SECRET: Peasant’s bread base, mayonnaise, lettuce, Iberian pork fillet, melted cheese and Padrón peppers

6B2

ENTRE SÍES Y NOESARTESANIA, 145 | T. 665 141 926

BARQUETA SÍES: llesca de pa rústic, formatge cremós, ceba sofregida a foc lent, mini hamburguesa mixta, formatge blau, oli de pebrot tricolor i broqueta de verdures

MONTADITO SÍES: rebanada de pan rústico, queso cremoso, cebolla pochada, mini hamburguesa mixta, queso azul, aceite de pimiento tricolor y brocheta de verduras

SIES OPEN-FACED SANDWICH: A slice of country-style bread, creamy cheese, soft onions, a mini mixed-meat hamburger, blue cheese, tri-colour pepper oil and a vegetable brochette

10B2

BAR NOU BARRISNOU BARRIS, 19 | T. 630 783 257

SECRET: secret adobat, ceba caramel·litzada, formatge fos i samfaina

SECRETO: secreto en adobo, cebolla caramelizada, queso fundido y pisto

SECRET: Marinated pork fillet, caramelised onion, melted cheese and ratatouille

5A1

RESTAURANTE 5 HERMANOSFEDERICO GARCÍA LORCA, 31 | T. 934 271 061

LACÓN AMB CACHELOS: lacón gallec, oli d’oliva verge extra, cachelos, pebre vermell i pebrot del piquillo verd

LACÓN CON CACHELOS: lacón gallego, aceite de oliva virgen extra, cachelos, pimentón y pimiento del piquillo verde

LACÓN CON CACHELOS: Lacón gallego (special Galician ham), extra virgin olive oil, Galician cachelo potatoes, paprika and green piquillo pepper

3C1

4D1

EL RACÓ DE LA IAIA VALLCIVERA, 22 | T. 933 538 186

BAR ESTACIÓVALLCIVERA, S/N (RODALIES RENFE) | T. 933 594 107

OU ESTRELLAT: base de patata amb ceba, pernil del país i ou fregit

HUEVO ESTRELLADO: base de patata con cebolla, jamón del país y huevo frito

FRIED EGG: Fried egg over a base of potatoes and onions, with Iberian ham

PIT-PAXUP: pit de pollastre en adob casolà, pebrot verd i vermell, tomàquet cherry i mini braves a l’allioli

PIT-PAXUP: pechuga de pollo en adobo casero, pimiento verde y rojo, tomate cherry y mini bravas al alioli

PIT-PAXUP: Chicken breast in a homemade marinade, with red and green peppers, cherry tomatoes and mini brava-style aioli potatoes

1D1

BAR ELS XIPRERSPG. DE LA PINEDA, 47 | T. 933 509 245

BROQUETA ELS XIPRERS: broqueta de gall dindi, acompanyada de pa amb tomàquet i patates braves amb allioli

PINCHO ELS XIPRERS: pincho de pavo, acompañado de pan con tomate y patatas

ELS XIPRERS KEBAB: Turkey kebab, served with potatoes and bread spread with tomato and olive oil

BARQUETA DE CARN AMB VERDURETES: carn de pollastre i porc, carbassó, pebrot vermell i verd, ceba, albergínia, xampinyons i tomàquet, decorat amb un ou de guatlla

MONTADITO DE CARNE CON VERDURITAS: carne de pollo y cerdo, calabacín, pimiento rojo y verde, cebolla, berenjena, champiñones y tomate, decorado con un huevo de codorniz

OPEN-FACED MEAT AND VEGETABLE SANDWICH: Chicken and pork, courgette, red and green peppers, onion, aubergine, mushrooms and tomato and garnished with quail egg

RUTA DE TAPESA NOU BARRIS 2015Menja’t Collserola

RUTA DE TAPASEN NOU BARRIS 2015Menja’t Collserola

TAPAS ROUTEIN NOU BARRIS 2015Menja’t Collserola

Tots els dimecres de 2015 de 19 a 22 hInclou tapa/broqueta amb canya, got de vi o aigua

Todos los miércoles de 2015 de 19 a 22 hIncluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua

Every Wednesday in 2015 from 7 to 10 pmIncludes tapa/nibble with a glass of beeror wine or water

tapa + beguda1,95€

tapa + bebida1,95€

tapa + drink1,95€

El Districte de Nou Barris, juntament amb les associacions de comerciants, hem posat en marxa aquesta nova ruta d’establiments per la zona més al nord de Nou Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Que vagi de gust!

El Distrito de Nou Barris, junto con las asociaciones de comerciantes, hemos puesto en marcha esta nueva ruta de establecimientos por la zona más al norte de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche!

The District of Nou Barris, together with various retailer associations, has prepared this new route of establishments through the northernmost part of Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you. Don’t miss out!

Menja’tCollserola

Page 2: 3 BAR VALDIVIESO 4 EL REFUGIO DE JOSÉ 10 BAR NOU BARRIS 1 BAR EL … · 2016. 6. 6. · EL REFUGIO DE JOSÉ BROQUETA EL REFUGIO PINCHO EL REFUGIO EL REFUGIO TAPA “Menja’t Collserola”

1

25

43

2

1

A B C D

LA MUNTANYETAHAMBURGUESITAHAMBURGUESITAMINI HAMBURGER

BAR GRANJA H. MOLINATAPA MOLINATAPA MOLINAMOLINA TAPA

BAR VALDIVIESOMARINERAMARINERASAILOR’S TAPA

BAR NAJERILLATRUITA DE PATATES AMB PEBROTTORTILLA ESPAÑOLA PIMENTADAPOTATO-PEPPER OMELETTE

BAR 3 SIETESLAGARTIJÓNLAGARTIJÓNLIZARD’S BACK

BAR GRANADA KIKOBARQUETA DE CARN AMB VERDURETESMONTADITO DE CARNE CON VERDURITASOPEN-FACED MEAT AND VEGETABLE SANDWICH

EL REFUGIO DE JOSÉBROQUETA EL REFUGIOPINCHO EL REFUGIOEL REFUGIO TAPA

“Menja’t Collserola” és una iniciativa que neix per incorporar-se a les múltiples activitats que es generen a l’entorn natural del parc de Collserola. Cinc barris, cinc rutes on degustar, a través de les tapes, les especialitats de cada establiment.

Us convido a descobrir i gaudir d’aquesta nova iniciativa, que contribueix a dinamitzar els barris del nostre districte, tot generant nous espais de relació que ajuden a compartir bons moments i millorar la convivència entre els veïns i veïnes de la ciutat.

“Menja’t Collserola” es una iniciativa que nace para incorporarse a las múltiples actividades que se generan alrededor del parque de Collserola. Cinco barrios, cinco rutas donde degustar, a través de las tapas, las especialidades de cada establecimiento.

Os invito a descubrir y disfrutar de esta nueva iniciativa, que contribuye a dinamizar los barrios de nuestro distrito, generando nuevos espacios de relación que ayudan a compartir buenos momentos y a mejorar la convivencia entre los vecinos y vecinas de la ciudad.

The “Menja’t Collserola” initiative has been designed as part of the many different activities created for the natural environment of Collserola Park; five districts and five routes to savour the specialities offered by each establishment through an assortment of tapas.

We invite you to discover and enjoy this new initiative that helps to boost the different neighbourhoods in our district, creating new venues for people to get together and have a great time and improving community relations in the city of Barcelona.

Irma Rognoni

Regidora del Districte de Nou Barris

Regidora del Distrito de Nou Barris

Town Councillor of the Nou Barris District

1C1

2C1

1C1

2C1

3C1

4D1

1D1

2A2

3A2

4A2

5A1

1B2

6B2

7B2

8B2

9B2

10B2

11B2

12B2

13B2

2B2

3B2

4B2

5B2

1A1

12

34

5

6

78

9

1011

12 13

1 2

1

1

2

3 4

BAR VILLA ARRIBASHAWARMASHAWARMASHAWARMA

ENTRE SÍES Y NOESBARQUETA SÍESMONTADITO SÍESSIES OPEN-FACED SANDWICH

BAR PABLOSECRET DE PAGÈSSECRETO DE PAYÉSPEASANT’S SECRET

BAR CANTERAMANDONGUILLES CANTERAALBÓNDIGAS CANTERACANTERA MEATBALLS

LOS AMIGOSCARN A LA JARDINERACARNE A LA JARDINERAGARDEN-STYLE MEAT

BAR NOU BARRISSECRETSECRETOSECRET

CASA TÍO PEPESALMOREJOSALMOREJOSALMOREJO

BAR RINCÓN DE CARLOSDELÍCIA DE POLLASTREDELICIA DE POLLOCHICKEN DELIGHT

CAN TROBADORTRUITA CAN TROBADORTORTILLA CAN TROBADORCAN TROBADOR OMELETTE

BAR DESCANSOCARN ENTATXONADA AMB PATATES CASOLANESCARNE MECHADA CON PATATAS CASERASSHREDDED BEEF WITH HOME-STYLE POTATOES

BAR JIMÉNEZSALMOREJOSALMOREJOSALMOREJO

BAR EL JARDÍCÒCTEL EL JARDÍCÓCTEL EL JARDÍEL JARDÍ COCKTAIL

BAR LA MEZQUITACATRACHITACATRACHITACATRACHITA

EL RACÓ DE LA IAIAOU ESTRELLATHUEVO ESTRELLADOFRIED EGG

BAR ESTACIÓPIT-PAXUPPIT-PAXUPPIT-PAXUP

BAR ELS XIPRERSBROQUETA ELS XIPRERSPINCHO ELS XIPRERSELS XIPRERS KEBAB

PERQUÈ MANTENS NETA LA CIUTAT

PERQUÈ SAPS QUE EL CARRER NO ÉS UN WC

PORQUE MANTIENES LIMPIA LA CIUDAD

PORQUE SABES QUE LA CALLE NO ES UN WC

BECAUSE YOU KEEP THE CITY CLEAN

BECAUSE YOU KNOW THE STREET IS NOT A TOILET

PERQUÈ T’HO PASSES BÉ SENSE OBLIDAR QUE JO VULL DESCANSAR

PERQUÈ NO FAS DEL CARRER UN BAR

PORQUE TE LO PASAS BIEN SIN OLVIDAR QUE YO QUIERO DESCANSAR

PORQUE NO TRANSFORMAS LA CALLE EN UN BAR

BECAUSE YOU HAVE FUN WITHOUT FORGETTING I NEED MY SLEEP

BECAUSE YOU DON’T TURN STREETS INTO BARS

M’AGRADAVIURE AMB TU!NOU BARRIS

¡ME GUSTA VIVIR CONTIGO!I LIKE LIVING WITH YOU!

RUTA DE TAPESA NOU BARRIS 2015VENIU TOTS ELS DIMECRES

DE 19 A 22 H

tapa + beguda1,95€

Menja’tCollserola

Districte deNou Barris bcn.cat/noubarris

BAR GRATACELGRATACELGRATACELGRATACEL

RESTAURANTE 5 HERMANOSLACÓN AMB CACHELOSLACÓN CON CACHELOSLACÓN CON CACHELOS