a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    1/26

    965-1971

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    2/26

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    3/26

    i

    ,: i,

    i,

    INTRODUZIONEI,A TEMPESTA GIA' SI LEVA SULLA MIA TERRA

    Raramente si possono tradurre poesie senza perdere granparte del loro impatto onigina,le. Cid vale anche per questaselezione di poesie tradotte dallfarabo e composte da poetiarabi palestinesi che hanno dovuto sopportare il giogo dellaoccupazione israeliano-sionista della loro patria per piri di20 ann'i.' La maggior parte di questi poeti arabi palestinesi che oravivono sotto l'occupazione israeliana sono stati coinvolti nella

    r tragedia del loro paese usurpato sin dall'infanzia o dallhdo-lescenza.Sono stati qualificati come < arabi israeliani " che hannoimparato ad accettare fsraele come un fatto compiuto. Leloro poesie negano tale asserzione ed ogni vers,o era un man-dato di imprigionamento., L'angoscia; la speranza e la profezia espressa nei loroversi dimostrano chiaramemte che la lotta per la liberazionedella Palestina, all'rinterno ed all'esterno, non d mai c.essata.La poesia popolare, sin dal 192A, ha svolto un ruolo im-portante nella storia della Palestina ed b famosa in ttrtto ilmondo arabo.

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    4/26

    Ogni palestinese conosce e recita il famoso poema popolare improwisato da un combattente palestfurese prima di''ve"nire mandato a morte dalle autoritb mandatarie britannichenel 1936:< O notte, lascia che il prigioniero finisca il suo canto.AII'alba, Ia sua ala batterAe colui che deve venire impiocato dondolerlnel vento.O notte, sospendi il tuo corso,lascia che ti apra il mio cuore;forse hai dimenticato chi sonoe quali siano i miei tormenti.Ahi, le mie ore sono svivolate veloci dalle tue dita.i""*,: mn:T"l"" T:l? t"ffi::"'per i bam'binri innocenti"h" . casa sono afifamati,senza padre.Chi li nutrirh dopo di me?I miei due fratelliprima di me hanno dondolato sulla forcaChe vita condurrir mia moglienella solitudine e nelle lacrirne?Non le ho regalato un bracpialeper il suo polsoquando la patria mi ha chiamato alle armi r.

    Le poesie popolari hanno dominato la scena per X0 anni,dopo l'esodo del 1948, prima dell'awento di una precisa letteratura della resistenza.4

    '....;^,";",irj;;''rdl:r,'l l" ;i.-" 1, palestinesi oppressi esprimevano tramite la poesia leVi@e della loro vita: matrimoni, funerali e riunioni sociali.. " Molti poeti popolari sono stati imprigionati o coatti nelle,lbro case dalle forze sioniste d'occupazione., Malgrado l'entitb delle persecuzioni, la poesia della resi-l5telza si b affermata con un incredirbile spirito rivoluzionario,OorilFletamente libera dalla corrente di trtstezza e di lamentoghe, aveva, sino ad allora, caratterizzato la poesia dell'esilio., L'aurore per una donna, nella poesia della resistenza, siidentifica nell'amore per la patria. Tutti gli awenimenti sonoibausltori e superabili; il nemico b una sfida che la dedizioneod il coraggio dei rivoluzionani palestinesi aff,rontano a visoeperto.

    , ji,i'i:,,,

    ',.,i.,,..';.i,' i1i.':iii:,i'"1,,''...:.:r..,,.,''

    "lr,:.',ii :i:.:'1,,t t:\:t '' ' ,:.. :

    , ,:lltl,,r.,'...:,i, . :,1.ji'li!i:,:1.,,n,,,:il,i.lr,r,,

    , i';1 ilr.,"ll

    " 'r'iil ,:r ': i t'",-, ' qr Ili'',I,. t:1. ,.' I'.";:,''

    .'irli;;:, L:.l.i

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    5/26

    PROMESSEDELLATEMPESTA (}Mahmoud Darwish

    Crosi sia!Devo rifiutare la morte:bruciare le lacrime delle sanguinose canzonie rendere nudi gli ulivi dei falsi ranrri.Se io canto la gioiadietro le palpebredbcchi spauritits perchd la tempesta mi ha promesso del vinoed arcobaleni:d perch6 la tempesta ha spazzata via il cantoderi pigri uccellie smascherato nell'albero drittoi falsi rami.Cosi sia!Sard fiero di te,piaga della cittA,(*) In arabo Al Assifah, ramo militare di Al Fateh.6

    quadro dalle mille lucinelle nostre tristi notti:tu mi protggi dall'ombrae dagli sguardi odiosi,quando la via si chiudeal mio awicinarsi.Canterd la gioiadietro palpebre d'occhi spauriti:la tempesta gih si leva sulla mia terra:mi ha promesso vinoc gli arcobaleni.

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    6/26

    PAROLA D'ORDINEL'inchiostro odora di sangue!Il rnio cuore b buono,come una brezza,il mio viso puro,come una nuvola,i ndei beni piir preziosi ti appartengono,o nonno!L'inchiostro odora di sangue!Ie mie pecore sono candide,le mie labbra sono oneste.Daltr'alba al crrepuscolo,in tuo norne,con le mie mani,lavoro la terra.L'inchiostroha sapore di sangue!I miei vasti frutteti non sono recintri:le porte della mia casa non si chiudonosul volto dell'uomo perduto nella tempestae verso tutte le borche va il mio pane.L'inchiostro odora di sangue!Son venutidai mattoni e dall'acciaio,dalla nebbia e dal sangue,8

    Samih Al Kassem

    son venuti sulla bara della mia storia,sulle ali dei corvi,son venuti,o mio povero nonno cieco,e tutti i libri,tutti i sortilegi,non so l serviti a nulla.

    Hai altri consigli per i tuoi bambini?L'inchiostroha il colore del sangue!Ma il rnio cuore b colmo di bontb:la mia mano conosce l'uso dell'aratro:da piir di rnille anni

    1 | r : J!)iirqrrri+*1i ! r ry'Hll,i.rirtrTi

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    7/26

    la mia spada si arrugginisce nel fodero.Hai altri consigli per i tuoi bambini?L'inchiostro,ragazzo,I'inchiostro

    - m'i senti?Linchiostro...d...il sangue...

    TESTAMENTOSamih AI Kassem

    Se mi uccidonoappoggiatemi a una roccia,il viso rivolto al vento,ch'io muoiasotto le nubi del,la sera,nell'erba del mattino.Se muoio nel mio letto,mettetenai nudo sulla terra,su una collina del mio paese,e che l'oblio mi liberi;o ricordatevi di me,durante le vostre feste piir belle.

    #

    10 t1

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    8/26

    ADDIOMahmoud Darwish

    Addio!E i venti ti dicevano:difendete la terra,penchd noi siamo esiliatie passano le stagioni sulle nostre labbra.Se il tuo silenzio fosse di fuocomi immergerei in esso,per sognare il gio,rno in cuicialle mie ceneri sorgerannogli alberi, la fonte e il porticodella nostra via.Nelle strade incupite dalla pioggia,sui tavoli, testimonio fedele,il bucato della casa,ogni finestra inquadra I'azzutroe nei parchi, verdi treccecorteggiano la luna,e tu mi dicevi: Domaniritorneremo nella nostra terra,domani!Addio!I venti ci dicevano:- Eccovi amanti -a noi siamo esiliatie vicini alla morteperchd siamo lontani dalla patria.T2

    13

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    9/26

    MORTO IN PIENA COSCIENZASamih Al Kassem

    IL MARTIRIO DEL POETAMahmoud Darwish

    Hanno innalzato la croce contro il muro,hanno sciolto le catene delle rnie manie la frusta diviene ventaglioe gli zoccoli risuonano stridentiAllora l' agazzino grida:u A te la liberti seti metti in ginocch,ioe se,umilmente,baci due volte la mia mano.Altrimentisarai messo in croce,martire della canzone e del sole

    ".Non sard il primoa portare una corona di spinee non dird al mio bruno amore:

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    10/26

    RITA ED IL FUCILE(Poesia per una ragazza ebrea)Mahmoud Darwish

    Fra Rita e i miei occhisi leva un fucile.Quelli che conos,cono Ritas'inchinanoe pregano i suoi occhi di miele divino.Ho baciato Rita bambina,lei si stretta a me,lo ricordo...i suoi capelli mi coprivano il braccio.Ricordo Ritacome I uccello ricordala sua fontana.

    L7

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    11/26

    Oh Rita!Un milione di immaginiun milione di uccelliun milione di appuntamentisono stati assassinatida un fucile.Il nome di Rita, festa per le mie labbra,ii corpo di Rita, nozze per ii mio sangue.Per due annimi sono perduto in lei.Per due annilei si b distesa sul mio braccio.Llniti nel fuoco delle nostre labbrasiamo resuscitati per due volte.Oh Rita!Chi avrebbe potuto sciogliere i nostri sguardi,prima che si levasseun fucile?Oh notte di silenzio!C'era una volta...una luna b calata all'alba,lontano,in occhi di mielee la cittb ha cancellatoRita e le catrzoni.Fra Rita e i miei occhisi leva un fucile.18

    LA CADUT A DELLE M ASCHERESamih AI Kassem

    Quando le maschere cadranno,rimarrb la mia bandieraoppure il temporaleed il mio cadavere.Veterano Consiglio di Sicurezza!Venti atti e venti nottipesa gra rl mro drammae venti fiori d'arancioappassiscono sui nostri villaggi umiliati.Venti fiori d'arancio percorrono di nottei marciapiecii della cittir.Venti sarovane cariche di tristezzaa bassa fronte vannoa cercare un nuovo dioai quattro angoli del mondo

    t9

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    12/26

    Ricordo ancora...e venti fiori d'aranciosono stati sgozzati, laggiir,senza combattere.Ho vagato, ho vagatocon i piedi lacerati, di porta in porta,con la febbre delle sofferenzeed il volto di un combattentecui abbiano fatto dimenticarela storia dei pugnali.Oh Veterano Consiglio di Sicurezza!Per vent'anni t'ho chiamato invano,ta mia voce, ora, ti giunge all'orecchioc traversa le saetteche minacciano la Pace.Sorta da una fore6ta di tended'amarezza, d'incendio e di sanguela mia voce b il rosso fioredell'anno che inizia.E dice questa voce:.. colui che venne con la morteraccoglierb la sua morte ).Oh Veterano Consiglio di Sicurezza!Dalle messi del criminela voce si leva a tecofiie un rosso fi.ore.*Eesto ritorneremooh senile Consiglio di Sicurezza,ti ritroveremonel cuore della vecchia Gerusalemme >.20

    LINEE DEL RITRATTOSamih Al

    Si urtano gli annisul mio viso gettato nella polvere;gli anni s'accumulanoe il mio discorso s'ostina.Le mie parole so,no selvaggecome un cavallo ombroso.La mia bocca: un carillonche non si raffinaalle sottigliezz:e det salotti,delle ambasciate, dei colletti duri e del wiskyo dei signorili invitidi coloro che, sotto il braccio,portano la terra di tappa in tappa.Il mio verbo ,s'b f,atto giumenta,Ia mia bocca un carillon,per questodalla mia pelle tessono i tappetile tende e gli zerbinidell'Organizzazione delle Nazioni Unite;per questole bestie feroci divorano i miei figlie i manifesti proclamanonel mondoil mio assassinio.Son venti volte che vi dico r.

    Kassem

    2t

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    13/26

    II mondo un giorno andrhalle Nazioni Uniteper offrire una corona di spine,in ricordo dei massacri e dei falchi.Verrb il giornoin cui saprd, con lp mie.mani,modificarele linee del ritratto.

    t

    22

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    14/26

    SOSPIRIDAVANTI ALLO SPORTELLO DEI PERMESSIFadua ToukanFermarsi su'l ponte a mendicare un permesso!Ahim6! Mendicare, si, un permesso d'attraversata!Soffocarmi, perdere il fiatonel caldo del mezzogiorno!Sette ore d'attesa...Ahi! Chi ha r:otto le ali del tempo?Chi ha paralizzato le gambe al giorno?Il caldo mi flagella ,la frontee il sudore mi colma gli occhi di sale.Ahimd! Migliaia di occhiansiosi sono fissiallo sportello dei permessi;sono speochi d'angoscia,titoli di ansia e di pazierua.Ahim6! Mendicare un permesso!E la voce di un militare stranieroscoppia furiosa come uno schiaffosul volto della folla:< Arabi... Disorrdine... Cani!...I'ornate indietro!Non venite vicino al cancello! "24

    Una mano sbatte con rabbia lo sportello dei permessi,sbarra il passo alla folla,la mia anima sanguina,pieno d'arnarezz-a d il mio cuore,il mio sangue E veleno e fuoco,legittima vendetta!Ormai ho solo da attendere.Chi ha rotto le ali del tempo?Chi ha paralizzato le gambe del giorno?Il caldo mi flagella la fronte,il sudore mi colma gli occhi di sale.Piaga che il carneficecalpesta nella polvere.Il cielo ha occhi?Oh, l'umili azione dei prigionieri!Non sono che annarezza,collera terribilescavata in un cuore di pietrad'arsenico e di brace.Migliaia di prigionierivenuti dalle profonditi dei secolifremono sotto la mia pellee la boccadell'odio.E'forse troppo?Lorohaniro ucciso in me I'amoree iniettato nelle mie venecatrame bollente.

    25

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    15/26

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    16/26

    ASPETTAMISamih AI Kassem

    II coltello puntato sulla gola,o patria, io ti dico: - aspettami !-Le mani legate dietro Ia schienacanto, o patria,per te canto, o mia ferita,io che non ti ho tradita,tu non tradirmi,io che non ti ho venduta,lu non vendermi.Patria di tristi salmidi volti perdutipatria di odiose radicipatria delle tempeste, dei fulmini e delle notti freddepatria dei giardini rubati e delle mani tesepatria dei villaggi in rovina,patria di sangue, patria di lacrime e di fuocodevo io sostenerti,tu che sei stata tradita,o tu mi sosterrai?Patria di vecchie menzognee di visioni profetiche,tu che sei stata tradita,sard jo il tuo segretoo sarai tu il mio?28

    Patria delle separazioninell'esilio, nei massacri e nei rifugi,patria di valigie, di porti e di aereoporti stranieri.Patria della collera e dell'umiliazione:ho creduto nell'amore che donae che nel dono si annulla.Il ooltello d puntato sulla mia gola,ma, tu aspettami!Dov'd colui che ha sbriciolato la pietra delle nostre tombe?Perch6la nuditi delle parole?Perchdil vento E divenuto spinae il carbone delle nottispecchio?Chi lacera Ia mia pelle e trafigge le mie ossa?Chi trasforma il mio cuore in un razzoe i petti dei cantoriin ban-dierequando la bocca diviene tuono?Chi accende il fuoco sotto il letto del Khalife,se non il dolore dell'uomoiricatenato:stra madre, sua sorella, la sua fidanzatason divenute giocattolinelle mani dei soldatie dei mercanti di discorsi infiammati,mentre si consumail fuoco della sua casa,il fuoco del vicino.

    29

    't ry. ., .|l, '.'

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    17/26

    L'uomo, allora,coi denti rompe le sue catenee avanza verso la morte,verso lbmbra dei tuoi occhi.Vengonell'ornbra dei tuoi occhi,dal libro di parole mummificatesulle laibbra che si ripetono.Lungo 7a via la mia giumentaha mangiato una currlilettu,lungo la via una nubemi ha lacerato la frbnte.Perdonami questa. umiliazione:perdonami di appartenere a un margine bruciato.

    Samih Al KassemIL RIT OftNO

    Era tornato dal viaggio delle stagionicon canti e promesse.E diceva:< io ritornodalle brecce della notte >.Raccontano che una voltaudirono traversare la frontierada canti e da latrati.Chi di voi conosce la mortei)Le sue ultime parole furono:., Non dire che b stato un erroree che tu hai visto cadere un dio.Non parlare piir del passato.E' ternpo di fare qualcosa,capisci?E' temporii vincere i segreti dellinferno ".

    30 31

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    18/26

    L'ACCELLO DEL TAONOSamih N Kassem

    Verrh al sorgere del solequesto viso deformatocialla polvere della pedagogia.Verrbdopo il suicidio del vento nella mia voce,sorgente inesauribile di meraviglie,che le canzoni chiamanol'uccello del tuono.Verrb-. b certo -perch6 noi abbiamo raggiuntole vette della morte.32

    CANZONE PER GLIUOMINIMahmoud Darwish

    Cammino verso la riva piir bella:non compatite i miei piediinsanguinati dalle spine;cammino verso la riva piir bella:non compatite il mio cuorelacerato dal pirata.Il mio cuore, immagine della terra;b la brezza che sfiora la mano dell'amore,d la mischia dei lupi dell'odio.Cammino verso la riva piir bella.Se non avrd piir scarpecamminerd sulle ciglia.Cosa irnporta il sonno?Tremo al pensiero dei morti addormentati a mezza strada.O compagni,tristi e incatenati,noi camrniniamo verso la riva piir bella.

    33

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    19/26

    Perderemo solo i nostri sudarie vinceremo!In alto le gole!In alto gli oc,chi!In alto le speranz,e!In alto le canzoni!Con la nostra potenza,con le croci passate e presentiI'archeremo la sogliadel paziente domani,apriremo il paradiso dalle porte chiuse,dalle nostre gole, dalle nostre sofferenze,tesseremo poemie li berremo,dolci come il vino delle feste.Cantando nelle strade e nei campiil nostro sguar'do far2r sorgeredai pit bellodal piir profondodal piir lontanoun altro sguardoche veda solo I'amoree oda solo la vittoria.Usciremo dai nostri campi,usciremo dal nostro esilio,usciremo dai nostri rifugi,non avrem'o pit) vergognase il nemico ci ingiuria.Non amossiremo.-Sappiamo usare la fal'oe.34

    Conosciamo la difesadell'uomo disar.mato.Sappiamo costruireuna fabbrica modernauna casaun ospedaleuna scuolauna bombaun missile,sappiamo scrivere i poemi piir belli.

    35

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    20/26

    IN N AMORAT O DELLA P ALESTINAMahmoud Darwish

    I tuoi occhi sono una spina nel cuore,Iacerano, ma li adoro.La proteggo dalla tempestae la conficco, profonda, nella notte e nel dolore,la ferita illumina migliaia di stelle,trasforma il presente in un futuropiir caro del mio stesso essere.Dimentico, quando i nostri occhi si in'contrano,che un tempo eravamo gemelli dietro il cancello.Le tue parole erano la mia canzone:ho tentato di cantare ancorama l'inverno si era posato sulle rosse labbra.La rondine d volata via.Le rnie porte e la soglia invernale l'hanno seguita,i nostri specchi si sono infranti, i dolori uniti,abbiamo raccolto schegge di suonie abbiamo appreso a piangere la patria.Lo pianteremo insieme,sul petto di una chitarra;lo suoneremo su tetti piangentialla luna distorta ed ai sassi,36

    ho dimenti,cato, mia solitaria, b stata la tua partenzao la mia voce rotta ad arrugginire la chitarra?Ti ho vista per l'ultima volta sulla banchina,viaggiatore solitario senza bagaglio,sono corso da te come un orfano che cerchiuna risposta nella saggezza ancestrale:come pud un frutteto relegato su una banchinarimanere ancora verde?Ho scritto:stavo sulla banchina,il vento soffiava,avevamo solo la buccia di un arancio,dletro di noi la sabbia infinita.Ti ho vista su aguzze cirne,pastore senza pecore che conevie sulle rovine dove un tempo eri il ramo verdeio ero lo straniero che bussava al cancello,i canceili, ie finestre e le Pietreriecheggianti.Ti ho vista nei profondi Pozzi,ti ho vista nei granai, un volto infranto,ti ho vista lavare i piatti nei caffe,ti ho vista sull'ingresso di una grottaappendere i tuoi stracci d'orfana,ti ho vista sui comignoli, nelle strade,ti ho vista fra le greggi, nel sangue che sgorgadal sole,riel sale del mare,in ogni granello di sabbiaed eri bella come la Terra.Giuro,tesserd per te un fazzoletto di ciglia

    37

    ryrqs:

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    21/26

    con parole pit dolci del miele,sei Palestinesee lo rimarrai.Ho spalancato le porte alla tempestae ho visto la luna di bronzo.Ho camminato nei vicoli dove muore la luce.Vergine compagna, frumento fedele,le nostre canzoni attraverseranno I'ariae pianteremo la fertilith nei semi intorpiditi.Tu sarai semprela palma intrecciata del cuoreche non si piega sotto la tempesta e non senteoltre le zanne dei lupi.Palestinesi sono i tuoi oochi, il tuo tatuaggio,Palestinesi i tuoi pensieri, i tuoi abiti,i tuoi piedi, 7a tua forma,Palestinesi le parole,Palestinese la voce,Palestinese tu viviPalestinese morrai.Ti ho nei miei librifuoco delle mie canzoni,il mio grido echeggia nel tuo nome:un tempo ho incontrato i cavalli ro,maniun tempo ho distrutto gli alti idoli:zoocoli e pietre, attenti:ii fulmine ha abbattuto la selce.Che i vermi mangino il mio corpo:le formiche non generano le aquilee i serpenti gsnerano altri serpenti.

    38

    i colpi delItaglialegna

    SUESTO MONDO Mueen Bsysofn breve, Fatah,un proiettile ha lacerato la quiete della notte.Il sangue E gaizzato.Il nosiro tuttgue b sgorgato.Abbiano riconosciuto il colore del sangue.Ci avevano fatto dimenticare il colore del sangue.Ci avevano fatto dubitareche nelle vene scorra acqua e non sangue.Tutti gli altri colori ci erano familiari;il colore degli oochi dei funzionari addetti ai passaporti,il colore del denaro,il colore della Lista Nera...tutti ci erano familiari,tranne il colore del sangue.Ma adesso il sangue b sgorgatoe ci ha tracciato la via.Sanguiniamo, Fatah,perchd soccornberemocurando Ia ferita.Che il nostro sangue macchi i vetri del mondo.Che esso rnacchi il volto del mondo,questb mondo.Piantiamo un candelotto di dinamitesotto il cuscino del mondofinchd, Fatah, noi riposiamo sul filo spinato.

    39

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    22/26

    Questo mondo non riposerh in un letto.Questo mondo, da lungo tempo ha mangiatola carre della Palestinacon coltello e forchetta.k orecchie del mondo,gli oochi del mondo,il cuore del mondo,la gola del mondo,sono mele cotte,mele rubate,nel cestino degli occupatori.Donna del mondo:il nostro sangue macchia la bambola di tua figlia.Il nostro sangue segue i tuoi passi.Sii con noi adesso!Uomo del mondo:Sii con noi adesso!Uomini e donne del mondo:siate con noi!Neri, Bianchi, Rossi, Gialli,razze del mondo:siate con noi adesso...Noi vi daremo la dignith dell'Uomo,il certificato di nascita dell'Uomoe il nome di Uomo. 'aa-.q

    40

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    23/26

    BIOGRAFIE

    MUEEN BSYSO

    Vive al Cairo.E' I'unico poeta della resistenza ataba che non pive in unterritorio invaso ed occupato da IsraeLe. I:L tempo, Iungi dalcancellare il ricordo bruciante det possato, accentua la notadolorosa dei suoi'ttersi.Il mondo assuftbe colorazioni funebri, accentuando Ianota drammatica, che si manifesta in estrema delicatezza diaccenti nell'ordine di una pura emozione, che si conclotde suun panorama di speranza.42

    SAMIH AL KASSEM

    ' Nato nel 1939, ha compiuto i primi studi a Ramleh, in Ga-lilea, e g.li studi s,econdari a Nazaret. NeIIa sua carriera non luconosciuto te rime d'amore, ma i suoi primi canti hannointerpretato ed espresso la lotta nazionale e sociale, I'odiocontro l.'occupazione straniera, contro Ia malvagia separazione,imposta dagti occupanti fra arabi musulmani, cristiani e drusi;ciod contro la legg,e del "dfuide et impera"

    Nonostante le carceri e le persecufioni, Samih ha conti-nuato a scrivere Ie [iriche della Resistenza. I suoi volumi dipoesie sono sette, usciti in prima 'edizione nel teruitorio occu-pato da Israele e in seconda edizione nei Paesi arabi, Eccoli inordine di tempo;

    Processioni del sole - 1958;Canzoni delle strade - 1964;Iram - 7965;II mio sangue sulla mano - 1967;Fumo dei vulca.ni - 1967;I 'veli sono caduti - 1969;E sard che ritornerd I'uccello del Tuono - 1969.

    43

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    24/26

    FADUA TOUKAN

    E la pitt ce:lebre poetessa araba virtente. Nata a Nablus,in Palestina, nel 1920; E sorella del gran'de poeta lbrahimToukan, scomparso a Gerusatemme nel 1941.Dopo aver compiuto gli studi nella scuola delle Suore diS, Giuseppe, essa ha approfondito e perfezionato La sua for-mazione letteraria e poetica sotto la guida del fratello poeto,iniziando presto una attilra collaborazione su numerose rivisteletterarie arabe.La ptoesia di Fadua esprim,e i sentimenti femminili, civilied umani con uno stile ricco e soal)e e con una penetrazioneprofonda del cuore umano.Dopo Ia guerra del giugno 1967, che colpiva Ia Pa.lestina,dorte era nata, Fadua Toukan scriveva le liriche della Resisten-7a, interpretando, con vigorosa ispirazione, il dramma della

    sua patrih e del suo popolo.E autrice di cinque volumi di versi:< Sola con i giorni >, edito al Cqiro nel 1952.u L'ho trovata r, edito a Beirut nel 1957.< Dacci amore rr, edito a Beirut nel 1960.

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    25/26

    ' Mi sento' due volte dilaniato: prima, per il mio popolo epoi per i cittadini ,ebrci, trascinati dai loro lead,ers verso lacatastrofe,Io sono uno scrittore che non contempla la vita, ma sigetta in essa; 2 difficile per me tracciare una separafione fraIa letteratura e Ia-vita.A mio avviso, la patria non d una val.igia, non E una mon-tagna, ma una c&usa che posso difendere ovunque mi trovi.Non sono il primo cittadino nd. iI primo poeta che si allon-tani dal suo paese aI fine di awicinargtisi. 1o porto in me Iaterra che mi ha generqto e poichb vivo con iI mio popolo e Ia-voro circondato dalla comprensione, I'importanza ilella miaoryra non b data dal luogo in cui io scrivo, bensi d.al problemache tratto. It mio esilio dalla patria - che mi auguri sia prov-visorio - non significa iI mutamento di una po,sizione o Zi unproblema, bensi il cambiamento di un luogo di residenza e lascelta di un altro, piit solido e resistente, a cui la storia haconferito la nesponsabilitd. del movimento di liberazione neiPaesi arabi: questo luo,go d. il Cairo.Io sono un cittadino palestinese ed iI mio popolo ha subitooppressioni e torture morali e corporali indescriyibili. L'esilioe lo sradicamento di un intero po,polo, costretto at vagabon-daggio, non b una questione prettament,e palestinese, *o ,npugnale conficca,to nella coscienza di tutto iI mondo.Vedo le case dei miei parenti a.bitate da stranieri, sentodalle loro fine:stre i canti della vittoria d.ei conquistatori cheinseguono la preda. Ho visto come si cambiani i nomi d.elle'vie, dei villaggi e delle cittd; ho visto com,e Ia gente semina ecoltiva sui cadaveri degli altri, raecogliendo grino e mele. Hortisto come si falsifica la storia e come si pud respirare attra-lrersa i polmoni altrui. Ho visto ancora di pitt: come si chiedealla vittima di riconoscersi assassino. Israele persiste ancora46

    oggi nel presentare aI mondo iI mio popolo nelle ttesti dell'as-saisino e se stessa cwne vittima.Il mio popolo non canosceva altro che I'elemosina e si pre-sentm)a soltanto attrayerso te hessere di soccorso. Piangere perit ricordo deila patria usurpata C un diritto; presentarsi da-vanti atle Corti Internazionali d. un diritto; suonare Ie campanedella coscienza mondiale b un diritto. Il diritto, tuttavia, nonA. tuIe se colui che lo deve esercitare d debole... Questa E Iavita!

    Adesso I'immagine del mio popolo i. carnbiatai non si pre-senta piil con la tessera di soccorso, bensi con la tessera dellamorte e dell'eroismo. Questa 2la Resistenza e questa 2 la sol.u-zione deI problema palestinese. Da quate parte credete cheio sia?It mio popolo, attraversand.o le trincee detla morte, hatrolrato Ia sua strada per la yita. Il mio problema non antrhayttenire se non troverd un luogo adatto in cui possa risolversi.Se mi b perm'esso parlarc dei miei sentimenti personali,

    rtorrei dire che io ora prol)o il profondo sentimento della co-municazione diretta con i miei connazionali, che fivedo per Iaprima volta dal tempo della mia infanzia. Sento che le miespalle ed i miei polmoni si alla,rgano e trovo molti motivi peressere ottimista, sia nell'ideale che nel reale.Sono un cittadino internazionale e faccio parte del motti-mento di rivoluzione mondiale; sono lieto di essvre un membrodella grande famiglia della Liberazione e del Socialismo, cheirwita a cambiare il mondo dalle radici.Sono felice perch\ appartengo alla parte illuminata delnostro secolo rr.

    47

    ia::t:dl.ij. r

  • 8/2/2019 a Versi Della Resistenza (Mueen Bsyso; Samih Al Kassem; Fadua Toukan; Mahmoud Darwish) -

    26/26

    STAMPE A DISPOSZIONEDEI NOSTRI LETTORISi possono ricevcre gratuitamente previa sempliccrichiesta scritta alla Editrice EAST, Via Enriques, ?00146 RoMA1) Rassegna del Mondo Arabo.2) Patlo della Lega degli Stati Arabi.3) Risoluzioni delle Nazioni Unite sulla Palestina1947.1965.4) Lo spirito della violenza alla base del movimentosionista.5) Gli ebrei hanno diritto ad uno Stato in Palestina?6) Golfo di Akaba. Studio giuridico.7) A chi dunque appartiene la Palestina?8) Il conflitto arabo-israeliano. Cause ed effetti.9) Lo . Status r giuridico del Golfo di Akaba edegli Stretti di Tiran.l0) Gli ebrei hanno un r diritto divino r alla Palestina?

    ll) Palestina: Il triangolo spezzatot2) Dichiarazione Balfour. La tragedia della pace nel-la terra della pace.13) Palestina. Terrorismo o resistenza?14) Il colonia,lismo sionista nella Palestina.15) A chi appartiene Gerusalemme?16) Raccolta di documenti delle Nazioni Unite reIgtivi al problema dei ritugiati arabi nel MedioOriente.17) Le dimensioni del problema palestinese nel 196718) Obiettivo sulla PalCstina.19) Poeti arabi della Resistenza - Versi di fuoco edi sangue.20) Gerusalemme: Il suo ruolo nell'Islam e nellastoria araba.2l) Un Tributo alla memoria del Conte Folke Ber-nadotte.22) Gli Arabi in Israele. 1948-1967.23) Il Mondo Arabo e I'Italia.

    Edizioni EAST di A. FB.neLlrSpediz. post. tarilla rldotta ecli-tori - Autorizz n. 88351 - ttI-Zgdel 27.7.1961 cleila Dirpz. Prov.Poste di Roma.

    Pet ulteriori informazioni sul mondo arabo e sulproblema palestinese si prega di scriverc cUnione Generale degli Studenti palestinesiCasella Postale 2g - PERUGIA