24
E l Sr. Silvyo Ovadya termino sus 6 anyos de lavoro komo prezi- dente de muestra komunidad Un ombre muy muy intelijente, muy muy kapache, yeno de enerji- ya, mansevo i dinamiko: estos son unos kuantos adjektivos ke pueden deskrivir el prezidente de la komuni- dad judia de Turkiya en los dalkavos sesh anyos, Silvyo Ovadya. Para mi la dicha “el guerko kito el pie i el lo metio” es muy djusto para darvos una idea de komo de persona es. Desde ke vino al ofisio en Junio 2004, no uvo dingun aspekto de los problemes de la komunidad ke no metio mano. Kon su perspikasidad en los echos ekonomikos metio munchas kozas en regla. Tomo parte kaji en todas las aktividades de la ko- munidad. En un periodo ke fue yeno de problemes politikos i ekonomikos i tambien kuando uvo aktos de terrorismo, el supo salir a bash kon todo. Lavoro de dia i de noche por muestra komunidad sin dingun inte- reso personal, siempre pensando en el provecho de la komunidad. Ay munchos anyos ke konosko a Silvyo Ovadya, desde kuando eramos muy mansevos en el Amical, un klub de mansevos, i despues kuando el estava enkavesando el periodiko Şalom. Es grasias a el ke mi grupo Los Pasharos Sefaradis pudo kitar los CDs ke kito asta agora, porke el kreyo en mozotros i en la muzika ke estamos aziendo. Siempre mos enkorajo a azer muevas kozas. I siguro ke es grasias a el ke se pudo avrir muestro Sentro Sefaradi aki en Estambol, koza ke yo solo veia en mis es.huenyos! Silvyo Ovadya ama la kultura i la istoria. El da muncha importansa a la dokumentasion i a los archivos. Tiene ideas kreativas, intelijentes i aplikavles. Le plaze koleksyonar todo modo de koza ke pertenese espesialmente a la istoria de muestra komunidad. Komo se- mos miembros de la mizma jenera- sion, el tambien esta konsiente ke todo modo de transmision de los elementos de muestra kultura topo fin en esta jenerasion muestra. I es- tamos de akordo kon el ke devemos de azer lo mas posivle para arekojer i dokumentar lo ke puedemos antes de perder todo, para ke las jenera- siones sigientes tengan a lo manko este material ke aze parte de sus identidad etnika. Yo no kero avlar muncho de su aspekto politiko, porke sovre esto ya se eskrivyo muncho, ma solo kero dizirvos esto: su motto en la arena politika del pais fue de denunsyar a la palavra “toleransya”. Esto siempre fue dicho por la autoridades del pais; ke “los Otomanos siempre fueron to- lerantes de sus minoridades”. Bueno, akeya epoka ya eskapo. Agora es un pais muevo i demokratiko i mozo- tros semos todos Turkos, iguales en frente la ley. Alora ke es esta palavra “toleransya”? Ke izimos ke mos van a “tolerar”? “No keremos tolerans- ya, keremos igualdad” fue el motto politiko ke propajo Silvyo Ovadya en frente las autoridades. Lo aplaudiso de korason por aver tenido el koraje de dizir esto a kada okazyon, en kada programa de television i en kada entrevista de los periodikos. Munchas grasias Silvyo Ovadya por aver dado tanto de tu tiempo i de tu enerjiya a mozotros i siguro ke tu echo no se eskapo. La kultura i muestro Sentro te asperamos kon impasiensia. Tu partisipasion solo puede adelantarmos… ESTAMBOL 23 NISAN 5770 7 AVRIL 2010 ANYO 5 NUMERO 62 SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL [email protected] HERNAN R. FISSE Terremoto en Chile 11 KEMAL ZARKON Mis Keridas Lavaderas 06 ELIYA R. KARMONA El Sekreto Enterado 14 17 COYA DELEVI Getto de Varsovia 24 COYA DELEVI Sultanahmet 18 19 TROKAMIENTO EN LA ADMINISTRASION DE MUESTRA KOMUNIDAD El Sr. Silvyo Ovadya termino sus sesh anyos de lavoro komo prezidente de la komunidad Judia de Turkiya

62 compressed

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 62 compressed

El Sr. Silvyo Ovadya termino sus 6 anyos de lavoro komo prezi-dente de muestra komunidad

Un ombre muy muy intelijente, muy muy kapache, yeno de enerji-ya, mansevo i dinamiko: estos son unos kuantos adjektivos ke pueden deskrivir el prezidente de la komuni-dad judia de Turkiya en los dalkavos sesh anyos, Silvyo Ovadya. Para mi la dicha “el guerko kito el pie i el lo metio” es muy djusto para darvos una idea de komo de persona es.

Desde ke vino al ofisio en Junio 2004, no uvo dingun aspekto de los problemes de la komunidad ke no metio mano. Kon su perspikasidad en los echos ekonomikos metio munchas kozas en regla. Tomo parte kaji en todas las aktividades de la ko-munidad. En un periodo ke fue yeno de problemes politikos i ekonomikos i tambien kuando uvo aktos de terrorismo, el supo salir a bash kon todo. Lavoro de dia i de noche por muestra komunidad sin dingun inte-reso personal, siempre pensando en el provecho de la komunidad.

Ay munchos anyos ke konosko a Silvyo Ovadya, desde kuando eramos muy mansevos en el Amical, un klub de mansevos, i despues kuando el estava enkavesando el periodiko Şalom. Es grasias a el ke mi grupo Los Pasharos Sefaradis pudo kitar los CDs ke kito asta agora, porke el kreyo en mozotros i en la muzika ke estamos aziendo. Siempre mos enkorajo a azer muevas kozas. I siguro ke es grasias a el ke se pudo avrir muestro Sentro Sefaradi aki en Estambol, koza ke yo solo veia en mis es.huenyos! Silvyo Ovadya ama la kultura i la istoria. El da muncha importansa a la dokumentasion i a los archivos. Tiene ideas kreativas, intelijentes i aplikavles. Le plaze koleksyonar todo modo de koza ke pertenese espesialmente a la istoria de muestra komunidad. Komo se-mos miembros de la mizma jenera-

sion, el tambien esta konsiente ke todo modo de transmision de los elementos de muestra kultura topo fin en esta jenerasion muestra. I es-tamos de akordo kon el ke devemos de azer lo mas posivle para arekojer i dokumentar lo ke puedemos antes de perder todo, para ke las jenera-siones sigientes tengan a lo manko este material ke aze parte de sus identidad etnika.

Yo no kero avlar muncho de su aspekto politiko, porke sovre esto ya se eskrivyo muncho, ma solo kero dizirvos esto: su motto en la arena

politika del pais fue de denunsyar a la palavra “toleransya”. Esto siempre fue dicho por la autoridades del pais; ke “los Otomanos siempre fueron to-lerantes de sus minoridades”. Bueno, akeya epoka ya eskapo. Agora es un pais muevo i demokratiko i mozo-tros semos todos Turkos, iguales en frente la ley. Alora ke es esta palavra “toleransya”? Ke izimos ke mos van a “tolerar”? “No keremos tolerans-ya, keremos igualdad” fue el motto politiko ke propajo Silvyo Ovadya en frente las autoridades. Lo aplaudiso de korason por aver tenido el koraje de dizir esto a kada okazyon, en kada programa de television i en kada entrevista de los periodikos.

Munchas grasias Silvyo Ovadya por aver dado tanto de tu tiempo i de tu enerjiya a mozotros i siguro ke tu echo no se eskapo. La kultura i muestro Sentro te asperamos kon impasiensia. Tu partisipasion solo puede adelantarmos…

ESTAMBOL 23 NISAN 5770 7 AVRIL 2010 ANYO 5 NUMERO 62

SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL

[email protected]

HERNAN R. FISSE

Terremoto en Chile

11

KEMAL ZARKON

Mis Keridas Lavaderas

06

ELIYA R. KARMONA

El Sekreto Enterado

1417

COYA DELEVI

Getto de Varsovia24

COYA DELEVI

Sultanahmet1819

TROKAMIENTO EN LA ADMINISTRASION DE MUESTRA KOMUNIDAD

El Sr. Silvyo Ovadya termino sus sesh anyos de lavoro komo prezidente de la komunidad Judia de Turkiya

Page 2: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 201002 EL PONTE

Multiples lenguistos dizen ke no egziste avla enteramente pura. Esto es una verdad inkontes-tavle. Personalmente, kreo ke no egziste linguas a este grado meskladas a otros idyomas kel “Judeo-Espanyol” i el “Yiddish”.

Bazada sovre una matriz kastilyana, la lingua sefardi no solo kontyene palavras de munchas otras linguas, ma en vezes tambyen palavras “ibridas” echas eyas mizmas de dos o tres idyomas, komo: “boyadear” byervo kompuesto de una raiz turka kon un sufikso terminal espanyol, “azlahalia” palavra trilengue echa de una raiz ebrea, un sufikso turko i la marka feminina espanyol “a”.

Todo komo el Yiddish, el Judeo-Espanyol tyene una partikularidad kaji unika, el fue el lenguaje de un puevlo sin tyerra propya, en konstante migrasyon i ansi kontinualmente ekspozado a diversas influensas ajenas ke se introduzyeron en su tekstura.

Arrankado desde la fin de la epoka medyeval al “Espanyol de la Peninsula Iberika”, transmetido de jenerasyon a jenerasyon de una manera empi-rika, sin otoridad akademika a su kavesa, el Judeo-Espanyol es una lingua ke durante multiples anyos evoluo de una manera enteramente otonoma. Aunke numerozos grandes livros fueron eskritos en este idyoma, el fue kaji syempre transmetido oralmente, de boka a oreja, kon palavras en vezes mal oidas o mal entendidas, sin pasar por kualkyer ensenyansa metodika.

Desde el 16/17en siglo asta el empesijo del 20en, los kontaktos fueron raros entre los desen-dyentes de los ke fueron ekspulzados en 1492 i el payis ke un tyempo fue la patria de sus antepasa-dos, ma a ningun momento (partikularmente asta el empesijo del venten siglo) los “sefaradim” no aban-donaron sus lingua etnika, a ningun momento eyos no pudyeron kortar el kordon ombilikal ke los ata afektivamente a la Peninsula Iberika.

Fakto kuryozo, aunke se trata de una lingua ke kontinualmente se enrikesyo de palavras muevas, no uvo kaji nunka grande eliminasyon de las anti-guas. En el Judeo-Espanyol, lo vyejo i lo muevo, los arkaizmos i los neolojizmos biven en perfekta armonia. Por kontra, en kada payis ande los djud-yos ekspulzados avian topado refujyo durante sus peregrinasyones, este mizmo idyoma evoluo de una manera un poko diferente. El evoluo no solo en el

tyempo, komo es el kavzo por todas las linguas, ma tambyen en el espasyo, segun el lugar ande era o es ainda avlado.

Es la razon por la kuala, transmetido sin el kon-trol metodiko de una ensenyansa eskolarya, el Judeo-Espanyol no se prezenta a mozotros komo una avla syempre la mizma, ma komo un lenguaje kaji multiforme, en el kual los klivajes sosyo-kultura-les i sovre todo jeografikos, djugaron grande rolo. Mizmo las diferentes sivdades de un mizmo payis, tyenen kada una, sus manera propya de avlar, sus palavrikas i sus lokusyones.

Esto no impide ke en ke lugar del mundo ke sea, enkontramos en la avla Sefardi, kuatro puntos komunes kaji permanentes:

1) Mizma baza Kastilyana. 2) Invariavlemente, prezensya en grande kuanti-

dad de vokablos “Ebreo-Arameanos”, “Turkos (ansi ke los komponentes arabos i persanos de la lingua turka)” , “Portugezes”, “Italyanos”, “Fransezes”, “Gregos”, “Arabo-Ispanikos” ets... ets...

3) Kostumbre muy frekuente de adjuntar un pre-fikso o un sufikso Espanyol a los byervos tomados de linguas ajenas, komo si para muestros avuelos: “ispanizar una palavra” sinyifikava un poko “djudai-zarla”.

Durante su evolusyon, el Judeo-Espanyol guadro todo lo ke muestros avuelos le avian transmetido. Ainda oy en dia, se topa en esta lingua los mizmos refranes, ansi ke los mizmos ofemizmos, egzorsiz-mos, perifrazis, antifrazis ets... los kualos konstituen el tronko de la avla Sefardi.

Esto dicho, la lingua Sefardi tuvo tres grandes momentos:

A) Segun el Prof. David Bunis, en el 11en siglo, (en la Peninsula Iberika); “Introduksyon de palavras Ebreas”.

B) Despues de la ekspulsyon de Espanya: De una parte, “largas peregrinasyones de syertos reskapa-dos” a traves la Evropa i ansi avyertura a diferentes influensas lenguistikas, partikularmente latinas. De otra vanda, establesimyento de munchos otros egzilados en diversos lugares del Imperyo Otomano, ande progresivamente, a partir del 16en siglo, uvo “una grande introdukyon de byervos Turkos”, a un ritmo de mas a mas frekuente.

C) Verso la fin del siglo 19 (despues del establesi-myento de las eskolas de la Aliansa, [Alliance Israelite Universelle] en diferentes sivdades del Norte de la Afrika, ansi ke en Andrinopla, Estambol i los payi-zes Balkanikos): “introduksyon masiva de palavras Fransezas kaji syempre ispanizadas”.

Un punto muy importante ke no kale deshar en el olvido es ke, durante los anyos pretos del Galud, el Judeo-Espanyol, malgrado la mesklatina de su vokabularyo, fue para los sefaradim, todo komo el Yidish fue para los ashkenazim, no solo un medyo de komunikasyon, ma tambyen un djenero de “afirmasyon de sus apartenensya al Djudaizmo”. Los byervos tomados del Ebreo, kon sus kontenido afektivo, tyenen ainda oy en dia, un impakto psiko-

lojiko konsideravle sovre los lokutores Djudyos… Se puede mizmo pensar ke si el Kastilyano es la matriz linguistika de muestra avla, el Ebreo, el, es su matriz espiritual.

Sin tener la mizma influensa sentimental kel Ebreo, la importansa de las palavras Turkas intro-duzidas en el idyoma de muestros antepasados, fue tambyen muy grande. A este propozito deve-mos notar ke kaji todos los infinitivos de los verbos Turkos ke entraron en muestra avla, fueron i son ainda otomatikamente ispanizados en remplasan-do el sufikso orijinal “-MEK/-MAK” por el sufikso Espanyol “-EAR/-DEAR”: <kullanmak devino kulla-near (emplear)>, <yetişmek devino yetishear (alkansar)>, ets... ets...

De otra parte, munchas palavras tomadas de esta lingua fueron mas o menos alteradas i nom-brozas fueron desformadas por kavza de una negra pronunsyasyon, ansi <kutu> fue trokado en <kuti>, <mühür en muur>, ets...Otras fue-ron remodeladas komo <Yük yeri ke se troko en yukri>; <tenderüz en tendriz>, ets... Mizmo los substantivos i adjektivos Turkos ke entraron intaktos en muestra avla, fueron ispanizados al feminino i al plural, en adjustando una “a” o un “s”: <una soba /dos sobaS>, ets.

La mizma ispanizasyon se ve tambyen en mun-chos byervos tomados del Ebreo, a los kualos pre-fiksos o sufiksos espanyoles fueron adjuntados, lo ke dyo nasimyento a muevas palavras. Del substan-tivo mazal muestros avuelos izyeron el adjektivo <mazalozo/za> i el substantivo <desmazala-myento> ets.

Mos akontese mizmo de enkontrar no solo pala-vras turkas o ebreas modifikadas kon prefiksos o sufiksos espanyoles, ma tambyen palavras sefardis echas de una raiz ebrea kon un sufikso turko sin ninguna kontribusyon espanyola, tal: <benadamlik, purimlik, ets...

Durante la primera mitad del 19en siglo (afuera las personas de una klasa sosyal superyor) el nivel kultural de la klasa sosyal medyana no era muy alto; munchas mujeres eran kaji analfabetas i sus aktividades se limitavan a kumplir kargas familyales. Ma kon la instalasyon de las eskolas de la Aliansa, la situasyon troko enteramente. Uvo entonses, no solo aprentisaje de un muevo idyoma, ma tambyen de una mueva manera de pensar. La konosensya de la “eskritura latina” i “del fransez” dyo inevitavlemen-te a munchos de muestros avuelos, la posivilidad de meldar livros ajenos i de tener ansi una vizyon muncho mas ancha del mundo. Muevos sujetos de refleksyon i de konversasyon entraron entonses en la vida de muestros nonos i nonas, ke nesesita-van un vokabularyo muncho mas riko en palavras abstraktas, las kualas naturalmente fueron toma-das de la lingua Franseza sovre la kuala repozava sus mueva kultura, palavras ke fueron a sus torno (segun la vyeja tradisyon de muestros avuelos) ispa-nizadas otomatikamente komo lo fueron munchos byervos tomados del Turko o del Ebreo.

Introduksyon de la segunda edisyon reestrukturada i enrekesida del

DIKSYONARYO JUDEO-ESPANYOL - TURKOKLARA PERAHYA / ESTAMBOL

[email protected]

“Uno de los rasgos mas evidentes es la enorme variedad del Judeoespañol... Una diversidad que no impedia que, fuera cual fuera su variedad dialectal, todos se entendieran entre si”.

(Prof. Dr. Jacob Hassan, z”l)

Page 3: 62 compressed

0323 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010EL PONTE

La introduksyon de byervos fransezes en la avla de la klasa sosyal medyana verso la fin del siglo 19 es un fakto kaji istoriko ke no puedemos nyegar i ke devemos akseptar komo akseptamos la prezen-sya perfektamente komprensivle de palavras turkas despues de 500 anyos de vida sovre las tyerras oto-manas.

Oy en dia, la influensa franseza se aze en vezes sentir mizmo en el senso ke damos a algunas pala-vras. Para munchos sefardim de Turkia “koraje” sin-yifika aktualmente “bravura” segun la eksplikasyon ke mos dan los diksyonaryos fransezes. El diksyo-naryo Espanyol, el, mos da dos sinyifikasyones dife-rentes: 1) “bravura”, i 2) “ravya”, ”kolora”. Al pareser, muestros avuelos tambyen utilizavan estas dos sinyifikasyones.

Un otro vokablo ke munchos sefaradim de Estambol emplean kon la semantika Franseza, es “entretyempo”, al kual damos la sinyifikasyon de “myentras” o de “en el intervalo de...” . En mi entor-no, no tengo nunka oyido utilizar el vokablo “entre-tyempo” en el senso de “primavera o otonyo”, komo lo eskriven los diksyonaryos Espanyoles.

Kale de mezmo notar ke (syempre en Estambol) munchos lokutores emplean uzualmente el “o” final para markar el maskulino i la “a” final para el feminino. En Espanya i mizmo en Salonika se dize; <un artista> mizmo kuando se trata de un ombre; por kontra en Estambol (segun una chika enkuesta ke izimos serka de varyos amigos) munchos dizen <un artisto / una artista>.

Notaremos tambyen ke konformamente a la gramatika espanyol, los adjektivos ke terminan kon “al” o “ar” no toman al singular la marka feminina “a”, por egzempyo en Espanya se dize; “La asamblea jeneral”... (esta regla es fakultativamente aplikada en el Judeo-Espanyol).

En el Judeo-Espanyol se enkontra tambyen munchas palavras tomadas o muy serkanas del Italyano komo: alora, iskonto, reushita, rengras-yar ets...ets... lo ke es komprensivle visto ke des-pues de sus ekspulzyon de Espanya, munchos djud-yos se instalaron en varias sivdades de este payis.

Muestros avuelos trokaron munchas vezes el “J” kastilyano (ke aktualmente se melda “h” en Espanya) en “dj.”, lo ke mos da la fonetika italyana de algu-nas palavras, dizimos “djurar <it.’ giurare> i no “jurar”<esp. j(h)urar>”, “djusto <it. giusto> i no “justo <esp>” ets....

Tambyen la mas parte de muestros avuelos tenian el uzo de dezir “selebrita <it’.celebrita> i no selebridad <esp. celebridad>, “amabilita <it’.> i no amabilidad <esp.>, “realita <it.’> i no realidad <esp.>) ets... Es solo desde una o dos dekadas, ke syertas personas empesaron a adoptar el “dad ” final Espanyol. Oy en dia las dos formas son igualmente empleadas.

Esto dicho, konstatamos en la avla Sefardi de Estambol, la utilizasyon de numerozos vokablos Portugezes; dezimos, “alfinete i no alfiler”, ets... lo ke es tambyen komprensivle visto la proksimidad de los dos payizes İberikos.

Utilizamos el verbo “ferir <port’> i no “herir <esp.>” , “forka <port’.> i no horca <esp>”, “mofo <por’t.> i no moho <esp.>, “bafo <port’.> i no vaho <esp.>”, ets... ets...

De mezmo utilizamos “ensender <esp. encender> i tambyen asender <port. acen-der>”, “titulo <esp.> / titolo <it.’>”, “suspiro <esp.> /sospiro <it’> ”, “lengua<esp> /lingua <it.>” “objeto <esp.>/objekto <it’ objecto.>”, “sorprender<esp.> / surprender <port.>”, ets...

Komo eksplikar esta doble elokusyon de una

mizma palavra, kaji similar la una a la otra porke todas las dos son de orijen latina? Es ke esto pro-vyene de una simple influensa linguistika de la avla de los payizes limitrofes ande muestros antepa-sados bivyeron despues de sus ekspulsyon de Espanya? O byen es ke se trata de palavras relativa-mente resentes, enteramente muevas, introduzidas en la avla Sefardi durante el periodo de la Diaspora?

De otra parte no kale olvidar ke la pronunsyas-yon de munchas palavras fue alterada por una transmisyon ekskluzivamente oral, i tambyen deve-mos syempre tener en tino ke la lingua Espanyol de la Peninsula Iberika, eya mizma, fue sometida a una grande mutasyon en el 16en siglo, kuando muestros ansestros no se topavan mas aya.

No tenemos la kompetensya nesesarya para responder a estas kestyones ma markimos en toda simplisita estas “kaji imperseptibles diferensyas” segun el estado prezente de muestro idyoma en komparasyon kon diksyonaryos Espanyoles igual-mente aktuales

Mizmo el Kastilyano de la Edad Medya, ke es la baza del Djudeo-Espanyol, sufrio de varyas modifikasyones en la avla ke mos transmetyeron muestros padres i madres; munchos lokutores rem-plasaron el “i” de varios byervos iberikos en “e”, se ve kon la mizma frekuensa “indikar i endikar” , “indiferensya i endiferensya”. Mos akontese de meter la partikula “ar” delantre munchos verbos ke en la Peninsula Iberika empesan kon un “r” komo “ravyar/arravyar”, “resivir/arresivir”, “rebashar/arrebashar” ets...ets...

De otra parte, en algunos kavzos, suprimimos, de una manera totalmente irregular, la letra inisyal “d” de syertos byervos espanyoles; ansi utilizamos igualmente “despedasar i espedasar”, “desma-yarse i esmayarse”, “despegar i espegar”, ets... Aktualmente utilizamos las dos formas. Tambyen (partikularmente en Estambol) remplasamos enve-zes el “n” por un “m” (nozotros/mozotros, nuez/muez ets...)

En el idyoma sefardi se ve de mezmo la prezen-sya de:

Metatezes: (verde devino vedre), (perder devino pedrer), (guardar devino guadrar), (akor-darse devino akodrarse) ets.

Inversyones de letras: En munchos vokablos el “b” iberiko troko definitivamente en “v”. En la avla sefardi: (acabar <esp.> devino akavar <jud.esp.>), (abrigo <esp.> troko en avrigo <jud.esp.>), (sobrar <esp.> en sovrar <jud.esp.>) ets...

Vise versa, en syertos vokablos el “v” troko en “b”: (vivir <esp.> devino bivir <jud.esp.>), (convite <esp.> devino kombite <jud.esp.>), ets...

De mezmo, syertos “u” trokaron en “v” o en “b”: (causa <esp.> devino kavza <jud.esp.>), (ausentarse <esp.> devino absentarse <jud.esp.>) ets..ets..

Devemos en mizmo tyempo tomar en konside-rasyon ke en el korso de los anyos, varias palavras no fueron mas empleadas en la avla kotidyana de la Espanya Iberika. Por kontra eyas fueron kon-servadas en la avla sefardi. Utilizamos “adovar i no solo reparar”; “entender i no komprender/ <esp. comprender>”, “empesar i no komensar <esp. comenzar>, ets...ets...

No mos olvidaremos ke en el siglo “16”, despues de la ekspulsyon de los djudyos, uvo una grande mutasyon de la lingua Espanyol ke muestros avuelos no konosyeron. Ansi guadrimos multiples voka-blos ke no figuran en los diksyonaryos espanyoles kontemporeanos, lo ke rende la analizis del Judeo-Espanyol bastante difisil para personas sin formas-

yon espesyal, porke no se puede egzaktamente saver si un verbo o un substantivo de konsonansya latina ke no figura en el vokabularyo Iberiko aktual, ma ke mozotros sefaradim utilizamos oy en dia, es un byervo ke muestros antepasados tomaron del espanyol del kinzen siglo o byen si el fue adoptado ulteryoramente, durante sus peregrinasyones en otros payizes de kultura latina, komo es el kavzo del verbo “reushir” ke no figura en los aktuales leksikos ordinaryos de Espanya, lo ke mos aze pensar ke provyene de la lingua Franseza <réussir> o byen Italyana <riuscire>.

Devemos tambyen tener en tino ke en desparte de los arkaizmos ke persisten en muestra avla i de la alterasyon fonetika de varias palavras, munchos byervos ke pudimos konservar fonetikamente intaktos, pyedreron eyos un poko de sus sinyifikas-yon inisyal. Uvo komo un arresvalamyento del senso de algunas palavras. Por egzempyo: en Estambol “eskapar tyene prinsipalmente el senso de ter-minar i no espesyalmente de salvarse”; “lavrar (labrar) es el sinonimo de brodar i no de kultivar la tyerra o darle forma” komo dizen los diksyonaryos Espanyoles; “konstipado sinyifika <ke tyene difikul-tades intestinales> i no <ke esta esfriado>; tambyen “materya ke sinyifika en Espanya <sustansya de la kuala son echas la kozas> tyene en la avla sefardi de Estambol el senso de <pus> (irin) ets....ets....

En desparte de esto, ay palavras iberikas a las kualas (todo en konservando sus senso inisyal) adjuntimos munchas vezes una mueva sinyifikasyon, komo es el kavzo del adjektivo <espeso>, el kual todo en guadrando su senso primitivo de “kom-pakto”, tomo tambyen en la avla sefardi de muestra sivdad un senso figurativo ke es utilizado para kali-fikar una persona eksesivamente metikuloza. O byen <tesher> (tejer) ke segun los diksyonaryos espanyo-les, sinyifika “entrelasar ilos fleksibles en el buto de azer un panyo“, sinyifikasyon a la kuala fue adjun-tado (de la parte de muestros padres) un muevo senso ke es “azer las kozas kon lentor“>. ets..ets...

Ansi fue, por ansi dezir, fraguada una mueva lingua parsyalmente multilengue, ke inkontestavle-mente deriva del Espanyol Iberiko, ma ke kontyene igualmente en su tekstura “fragmentos de varios otros idiomas”.

En este eskopo, mos esforsimos (en la mezura de muestras posibilidades i sovre baza de diksyonar-yos unikamente kontemporeanos) de markar todo lo ke (debasho varias otras influensas) desferensya oy en dia el Djudeo-Espanyol de la lingua ke es aktualmente utilizada en la Peninsula Iberika.

El prezente lavoro no tyene ninguna pretensyon etimolojika. El es simplemente un esforso de no des-har murir la lingua ke mos fue deshada por muestros avuelos en markando tambyen las modifikasyones ke eya somporto en el korso de su evolusyon.

Izimos figurar la doble pronunsyasyon de un mizmo byervo del kual la una parese yevar en eya la influensa de una otra lingua Latina, komo “sirkuns-tansa <esp. circunstancya>/ sirkonstansya <it.circostansa>”, “soportar <esp.>/ suportar<port.>” ets...

De mezmo, metimos al lado de kada palavra ke mos vyene de la avla Turka, su ekivalente en Judeo-Espanyol.

Tambyen mos esforsimos de anotar los sino-nimos de varias otras palavras ansi ke diferentes ekspresyones o lokusyones espesifikamente Judeo-Espanyolas.

Desde mas de un siglo, todos predizen su muer-te iminente, ma oy en dia el syempre bive i kon un chiko esforso, puedra kontinuar a bivir ainda mun-

Page 4: 62 compressed

04 23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES

El 1 de Julyo proksimo se avrira en Paris basho el patronisyo de los ministros de komersyo, de la endustriya i dela agrikultura, una ekspozisyon enternasyonal de nuevas envensyones. Esta ekspozisyon sera enstalada en el vasto palasyo de las makinas.

MONTANYA ARTIFISYEL

Entre las kuryozidades ke figu-ran en la ekspozisyon de Chicago, kontan fraguar tambyen una mon-tanya artifisyel, no chika, pero byen grande i emfonente.

Una orijinalidad entre tantas!Esta montanya repozara sovre

4 pyes de fyerro. Su eskeleto sera tambyen de fyerro, i lo todo kuvyer-to kon tyerra i kon algunos pinyas-kos para darle el aspekto djusto de una montanya. Yervas i arvoles seran sembrados en algunas partes, ade-mas, un kamino de fyerro sovre el kual se resvalara un treno elektriko, partira del pye dela montanya asta la punta.

Para kualo se puedra utilizar el enteryor bastante vasto de esta imansa montanya? Esta demanda ya se izyeron los amerikanos antes ke nozotros la tuvyeramos formula-do. Eyos tyenen la entisyon de azer del enteryor una espesya de geruta (mağara) muy semejante alas grotas naturales ke se renkontran en la natura, i en la kual seran fraguados tambyen nidos onde moraran algu-nos sortes de animales salvajes.

Ekspozisyon de nuevas envensyonesRIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL

[email protected]

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos

de diversas gazetas ke meldavan muestros

padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinal-es en Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enkomenda

de: www.gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan Muestros Padres PASTOR DE PERROS

Entre los nuevos ofisyos ke se konkresyeron ultimamente en Berlino, konta tambyen akel del pastor de perros, lo mas de las kazas poseyan de estos animales empleyados seya a la kasa, seya komo guardiyanes.

Basto a un mizeravle de proponerse a una kaza por pasear kada diya 3 o 4 oras a su valutozo perro por ver en pokos diyas, munchas kazas konfiyarle sus perros kada diya kon una chika paga. Este mizera-vle topo ansi su pan en azyendose pagar 10 santimos por kada perro al diya. El numero de estos animales ke paseya es agora tan grande ke, no abastesyendo a su tareya, se vido ovligado de redjuntarse un pastor ayudante.

Syerto, munchos otros nesesitozos sigyeran el eshemplo del enven-tador de este nuevo ofisyo de pastor de perros.

EL TELEGRAFO EDISYON DE MARTES. VOLUM SINKENO No. 2 26 Sivan 5652/21 Junyo 1892

Desde muncho tiempo esto konstatando kon muncho regreto, un fenomeno ke esta indo i pujando: Kero avlar del anti-sefaradismo.

Ke seya al seno de las medias o ke seya ariento de tekstos di-versos ke tokan a la sinyifikasion del biervo “sefaradi”, ay una tendensia anti-sefaradi komo ke fuera estos ultimos kulpavles de todos los males i eskandales ke tuvieron lugar estos ultimos anyos en Israel.

Este biervo esta sovresa-liendo de mas en mas komo palavra de rebasho de mues-tra komunidad. En fakto esto se puede remarkar en la vida de kada dia onde este biervo “sefaradi” esta inchendo los medios de komunikasion i es muncho empleado entre las diferentes fraksiones de la po-pulasion tambien.

A la fin del kuento, ken so-mos mozotros ke mos konside-ramos komo veros sefaradim. Savemos muy bien, de padre a ijo, ke somos los verdaderos desendientes de los ke fueron arondjados de Espanya i ke ansi keremos kedar, mismo si en muestra jenerasion, la utiliza-sion del judeo-espanyol esta menguando de manera sinyi-fikativa.

Solo los desendientes de los arondjados de Espanya se pueden konsiderar komo los verdaderos sefaradim. No es un sekreto por dingunos i sovre-todo por el ke konose un poko de muestra istoria, para saver ke al seno de muestro puevlo egziste 3 tendensias:

a- la tendensia ashkenazib- la tendensia sefaradic- la tendensia mizrahiTodos konosen la egzisten-

sia de estos tres grupos, pero es mas fasil de alavar al primer

grupo i arebashar a los otros. El ke no es Askhenazi es otoma-tikamente echado en el sako sefaradi, ke seyan orijinarios de paises komo Iran, Afganistan, Gresia i otros i mas serka de mozotros a los imigrantes de Etiopa ke munchos ya los kon-sideran komo sefaradim.

Esta situasion esta indo i pujando mas i mas en las konsensias de la povlasion, i seguramente no es djusto. Lo ke no devemos absolutamente achetar es ke mos manchen la onor, komo ya lo izieron en el pasado porke en la sosiedad de muestro payis no azen la dife-rensia entre las diferentes apar-tenensias. Esto es un manko de konosensia ke devemos azer sovresalir. Esta situasion, por lo menos estranya, ya mos yevo en un kalejon sin salida.

Otro aspekto de esta situa-sion es el silensio i la kayades de muestros representantes.

Ser sefaradi sin verguensa oy en dia en muestro payis

GABRIEL BENATAR / ISRAEL

Page 5: 62 compressed

EL KANTON DE MOSE 05 23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010

Tenemos En Frente Dos Kaminos

Mued Alegre… Pesah Alegre!...

Lo esperamos el Pesah kon grande despa-sensya i kuando mos ariva, asta ke aboltamos la kara, ya empesa a aparejarse para ir i mos kreyemos, ke mos esta prometyendo ke mos va vijitar muy munchos anyos.

Ande estan los muedes de Pesah de al tye-mpo? De ande lo se? De las gazetikas ke apare-siyan en akeyos tyempos. La yena emosyon ke se meldava en akeyas eskritas mos kitava una fotografiya de la komunitad Judia de antes.

Kada anyo se eskriviya por la matsa… Kada pendola eran eksperes de la matsa ke kitaron akel anyo… I guay si esta kemada i dura… Yo tambyen tengo eskrivido mis opinyones sovre la matsa dizeremos trenta anyos antes…

Despues mos davan a entender kualo es Pesah... Kon los byervos del grande eskrivano David Fresko, el primer Sosyalisto del mundo ke era Moshe Rabenu, mos aviya deshado una ley entera djusta ke se la aviya entregado El Santo Bendicho El…

Ya lo saverash keridos lektores. Es esta ley bendicha ke izo bivir al Judio unos tres mil i kinyentos anyos, sin pedrerse entre los tye-mpos de la istorya i esta ley bendicha es ke mos dyo las kuedras para ke puedamos dirijir el dezatamyento de los anyudos ke mos estan salyendo en frente, en las kuatro partes del mundo.

Tengo meldado ke un eskrivano Alman en el anyo 1555 aviya dicho: “El D’… para pue-der amostrar su egzistenya lo va azer bivir al Judio, todo el tyempo ke egziste el mundo.

Si ya es ke tenemos una garansiya semejan-te no ay de espantar de nada.

Pesah es la istorya del empesijo de esta egzistensya del Judio ke va tener lugar en todo el tyempo de la egzistensya del mundo.

Entre munchas solo esto ya basta para topar repuesta a la demanda “Kualo kere dizir Judio?” Esta demanda la tengo oyido unas vezes de los mansevikos muestros. Una demanda ke se esta fingando al korason komo un kuchiyo…

Esta demanda esta mostrando ke peryimos unas valores… Peryimos la erensya de mues-tras madres i muestros padres, peryimos la erensya de Moshe Rabenu, peryimos la eren-sya de Rabbi Nisim Behar, peryimos los ojos i mos syegimos en pensando ke mos estamos adelantando…

El Judio ande kere o ande la afito ke biva. Kuala es la lingua del Judio? Es el Ebreo… El Judio avlo otras dos linguas… El Yidish i el Judeo Espanyol… Komo se esta vyendo Baruh Ashem somos i rikos de linguas. Por siguro ke kale ke mos ambezemos i el Inglez o el Espanyol moderno. Ma… El Judio avla en Ebreo… El Judio avla el Yidish, el Judio avla el Judeo Espanyol…

Me akodro unos kuantos anyos antes, el dor miyo se averguensava de avlar el Judeo Espanyol. El Judeo Espanyol era un grande insulto. I no kijimos ke muestros ijos avlen o se ambezen el Judeo Espanyol… Las eskolas Judias eran muy leshos de pueder ambezar la lingua Ebrea despues de la dirijensa del Rabbi Dr. David Markus… Verdad dizir ke fuimos un dor de lokos i bovos i Shudullahes… Un dor yeno de inyorensa.

I kualo mos trusho esta inyorensa? Una manseves ke te esta demandando: “Ke kere dizir Judio?” I aki mos esta salyendo enfrente una inyorensa enpardonavle de los dirijentes de nuestra komunitad i no estan tomando

alos elevos Judios alas eskolas Judias ke no estan puedyendo pagar el koste anual.

En estas kondisyones kualo mos nasyo? Unos mansevos ke mos estan demandando “Ke kere dizir Judio?” I detras una asimilasyon preta, ke se komporto komo moda, i mos ampesimos a eskapar en kayendomos a un pozo ke no tyene dip.

Peryimos las linguas ke avlavan muestras nonikas, peryimos i la una eskola ke kedo entre munchas, peryimos i la tradisyon… I ansi se peryo el Judaismo.

Kreygo ke ya vos akodrash. En la Kula, viyamos unas mezas kon manteles blankos, i gritavan los vendedores Judios dizeremos en Pesah: “Ayde Sharope Blanko!...” Sharope kon portokal, Sharope kon vanilya i mas puede ser…

Agora somos orozos de topar karne kasher, gayina kasher… Ma!... El presyo de este kas-herut esta desrepozando las aldikeras. El pres-

yo dela karne esta un dopyo i el presyo dela gayina esta dos dopyos.

Vos dire, lo ke se…. Este kasherut, kon estos presyos no esta kaminando. Egziste munchos, ke en egzistyendo una koza a una lira no la keren merkar a dos o en egzistyendo a una lira no la keren merkar a tres. En pensando la kriza ekonomika ke mos topamos se puede entender mas presto lo ke se esta pasando i tambyen si no egzistiya la kriza ekonomika deke ke merken una koza por tres liras, ke se esta vendyendo a una lira? Esto kale enderecharlo muy presto. La karne kasher por siguro ke va tener una diferensya ma esta diferensya no kale ke seyga dopyos…

En vinyendo al espital Judio ke ay unos kuantos anyos ke esta trasando la mezma politika ekonomika delas eskolas Judias, en no tomando alos hazinos ke no pueden pagar i en mezmo tyempo demandando ayudos dela djente para pueder mirar alos proves mas mijor!...

Malorozamente i esto es una kulpa delos dirijentes de muestra komunitad, komo la desizyion ke aviyan tomado para las eskolas Judias. Tuvimos la onor de ser envitados por la administrasyon del espital Judio i me asi-guraron ke, ningun Judio hazino ke no esta puedyendo pagar no se va arondjar dela puer-ta i se va akseptar komo antes.

Deke kere la vyeja mas bivir? Para mas ver i oyir!... Kaminando i avlando. Vamos a ver i vamos a oyir…

Me esta vinyendo a los ojos Moshe Rabenu en tenyendo en la mano los Dyez Komandamyentos… Kere dizir La ley madre de todas las leyes del mundo… I oyendo el pue-vlo Israel, los dos primeros komandamyentos de la boz del Kriyador del Mundo… Una boz muy fuerte ke mi puevlo no la esta puedyen-do sintir… Puede ser del espanto de una fuersa ke no se puede alkansar. La boz diziya: “Annohi A’ Eloeha” …

Judio, si keres bivir komo nasites. Kale ke te ates a tu ley. Si es ke estas egzistyendo miles de anyos i vas a egzistir… Kale ke te ates i ala tradisyon de tu madre. A lo manko ambezate, ken sos. Tu identidad te va ayudar i en la savi-duriya. Te kero dar i un egzempyo El Rabbi Dr. David Markus… (1870-1944), El era un rabino i era tambyen un doktor de filozofiya. El es el aklarador del Judasimo de Turkiya en la epoka Otomana i en la epoka de Atatürk ke grasyas al D’ ayinda la estamos bivyendo.

Komo lo dishimos en ampesando:

Lo esperamos el Pesah kon grande despa-sensya i kuando mos ariva, asta ke aboltamos la kara, ya empesa a aparejarse para ir, i mos kreyemos, ke mos esta prometyendo ke mos va vijitar muy munchos anyos.

Kuando me meti a eskrivir estas linyas, empesi a pensar loke meldatesh porke tene-mos en frente dos kaminos o una ruina o un arebivimyento.

Mued Alegre… Pesah Alegre!...

MOSE GROSMAN / ESTAMBOL

[email protected]

Page 6: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010REKUERDOS06

Byen savido ke todas las kreaturas son muy valutozas para sus madres (tambyen i para

sus padres). I yo era un ijiko muy valutozo para mi madre (de b”m) , ama si komo yo era en chiko muy timid, entravado, ushi mana, tente no me tokes, no me espartiya del lado de mi madre.

En la sivdad miya (Kuzguncuk) aviya syertas personas ke se nombravan kon sus sovrenom-bres. Una sinyora byen konosida de nombre spesial, Ester la Alta, teniya munchas kreaturas, un de sus ijos se yamava Pato (Pepo), amigo de mi padre (de b”m). I una de sus ijas se nombrava Rashel la Alta. El marido de esta mujer era nom-brado Albert el Büfedji, garson del bufe del vapor ke iva i viniya de Kuzguncuk a Eminönü. Despues ke se izo reti-rado del vapor, marido i mujer avyeron una butika de bakkal. Esta sinyora Rashel la Alta era ermoza, henoza, mostroza, kara riyente. Tambyen furyo-za, gritalona, inyervoza, pletoza i un poko ban-dolera, komo bandida. Dinguno no puediya

diskutir fasilmente kon eya porke topava la belá.

Kaji kada diya de vyer-nes mi madre me tomava de la mano i el bogo a la otra mano i mos ivamos al banyo de las mujeres. Por siguro ke yo era muy chiko ama a poko a poko ya empesi a azerme grandiziko. Kon mi madre entrimos al banyo, mos desvistimos asigun es el menester; entrimos al salon kayente, mozos ke mos vamos asentar al lado de la kurna, supito mos sale en frente esta sinyora Rashel la Alta, amostrandome a mi i dizyendole a mi madre: “Camila, esto kualo es? ya esta mansevo grande, dainda lo vas a traer aki?” Mi madre le responde: “Asi te veya sana, Rashel, tu perye kudyado, Samiko dainda es muy chiko, guay de mi, no se entyende de nada, i tu agora tapatela la yelada i avrite la kayente.”

Rashel la Alta kon inyervos: “Se muryeran las vakas, ya se abasto, Camila, este ijo tuyo ya esta kaji edad de Bar Mitzva! Kitalo de aki, va lavalo i yevatelo presto afuera antes ke se rompan los inyervos.”

Mi madre no pudo insistir demaziya, prestamen-te me lavo en un kanton i me kito afuera. I en lo ke arivimos a kaza me dize: “Ijo de la madre, el banyo de las mujeres malorozamente ya eskapo. Despues de agora, komo kada vez te va lavar en kaza.”

Esta uzansa de lavarme mi madre a mi no vos vash a kreyer ama vos avlo verdad, tomo un tyempo fina la semana ke me va kazar. No entyendash yerrado, kuando me lavava mi madre, era yo aryentro de la payla de chinko, i eya me lavava solo la kavesa, la tripa, la espalda i los brasos. Las pyernas kon los pyezes me los lavava yo. Kere dizir esta kestyon tomo un tyempo de 28 anyos.

Vino tyempo ke me apalavraron, me espo-zaron kon mi novya Bellosh. I al kavo de una semana o 10 diyas antes de la boda, la apanyo mi madre a mi novya i le disho: “Mira presyada, fina

oy en diya a este novyo tuyo ke lo estas vyendo, kada Vyernes lo lavi i lo almiskli yo, ma agora ke ya estash para

kazar, este dover te lo esto transferando a ti. A partir de agora, las tadres de vyernes lo vas a lavar tu.” Por siguro ka de la novya boz no ay, ni si ni no ni ke mande, solo mi novya se sonriyo un poko, komo kerer dizir: “Guay por lo ke mos vino a la kavesa, esto se tyene visto?”

Kazimos en el luzyo kal de mi sivdad (Kuzguncuk). I morimos en una kaza en Kadiköy, ariva mi ermana, i en el etaj del antre mozotros. (Mi padre kon mi madre kedaron en Kuzguncuk.) Enterval mos nasyo mis 2 ijikas i despues de morar 3 anyos en esta kaza, kon el apoyo de un

amigo muestro, mos transferimos a Caddebostan (1965). Por siguro ke de las kazas kon kalorifer no tenemos ni haber. Estamos kon sobas de peham (karvon/kimur) i gas. Mi kerida espoza Bellosh ke tomo el dover de lavarme kada vyernes aryentro la payla, kontinuo asta el anyo 1978. Kere dizir 16 anyos. El Dio mos ayudo i merkimos la kaza ke moramos oy en el 1976. Asperimos ke se eskape de fraguarse i pasimos. El diya ke pasimos a la kaza mueva, me apanyo mi espoza i me disho: “Mira Sami, tu madre te lavo 28 anyos. I yo te lavi 16 anyos. Agora grasyas ya moramos en kaza kon kalorifer i todo kayente. A partir de agora, este dover te lo esto transferando a ti, tu komo keres

lavate.” I le dishe: “Munchas grasyas i te remer-sio de alma i de korason por la favor ke me izites fin agora.”

Keridos lektores, delantre de vozotros le digo un Mersi muy muy grande a mis keridas lavade-ras, a mi madre i a mi kerida espoza Bellosh, ke tenga todo bueno en la vida i syempre ke este alegre i gustoza kon toda la famiya. Amen.

KEMAL ZARKON / ESTAMBOL

[email protected]

Mis Keridas LavaderasEn serka tyempo antes empeso a djugar la pyesa nombrada “Neler Oluyor Hayatta”, en el Göztepe Kültür Derneği. I por la primera noche, ke es la GALA, estavamos envitados yo kon mi espoza, porke en este teatro estava tomando rolo mi ijika la chikitika (44).

Shabat la noche ke estamos entrando al teatro, supito mos aresiven unas kuantas dammas por dizirmos: “Byenvenida”. Entre las dammas mos kortan el kamino dos sinyoras i kon amistad grande la una me apanya i me dize: “Kemal abi, la eskriturya de alkavo ke eskrivites en El Amaneser (La Zapatera), ya la meldimos i mos plazyo muncho, yo la guadri por rekuerdo”. La otra me dize: “Kemal abi, mira ke eskrivites una eskriturya muy ermoza; de ande estas topando estas kozas por eskrivir? Tanto me plazyo la eskriturya kon la foto endjuntos, me la guadri. Te rogamos i las dos ke syempre ke eskrivas, nunka no te entraves de eskrivir. I estas dos sinyoras ke son amigitas de mis 2 ijikas (Jale i Tuna) se yaman de mezmo nombre Lizet (koinsidensya - ermozo enkontro). La una es espoza del prezidente de Göztepe Kültür Derneği, i la otra es una fina elementa de la Komunita alta (Gran Rabinato - Hahambaşılık-). Ama las alkunyas no vos puedo dizir porke me espanto no me afite alguna koza.

En kurto el teatro ermozo ya se eskapo, tomimos kamino para kaza, enterval me dize mi espoza: “Azeles una byenfezensya a estas ijikas, tanto ke te estan demandando ke eskrivas a El Amaneser”. I yo le dishe:”Ya no me kedo mas nada de eskrivir, kualo ke eskriva?” Me responde mi espoza: “Ayde Sami, tu ya topas, pensate un poko a la ondura, vas a ver komo vas a topar algunas kozas de eskrivir”. I yo unos dos diyas pensando kualo ke aga, supito me vino una koza bien enteresante i byen riyente. I esta es la eskriturya mueva:

La foto ke estash vyendo kon mis 2

chikitikas (47-45), es kedada del tyempo

ke me lavava aryentro de la payla mi

espoza Bellosh.

Page 7: 62 compressed

07 23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010AMA NE SER KON AR TE

Puedes presentarte, Betsy?Nasi en 1974 en Estambol.De ke me konosko el arte me

entereso, la pintura, la skulp-tura, ets. Konosi el arte de la skulptura en 1992, estudiando en la Universidad de Marmara, la Fakultad de Bellos Artes.

Mi edukasion se termino en la mizma Universita donde estudyi asta ke tomi mi doktorado.

Mi vida artistika fue una vida akademika. Ambezando a mi torno el arte a los estudiantes, kreando ovras, partisipando a ekspozisiones.

En 2008 mi ekspozision par-tikular “Makinalaşma Süreci 2” (El Proseso de Makinizasyon 2) tuvo lugar en Galata Schneidertempel en Estambol, i en la de alkavo “Adalı Sanatçıların Buluşması” (Topadura de los Artistas de la Isla), tuve la okazion de konoserte. Portanto, tus ovras las konosiya

i las topava muy partikulares.

Tienes un rekuerdo de kontarmos?

Me avia ido a Israel a vijitar una amiga en el anyo 1996. La chanta en la espalda, keriya asistir a los simposios de skulptura. Me suvi akel dia de enverano en un oto-bus, sola debasho del sol keman-do, para Ashkalon. Pensando ande me iva kedar, ke iva azer i bushkando el lugar del simpo-sium, me topi al bodre de mar. Avansandome entre nuves de polvo, apersivi artistos vinidos de

diferentes payises, tayando blokes de piedras grandes. Kaminando entre los paviyones, me pensi por ke razon yo no esto lavorando aki...

En este momento djusto, enkontri un profesor de mi eskola i despues un otro profesor.

Sorprendidos de verme, se alegraron i me abrasaron, kon el guste de ver una kara konosida, i aya mizmo me propozaron de lavorar endjuntos. Mis dezeos se realizaron, en un kanton empesi a tayar un chiko blok de piedra. Oy esta ovra esta en la kaza de un artisto Israeliano.

En la Universita de Yeditepe ensenyas el ramo de la

skulptura. Komo afito?

En 2006, despues de eskapar los estudios de Doktorado en Yeditepe, fui nomada i desin-yada en el kuadro de “Asistente Profesora”.

Desde 10 anyos, tengo la karga de ensenyar i suivar la influensa de kada estudiante i sus propias vidas interior.

Emile Zola dize: “El arte no se puede manifestar si no ay la verdad en el”.

Si, siguro. El artisto, sigun lo ke resiente o lo ke pensa, la ovra kreada reflekta su verdad.

Siempre en fiestas i alegrias.Pesah Sameah.

Lado kon lado kon la ensenyante

En un dia de Febrero mos embarkimos de Kabatas (empesijo del Bosfor), kon mi 3 tablos al olyo, para bordear la kosta Asiatika, en direksion de Marmara, a la isla Prinkipo (Büyükada), ande ivamos a pasar el enverano.

Sin esperar ver los rayos apareser en el sielo, un sol briyando mos akompanyo fina Büyük Ada, la luzya isla, suvenir de mi adultez.

La direktrisa de “La Kaza de Kultura i Arte” Sibel Akkasoğlu, ke organiza konferansias, konsertos i ekspozisiones, mos invito a ekspozar. Fue una okazion para enkontrar Betsy, ke no avia konosido. Le demandi si keria prezentarse i la topi muy interesante.

En un dia de Febrero mos embarkimos de Kabatas (empesijo del Bosfor), kon mi 3 tablos al olyo, para bordear la kosta Asiatika, en direksion de Marmara, a la isla

Sin esperar ver los rayos apareser en el sielo, un sol briyando mos akompanyo fina

La direktrisa de “La Kaza de Kultura i Arte” Sibel Akkasoğlu, ke organiza

Betsy Sullam Halfon

En tu pasion del arte, la imajinasion, la kreativita, fuites influensada?

Si estash emprenyados de arte, sovre todo kon la instruksion akademika, la filosofia del arte, la mitolojia, ets., esto todo aze una kontribusion a la kreativita. Azen topar muevas ideas, amostran kaminos muevos. Sea una demonstrasion de teatro o su dekor, un filmo, todo influensa. Es direktamente proporsionado kon la imajinasion i la kreativita, alimenta el artisto.

El empleo del material, la realizasion de formas i el tiempo (la durasion) en la kreasion de la ovra no son limitados, son variables.

La istoria del arte kon sus artistos egzemplarios pudieron influensarmos. Camille Claudel es mi artista preferada. Su atadijo al arte, kombatiendo la sovrebiviensa, sus grandes sakrifisios i su amor por el arte.

ES TI SA UL / ES TAM BOL

es ti sa ul2@gma il.com

Page 8: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010AKTUALIDADES08

Una Aktividad muy importante en Casa de Sefarad en Cordoba a la fin de este mez: Keremos darvos el anunsio ke mos embiyaron muestros keridos amigos de Cordoba, Rosana i Sebastian. Por la primera vez

en la istoria muestra se estan anunsiando los nombres de los judios ke fueron kemados durante la Inkizisyon. Estos nombres se van a eskrivir en las paredes de las kayes en Cordoba i tambien en la Casa de Sefarad. Este jesto ke va komemorar a muestros antepasados ke fueron kemados va tambien immortalizar a sus nombres, sus “nefesh” en las paredes de sus pais. Grasias Rosana i Sebastian por este lavoro muy muy importante al nombre de la umanidad.

Page 9: 62 compressed

ARTIKOLOS 0923 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010

(kontinuando del mez pasado…)

Ribi Naftali kedo en kaza del Gevir unos kuantos anyos komo si fuera un myembro de la famiya. Adelanto en la Tora i dyo sinyales ke el sera en el avenir un savyo renomado.

Kuando ya alkanso a la edad de 18 anyos, el Gevir ke tenia una ija de mesma edad, le disho a el manseviko ke su veluntad es de tomarlo por yerno. Ribi Naftali no refuzo la demanda de el ombre ke lo salvo de la muerte, lo mamparo, lo mantuvo i lo konsidero komo su propyo ijo. Izyeron un kontrato de espozoryo entre eyos. El Gevir le dyo una kamareta para ke more, estudye la Tora kon trankilidad sigun su dezeo i si santedad.

Pasando un syerto tyempo, kijo ver el Gevir la manera ke se esta rijendo Ribi Naftali en lo ke

esta asolado en su kamareta. Vino a şus eskondidas a ver lo ke se pasa por el burako de el kavenado. Estremesyon le tomo a el, de ver a Ribi Naftali, echado en basho, kon manos i pyes espandidos, yorando i rogando:

“Yo no tengo la posibilidad de arepintirme. El salvo mi alma de la muerte, toda mi sensya en la Tora, a el le revyene. Vos rogo ke desh vuestro konsentimyento i no me forsesh a repintirme de la promesa ke yo di.” Kon estos byer-vos el yorava i esklamava. I kuanto

mas se enkanto el Gevir de ver ke no avia ninguno en la kamareta. Desidyo de estar kayado un syer-to tyempo por ver lo ke va afitar. A el dia sigyente, a la mesma ora, fue a las eskondidas i vido la mesma shena de un dia antes. Ansi kontinuo muncho tyempo i no puedyendo kayarse, le rogo de Ribi Naftali de eksplikarle lo ke se esta pasando. Vyendo ke ya se deskuvryo su sekreto kon myedo (espanto) avlo i disho: “De el dia ke izimos el kontrato de espozoryo, en mesma ora, estan vinyendo mis jenitores de el mundo ande repo-zan, dizyendome ke esta mucha-cha no es mi kostiya i ke rompa mi promesa. Vyendo ke yo no kero baldar mi palavra no estan kedan-do de vinir dia por dia.” El Gevir oyendo estas palavras salyentes de boka de derechedad, kon muncha ansya i angustya le respondyo: “Yo veyo ke de los syelos no me topa-ron meresyente a tener un yerno koma ti. No konvyene de vinir kontra las dichas de djente santa. El Kriador ke aze los kazamyentos, El dara a kada uno el mazal ke le pertenese.”

Sovre esto, arazgaron el kontra-to de espozoryo. Chorros de lagri-mas koryeron de ojos de todos los dos. Kon boz de yoro, rogo Ribi Naftali de el Baal Abayit, ke le kite el kuento de todo lo ke gasto por salvarlo, lo ke le kosto su mante-nimyento i otros gastes ke izo por el entervalo de tantos anyos ke estuvo morando en su kaza fin el grosh de alkavo. Le respondyo el Gevir: “Si no tuve el meresimyen-to de tener un yerno semejante, tengo la konsolasyon ke pude abri-gar en mi kaza un Tsadik komo ti.” Ribi Naftali ensistyo a ke le kite el kuento i el Gevir no tenyendo otro remedyo i le prezento el papel de los gastes. Ribi Naftali sinyo el papel i le rogo de remeterlo a su ija. Por siguro ke el oy no poseda nada. Kon tyempo El Kriador lo va apiyadar i le va pagar a su buen azedor su devda en moneda, visto ke el kudyo moral no es posivle de reglarle. Lo bendisho a ke El Kriador le apareje a su ija un novyo bueno i pertenesyente. La bendis-yon no tadro por afirmarse i se les prezento un mansevo bueno i de famiya onorada. Ribi Naftali salyo a su kamino, tambyen i el topo a su kostiya, sigun la veluntad de sus jenitores ke repozavan en Gan Eden. Su nombre se engrandesyo

en la Tora i su fama se espandyo entre sus ermanos Djudyos. El fue yamado a la sivdad de Pozna por inchir el posto de Av Bet Din i Gran Rabino de la sivdad.

Pasando unos kuantos anyos, el yerno de el Gevir se espartyo de la kaza de su esfuegro, por ir a morar en la sivdad de Pozna. Avriyo ayi una botika de beverajes i adelanto en su echo. Despues de anyos ke ya se izyeron konos-yentes de sus muevo entorno, fue la mujer a el Mikve (Tevila) ke se topava en la otra punta de la sivdad. A la torna, ke la ora ya era atadrada, paso por ayi un gran-de de la armada, kon fuersa la arevato, la travo aryento de su karosa i se la yevo a su palasyo. La buena mujer de el espanto se dezmayo. En vyendo el estado de eya, la yevo a una kamareta, serro la puerta kon yave, para ke eya vinyendose en si, no eche gritos i le salga en medyo su mala echa. Pasando un syerto tyempo, eya vino en si, kon lagrimas amargas se metyo a rogar a El Kriador, a ke la eskape de este mal akon-tesimyeto. En esto el mal azedor entro a la kamareta, por kumplir su dezeo negro. Eya, entre si, se desido de echarse a la muerte por no enkonarse. Sopito le vino un endjenyo al meoyo. Le demando ke le trayga una bevyenda fuerte para vinir en si. I el, para topar grasya en ojos de la ke arevato, sin tomar el palto, koryo a merkar un buen vino. La mujer savyen-do la distensya de la botika de su marido a el lugar ande se topa eya, visto ke era la sola botika de beverajes, izo kuento ke eya ya va alkansar a fuir de la mano de akel rasha. Pensando ke los soldados no la veyan i la apanyen se vistyo el palto i el chapeyo de el mal aze-dor, salto de la tarasa i nes de El Kriador, no tuvo ningun mal. Salyo de la guerta al kamino i koryen-do kon toda su fuersa, arivo a la botika de su marido.

Vyendola kon vistimyenta de soldado, no topo ke pensar. Eya le konto la mala dezgrasya ke le akontesyo, i nes de el Patron Del Mundo fue lo ke pudo salvarse. A el marido le entro punchon en el korason, malgrado ke ya konosiya su onestedad, el selo le izo fuir el meoyo i de akel momento aparto su kama. Al dia, vino akel rasha i se metyo a bever. NIHNAS YAYIN YATSA SOD (Kuando entra el vino,

sale el sekreto). Kon la kara preta se metyo a kontar, komo pudo enganyarlo una mujer Djudia i djugarle este djugo. I por komblo de mal, le tomo el palto, ande tenia kuzido por aryento, toda su moneda. Malgrado esto el pun-chon no le estava dando repozo.

Ansi paso un syerto tyempo. Eya le djurava a lo mas sakro komo eya estava en su onestedad i lim-pyeza, ma el no estava topando repozo de meoyo. A la fin, desi-daron todos los dos, de ir a el Haham, kontarle sus konflikto, i rijirsen sigun kortara el el djuzgo. Trusheron la kestyon delantre de el Av Bet Din Ribi Naftali Kats, el Gran Rabino de la sivdad.

Kuando el oyo de boka de el marido i de la mujer el pasaje, torno a el marido i le disho: “Yo do testiguo por esta mujer, ke eya es limpya i onorada. Yo so devdor a tu esfuegro el padre de esta mujer, i kreyo ke mi eskrita ke afirmi se topa en su mano. Traeme akel papel i verash ke la suma ke yo afirmi, es igual a el montante ke topatesh en el palto de el mal azedor.” Kuando trusheron el papel afirmado por el Rav, a sus grande enkanto, vyeron ke la suma de la devda, era la mesma de la moneda ke toparon kuzida en el palto. Kontinuo el Rav a avlarles: “Sepash, ke este mal azedor, es el guardian ke me yevava a la kapitala para ke me djuzgen; i la moneda es lo ke le dyo vuestro padre para eskaparme de su mano. La angust-ya ke eya tuvo, es por perdonansa de el apreto ke yo pasi en el tye-mpo ke yo estuve apalavrado kon eya; i mis paryentes ke repozan en Gan Eden me ovligaron a ke yo rompa este angajamyento. I lo ke tu te ansyeyates, es por la kulpa ke tu apartates tu lecho de la mujer ke te fue aparejada de el dia ke tu nasites. I agora todo ya esta byen klaro, ke todo esto fue de parte de el Kriador, ke Paga a el ombre sigun sus echas i sigun el fruto de su komporto. Tornavos a vuestra kaza kon alegria i kontinuesh a bivir kon amistad komo de antes.

De akel dia en delantre, pujo la kerensya de el marido a su mujer setenta tantos i bivyeron orozos i rikos, kon repozo i abondansa. Sus desendyentes fueron derechos i bendichos, azyen gloria a sus jeni-tores.

Teksto tomado de el livro: TIFERET ATSADIKIM

TRASLEDADO DEL EBREO POR:

MOSHE SHEMUEL PALACCI

UNA ENTORCHA (FLAMBEAU) DE LA TORA:

EL RAV NAFTULI KATS KOHEN -2

Page 10: 62 compressed

10 REKUERDOS23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010

Kuando las puertas del Estado de Israel se avrie-

ron, una onda de djudios trusho 48,000 imigrantes de la Bulgaria a Israel. Este egzodo era enor-me i akontensio despues de la Sigunda Gerra Mundial, kuan-do los komunistos en Bulgaria tomaron el kontrol del governo Bulgaro. Miles i miles de judios se dechizaron en un kurto perio-do de tiempo de salir de sus sivdades, de deshar sus kazas

en Bulgaria i venir bivir en Eretz Israel.

Estonses un buen dia, mi papu el Pamukchi kon toda su famiya, se dechizo de partir a Eretz Israel. La famiya era gran-de, kon munchas kreaturas, munchos djenitores. Ma kero kontarles ke en esta grande famiya, las relasiones entre los dos ermanos, Shmuel i Leon, nunka no eran muy fraternal, i a esta ora se izieron peor, por modo ke Shmuel keria partir a Eretz Israel, i Leon komo komu-nisto grande, ke tenia una pozi-sion importante i sentral del

poder en el partido komunisto en Sofia, no kijo irse endjuntos kon sus djenitores. I es ansina ke los dos ermanos se espartieron i no se avlavan uno kon el otro.

Paso tyempo, Samuel salio de la Bulgaria, partio a Eretz Israel, deshando su ermano detras. Las famiyas enkontraron munchas difikultades en veniendo a Israel i tenian situasiones i kondisio-

nes duros para akomodarsen. Tambien el Estado de

Israel, el rezin nasido estado, ke avia sali-

do de la Gerra de la Independensya, tuvo kondisiones gravas ekono-mikas. Ansi los muevos imigran-tes tuvieron de luchar kada dia

para topar kazas, para topar lavoro,

para apoyar i sostenir sus famiyas i darse la

pena de akomodarse en sus patria.

Ma aunke munchos anyos pasaron, la famiya Levy entera no se desho de bushkar kon kandela a Leon; dezeavan a toparlo, a enkontrarse kon el, ma no reusheron. Fue dicho ke Leon avia salido de Sofia, fue a bivir en Rusia i estudiava ayi muzika...

En 1975, Shmuel kaminando un dia entre las kalejas de Tel Aviv, vido un avizo ke atiro su atension, anunsiando una orkes-tra rusa ke devia venir a Tel Aviv. El mejor de este anunsio era la foto i el nombre del artisto i ala-vado kantador Levkov, ke nasio en la Bulgaria, ke agora bivia en Rusia i ke avia estudiado en Moskova el Bel Kanto.

No teniendo munchas paras, Shmuel merko un bilieto barato i a la tadre se fue a la sala de kon-serto, asperando ke el kantador apareska.

Shmuel de vista rekonosio su ermano, aprovecho ke la audensia empeso kon el aplozo, i tuvo el animo de apresurarse en koriendo detras de la shena para bushkar a Leon. Por siguro la reunion inesperada era muy grande i muy esmoviente. Leon no pudo akomodarse de vinir vijitar la famiya porke su orkes-tra tuvo un orario muy okupado este mismo dia. Malorozamente en este poko tiempo los dos ermanos no podrian enchike-zer o enderechar las diferensias entre eyos i la reunion no les trusho demaziado endjuntos. Tan serka, tan leshos. Desde este enkontro el kontakto uniko entre eyos estava solamente kon el telefono i kartas posta-les. De esta manera un dia Leon le eskrivio ke le propozaron de bivir en Berlin, donde topo un lavoro ekselente kon su orkestra. Despues una vez mas avia una kayadez entre los dos, asta en 1989, kuando kayo la muraya, Shmuel reusho a partir a Berlin i de konvenser a su ermano, ke mas no lavorava, i ke bivia soliko, de venir a morar en Israel.

Onde pensash ke se pueden enkontrar en dias estos los dos ermanos?

Estan okupando endjuntos una i la mesma kamareta en un kaza de djente avansados en anyos i son aedados, Shmuel ensenyando Tanah i Leon la per-sona ke organiza los programas de englenear los rezidentes mayores.

La sangre no se aze agua.

Un indjusto puede enganyar a 10 djustos.

La moneda es un pasharo ke syempre bola.

Las devdas asemejan a los mikrobes ke destruyen el kuerpo umano.

Sin solidaridad no se puede obtener libertad.

El mundo es la morada del puevlo i geinam [infyerno] es la morada de akeyos ke danyan la primera morada.

Al djoveno le gusta lo nuevo - al vyejo, lo vyejo

El tyempo aze todo olvidar, seyga la tristeza komo i la alegria.

La muerte aze despareser todas las ansyas.

El minuto ke se pyerde no puede ser ganado.

La pasensya puede romper mizmo una puerta de fyerro.

El ke da kon una mano resive dos.

Yo para ti, tu para mi i El Kriador para todos.

SAVIDURIAS DE BULGARIA topadas en los Arshivos de Bulgaria i arekojidas por

MİCHAEL HALEVY / HAMBURG

PROVERBIOS SERBOS

Mos permetimos de trokar la ortografia para ke se pueda entender mijor.

Redaksion de El Amaneser

RIVKA ABIRY / HAIFA

“Una lag ri ma, una ri za”- LO KE MOS KONTA RIVKA

Levkov

Page 11: 62 compressed

11 AKTUALIDADES23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010

Shema Israel, Shema Israel !!! Ansina me salia el grito de arientro del garon i de la alma kuando akontesio el terretemblo en Chile, el 27 de Febrero de este anyo. Kon mi mujer Miriam moramos en un apartamento del piso 10 de un batimento muevo de la sivdad de Santiago, ke merkimos antes sinko mezes. Engajé mos metimos debasho de la puerta de entrada, sin charukas, i sentiamos komo todo se meneava embasho, arriva, las paredes, paresia estruision del mundo. Flamas kontra flamas, los bibelós se azian siniza, un grande espejo se patladeo en mil pedasos. No saviamos kualo mos dava mas angustia, el bruido o ke todo se meneava komo en un vapor. Fue una vedradera tortura de mas de dos puntikos, ama en el korason se izo komo de dos oras. Pensi ke me muria, porke un pedaso del batimento me vendria enriva de la kavesa o seria arondjado al dip de la eskalera de emerjensia. Dio mio adjideate de mozotros!!!

Bezi a mi mujer, komo un adiyo i le dishe ke la keria muncho.

Esto akontesio a las tres i media de la demanyana de un dia de shabat. Mi ija Dafne mos avia kombidado a ensender las kande-las i dezir las berahots en su apartamento. Le refuzimos porke keriamos meternos temprano a la kama; era muestra primera semana de lavoro despues de tener unas ermozas vakan-sas de ventidos dias en diferentes kantones del Sud de Chile i de Argentina. Vimos un poko de television, ke amostrava el Festival de la Kansion de Viña del Mar, ke trusho afamados artistas del mundo entero, komo Paul Anka, Raphael, Arjona, i amatimos la luz. Unos pun-tikos despues de las tres me alevanti para ir al banyo, estava empesando a durmirme, otruna

vez, kuando vino el terretemblo.Grasias al Dio estamos bivos, mi madre i las

famiyas de mis dos ijas no les akontesio dingun danyo de importansia, porke moran en aparta-mentos. Tenemos amigos ke se les izo kepazé arientro de las kazas, kon televisiones furlada-das leshos o puertas i ventanas travadas. Lo mas negro le akontesio a una kamarada arkitek-ta de lavoro de Miriam i su famiya, kuando la mar les yevo la kaza de la playa en un lugar yamado La Pesca, al lado de Iloca, donde las aguas entraron kilometros. Alkansaron a fuyir al tepé de una montanya.

Esto eskriviendo este artikolo el 3 de Marso para ke se publike en El Amaneser en el mez de Avril. Ainda los asensores de muestro bati-mento no estan kaminando i no tenemos gas para gizar. La luz kada nada se amata. La uni-versidad donde lavoro tuvo munchos danyos, los komputadores embasho i los telefones mudos. Ay sivdades de Chile kon grandes danyos, komo Curico, Constitucion, Talca, Concepcion i otras ke se topan en el bodre de la mar, ke sufrieron indemas el maremoto, ke va a kostar los ojos de la kara para alevantarlas. Avian kazas antikas de grande valor istoriko i patrimonial, ke venian los turistas a vijitar, ke se pedrieron para syempre.

Es muy triste ke esto akontesio kuando Chile se aparejava para fiestar sus 200 anyos de vida, konosido komo el Bicentenario. Un pais muy djoven ke aze grandes esforsos por deshar atras la povreza del puevlo i arivar kon un gran developamiento a donde se topan los del primer mundo. Oy es konosido komo uno de los grandes eksportadores de produktos de la mineria komo el kovre, asero, ansina komo la seluloza para las fabrikas de papel, farina de pishkado, kon sus kuatro mil kilometros de bodre de mar, la fruta mas gostoza de todas, los vinos i mil i una otras kozas. Tengo grande

konfiensa i kreyo ke otruna vez Chile podra kontinuar adelante, kon la intelijensia i el esfor-so de la djente.

Aze sinkuenta anyos, sufrimos el terretemblo i el maremoto mas fuerte ke asta agora egziste, kon olas de dodje metros ke se yevaron por entero el puerto de Corral, a 850 kilometros al sud de Santiago. Esto fue un dia de alhad, el 22 de Mayo de 1960, i en la sivdad de Valdivia a lo manko desharon este mundo sinko mil perso-nas. La intensidad fue de 9.5 grados en le eskala de Richter, el de agora fue de 8.8 El pais kedo partido en dos, una mitad alevantada i la otra embasho. Oy Valdivia es uno de los lugares mas lindos del mundo, kon miles de turistas ke lo viji-tan kada nada i donde las personas mas aedadas amostran las feridas ke desho el terretemblo, ke ainda se ven en la sivdad.

Turkia, de mismo, es tierra de munchos terretemblos. Mi padre me kontava de uno muy grande ke se paso en Erzincan, en el mez de Disiembre de 1939 i ke los muertos pasaron los trenta mil. Komo el mundo estava en gerra, no atiro la atension komo se devia. En Bolu en el anyo 1944 akontesio otro terre-temblo ke desho a lo manko vente mil “hasarli bina” (batimentos averiados). El de Kocaeli en 1999 lo meldi en las gazetas de akeyos anyos. Kuando mi padre i mi madre arivaron a Chile en 1949 tenian haber lo ke eran los terretem-blos i no les vino de novedad, ama el espanto kuando akontesia uno, nunka lo desharon de sintir i gritavan el Shema Israel.

Turkanos i chilenos tenemos munchas kozas ermozas i gostozas ke mos azen muy paresi-dos, ansina komo una “kultura de los terretem-blos”, ke viene de munchos anyos atras, ama no le do a dinguno en el mundo uno de eyos (ni a los enemigos). Ainda tengo el korason en la boka, eskriviendo para los amigos de El Amaneser, i las pachas ainda me bailan solas.

HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE

[email protected]

RASH! TERREMOTO EN CHILEGOBIERNO DE CHILEMINISTERIO DE OBRAS PUBLICAS

Page 12: 62 compressed

Verdad es ke la djente se bur-lan de akeyos ke trayen platikos despues de Purim. Ma, a mi me ambezaron de viejo ke “en la meza del rey bien kave una boga-cha”, i si te dan algun platiko, afilu despues de Purim - toma! Entonses, espero ke ayinda vos agradara meldar aki unas kuan-tas linyas de una de las komplas (koplas) de Purim.

Las sigientes sesh estrofas son de una kompla eskrita por Yaakov Uziel, en el tiempo del sultan Abdul Aziz, imprimida en la imprimeria de Saadi Halevi, en Salonik, en el anyo 5626 (1866):

Kon ayuda del Dio alto ke mos aga nada faltolo alavo i lo kanto ke le tenemos de dever.Biva el rey, biva el Dio bivan todos los djidyos.

Todos djuntos alavemos porke mucho le devemosdespues de esto - beveremos

ke ansi es el dover.Biva...

Mordehay manda i dize todo djidyo ke se avize,en Adar katorze i kinze ke miren bien de bever.Biva...

Komo vos digo lo aresh i a El mucho loaresh,sus maraviyas kontaresh porke son kozas de dover.Biva...

Enkomenda esta regla en memorias bien tenerla,kon partido de azerla ke ansi es el dover.Biva..

Aspros (*) dar kon las dos manos

a proves vuestros ermanos;siendo son muestros ermanos kombidaldos a bever.Biva...

***

(*) Ke son los Aspros?, i ke tienen ke ver kon Pesah? -

Malgrado todas mis eskuzas i djustifikasiones sovre “despues de Purim platikos”, vos akodro ke en Yerushalayim (i en otras sivdades ke eran entornadas kon muraya), el Purim se fiesta OY (15 de Adar), kon grande alegria, i kon un sovrenombre majestuozo: “Shushan Purim”.

Agora, sovre el “aspro”. Aspro en un biervo en grego ke sinyifika “blanko”, i de ayi deriva el nombre de una moneda chika ke pasava entre los merkaderes en Gresia i en otras partes de los balkanes, antes kaje 200 anyos.

Ay una dicha ke mos akonseja kon un djugo de palavras:

“Guadra el aspro blanko para algun dia preto”, Has vehalila.

Entonses, en la kompla de Purim mos dizen:“Aspros dar kon las dos manos, a proves vuestros ermanos”.

A el “aspro” lo topamos tam-bien en el kante muy konosido de PESAH.

En una de las versiones de “El

kavritiko”, mos dan a saver ke“Un kavritiko, lo merko mi

padre por dos aspros por dos “levanim”.

“Levanim” tambien (en ebreo) sinyifika “blankos”.

Komo vesh: “Purim paso, a Pesah paryo”...

Ke tengash todos dias buenos i klaros!

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12

Es ovligo grande de vijitar al hazino

“Meam Loez”, Perashat de “Vayera”, daf (pajina) 206

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

Un platiko despues de PurimYEHUDA HATSVI / HERZELIA

[email protected]

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita - mesaje/ 31779-31780

Agora, sovre el “aspro”. Aspro en un biervo en grego ke sinyifika “blanko”, i de ayi deriva el nombre de una moneda chika ke pasava entre los merkaderes en Gresia i en otras partes de los balkanes,

Ay una dicha ke mos akonseja kon un djugo de palavras:

“Guadra el aspro blanko para algun dia preto”, Has

Entonses, en la kompla de

“Aspros dar kon las dos manos, a proves vuestros

A el “aspro” lo topamos tam-bien en el kante muy konosido de

En una de las versiones de “El

Ke tengash todos dias buenos i klaros!

Page 13: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010BIBLIOGRAFIA 13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• ROMANISTIK IN GESCHICHTE UND GEGENWART XV, 2, 2009, Hamburg, ISSN 0947-0565

Michael Studemund-Halévy, Die Wiener Sefarden und die deutschsprachige Romanistik, pp. 227-244 [Los sefarditas de Vyena i la shkola romanistiks almana]

• ARCHIVES JUIVES 42/2, Paris 2009, ISSN: 0003-9837

RENCONTRES ASHKÉNAZES-SÉFARADES: Ruth Toledano-Attias, L’image des Juifs séfarades en France au XIXe siècle; Philippe Landau, À l’origine de la tradition séfarade à Paris. Les juifs du rite portuga-is aux XVIIIe et XIXe siècles

• KOEN-SARANO, Matilda, Diksionario Ladino-Ebreo / Ebreo-Ladino, Kaza Editora S Zack, Yerushalayim 2009-2010, sin ISBN.INFO: www.zack.co.il

• CENTROPA / CASA SEPHARAD (eds.), Chronicle of a World Destroyed, The rediscovered photo albums of a Belgrade Sephardic Family.INFO: www.centropa.org

• SURHONE, Lambert M. et al., Necdet Kent, Betascript Publishing, Mauritius 2010, ISBN: 978-613-0-37410-5

Lingua

Istoria

Revistas• ESTREYA, num. 2, 2009, Sha-lom, Sofia; INFO: [email protected]

Victoria Meshulam, I shall not desert the Synagogue (bulg.), pp. 4-9

Yulina Dadova, Rabbi Dr. Marcus Ehrenpreis Between East and West (bulg.), pp. 38- 47

Vladimir Paunovsky, Consecration of the Central Sofia Synagogue Press Chronicle (bulg.), pp. 48-60

Yuliana Farhi, Jewish Marriage (bulg.), pp. 64-80

• BAKI, Rifat N., The Saga of a Friendship. Asa Kent Jennings and The American Friends of Turkey, Libra Kiptap 4, Istanbul [2009], ISBN: 978-605-89306-3-4INFO: [email protected]

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

[email protected] • MILLER, P. Miller et al., Dönmeh, Alphascript Publishing, Mauritius 2010, ISBN: 978-613-0-27643-0

40

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon

Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen Drohobyczer

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›€› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Göz lem Ga ze te ci lik Ba s›n ve Ya y›n A.fi. ad› na sa hi bi: YA KUP BA RO KAS

Ya y›n Tü rü: Yayg›n Süreli

Page 14: 62 compressed

17 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010UN ROMANSIKO DE ELIYA KARMONA14

El Sekreto Enterado

Muestro amigo Moşe Grosman tuvo la maraviyoza idea de transliterar un romansiko eskrito por el grande maestro Eliya R. Karmona. Vos estamos dando el romansiko entero en una vez en esperando ke vos gustara i ke muestro amigo lo ara esto a mas kuruto.

KAPITOLO 1

Uno delos afamados bankyeros de Paris, era en el 1879 el Sr. Anri Broshi, onde mas parte delos echos delos chikos eznafes se aziyan en su banka, situada en la kaleja de las bankas.

En una manyana del 15 Febrayo 1880, Sr. Anri Broshi era asentado en su fotolyo meldando un jurnal kuan-do el moso entrava ala kamareta en dizyendole:

- Un payizano ke deve ser korta-dor de lenya en una shara, dezeya vervos.

- Ke echo tengo yo kon un korta-dor de lenya? demando el bankyero.

- No se, el me avla de un tono muy seryozo i me disho: “Dizilde a vuestro amo ke me resiva sin falta por su propyo entereso”.

Esta repuesta metiya en penseryo a Sr. Anri ke despues de djuzgar las palavras del moso algunos segondos le diziya:

- Azeldo entrar!.. Veremos ke koza es?

El moso se retirava i un punto despues retornava kon el kazalino endjuntos.

Este ultimo entrava ala kamareta en saludando a i se asentava en una siya, antes ke el bankyero le mostra-ra lugar de asentar.

Apenas el moso se retirava ke Mishel, ansi era el nombre del kaza-lino, tomava la palavra en estos terminos:

- Esto siguro ke mi vijita vos ariya un poko enkantar, una ves ke vos no me konosesh; i ke yo no vos konosi-ya fin antes dos mezes…

Estos dos byervos: “dos mezes” harvavan el korason de Sr. Anri komo una fuerte kuchiyada, estos dos byervos aziyan akodrar a Sr. Anri munchos males i sin azerse del todo entender ke pensava al alguna koza, el le demando:

- Me puedes dizir kual es el esko-po de vuestra vinida?

- No vos espantesh Sr. Anri, el eskopo de mi vijita es muy semple, mi ijo vyene de eskapar sus estudyos en la eskola superyor, i vine rogar-vos ke lo tomesh komo kontable en vuestra banka.

- Se ve komo sosh un semple payizano i no tenesh konosensya sovre los echos de plasa, no savesh komo ay kareza en estos diyas.

- Si ay kriza o si no ay kriza, poko me emporta, vos devesh tomar a mi ijo en vuestra banka… Ovligar vos puedo Sr. Anri kuando vos ago akodrar la vijita ke izitesh antes dos mezes en la shara para ovligarvos a ke tomesh a mi ijo en vuestra banka.

- No esto entendyendo lo ke vos keresh dizir.

- Ya estash entendyendo ma no vos konvyene akodrarvos, i byen, eskarvad vuestra memorya i toparesh muy presto ke antes dos mezes, una demanyana de alhad vinitesh a paseyarvos a mi shara kon vuestro asosyado Sr. Moris Doran, i en el momento ke vos paresyo ke ninguno aviya ayi, travatesh vuestro kuchiyo i degoyatesh al dezdichado komo degoyar un kodrero.

La kolor de kara del bankyero se empesava a demudarse i Mishel kon-tinuava:

- En akel momento yo estava fotografeyando a un pasharo ke aviya ensima del arvole i sin kererlo, la fotografiya mostro tambyen la forma ke estava degoyando a vues-tro asosyado…. Esta fotografiya la tengo yo guadrada, i si yo keriya, la entregava del primer momento. Ma mi eskopo no es ni de azervos mal ni de tomar vengansa, mi eskopo es de adelantar a mi ijo, i es en vuestra banka ke se puede adelantar.

- Ke edad tyene vuestro ijo? - 24 anyos.- Byen trayeldo aki manyana.- Grasyas Sr. Anri, puedesh estar

siguro ke vuestro sekreto no sera nunka deskuvrido.

Mishel se levantava i lo saludava i Anri kedado solo, empesava a pensar en esklamando entre si:

- Anke al ijo yo lo va tomar en la banka, este mizeravle Mishel tyene syempre una arma para vengarse de mi, i si la okazyon se prezenta, el lo puedra azer. El solo remedyo ke ay es de kitarlo a este del mundo i kale azerlo a todo presyo porke este, en kada momento me va demandar ogmentasyon ala mezada de su ijo. Kale viyugarme i en presto.

KAPITOLO 2

Antes de kontinuar a ver la vengan-sa ke Sr. Anri se esta aparejando a azer sovre el kazalino Mishel, nos vamos a atrivir a eskrivirvos un poko sovre Sr.

Moris Doran, el ke degoyo Sr. Anri.Moris Doran era el asosyado de Sr.

Anri, ma sin kapital… Sr. Anri teniya muncha moneda. Moris konosiya el ofisyo de bankerlik i si komo eran los dos muy amigos, se aviyan asosyado.

El echo prosperava de diya en diya i en menos de dos anyos, eyos gana-van una emportante suma.

Sr. Moris tenyendo yena konfiyensa en su asosyado, tomava kada mes lo ke teniya menester para gastar i el resto lo deshava en la banka, kon idea de tener algun diya, un buen kapital.

Nuestro Sr. Anri pensando ke algun diya su asosyado se iva azer patron de moneda i puedriya avrir una banka por si, keriya desbarasarse de el, avyendo embezado i el ofisyo, despartirse de la asosyasyon, el no lo puediya porke teniya kontrato por 5 anyos, i el se pensava ke forma azer.

Despues de muncho pensar, el topa el remedyo i sin avlar nada a ninguno, envito un alhad demanya-na a su asosyado a irsen paseyar en djuntos.

El se lo yevava de parte la shara de Mishel el guertelano i en un momento le paresyo ke no aviya nin-guno ayi, travo kuchiyo i lo degoyo en deshandolo ayi muerto, i avlando allado del muerto el kuchiyo des-paresiya sin kreyerse ke ninguno lo aviya atinado.

Esta operasyon eskapada el retornava a su kaza repozado, mos-trandose komo ke nada no uvyera akontesido.

Kuando la nuvedad dela muerte de Moris Doran fue konosida Sr. Anri Broshi se mostro muy esmovido ala aparensya i yamando ala bivda le mostro los kuentos delas muezes alas kashkaras, le dyo 17.000 Frankos ala bivda i la kito de en medyo.

Esto eskapado el empeso a kon-tinuar su negosyo komo si nada no uvyera akontesido. I todas las bushki-das dela polisiya kedavan sin sukseso. Porka el solo ke aviya visto este kri-men era Mishel, i el no lo deskuvriya kon idea de azer empyegar a su ijo en la banka de Sr. Anri i asigurarle de esta manera un buen avenir.

KAPITOLO 3

Mishel retornava de onde el bankyero kon grande alegriya, el se kontentava mijor de empye-gar a su ijo ke de ir denonsyar a

Anri por el asasinato ke aviya echo. Denonsyasyon ke avriya para el nin-gun provecho.

Retornando en kaza su ijo Alfredo lo esperava kon despasensya, i kuan-do su padre le komuniko la nuvedad su nuevo empyego Alfredo se alegro bastante i su padre kontinuo la kon-versasyon en dizyendo:

- Mira Alfredo, si vites ke el empyego ke te va dar es sin empor-tansa, apunto demisyonas, Anri Broshi es ovligado de tenerte por empyegado porke ay un misteryo ke lo ovliga por konsiguensa, kale ke te tenga.

- Deshame entrar me are lugar, disho el ijo. Entrare yo ayi, el resto es mi echo.

- No es ansi Alfredo, te va meter al koryente de un echo porke ten-gas una arma para kontradizir a tu patron. Este mizeravle, syempre en syendo bankyero es un matador de su propyo asosyado. Ke esta foto-grafiya ke yo te va mostrar agora, es el retrato ke mostra la forma ke lo mato, i ke el azardo me trusho a ke lo fotografeyara, en el momento ke keriya fotografeyar a un pasharo. Esto todo, yo te lo esto deskuvryen-do porke si algun diya me muero, el mizeravle konvensido ke tu no saves nada te puede konjedyar. Kon esta fotografiya enseralo en un kuti de teneke i va enteralo ala guerta, porke en este mizeravle no tengo mun-cha konfiensa. Akel ke se permete a matar a su asosyado por entereso, puede ser kapachi se azer toda sorte malisya i ken save si el no bushkara a rovarte esta fotografiya kon algunos endjenyos ke el bushkara de topar.

El ijo sintiya kon atansyon loke su padre le diziya, i kedava enkantado de ver ke manera un bankyero se permetera a kometer un semejante krimen.

Tomando la fotografiya, Alfredo koryo onde un tenekeci, izo serarla limpyamente adyentro de un kuti de teneke ke se izo fabrikar, i akeya mesma tadre izo una onda foya i lo entero ayi.

Esta operasyon eskapada, Alfredo paso la nochada kon grande des-pasensya i el diya sigyente, de muy temprano, el fue ala banka.

Sr. Anri Broshi le izo un kalorozo resivo, le dyo en vista un empyego de kontavle en prometyendole de darle una mezada emportante.

Page 15: 62 compressed

UN ROMANSIKO DE ELIYA KARMONA 1517 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010

KAPITOLO 4

Nuestros lektores se akodraran por siguro la fuerte kolora ke Anri Broshi aviya tomado kuando el kazalino Mishel le aviya mostrado la fotografi-ya i la manera ke el aviya pensado de vengarse de Mishel por destruir esta fotografiya retrato ke metiya kada diya su vida en perikolo.

El arivo de Alfredo, komo empye-gado ala banka, lo aziya mas muncho inyervar i en kada ves ke lo viya, el se inyervava mas muncho, sin pueder topar un remedyo para desbarasarse.

Un anyo se pasava ansi, i nuestro Sr. Anri era ovligado de pujar kada dos mezes la mezada de Alfredo sovre la demanda echa de Mishel, ke viniya kada dos mezes afedentar-lo i amenazarlo.Un diya Sr. Anri era asentado en su fotolyo i meldava un jurnal. Subito, sus ojos enkontraron el chiko entrefileto sigyente:

“Un Endendyo Misteryozo”“Anoche serka medya noche, un

ensendyo misteryozo se deklaro en la kaza No. 37 dela kaleja Popinkor. La kaza entera se kemo sin saver de onde vino el fuego. Todos los abitan-tes de esta kaza se kemaron bivos.

La polisiya syempre en azyendo grandes bushkidas, no pudo topar komo provino este fuego”

Nuestro famozo Anri, meldo dos vezes este artikolo kon atansyon i despues de meter su kavesa sovre sus dos brasos i pensar bastante, el disho entre si:

- Na un buen remedyo para ven-garme i yo tambyen. Yo puedo muy byen meter la kaza de Mishel en fuego tanto mas ke el mora enmed-yo de una shara i si yo parvengo a eskonderme dela tadre en algun lugar ke no me pueden ver fasil-mente, yo puedre meter el fuego a medya noche, i retirarme sin ke nin-guno deranje.

Esta rezolusyon tomada, el la paso otra ves por su memorya, i se desidyo a azerlo akeya mesma noche.

- Una operasyon de 5 puntos me ara salvar la vida i los atagantos de kada diya.

La desizyon tomada, el salyo pres-to dela banka, merko de una farmasi-ya una grande ayuda, se aprovezyono de medyo kilo de menzina i una bocha i guadrandola ala aldikera de detras del pantolon se dirijo de parte la shara antes ke la noche eskuresera.

Una ves ayi, el topo muy presto un lugariko para eskonderse entre dos arvoles, espero kon grande des-pasensya el arivo dela nochada, i kon grande dezespero el pudo esperar asta las oras onze i medya.

- Agora no ay ninguno ke me va ver, esklamo el en levantandose.

El incho la ayuda de menzin, se dirijo de parte la kaza de Mishel, arufyo la menzina en todas las partes ke enkontro i kuando no le kedo mas ensendyo un kibrit, enflamo la

menzina en munchos lugares i se retiro en koryendo.

La kaza de Mishel era en tavla. I a punto la kaza entera se empesava a enflamar.

Los dezdichados moradores de adyentro empesando resintir kayen-tor se despertavan en vista i vyendo la kaza en flamas, no aziyan otro ke bushkar a savlar las almas.

Kon grande difikultad Mishel i su

ijo saltavan por la ventana, i orde-navan a sus mujer de saltar tambyen, ke eyos la apanyavan a sus brasos.

Eyos se firiyan un poko, ma las firidas eran pasajeras, i kon sanglutos de yoros, viyan sus kaza kemar ente-ramente.

La polisiya akoriya en vista. Ma malorozamente no toparon ke mane-ra este fuego se aviya deklarado.

Ni la kaza, ni la mobilya eran asigu-radas, dos razones, ke no desidavan suspechar ke Mishel aviya echado el fuego.

- Tenesh suspechos en algun ini-migo? Demando el kapo de polisiya.

- En ninguno, respondyo Mishel.- Alora, a kualo atribuir el fuego?- No se Sinyor.El komisaryo de polisiya empeso

a rodear el doredor dela kaza i a su grande enkanto en el kampo de afue-ra dela kaza, una bocha golyendo a menzin i una ayuda…

- Agora se entendyo ke uvo echa-dor de fuego, esklamo el komisaryo.

Egzaminado byen la ayuda de las-tik i se vido ensima la ayuda las eskri-turyas semejantes:

“ Farmasiya Santral, 13 Bulvar Barbes, Paris.”

- Na un buen sinyal para apanyar el echador del fuego. Si el farmasyen se akorda ken merko esta ayuda. Yo vo bushkar i esto siguro ke vo topar.

KAPITOLO 5

Antes de kontinuar adelantre de nuestra istorya vayamos un poko si vos plaze, ala kaza de Madam Dosilina Doran, La bivda del asosyado Sr. Moris Doran i ver un poko loke se esta pasando ayi..

Kuando eya aviya resivido los

17.000 Frankos ke el mizeravle Anri le aviya dado sin kererlo mesmo, eya aviya pensado de servirse de esta moneda por ententar un proseso al asosyado de su marido i demandarle los kuentos en regla.

Espantandose no seya ke perdyera la moneda a el proseso eya se kon-tento kon tomar la moneda i bushkar a adelantar su ijika Doromeya ke la teniya en la eskola.

Doromeya teniya 17 anyos i le mankava un anyo para eskapar la eskola, si la madre se desidava a azer todos los gastes por el eskapamyento del estudyo de su ija, ya saven ke gas-tar i no ganar aze apokar la moneda. I es esto loke arivava ala desdichada de Dosolina.

De una parte eya aziya los gastes de kaza, de otra parte aziya los gas-tes dela eskola de su ija. I en este entervalo de un anyo, la moneda abashava ala mitad i se empesava a espantar ke se iva eskapar por entero.

Portanto la Sinyorita Dorotea aziya apasensyar a su madre en dizyendole:

- Mama, es agora ke deves tener un poko otro de pasensya, una ves ke ya eskapi la eskola, yo puedre topar algun empyego, i ansi biveremos kontentes.

- Empyego? Tan presto no se puede topar.

- Ya lo vas a ver mama, yo me va prezentar onde Sr. Anri Broshi pro-pyo, le va dizir ke ya eskapi los estu-dyos i le vo rogar ke me tome por empyegada.

- Agora razonates djusto, este mizeravle no mos kere ver ni en la kara, te va tomar a ti por empyega-da?!...

- Si me refuzo, lo va ovligar i vas a ver komo va reushir…

- Yo no kreyo, i es mijor si miras otro lugar.

- Danyo ay de aprovar? Yo lo va azer.

- Aprova.Dorotea se vistyo el solo vistido

limpyo ke teniya i se fue a ver al vyejo asosyado de su padre, konvensida ke iva reushir en su rogativa.

KAPITOLO 6

Kuando la manyana del fuego dela kaza del kazalino, el komisaryo se aviya retirado, Mishel se empeso a sonriyir i adresandose a su ijo, le disho:

- Dime veremos, tu ke sos man-sevo del filik i estudyado, me puedes dizir ken es el echador del fuego en nuestra kaza?

- De onde puedo saver?- Portanto yo se ken es?!..- Si ya saves ken es, deke no lo

deskuvrites ala polisiya?- Porke no me konvyene, porke tu

empyego sera anulado.- Ke relasyon tyene mi emyego

kon el echador del kundak?- El echador del kundak es tu amo

propyo Sr. Anri Broshi, i kuando yo lo va deskuvrir, akel va eskapar kon la moneda, i tu kedaras sin echo…

- Kualo ovligo a Anri Broshi a kemarmos la kaza?

- Para destruyir la fotografiya tam-byen. I una ves la fotografiya destru-yida, el va eskapar del peligro, i te va konjedyar el diya ke kere.

- Esto se yama endevinar, respon-dyo Alfredo.

- Lo vas a ver, vas a ver ke despues de pokos diyas, el famozo bankyero ke konosemos va bushkar a konjede-yarte, en topando algun preteksto.

- Si esto ariva, vo dizir ke sos pro-feta, ma… kale ke seya ke la sangre dela muerte ke kometyo este mize-ravle esta dolasheyando para tomar vengansa.

- Djustamente, el va estar konven-sido ke la fotografiya ya se kemo i si este mizeravle permeterse a rondjar-te de su banka, guay de el.

- Desha veremos…

KAPITOLO 7

Kuatro diyas se pasavan del akon-tesimyento del fuego, Alfredo entrava komo de uzo la manyana ala banka, i si komo la noche no aviya durmido, el entrava un poko tadre.

Sr. Anri, ke del primer diya del fuego ya estava bushkando un pre-teksto para echar a Alfredo de su empyego, profitava de esta okazyon dela tadriya, i apenas entrava Alfredo ala banka, su amo lo resiviya kon kara bruta en dizyendole:

- Alfredo estas muy haragan en tu echo, kon una semejante haraganud a mi no me konvyene un empyegado.

- Pardon Sinyor, es por la primera ves ke vine tadre, i kreyo ke ya deve ser eskuzavle.

- No!..No!.. Frankamente dizirvos, no esto del todo kontente de vuestro lavoro i me veo ovligado de konjede-yarvos.

Esta repuesta izo en vista akodrar a Alfredo loke su padre aviya ende-vinado. I el respondyo de un tono burlesko.

- Me parese ke tan fasil no se

La kaza de Mishel

Page 16: 62 compressed

17 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010UN ROMANSIKO DE ELIYA KARMONA16

rondja a un empyegado sin pensar las konsiguensas ke puede aver.

- Ke konsiguensas puede aver? Te vas a ir a otra banka, por azerme la konkerensya?

- No Sr. Anri, no… Konsiguensas otras.

- Va!... Yo no me espanto de nada, yo so patron de mi echo, a ken kero mando i a ken kero deten-go.

Alfredo se aserko de su amo, i en el oyido le disho:

- Sosh patron de vuestro echo, ma… la fotografiya bive ayinda, no se kemo!!..

- Yo no te esto echando, res-pondyo Anri kon kolora, ma te esto akavidando ke deves ser aktivo en tu lavoro. Toma tu lugar i no me res-pondas mas.

Alfredo se sonriyo i fue asentarse en su lugar kuando subito, el moso dela banka viniya a enformar su amo ke una sinyorita dezeava verlo.

- No te disho komo se yama?- Si, eya se yama Dorotea Doran.- Dorotea Doran!... Esklamo Anri a

bos basha. La ija de mi asosyado por siguro ke estaran en la mizerya i ke vendriya demandar algun ayudo, no devo dar porke no sospeche alguna koza.

- Azelda entrar, disho el, de un tono yelado.

El moso se fue, i algunos segon-dos despues Dorotea entrava ala banka en

saludando a Sr. Anri i dizyendole:- Me vash a eskuzar Sinyor, si vine

deranjarvos. Kon vuestra bendisyon ya eskapi la eskola i vine rogarvos, si es posivle de darme un empyego en vuestra banka. Akodradvos dela buendad de mi defunto padre, i azedme i un poko de buendad en mi favor. Los 17.000 Frankos ke mos tuvitesh akordado ya se esparesyeron i estamos sufriyendo en la mizerya. Vos rogo tener piyadad.

- Ken vos disho ke gastesh ala lokura? La moneda ke yo vos di, pue-diyash mantenervos munchos anyos.

- La mas parte las gastimos para mis estudyos.

- Poko me emporta, las krizas de estos diyas no permeten a ninguno a tomar nuevos empyegados, i me desplaze a dizirvos no vos puedo resivir.

Dorotea no deskorajava a esta repuesta i kontinuava:

- Me parese ke tenesh i un dever de ayudo. Esta siya ke vos estash asentado es la siya de mi padre ke vos tuvo rendido munchos servisyos, akodradvos de el i azed en konsi-guensa, porke me parese ke tenesh un dever.

- Yo no tengo dever de azer nada, i te rogo Madmuazel de no deran-jarme mas. Vos prometo ke si algun diya avera algun posto vakante, vos avizare en vista.

- Esta repuesta no mos arta Sr. Anri, yo kero un empyego.

- Regreto ke no vos puedo dar Madmuazel.

- Ma kale ke me desh!..- Muncha espesura no se kere, si

aviya empyego ya vos dava.- Sr. Anri, yo no mevo de aki. Kale

ke me desh un empyego.El mizeravle bankyero no respon-

dyo mas i apreto un sone, el moso aparesyo, i de tono muy orgolyozo le ordeno:

- Kitad esta demuazel afuera!...Este orden aziya esmovir a

Dorotea. Esklamava a bos alta:- No tenesh menester de

rondjarme, yo me vo… Este komporto ke vos estash tenyendo, vos va kostar muy karo. Esta siya ke vos estash asentado, es la siya de mi padre, i es yo ke me va asentar ayi en esklamando mis derechos. Al vermos Sr. Anri!..

Eya saliya dela kamareta muy emosyonada i yorando.

KAPITOLO 8

Del primer momento ke Dorotea entrava ala kamareta de Sr. Anri, los

ojos de Alfredo aviyan enkontrado i su korason empesava a batir sin kererlo. Sintyendo kon atansyon la konversasyon ke aziya kon su amo, el entyende byen presto ke esta sinyorita era la ija del asosyado de su amo, asosyado ke este mizeravle aviya matado i ke el era el pose dela fotografiya.

Apenas Dorotea saludada i se reti-ra ke Alfredo se levantava de su lugar i kon algun preteksto saliya afuera i koriya detras dela demuazel kuando ya estava en la kaye, aserkandose kon respekto, el le diziya:

- Pardon Madmuazel, vos rogo sintirme kon atansyon.

- Ken sosh vos?- No tengo tyempo de darvos

ni mi nombre ni mi profesyon, sinti vuestra konversasyon kon Sr. Anri, tomi a kompasyon vuestra situasyon

i kero ayudarvos.- Ma vos rogo dizirme ken sosh

vos?- No ay tyempo Madmuazel, el

mizeravle mos puede ver i su empye-gado, dadme vuestro adereso, ala tadre yo ire a vervos.

- Kaleja Rokroa No. 13, me topo el diya entero en kaza.

- Grasyas Madmuazel, al vermos ala tadre ala ora 6.

I Alfredo se esparesiya komo un relampago i iva asentarse de nuevo a su lugar, sin azerse del todo ver por ninguno ke aviya salido afuera.

Kon grande despasensya el espe-rava venir la tadrada i kuando la ora 5 sonava, el tomava kon adjile el chapeyo, saliya afuera i se dirijava de parte la kaleja ke la ija del bankyer muerto le aviya endikado.

KAPITOLO 9

El jesto ke Alfredo aviya echo por aserkar de Dorotea i avlarle akeyos byervos ke nuestros lektores ya lo vyeron, metiya en grande embara-so i enkanto ala Sinyorita Dorotea.

Eya no topava a kualo atribuir el aserkamyento de este mansevo, i no topava ningun sujeto para pensar al randevu ke este mansevo le dava.

Retornando a kaza, eya kontava a su madre la kolora ke tomo kon el asosyado de su padre i el enkontro ke tuvo kon el mansevo ke no kono-siya, i ke iva venir akeya tadre a kaza.

- No kale ser muy kuryoza en la vida, diziya la madre, una ves ke este joven prometyo ke ya va venir ala tadre, sin desesperar, esperalo i vamos a ver loke es. La muerte de tu padre es un misteryo ke un diya al otro, va salir enmedyo, tengamos pasensya.

I madre i ija, se tomavan a pasensyar de parte a parte.

- Por unos kuantos diyas otros, ya tenemos de komer, diziya la madre, el Dio kale ke mos apiyade ke el

tyene kuydado por todos partikular-mente de nozotros, djente sin kulpa i sin pekado.

La ora de la pared harvava las 12, i madre i ija se asentavan a komer.

La komida eskapada, la madre se echava un poko a repozar i Dorotea tomando un livro de romanso i empesava a meldar, terivle kuydado de echar de ves en kuando los ojos en la ora por ver arivar las oras 6.

Ala grande alegriya dela Sinyorita Dorotea, djusto en el momento ke la ora dela pared harvava sinko i medya, harvavan tambyen el sone dela puerta de la kaye. Dorotea koriya por avrir, i es su grande alegriya, viya entrar a Alfredo ke la saludava kon muncho respekto.

- Seyash byen venido Sinyor, disho eya, vos asiguro ke me meti-tesh en grande dezespero fin vervos venir, no savyendo a kualo atribuir vuestra vijita.

- Agora lo vash a saver Madmuazel. Vuestra madre ya esta en kaza?

- Si Sinyor, - Azedme plazer i prezentamelda.

- Vos veyo ke estash muy apre-surozo, antrad Sinyor. Todo vyene a torno de rolo.

Alfredo entro ala kaza, Dorotea lo yevo al salon de resepsyon onde la madre

Madam Doselina ya estava espe-rando.

- Vos prezento ala Sinyora ke dezeyash konoser, disho Dorotea de un tono muy simpatiko.

- Tengo el plazer de konoserla, disho Alfredo, en bezandole la mano.

I el Sinyor asento al lugar ke Madam Doselina le mostrava.

- Me vash eskuzar Madam, si me permeti a venir deranjarvos, kreyo ke va ser por byen.

- A verdad dizirvos, disho Madam Doselina, nos metemos en grande penseryo.

- No tengash nada a pensar

I era ala novya ke esperavan kon grande despasensya

Page 17: 62 compressed

UN ROMANSIKO DE ELIYA KARMONA 1717 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010

Madam, agora vash a saver todo, ma antes de avlar, me prezentare ken so yo? Yo me yamo Alfred… So el ijo de un semple kazalino, ma estudyi en una grande eskola i puedo servir para kualunke banka, komo lo esto en la banka de Sr. Anri. Oy demanya-na kuando vuestra ija vino ala banka a emplorar un empyego del mizera-vle de mi amo, yo remarki el orgolyo de mi amo i no lo pude somportar, porke konosko munchos sekretos ke ovligaran a mi amo a tomar ala ija de su asosyado komo empyegada. De otra parte, apenas enkontri a vuestra ija ke eya me sempatizo muncho i el dezeyar de renderle un servisyo, me vino en vista i es por esto ke vine aki.

- Ke servisyo mos puedesh render vos? Tenesh alguna enfluensa sovre vuestro amo a ovligarlo a ke la tome por empyegada?

- No ay menester de esto, dizime vos rogo, konosesh al matador de vuestro marido?

- Si lo konosiya, lo entregariya ala djustisya.

- Si vos, no lo konosesh, yo lo konosko.

- I deke no avlatesh fin agora?- Munchas esplikasyones no me

demandesh. Yo konosko el matador de vuestro marido, i el diya ke vues-tra ija sera mi novya yo lo denonsyare en vista!..

- Admetamos ke mi ija devyendra vuestra novya, kon ke provas pue-desh mostrar vos ke el matador es tal o tal persona?

- Kon una palavra vos vash a konvenser Madam, puedo kontar-me vuestro yerno? No tengo negra pozisyon, i si el sekreto es deskuvri-do, es vuestra ija i yo ke devinidmos los patrones dela banka de Sr. Anri Broshi.

- Vo lo prometo Sr. Alfredo. Dizde este momento Dorotea vos apartyene.

- I eya ya esta kontente? deman-do Alfredo en mirando a Dorotea kon sonriza.

- Los ordenes de mi madre son syempre egzekutidos, respondyo Dorotea.

- E… Byen Madam Doselina, yo no tengo madre, i vos seresh mi madre i biveresh syempre kontente alado de vuestra ija, kuando el mata-dor de vuestro marido ya vo lo vo dizir, ma devesh guadrar el sekreto, fin ke lo denonsyo porke el mizeravle puede fuir.

- A esto puedesh estar siguro. - E byen, el matador de vuestro

marido es su asosyado propyo Anri Broshi.

- Esto ya lo entendi yo disde muncho tyempo ma no tengo pro-vas ala mano.

- Las provas estan en mi Madam, amanyana propyo, vos veresh el resultado.

- Dizde este momento, vos seresh nuestro ijo i puedesh kali-fikarme de madre, i byen, komo ijo

kerensyozo no keresh deskuvrirme el sekreto de este misteryo?

- Me espanto ke, komo mujeres no lo deskuvrash.

- Puediyas estar siguro kerido ijo.- Una ves ansi, te kontare mama!

El diya ke Sr. Anri Broshi estava matando a su asosyado, mi padre estava fotografeyando un pasharo ke aviya en un arvol. La matansa de vuestro marido se aziya detras del arvole i en travando la fotografiya se fotografeyo tambyen Anri Broshi degoyando a su asosyado i se ve klaro en la fotografiya.

- Ken tyene esta fotografiya?- Yo propyo.- I deke no lo denonsyates fin

agora?- El me merko en tomandome

komo su empyegado kon una fuerte suma al mes.

- Kere dizir, ke el ya tyene avizo de la koza.

- Djustamente, El fue mesmo asta bushkar a kemar mi kaza porke se kemara la fotografiya tambyen. Ma no reusho porke la fotografiya la aviya enterado no seya ke me la rovara.

- I agora ke kontash azer?- Denonsyarlo en vista ala polisiya,

solamente, konto sovre vuestra pro-meta de devinir vuestro yerno.

- Puedesh estar siguro.- Una ves ansi no pedrash tyem-

po, yo me vo… Al vermos, manyana demanyana demanyana…

I Alfredo saludando a su esfuegra i a su futur novya, saludava i se reti-rava.

KAPITOLO 10

Kuando el komisaryo se aviya retirado del lugar del fuego dela kaza de Mishel el aviya tenido kuydado de tomar la ayuda ke aviya topado i la bocha de menzina. El se iva a su kuerpo de guardiya, i apenas se asentava en su siya, mandava, en vista a un adjente de polisiya i envi-

tava serka de el al patron dela far-masiya santral un syerto Sr. Antuan Dotroa.

Sr. Antuan Dotroa, no topava de pensar en vyendose envitado delan-tre el komisaryo. No savyendo a kualo suspechar esta yamada.

El egzekutiya apunto este orden i se iva serka el komisaryo, este ultimo le aziya un kalorozo resivo lo asenta-va a su lado en dizyendole:

- Vos vo rogar de ekskuzarme del deranjo ke vos kavzo mi envitasyon ma esto siguro ke puedesh ser de grande utilita.

- Esto dispuesto a servirvos Sinyor.

El komisaryo metyo la mano en su aldikera kito la ayuda i en mos-trandola le demanda:

- Esta ayuda es salida de vues-tra farmasiya, vos puedesh akodrar kuando la venditesh, i a ken?

Sr. Antuan egzamino la ayuda i respondyo:

- Esta ayuda es la sola ayuda ke me aviya kedado de este djenero en la butika. Dizde dos mezes ke eya estava en un kanton onde me se aziya una ansya, ayer djustamente uno de mis kliyentes, el bankyero Sr. Anri Broshi vino demandarme una ayuda semejante i yo se la vendi.

- Alado de esta ayuda no vos merko nada?

- Un poko de menzina.- En esta bocha la metitesh la

menzina? Disho el komisaryo en mostrando la bocha ke aviya topado en el fuego.

- Djustamente Sinyor, en esta mesma redoma.

- Grasyas. Eskuzadme ke vos deranji. Sosh libero de partir.

Antuan se retiro, i el komisaryo se metyo a pensar en dizyendo entre si:

- Ya apanyi el kemador de esta kaza, ma… un bankyer ke entereso puede tener para kemar la kaza de un kazalino?!...

El komisaryo pensava ansi, kuan-do un adjente veniya enformarlo ke el kazalino ke se le kemo la kaza kon su ijo, dezeyavan verlo.

- Azeldos entrar, disho el komisar-yo, yo tambyen dezeyava verlos.

Padre i ijo entravan ala kamareta del komisaryo i este ultimo los resivi-ya en esklamando:

- Ya topi el ke kemo vuestra kaza!!...

- Muy siguro ke es Sr. Anri Broshi.- Djustamente, esklamo el komi-

saryo, ma, de onde lo savesh? Kero ke digas en vista i ke me eksplikes tambyen ke echo tyene este bankyer

kon un kazalino komo ti?- Echad una ojada a esta foto-

grafiya, ya vash a entender el resto, disho el ijo en mostrandole el portre-to ke nuestros lektores ya konosen

- Ya entendi, respondyo el komi-saryo en egzaminandola. El matador de Moris Doran ke estamos bus-hkando dizde tanto tyempo, es este mizeravle?

- Djustamente.- I deke no avertitesh la polisiya

en su tyempo?- No savesh, komo mi padre es

un ombre ala vyeja i se espanta de los kriminales no le agan mal…

- I agora deke venitesh?- Porke mos espantimos ke alkavo

seremos responsavles, este mizeravle mos kemo oy la kaza, manyana mos puede azer otro mal.

- Onde mora Sr. Anri Broshi?- En el Bulvar Voltaire, No. 32Medya ora despues, Sr. Anri

Broshi era arestado, i despues de un fuerte enterogasyon, el atorgava su krimen i era kondanado ala giyotin (matado).

Dos bankyeros eran enkargados despues a egzaminar los kuentos del bankyero kondanado, i remarkavan ke le reviniya una muy grande suma ala bivda del primer matado.

Doselina kon su ija se apatronavan de esta fuerte suma i kon el konkur-so de Alfredo fondavan la vyeja banka de sus marido i padre Sr. Moris Doran, banka ke empesava a adelan-tar los echos disde el primer minuto de su fondasyon.

Un mes se pasava de esta estor-ya ke venimos de kontarvos, se remarkava en el Bulvar Voltaire No. 32 una muchidumbre de djente ke esperavan kon despasensya… Ke aviya ayi este diya?

Vo lo diremos por kontentar vuestra kuryozidad.

Despues de la matansina en la giyotin del Sr. Anri Broshi la bivda del muerto se aviya retirado de esta kaza por bivir kon mas ekonomiya, i esta abitasyon kedava vaziya. Dosolina la primera bivda, alkilava esta kaza por azer la boda de su ija kon Alfredo, sigun le aviya prometido.

I era ala novya ke esperavan kon grande despasensya.

La boda teniya lugar akel diya kon grande pompa i disde este diya, Doselina, su ija i su yerno biviyan muy kontentes toda sus vida.

Alfredo kitava a su padre delos kampos i lo traiya a bivir kon el, onde pasava su vejes muy alegre i muy kontente.

F I NKompuesto por: Eliya R. KARMONAEditado por: Eliya GAYUSİstanbul, 1930

Presyo 10 GroshesEmprimeriya: REKABETİstanbul, Marpuççular, Salih Efendi HanTransliterado Del Rashi por: Moshe GROSMAN

Dorotea kon Alfredo

Page 18: 62 compressed

Dar un torno en Sultanahmet es komo azer una paseada o si preferash, un viaje a

traverso 3 mil anyos, i ansi kon-oser 3 Imperyos. Es el punto de enkontro de las sivilizasyones Grek, Romana, Bizantina, Otomana i Turka. Es el korason de la sivdad vyeja. En diferentes partes se ven las trasas de estas sivilizasy-ones. Kontinuando de la plasa de Sultanahmet verso Beyazıt, por las dos vandas de Çemberlitaş... Manaderos afirman ke aki se topava el Forum Constantinus, uno de los mas importantes de la epoka. Komo prevas de las instalasyones Bizantinas en estos lugares, men-syonan las Sisternas Binbirdirek i Maksima del tyempo del Imperador Theodosius.

Sultanahmet reelmente es uniko kon su aspekto de Muzeo al aire libre. Eglisyas Bizantinas i Meshkitas, las Murayas de la vyeja sivdad, las sisternas i los Palasyos Otomanos son lado kon lado. Es komo la sen-teza de las sinko sivilizasyones. Es el sentro ke pudo konservar su importansa istorika desde la Epoka Bizantina. El Hipodromo del dis-trikto i su derredor troko de nom-bre kon la konkuista de Estambol por Fatih Sultan Mehmet en 1453. Se empeso a nombrar komo At Meydanı (Plasa de Kavayos). Djustamente en estos diyas ke esto preparando mi artikolo, ay una ekzpozisyon en el Muzeo Pera de Estambol, tratando del “ Ipodrom-At Meydanı”.

Entre diversas ovras istorikas, aki se deve sitar el Obelisko (Dikilitaş) traido de Ejipto por Theodosius I, i famozo por sus Hiyeroglifas. Tambyen, la Fontana Alemana (Alman Çeşmesi) arregalada en el 19. siglo a Sultan Abdulhamit II, por Wilhelm II... Ken no tyene sin-tido la fama del Palasyo Topkapı, de Ayasofya (Santa Sofia), la Meshkita Sultanahmet?... A mi opinyon, este distrikto es el lugar egzakto para empesar a konoser Estambol, porke, komo disho un eskrivano estranyero (ke no me esto akodra el nombre): “…Durante siglos Sultanahmet fue el sentro ande bate el puso de la sivdad...”

La grande Meshkita Sultanahmet es konosida komo “Blue Mosque”. Tomo este nombre de la esplendor del lavoro sin igual de sus fayanses blu. Fue fraguada entre los anyos 1609-1616. Es un lugar ke dingun turisto puede neglijar de vijitar. En el distrikto, el Muzeo de Mozaika, mos da la posivilidad de admirar las famozas mozaikas del Palasyo Bizantino. Klaro ke no es posivle de konoser i ver todo en unas kuantas oras. Se deve apartar, por lo menos, un diya espesyal para el Palasyo Topkapı, si se kere ver una por una todas sus dependensyas. Aki va dar kurtas informasyones sin entrar en detalyos...

Antes de entrar por la puerta prinsipal, vemos la remarkavle Fuente “III Ahmet Çeşmesi” ke dyo su nombre al distrikto. Fue echa en el reynado de Sultan Ahmet III... En el korso de los anyos se estuvo adjustando muevos aneksos al Palasyo Topkapı ke

fue la morada de la Dinastiya Otomana durante 400 anyos. Kon la mudansa del Sultan Abdulmecit a Dolmabahçe, el Palasyo Topkapı fue abandanodo a su suerte asta 1924, data de su transformasyon en muzeo. Se puede vijitar diversos espasyos enteresantes en el seno de este domeno.

Me parese ke es el djusto momento de aklarar una koza. Es muy evidente, en el Sentro ke estamos vijitando ay una domi-nasyon de trasas de los Imperyos Otomano i espesyalmente Bizantino. Konsiderando este fakto i aprovechandome de syertas bush-kidades, me esto permetyendo de azer aki una chika disertasyon sovre los djudios de la epoka Bizantina. Por empesar, kero transferar un pasaje del artikolo de muestra amiga, la presyoza eskrivana i poetesa, Beki L. Bahar (El Amaneser 47)

“Poko savemos sovre los judyos del Imperyo Bizantino, ke los judyos del Imperyo akel tyempo lo nom-bravan UZ-BUZ. El solo Imperyo ke duro mas de dyez syeklos, mil anyos!.. Komo ke dize nada. Fue i kontinua a ser investigado, anali-zado i eskrito por istoryografos de diferentes nationalitas en difer-entes tyempos. Tambyen kontado por munchos pasajeros, ma todos estos, apenas si pasa el byervo Judyo. Mizmo los judyos viajadores

komo el famozo Benjamen de Tudela del dodjen syeklo, o Rabi Petachia de Ratisssbon no me vyene bastante porke solo ano-taron lo ke vyeron o sintyeron. Malorozamente ni un istoryo-grafo judyo no uvo entre eyos, ke los Rabanites los nombramos Romanyot, porke aviya en Bizans tambyen munchos aklarados judyos de valor del sekto Karay. El primer ke ampeso estudyos sovre los jud-yos de Bizans fue el Prof. Samuel Kraus de Budapest (1866-1948)”...

Kontinuaremos, a avlar sovre Tudela. Asigun seryozos manaderos, el Rabino Binyamin mi Tudela es el primer viajador evropeo del 12. siglo, ke reusho a aserkarse de las frontyeras Oeste de la Kina (China). Viyajo durante 13 anyos kon el eskopo de ambezarse las kondisyones de vida de los djudios evropeos i asiatikos. Partyendo de la Espanya, vijito el Sud de la Fransya, Italya, Gresya, una partida del Medyo Oryente i Persya, arrivando asta la frontyera kineza. En su kamino de retorno estuvo en Ejipto, el Norte de la Afrika i Sisilya.

Myentres estos viajes, vijito i Constantinople, kapitala bizantina de la epoka. Binyamin de Tudela, en su lavoro Masaot (eskrito en ebreo) esta alavando las rikezas del Imperyo Bizantino, las ovras i ermozuras arkitekturales de

17 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010ARTIKOLOS18

COYA DELEVI / ESTAMBOL

En mis eskritas jeneralmente avli de distriktos komo

Galata, la Kula, Kuzgundjuk, Balat ets... Pensi ke seriya

una buena okazyon de mensyonar tambyen otros sentros

de muestra sivdad. Deskuvrir poko a poko Estambol...

No pretendo konoser perfektamente todos los distriktos,

todos los “kantones” de la Metropol ande nasi i me

engrandesi. Portanto, konosko bastante...

Sultanahmet, Sentro en el Korason de Estambol

Page 19: 62 compressed

ARTIKOLOS 1917 ADAR 5770 - 3 MARSO 2010

Constantinople. Vinyendo a los djudios ke biviyan en esta sivdad, no esta muy kontente. Mos konta sus vida kaji mizeravle, sus kondisyones de inferyoridad, de arrebashamyento i maltratamyento de la parte de los bizantinos, ets...

Es un fakto ke los sentros akademikos konsideran el Sefer Masaot komo un importante lavoro, bazado sovre sitasyones i nombres otantikos. Portanto, de otra parte, ay un grupo de istoryanos ke se aserkan kon insertitud, kon un syerto dubyo a diversos relatos de Tudela. Afirman ke ay yerros en Masaot i ke el autor munchas vezes no esta objektivo, o ke probavlemente mensyona lugares ke no vido personalmente, lugares ke solamente sintyo sus nombres i sus egzistensyas... Keridos lektores, yo no me konsidero en pozisyon de azer komentaryo sovre este sujeto ke me depasa anchamente...

Tornaremos a Sultanahmet... Naturalmente, no devemos neglijar de rekonoser los lavoros de konservasyon de las trasas istorikas i transformasyones ke se izyeron despues la proklamasyon de la Republika Turka. En este kuadro kero sitar la Eglisya Aya Irini ke esta aktualmente al orden del diya, konosyendose mas demaziya grasyas a los konsyertos en este lugar mistik i istoriko... Otrun lugar enteresante es la Sisterna Yerebatan Sarnıcı. Fue konstruida por el Imperador Justinyen en el 6. siglo, komo Sisterna Bazilika. Es una de las erensyas grandyozas de la epoka Bizantina. Yo me guadri para el final el importante edifisyo maestuozo, achetado universalmente komo una maraviya: Hagia Sophia, o si preferash, Ayasofya.

El nombre Hagia Sophia de esta ovra kolosal sinyifika “Sensya Divina”. Despues de la konkuista de Estambol por los Otomanos, se troko en Ayasofya. En rezumen la puedemos definir ansi: “Edifisyo istoriko fraguado komo eglisya en la era Bizantina, transformado en meshkita a la segida de 1453 i

aktualmente un muzeo famozo.” No ay una informasyon neta,

definitiva sovre la data de su pri-mera konstruksyon. Ay probabili-dades ke fue ampesada en 360 D.C, por el Imperador Constantinus, kompletada por su ijo Constantinus II i destruida en un fuego. La fra-gua aktual en grande dimensyones, fue echa myentres el reynado del Imperador Justinyanus I i terminada en 5 anyos, en 537. Justinyanus, enfrente la vizyon maestuoza, la komparo al Beit Hamikdash, Templo konsiderado el mas grande asta akel tyempo. Dizen ke el Imperador se esklamo: “Shelomo, Shelomo, ya te depasi a ti!”

Aki avriremos una paranteza... Al pareser syertos de los sover-enos Bizantinos eran obsedados por la majestia del Templo de Yerushalayim. Tengo meldado sovre el Imperador Basileios ke reyno entre los anyos 867-886 i es supozado aver fondado la Dinastiya Masedonyana. Basileios teniya una obsesyon: la grandor, mas espesyalmente la valor del Beit Hamikdash i kompararlo kon la Hagia Sophia. Ordeno a un savyo djudio de bushkar la preva ke la Hagia Sophia aviya kostado mas muncho. A la fin de kuentos i heshbones interminavles, se topo ke el Beit Hamikdash aviya kostado demaziya en oro... Naturalmente el Imperador Bizantino no kedo muy kontente de esta konkluzyon!

El interyor de Ayasofya reflekta toda la esplendor del Arte Bizantino kon las mozaikas, el marmol kolorido, las plakas de marfil, ets... Manaderos afirman ke grandes kantidades de oro i plata empleadas en las dekorasyones, fueron sakeadas por los soldados kruzados en el empesijo del 13. siglo i malorozamente no se pueden admirar oy.

No esto muy sigura de pueder sitar aki todos los lugares istorikos o turistikos del distrikto. Ay otros muzeos i domenos de pueder ver. Esto deshando a los pasajeros i viji-tadores el plazer de azer sus propias deskuvyertas.

Todo lo ke se eskrivyo por Estambol asta oy es poko. Se publiko nombrozos lavoros sovre diferentes aspektos de la sivdad, diversas vizyones. Serkamente, se adjusto aki, un muevo livro intitulado “Estambol, Sultan de las Tyerras i las Mares”. Este lavoro tyene la partikolaridad de ser kompuesto de las eskritas de 43 nombres bien konosidos en muestro pais. Entre eyos ay nombres i de muestra Komunidad.

Nombrozos pasa-jeros, eskrivanos, romansyeros del Este i Oeste eskrivyeron sovre Estambol. En kada eskrita konsernandola, se reflekta, sale en medyo diferentes fachas o ermo-zuras de la Metropol. Es enteresante de meldar, de ambezar la vizyon de los estranyeros, ke manera kontan, deskriven Estambol. Uno ke eskrivyo anyos antes, es el diplomato fran-sez Ogier Gislain de Busbecq, kon-osido kon su lavoro sovre el Imperyo Otomano i Constantinople. Tuvo entrevistas kon el Sultan Soliman el Manyifiko, lo ke sinyifika ke estamos avlando del 16. siglo.

Ampesando kon Busbecq, en el entervalo de una peryoda de kaji 500 anyos, naturalmente eskrivanos, per-sonajes politikos, diplomatos i otros vijitaron Estambol. La deskuvryeron i la deskrivyeron en una perspektiva sosyal, istorika, artistika, turistika o tradisyonal. Entre otros puedo sitar Lady Montagu, Alphonse de Lamartine, Téophile Gautier, Pierre Loti, Claude Farrère, Knut Hamsun, Ann Chamberlin... Ay munchos otros. Yo mensyoni nombres ke me akodri a primera refleksyon.

Sin dubyo, una partida de los ke eskrivyeron por Estambol vyeron la sivdad detras de una mentalidad ori-entalista (o preferaron verla ansi). Lo enteresante es, en vezes ay diversos detalyos ke afilu munchos de entre

mozotros no tuvimos safek de konoser. Por egzempyo el eskrivano Norvegiano Knut Hamsun (1859-1952) konosido kon su romanso “Ambyertura”... Kuando vino aki? Ke epoka? No tengo una idea neta. Esta analizando una organizasyon enteresante konsernando los giadores de oteles de Estambol. Estos teniyan sus avantajes en yevando los turistos a Kapalıçarşı, el “Grand Bazar”, ande los vendedores de “chibukes” o de tabako.

En el pasaje ke vo transferar de boka del autor, se mensyona dos, tres lugares. Estamos entendyendo ke

kere ver el Merkado de Peshkados (probavlemente el Balık Pazarı

de Eminönü) i las butikas de los “Eskidjis” djudios ande vendi-yan vestimientas vyejas. Lo sintiremos:

“...el giador grego, del presipyo esta trokan-

do el itineraryo. Kere pasar sin

amostrarme el “Balık Pazarı” kon el pre-teksto ke oy es serrado.

Ya se ke este merkado se avre

en kada diya, i mi giador, kefi de el,

me va konvenser de la kontra! Savesh lo ke me disho? “Oy es Shabat i en Shabat los djudios no lavoran. Es sus diya de konjé!”

“Esto objektando dizyendo ke los peshkadores de Constantinople son turkos. El grego se izo del ke no oyo i esta insistyendo ke munchos maga-zenes de la sivdad estan serrados..”.

El autor no esta pudyendo reali-zar dayinda el raporto entre los dju-dios i “Balık Pazarı”! No reushendo a konvenser el giador, esta dizyendo: “Es imposivle de avlar i entend-erme kon este grego. De agora me impedyo de ver lugares ke dezeava vijitar... Kurto, kon grande plazer me yevo al Famozo Bazar de chibukes i tabako...”

La realidad es ke los giadores ganan sovre la espalda de los pov-eretos “korbanes” (se trata aki de turistos). Los yevan a “Kapalıçarşı”, el “Famozo Bazar”, i toman sus komisy-on (konsideravle) de los vendedores de chibukes. El autor esta finalmente konkluendo:

“...ke echo tenemos entre los peshkados i vestidos vyejos de los vendedores djudios? Ke komisyon iva tomar el grego? Aser ke en el Merkado de chibukes ay munchas oportuni-dades muncho mas avantajozas!

EN SUPLEMENTO...

En el pasaje ke vo transferar de boka del autor, se mensyona dos, tres lugares. Estamos entendyendo ke

kere ver el Merkado de Peshkados (probavlemente el Balık Pazarı

de Eminönü) i las butikas de los “Eskidjis” djudios ande vendi-yan vestimientas vyejas. Lo sintiremos:

Oeste eskrivyeron sovre Estambol. En kada eskrita konsernandola, se reflekta, sale

“...el giador grego, del presipyo esta trokan-

do el itineraryo. Kere pasar sin

amostrarme el “Balık Pazarı” kon el pre-teksto ke oy es serrado.

Ya se ke este merkado se avre

en kada diya, i mi giador, kefi de el,

me va konvenser de la

La Sisterna Yerebatan Sarnıcı

Grand Bazaar

Page 20: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 201020 PATRIMONYO / TRADISYONES

Israel se avia de muevo aleshado del Dio en adorando los idoles paganos. Entonses, el Dio mando a los Medianites i a otros trivos kanaanitos, para tormentarlos. Kada ves ke los Ebreos se preparavan a rekojer sus rekol-

tas, estos las destruiyan, i devastavan sus teritorios. Para protejarsen de los Medianites ke eran muy nombrozos en las valeyas, los Ebreos trokavan de lugar i preferavan morar en las kavernas de las montanyas.

A la fin, no puediendo mas suportar a esto, se lamentaron al Dio:

“Muestro Padre, salvamos de este puevlo!” El Dio les respondio a traverso un pro-

feto: “El Dio vos salvo de Ayifto kon Moshe

giyandovos en la Mar Korolada. Vos kito del dezierto ande estuvitesh arodeandovos durante kuarenta anyos. I vozotros estash arogando a los idolos. Entonses, vos mando a este puevlo para ke devaste a vuestras rekol-tas i para ke vos moleste.”

Despues de un kurto tiempo un andjelo aparesio a Gidon i le disho:

“El Dio esta kon vozotros, gerreador valiente.”

Gidon le miro i disho:“Si el Dio esta kon mozotros, deke los de

Median estan ravajando muestras rekoltas i se estan vengando de mozotros? Kualo akonte-sio a todos los miraklos ke mos padres mos kontaron?”

El andjelo no respondio direktamente:“Va i salva a Israel kon tu poder. Es el Dio ke

te esta mandando.”

“I komo puedo salvarlo? Mi klan es el mas chiko en Israel, i yo so sin poder!” se eksk-lamo Gidon, i adjusto:

“Si esto es vedra, dame un sinyo.”La mizma noche, Gidon arogo al Dio:“Muestro Padre, si mi destino es de salvar

a mi nasion, aze ke la rozada kayga sola-mente sovre mi samara i ke la yerva en su entorno kede seka.”

Metio su samara a la tierra i se hue a su kama. A la demanyana kuando se esperto, la observo. Estava tan mojada ke kuando la esprimio, una payla entera se incho de su agua i la yerva en su entorno estava seka.

A la noche, arogo de muevo al Dio: “Dio santo, no te ensanyes por mi. Kero

estar siguro ke me eskojites para salvar mi puevlo. Esta noche aze ke la samara kede seka, i ke la yerva en su entorno se moje.”

Metyo la samara a la tierra i se hue a su kama. A la demanyana kuando se esperto, la observo. Estava enteramente

seka i su pie desmudo se undio en el lodo de la yerva.

Esto todo era la prova ke el Dio lo avia eskojido para salvar a Israel. Gidon arekojo pis-hin una reunion, i ansi se adreso:

“Puevlo de Israel! El Dio me aparesio i me disho ke mos va salvar. Tengo menester de gerreadores para desbarasarmos de los Medianites!”

Unos trenta i dos mil volontarios se aroke-jeron para kombatir. Ma el Dio tenia otros planos. Aparesyo de muevo a Gidon i le disho:

“Tienes munchos soldados kon ti. Kuando venseras a los Medianites kon estos, dizeras ‘A esto lo izimos mozotros’. I yo no aksedere a la gloria ke meresko. Konduiza a estos a la mon-tanya, i yo va dizirte a los kualos de estos kero ke tomes.”

Gidon izo asigun le fue demandado. Una

vez en la Montanya de Gilad, el Dio ordeno de mandar atras a los ke se estavan espantando. I ansi, 22.000 de estos fueron retornados a sus kaza, i kedaron solo 10.000 soldados. Ma i esto era un numero muy grande por el Dio.

Entonses, ordeno de observar de ke manera los soldados beveran de un koriente de agua, i demando de guadrar solo a los ke beveran agua en uzando sus manos, i de liberar a los ke se abokaran a la agua para bever direktamente kon sus bokas. I, de este modo kedaron solo 300 soldados, ke fueron eskojidos para gerreyar kontra la armada de un milyon de soldados del enemigo.

En esto, Dio avlo de muevo a Gidon:“Si te estas espantando, tomalo i a Purah,

tu servidor, i vate al kampo de los Medianites para observar lo ke les esta afitando.”

La mizma noche, Gidon kon Purah se hueron al kampo de los Medianites. Se aserkaron en kaminando en la punta de sus piezes i kuando estavan al lado de una tienda, oyeron esta konversasion:

“Tuve un shuenyo,” disho una boz. “Una miga de pan arivo en rodandose a muestro kampo i abolto a todo de debasho enriva.”

“Esto puede ser el siman de una sola koza,” respondio la otra boz, “ke el Dio entrego muestro kampo a Gidon.”

Kuando Gidon oyo esto, alevanto su kave-sa verso el sielo i disho:

“Te rengrasio mi Dio por averme dado el poder de kumplir lo ke me demandates.”

Se abolto pishin a su armada:“Alevantavos. El Dio mos dio a los

Medianites en muestras manos. Agora, a mis ordenes, los segirash egzaktamente.”

Despues se suvio a un pinyasko i ordeno: “Mos vamos a despartir en tres grupos i

vamos enserklar el kampo de los Medianites. Kada uno de vozotros va aferrar una trompe-ta, una tinaja i una torcha. Kuando vos dare el sinyal, vash a sonar la trompeta i yamar al Dio.”

Todos endjuntos aferraron sus trompetas, las tinajas i las torchas, i se aserkaron en silen-sio al entorno del kampo. I kuando Gidon les sinyalo, alevantaron sus torchas enflamadas, sonaron sus trompetas, rompieron las tinajas en echandolas a la tierra, i gritaron:

“Kon el nombre del Dio i de Gidon!” Apenas los Medianites oyeron el bruido de

las trompetas i de las tinajas, se alborotaron del espanto i empesaron a korrer en ahajan-

GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

GIDONEl Djuzgo Eskojido por Dio

Gidon kon el andjelo.Matthaeus Merian the Elder, 1625-30. Biblical Art on the WWW..............

Gidon esprimiendo la tuazon.Jan Goeree, Biblical Art on the WWW

El eskojo de los kombatantes

Gustave Doré, 1865

Page 21: 62 compressed

2123 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010PATRIMONYO / TRADISYONES

dosen. Fueron aharvados i vinsidos por los Ebreos, i empesaron a fuyirsen.

***La estoria de Gidon se refera a una de

las epizodas sinyifikantes del Livro de los Djuzgos.

Gidon azia parte del Klano Aviezer del Trivo Menashe, i bivia en Ofra. Kon su vikto-ria, avia restorado la dominasion de Israel en la valeya del Rio de Yarden i impozado su otoridad sovre otros trivos ebreos, espesial-mente sovre Efraim i Naftali. En segito de su viktoria en el kampo de los Medianites, los Trivos Menashe i Naftali, i mas tadre Efraim avian kontinuado el kombate en la Valeya de Yarden kontra los Medianites i los Amalekites ke se avian adjuntado a eyos, i kaptivaron sus shefes, Zebah i Zalbunna. Sus kavesas kortadas fueron ofresidas a Gidon.

Gidon kastigo no solo el enemigo, ma i a dos sivdades, Sukot i Peniel, ke avian refu-zado de abasteser komanya a su armada.

Despues de la viktoria, el puevlo kijo nomar-lo Rey de Israel. Ma Gidon se avia opozado a esta oferta en proklamando ke solo el Dio puede tener el dirito de rijir la nasion.

Portanto, despues ke todos avian aboltado de la gerra, Gidon les avia demandado:

“Ke kada uno de vozotros me de un aniyo, por el botin ke sakeo.”

La Biblia rakonta ke Gidon avia fondado de estos aniyos un efod ke devino mas tadre, un obyekto de idolatria. Esto aviya ensanyado al Dio. Ma, en omenaje a su viktoria, el Dio se detuvo de kastigarlo todo tiempo ke estava en vida.

En efekto, su projenitura tuvo una suerte trajika.

Despues de su viktoria, fue djuzgo de Israel durante 40 anyos. Bivio fina una edad avan-sada en kriando 70 ijos. Avimeleh, uno de sus ijos ke le avia nasido de una konkubina, mato a todos sus ermanos, aparte de uno,.

La estoria de Avimeleh, aze el sujeto de un otro artikolo, publikado en esta seria.1

1 Ver: “Avimeleh, el rey ke no kijo ser matado por una mujer”, El Amaneser No. 61, Marso 3, 2010

Dos amigos kaminando i avlando ampesa-ron a avlar por la loteria. Le disho Shemuel a su amigo:

“David estas mandando loteria?” “Si,” le respondio “kada semana, nada no ay -

todo vazio.” “Bueno,” le disho su amigo Shemuel. “Va

mete un papeliko kon una rogativa al Bendicho i enkashalo al Kotel Amaaravi en Yerushalayim i vas a ver komo vas a ganar.”

“Bueno,” le respondio David. Se hue i metio al Kotel Amaaravi un papeliko kon su rogativa. Paso unas kuantas semanas, se renkontraron los dos amigos:

“Ke ganates esta vez ke metites un papeliko al Kotel Amaaravi?” demando Shemuel.

“Nada,” le respondio David. “Te kero preguntar, es ke eskrivites sovre

el papeliko kuantos miliones de liras kerias ganar?”

“No,” le respondio David.“I el Bendicho El,

komo te va azer ganar sin saver la suma de liras ke keres ganar?”

* * *

Kuando un ombre gana en la loteria el mas grande premio de moneda, kualo aze? En primero merka una kaza mueva. Troka la

mobilya de la kaza. I por trokar savor, troka la mujer.

Un ombre gano en la loteria 50 miliones de liras, i no supo ke gano en la loteria, porke el bilieto de la loteria se topava ande su mujer.

I kuando supo la mujer ke el bilieto de la loteria ke se topava en su poder gano el mas grande premio de 50 miliones de liras, se demando komo se puede dar a saver a su mari-do ke es hazino i sufre del korason. Se konseja-ron kon los ijos i desidieron ke ay menester de avizar al mediko familial ke se lo konte avagar avagar, kon pasensya.

Lo yamaron al mediko i le kontaron lo ke pasa. Disho el mediko:

“No tengash miedo, yo ya se de ke manera le vo kontar, alkavo alkavo es una alegria grande para vuestra famiya.”

Asigun kedaron de akordo, se aunaron todos, el mediko, la mujer i los ijos. El mediko empeso a demandarle al senyor, ke ya

kedo enkantado i no save kualo akonte-sio i porke vino el mediko

djuntos kon toda la famiya.

“Te keremos dar una sorpreza,” disho el mediko.

“Esto pronto i muy kuriozo mi senyor, kero oyir,” le respon-

dio el ombre. “Eskucha, si

ganavas en la lote-ria un milion de liras kualo azias?”

Le respondio el ombre:

“Merkava otra kaza mas grande i les

dava a mi mujer i a

los ijos una suma de moneda komo regalo.” “Te kero preguntar mas. Si ganavas en la

loteria dos miliones de liras, kualo azias?” “Les merkava a mi mujer i mis ijos un oto i

despartia algo a los proves.” “Bueno, si ganavas 50 miliones de liras kualo

azias?” Entonses le respondio i disho: “Senyor mediko le dava a usted 25 miliones

de liras!” El mediko sintiendo esto, se kayo enbasho

desmayado i no se pudo alevantar mas…

Ilustrasyones: Roz Kohen

Shakayikas de LoteriaAVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM

[email protected]

El atako al kampo de los Medianites.Julius Schnorr von Carolsfeld, 1851-60. World Mission Collection, WELS

Page 22: 62 compressed

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010PATRIMONYO22

En los anyos 50 del siglo pasado, uzava-mos a vijitar kon mi madre el entorno

de la Kula. La Kula era leshos de sinko puntos de kamino del apartamento Melek, ande moravamos. Mi madre me tomava de la mano i mos metiyamos en kamino kon grande entuziazmo.

Sİempre era mas o menos lo mizmo: vijitar la prima de mi padre Jentil, ke morava unos kuantos apartamentos despues del kal Apollon; merkar karne kasher ande Dalva; ugradeyar ande la tant Sarina ke biviya enfrente del Bit Pazari;

echar una boz al rez de chaussée de Dora Adato; i, de vez en kuando, echar azete al kal.

En akeyos tiempos el kal de Neve Shalom dainda no era fraguado, i el kal de Apollon, ke mi madre lo yamava el kal de los proves, era el kal el mas frekuentado.

La Kula, en akeyos anyos era serrada, aparesiya muy eskayida i pasavamos al deredor de eya komo si no egzistiya. Me akodro tambien del kunduradji Musyu Navon, ke teniya una botikita chikitika i bruska, ande mos echava penches mue-vas a los kalsados viejos por unos kuantos groshes. Una otra botika ke konosiyamos bueno en la Kula era la botika de Pardo, kon sus fostanes de novia ke alkilava; unos kuantos elektrikchis ke adovavan lampas viejas, i mas abasho unas dos botikas ke vendiyan livros i defteres para la eskola. Mas i mas me akodro de los eskirubadjis kon el sako en la espalda; los vendedores de frutas i de pishkados.

El deredor de la Kula en akeyos anyos teniya un ayre muy eskayido kon sus apar-tamentos viejos, deskolorados i sus entra-

das aleskuras kon golor de mofo, kon los borrachones i las bochas de ispirto en sus mano, los botikaryos bariendo las entradas i echando aguas a las kayes para espantar a los gatos ke eran numerozos.

La entrada del Kal Apollon no era diferente del resto de la kaleja. I mas i mas, komo al tinyozo un graniko mas, eran los sedakeros i sedakeras asentados en la puerta del kal.

Asentados en los eskalones de laja en la entrada del kal de los proves, avlando siempre en Djudio, eran yenos de bendi-siones i alavasiones:

“Presiada, asi ke te veyga de todo bueno. Ke veygas novia a tu ija. Ke tengas

el mazal en la puntal pino. Todo bueno ke tengas i ke los dezeyos de tu alma ke se agan verda.”

En mizmo tiempo saviyan todo lo ke se pasava en la malé i eran komo los bala-bayes del kal, dando avizos i pruntando kestiones:

“El shamas ya vino, vas a echar azete al kal?”

Me akodro tam-bien ke kantavan en Djudio kantikas ale-gres; en kontrasto kon sus vistidos eskayidos, sus karas flakas i sus bokas sin

dientes, eyos paresiyan orozos kon sus karas de riza.

Me akodro tambien ke los grandes mos espantavan kon avlas sovre zinganos, sedakeros i Sanpavlo. Mos dizian ke si no mos komportavamos bien, una zingana o un sedakero i mizmo Sanpavlo el mizmo, mos puedia arevatarmos. No saviya kualo Sanpavlo keria dizir, ma este biervo dicho kon boz alta ya me areventava la fiel.

Kon estos prospektos en mis penserios, la entrada al kal de Apollon me dava un sentimiento de espanto mesklado de una kuriozita.

Las vijitas a los miembros de famiya ke moraron en el deredor de la Kula, el uzo de echar azete al kal, sus personajes estranyos kon los sedakeros en la puerta del Kal Apollon, no egzisten mas. Esto todo ke desparesio en muestro tiempo aze parte de mi pasado. Kada vez ke vijto Estambol, en el fondo de una Kula i de su entorno, modernizado i restorado, sus rekuedros se arebiven i me parese oyir las bozes de los sedakeros de Apollon.

ROZ KOHEN / ST. LOUIS

[email protected]

Los Sedakerosdel Kal Apollon

Vos kero kontar lo ke me akodro de los prime-ros anyos despues de la Segunda Gerra Mondial. Yo era un ijiko de la edad de 11 anyos en1949. Mi famiya avia tornado a Sofia del desterro de una sevda chika, yamada Provadia. No aviya komida en el merkado. Pan i otros produktos para komer i vestir merkavamos kon kupones.

A una persona esta-van dando 300 gramos de pan i a las personas ke lavoravan echo pesgado, medio kilo de pan por dia. En el pan metiyan arina de panoja de maiz. Una ves yo topi en la kaye un kupon por pan i dos semanas la famiya mia tenia mas mun-cho pan. De Chekoslovakia mandaron un ayudo de asukar para todos los krios de Bulgaria. La distribusion de la asukar la izieron an las eskuelas. A la klasa mia la profesora dio a kado elevo un kilo de asukar en pedasos. Me akodro ke yo i los otros elevos mos komi-mos imediamente mas de 300 gramos. En este tiem-po no pensava ke me vo agodrarme.

Una vez mi padre Avram (ke los fashistos le trokaron el nombre de Albert i se kedo Avram) merko manteka del merka-do. La manteka en este tiempo la estavan ven-diendo en la forma de bola. Kuando empesimos a komer de la manteka, vimos ke esto era una kol

chika kuvrida kon mante-ka. De este modo lo avian enganyado a mi padre.

Pero para los djidios la sitiuasion no era tan negra. La organizasion de los djidios de Amerika Joint mos mandava ayuda: leche en polvo, shokola, karne en konservas, vestidos, kalsados i mantas para las kamas. Despues de la eskuela bulgara, los krios djidios vijitavamos un refektuar i ayi komiyamos. La organizasion de los djidios estavan dando produktos i vestidos para kada famiya.

En la kaza de los djidios de Sofia Beit am, kada djueves aviva un rekoji-miento kon programa. Un aktor muy grande, Leo Konforti,venia i me akodro lo ke djugo una vez:

Dos vizinas djudias estan avlando:

“Matilda, tomates kozas del Joint?”

“Ya tomi.”“Me disheron ke toma-

tes dos pares de kalsados, es verda?”

“No es verda, es men-tira, tomi kuatro pares de kalsados.”

* * *Poko a poko, la vida

se izo mas kolay. La mas grande parte de los djidios de Bulgaria durante 1949-1950, aproksimamente de 45.000, izieron aliya a Israel. Mi padre kedo en Bulgaria. Dos ermanos i una ermana de mi padre partieron para Israel. Mas tadre i el otro ermano ke kedo en Bulgaria izo aliya.

De este modo kidi sin primos ermanos en Bulgaria.

Sofia 1949LEON BENATOV / SOFIA

[email protected]

Ilustrasyon: Roz Kohen

Leon Benatov, kon sus ijos Joseph i Albert / Sofia, 2006

Page 23: 62 compressed

PATRIMONYO23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 2010 23

Malgrado ke no egziste komidas tipikamentes Israelis por modo de la Alia permanente i muy variada, el simbolo de la gastronomia de mi pais es el FALAFEL.

Muestras komidas tienen un stilo kosmopolito ke inkorporaron savores diferentes de todas las partes del mundo. Egzisten para todos los pala-dares: tambien sefaradi ke ashkenazi i orientales.

El KUSKUS marokano, tunisiano i aljeriano, la MALAHUA, el DJAHNUN yemenito, el BORSH ruso, el MUDJADARRA arabo, el GEFILTEFISH ashkenazi son i deven ser rekonosidos komo komidas Israeli.

El dezayuno Israeli es el mas abundante i vari-ado del mundo. Una fiesta para los ojos i las per-sonas kon los gustos los mas difisiles i variados. Ay kuaji de todo! Te, kafe, leche, sumos de frutas naturales, frutas, sereales, guevos, kezos, azetu-nas, tomat, pimientos, piperushkas, pipino, avoka-do, pishkados salados, yogurt, dulses, marmeladas i miel, manteka, kruasanes, panes i bagele.

La komida la mas importante es el del medio-dia. Lo mas se komen karnes i albondigas asadas, los KEBABES.

El FALAFEL es siempre una opsion i es muy popular. Es una pasta de garvansos mesklada kon yervas i espesias en forma de bulas ke se echan a la azete kayente para friyirlas. Se korta la pita grande komo 2 manos para inchirla de 6 bulas de falafel, o la chika pita de 4 bulas de falafel, ojas de salata, tomat, sevoya, kaldo de thina i de humus, salsa de pimienta korolada muy pikante.

La PITA es el alimento el mas konosido i merkado del pais. Sus orijines son arabas. Es muy praktiko para aparejar sandviches porke se aunfla de la dos vandas i es vaziyo ariento. Lo mas de los Israelianos komen sus komidas inchidas en la pita. Kon karne, kon poyo, se inchen tambien de patatas fritas, kuaji siempre la sos thina i humus i el harif pikante, verdura i tomat, azetunas, shakshuka ke es omlet kon pimienton i tomat. Se kome muncho tambien Salatas de berendjena i berendjena frita kon soses o sin sos.

La LIFA ke es un pan siriyo i kurdo, muy delga-do komo un papel muy godro para embolver los asados, el SHAWARMA muy popular en el Oriente Medio echo de karne de vaka, de kodrero, o de gayna, o de pavo, ke se pasan

a un shish (un palo delgado de metal) i se asan vertikalmente a la lumbre. Estas karnes se kortan vertikalmente de manera muy fina kuando se asan, son inchidas en la lifa o en la pita kon sala-tas, soses i verduras.

Restorantes populares van a servir siempre azetunas, hamutzim (verduras, pipino asentados en la sal i el vinagre), salata de berendjena, thina i humus kon harif. (El HUMUS es la komida tradi-sional araba echa de un puré de garvanos kon ajo, limon/vinagre i sesamo en medio, arozado de azete de oliva).

Despues vendran las karnes asadas o el pishkado asado.

El kafe turko es preferido despues de komer.Egzisten tambien munchos restorantes

kinezos, italianos, indios, fransezes, amerikanos, rumanos, gregos, espanyoles, arjentinos, turkos, taylandezos, kada uno kon sus komidas lokales. No kale olvidarse de los bruidos ke azen el McDonalds, el Burger King el KFC, el Pizza Hut komo en kualker otro pais.

Siendo un pais muy kayente, la djente tienen menester de bever muy muncho. Los sumos natu-rales de fruta son delisio-zos. Agua mineral se vende muncho. Maccabi, Goldstar son las markas de las biras populares. Los vinos del Golan i del Carmel pueden azer konkurensia a los mijores vinos del mundo. El Sabra de naranja i de shokola es un likor alavado i muy sav-rozo. Munchos Israelyanos beveran el Arak arabo ke tiene la savor del anis. Los ke vinieron kon la Alia rusa van a preferir la votka suyas.

En los dalkavos anyos, la NARGILA se izo muy popular entre los mansevos. Es una pipa muy larga kon filtro de agua para fumar kolektiva-mente o no akompanyado del fuerte te aroma-tiko del oriente o del kafe chikitiko arabo muy

fuerte tambien.La kadena de dulserias Kapulsky aze gatós

pasteles, dulsurias, una lokura! Sus kafes son nombrados i bastante sharonfonfon. No se deke

la krem bavaria es muy popular komo si no aviya otra savor de boka! Las

BAKLAVAS son pezga-das i la KUNEFA araba

mmmmmmmm super!Kapulsky es el lugar

ande munchos azen ojikos a munchas ojikas! Por esto todos se van vistidos ayi komo salidos de las ojas de los magazines! Keyf es

de ir i de observar komo las kozas estan tornando en el

mundo grande!Solo ke no kale ir solo o sola

porke ke van a dizir todos??? Se esta riyendo sola? Es loka/loko?

Madre miya bendicha! BOREKITAS up komo Olive de Popeye! Me namoro de Olive! Esto es ser mujer!

Fina las dulsuryas ya estava seryozika i komo se deve. Son las dulsuryas ke me kitaron loka. Ayayayayyyyyyyyyy!

Sharope Sharonfonfon - noooooooo en Kapulsky!

SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL

[email protected]

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 740

So nasida i engrandesida en Shishane, Estambol. Grasyas a todos los ke estan lavorando por arre-bivir muestra lingua ke i yo me siento agora parte de este lavoro, porke empesi en la komunita Judia de Berkeley a meldar i a konversar kon un grupo i ensenyarles lo ke no saven de muestra linda lingua. I a mezura ke yo les ensenyo mas, me ambezo kozas nuevas. Lo ke kero dizir es ke no vamos a desharla murir porke esta en la agoniya; el dover de mozotros es de arrebivirla i grasyas al Dio ke ya empeso a sanarse.

Teniya una nona Viducha, biviya en Tekirdağ i kuando viniya a Estanbol, se kedava kon mozotros i si no eramos disponivles, le apartavamos en el Otel Internasional ke era serka para mozotros de ir i vinir, era solo una suvidika de las eskalerikas de Shishane.

Un diya vinyendo de la eskola de la “Birinci Karma”, veygo a la Nona muy triste… Komo era chika no meti mun-cho tino. Despues me ambezi

ke la Nona estava hazina, en alimpyandose kon

una furketa el oyido, se kon-

sintyo una koza i vino a Estanbol al mas mijor doktor.

En kurto vo lo are, tyene kanser en

el oyido i kale ke se opere.

Se lo damos a entender, ma no lo entyende – “Yo no me opero, i no me korto, yo vine a este mundo entera i entera me va ir” disho.

El doktor la tomo, le disho ke eya lo ke tyene muy poko de tyempo de bivir. Kale ke se opere. La nona le echa un grito i le dize “Atyo miralo! Tu de ande saves bre, ke yo me va murir? Tu has ve shalom DIO sos?”La nona no se opero, solo aksepto a azerse unos kuan-tos elektrikes en el oyido, i eya bivyo otros 14 anyos i no muryo de esto, sino ke muryo de vejes, en el Ospital de Balat, en el Or aHayim.

De ande ande me fui, estash vyendo, keridos?Bueno, es ke de la agoniya kijo dizir ke ya se puede salvar i azer bivir unos kuantos anyos mas. Desharemos a los ke keren ambezarsen i el dover muestro es de ensenyarles todo lo ke posedamos.

La

cuisine

Israélienne LAS KOMIDAS DE MI PAIS(So Israeliana tambien i no solo kon mi pasaporto!)

taylandezos, kada uno kon sus komidas lokales. No kale olvidarse de los bruidos ke azen el McDonalds, el Burger King el KFC, el Pizza Hut

populares. Los vinos del Golan i del Carmel pueden azer konkurensia a los mijores vinos del mundo. El Sabra de

la krem bavaria es muy popular komo si no aviya otra savor de boka! Las

BAKLAVASdas i la

mmmmmmmm super!

de los magazines! Keyf es de ir i de observar komo las

kozas estan tornando en el mundo grande!Solo ke no kale ir solo o sola

porke ke van a dizir todos??? Se esta

Muestra lingua biveESTER ALKANLI / CALIFORNIA

[email protected]

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita Mesaje: 12795

Ilustrasyon: Roz Kohen

Page 24: 62 compressed

El 27 Avril 2006, el Gran Rabinato organizo en UÖML, el liseo djudio de Estambol, la nochada de Komemorasyon de la Shoa. Tuvimos la okazyon de ver la ekspozisyon Testigo a la Vida, kompuesta kon una partida de objektos embiyados por los Muzeos Yad Vashem i Lohamei ha Getaot de Israel. En supito me topi delantre una chika vitrina ande estavan dos sapatikos, komo dos guerfanos... Es difisil de pueder eksprimir mi sentimyento de entonses, delantre esta vista. Me akodri, kon dos lagrimas en los ojos, los primeros versos del poema de muestro regretado amigo Elie Perahya:

Estos sapatikos para mi kedaron los simbolos de la Shoa, komo es tambyen el Solevamyento del Getto de Varsovia. En Avril 2007 eskrivi en ancho (El Amaneser No. 26) sovre la Rezistensya de Mila 18, los lideres Mordehai Anielevich, Itzhak Tzukerman, Marek Edelman i otros ke fueron los sim-bolos de la Rezistensya...

Myentres las duras batalyas del 8 Mayo 1943, Mordehai i el komando supremo de la rezistensya estavan en el bunker de la kaleja Mila 18. Los alemanas avyendo enserklado todas las salidas, atakaron kon armas, bombas de gaz para romper la rezistensya. Los primeros alemanas kayeron en la entrada del bunker, los otros no enkorajandosen a entrar kontinuaron a echar gaz i granadas de mano. Mordehai i sus

amigos, a la limita de sus fuersas, asfiksyados, afin de no kayer bivos, se suisidaron. Kuando finalmente los alemanes entraron, vyeron enkavesados por Anielevich, ochenta martiryos, eroes de esta gerra indjusta...

En Oktobre 2009 en un jurnal turko meldi un artikolo tratando del solevamiento del Getto de Varsovia ansi ke de la muerte de Marek Edelman en akeyos diyas. El jurnalisto estava relatando su vijita a Varsovia, al Getto, o mas egzak-tamente a lo ke kedo del Getto. El artikolo en su kompleto, realmente me enkanto tanto, ke kije guadrarlo. Solamente, en un lugar, el eskri-tor dize: “...Edelman fue el uniko de los rezistyentes ke muryo en su lecho”. Muy probavle ke era uno de los ultimos i pokos sovrebivyentes del solevamyento. Ma ser el uniko ke muryo en su kama no es egzakto i so muy sigura de mi afirmasyon komo lo vash a ver...

Itzhak Tzukerman... uno de los lideres del Solevamyento i tambyen uno de los muy pokos ke reusheron a kedar en vida. En el 1947 se fue a Palestina, fue uno de los fondadores del Kibbutz Lohamei ha Gettaot. En 1961, partisipo en tal ke testigo del prokurador, al djuzgo del nazisto Adolf Eichmann. Tzukerman muryo en Tel-Aviv el anyo 1981.

Aki kero relatar un rekuerdo miyo del anyo 1962. En uno de mis viajes a Israel, partisipimos a un tur giado al largo de la kosta mediterranea. En este kuadro, tuvimos la posivilidad de vijitar el Kibbutz i Muzeo Lohamei ha Gettaot al Norte de Acre. Myentres ke muestro giador mos estava dando syertas informasyones sovre la Rezistensya de Varsovia, a

un momento mos amostro un sinyor dandomos su nombre: era Itzhak Tzukerman... Aze de esto mas de 48 anyos...

En el Disembre 2008 se komple-taron los lavoros de restorasyon en el espasyo ande se topava el Getto de Varsovia. Al largo de las limitas de las ansyanas paredes del Getto, se instalo un sistema de sinyalizasyon kon el eskopo de apuntar los edi-fisyos i ofisyos ke fueron derrokados. Este proyekto fue realizado kon apoyo finansyal del Ministeryo de Kultura i la Munisipalidad de Varsovia. Un otorizado disho:

“Los moradores de Varsovia asta agora no konosyeron el lugar ke fue una imensa prezyon en el korason mizmo de la sivdad. Al interyor de estas paredes fueron inkarserados 360 mil djudios de Varsovia i 90 mil djudios traidos de otras sivdades. Syen mil muryeron de ambyertura i el resto eksterminados en los kam-pos de la Muerte...”

En el espasyo ande se topava el Getto, otrun proyekto esta sigyendo el prosesus de realizasyon. Es un proyekto de un kontenido impor-tante. Se esta fraguando el Muzeo Djudio de Polonya. En este Muzeo se pensa ekspozar nombrozos

dokumentos importantes sovre el Olokosto i dokumentos istorikos dando luz a la vida de los djudios de Polonya antes la Sigunda Gerra Mundyal. Asigun el programa, la fra-gua del Muzeo se kompletara verso la fin del anyo 2011.

Este proyekto importante se esta finansando kon un ancho budjeto de sinkuenta milyones de dolares. Estan partisipando el Governo Polonezo, la Munisipalidad de Varsovia i donadores veluntaryos. Asigun los dirijentes, se espera un grande shifro de vijitadores al Muzeo ke va komportar tambyen diversos espasyos komo biblioteka, salones de konserto i de sinema, kafeterya ets. El edifisyo del Muzeo tyene (o va tener) una remarkavle facha simboli-zando el Puevlo Ebreo saliendo de Misraim, enkavesados por Moshe Rabenu.

Terminaremos kon el ulti-mo de los sovrebivyentes del Solevantamyento de Varsovia. Marek Edelman muryo en los primeros diyas de Oktobre 2009, aedado de 90 anyos. En 19 Avril 1943 la Alemanya Nazista ampeso sus atakos al Getto de Varsovia kon el eskopo de romper la rezistensya de un punyadiko de mansevos djudios, defendyendosen unikamente kon unos kuantos plo-mos. Edelman reusho a fuyir por las kanalizasyones i salir afuera del Getto, akompanyado de un chiko grupo. Se adjunto a los partizanos djudios lokalizados en la shara i organizaron operasyones kontra los nazistos. Marek Edelman kontinuo a bivir en Polonya despues de la Gerra i se izo kardiologo reputado. Anyos 1980, apoyo el Movimyento de Solidaridad de Lech Walesa ke disho ultimamente: “Marek Edelman era una persona posedando altas kualidades. Es difisil de eksprimir kon byervos la pyedrita de este eroe...”

COYA DELEVI / ESTAMBOL

23 NISAN 5770 - 7 AVRIL 201024 AKTUALIDADES

Akodrar... Komemorar...

Itzhak Tzukerman

Enserrados en una vitrina

Dos sapatikos,

En el friyo i la soledad

Komo dos guerfanikos,

Me kontan su estorya.

En el korso de los diyas,

En supito,

Nuves pretas taparon el sol,

I en tinyevlas se troko

La luz del diya.

Agora ke bushkamos aki?

Entezados

debasho estos

vidros...