14
ANALYSIS OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE SPOKEN BY HOST AND GUESTS ON “SARAH SECHAN” TALK SHOW THESIS By: RIRIN RUSMALINA 09360013 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG 2014

ANALYSIS OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE … Meaning..... 26 2.7 Types of Meaning..... 27 2.7.1 Lexical and Grammatical Meaning ..... 27 ... Approaches to Denotative and Connotative

  • Upload
    dinhtu

  • View
    233

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

ANALYSIS OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE SPOKEN

BY HOST AND GUESTS ON “SARAH SECHAN” TALK SHOW

THESIS

By:

RIRIN RUSMALINA

09360013

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2014

ANALYSIS OF CONVERSATIONAL IMPLICATURE SPOKEN

BY HOST AND GUESTS ON “SARAH SECHAN” TALK SHOW

THESIS

This Thesis is submitted to meet one of the requirements to

Achieve Sarjana Degree in English Education

By:

RIRIN RUSMALINA

NIM. 09360013

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2014

i

This thesis written by Ririn Rusmalina was approved on April 30, 2014.

ii

This Thesis was defended in front of the examiners of Faculty of Teacher

Training and Education of University of Muhammadiyah Malang

and accepted as one of the requirements to achieve

Sarjana Degree in English Education

on April 30, 2014

iii

MOTTO AND DEDICATION

“lebih baik kamu mengubah hidupmu, sebelum

hidupmu mengubah kamu”

(rhein)

“Be a strong wall in the hard times, and

be a smiling sun in the good times”

“ Bukan dimana atau siapa Anda saat ini, tetapi

ingin dimana atau menjadi siapa Anda nanti”

(Dr. David J. Ichwarty)

iv

In the name of Allah, most gracious, most merciful

This thesis is dedicated to:

My beloved parent,

My mom (Iis Romah) and dad (Humaidi), they are my everything. They are the

light of my life that have guided and treated me to be the way I am now. Their

love always support me to face my life. How lucky I am have both of them.

Nothing can replace what they had gave and done for me.

My Best sister and Best friends,

Ria Rifatul. J, Dian Anggraeni, and Rosdiana who always be my motivation to face

my life. All of you give spirit in my life.

My friends,

Inof (noph2), Febri (pebronk), Lingga (limbok), Irma (Ema’), Prima (mbon), Tika

(cha moetz) and all of class A1 kawok English Dept 2009

Thanks for love, spirit, laughter, encouragement, cares and happiness that we

share. Thanks for beautify my steps. All of you guys are amazing.

Lilas’ family,

Rosdiana (kakak Ros), Lely (Muniroh), Unike (Bungo’), Elsy (Gajah kecilku), Novia

(Nop nop), Neni (Sunen) Thanks for beautify my days. Thanks for give me

happiness and meaningful days in my life. Our story will always in my mind, hope

our silahturahmi will be kept forever.

Someone who always in my dream and hope Hendra Wijaya “Wijayanto”

Who always support me to finish my thesis. Who is always beside me in a sweet

and bitter life. Who is always treat me patiently and loves me.

vi

ACKNOWLEDGEMENTS

Alhamdulillahirrabbilalamin, all praises be to Allah SWT for the mercy and

love. Because of His guidance, blessing and affection, the writer can finish this thesis.

Also may sholawat and salam always be given to the last messenger Muhammad

SAW.

The researcher would like to express her deepest gratitude to Mr. Drs. Munash

Fauzie, M.M, and Mrs. Rahmawati khadijah Maro, S.Pd ,M.PEd for their kindness in

giving suggestion, guidance and advice during the consultation period.

Finally, special thank goes to beloved father and mother, who always pray for

her, give love, advice, support, and much expense to study.

vii

TABLE OF CONTENTS

APPROVAL........................................................................................................... i

LEGALIZATION .............................................................................................. ii

MOTTO AND DEDICATION ........................................................................ iii

ABSTRACT ....................................................................................................... v

ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................ vi

TABLE OF CONTENTS ................................................................................ vii

CHAPTER I: INTRODUCTION

1.1 Background of Study .................................................................................... 1

1.2 Statement of Problem ................................................................................... 5

1.3 Purpose of Study ......................................................................................... 5

1.4 The Scope and Limitation ............................................................................ 6

1.5 Significance of the Study ............................................................................ 6

1.6 Definition of Key Terms .............................................................................. 7

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE

2.1 Linguistic ...................................................................................................... 9

2.2 Pragmatic .................................................................................................... 10

2.3 Implicature.................................................................................................. 10

2.4 Conversational Implicature ........................................................................ 11

2.4.1 The theory of Conversational Implicature .......................................... 11

2.4.2 Cooperative Principle of Conversational Implicature ........................ 12

A. Definition of Cooperative Principle ................................................ 12

B. The Maxim of Cooperative Principle .............................................. 13

a. Maxim of Quantity ..................................................................... 13

b. Maxim of Quality ....................................................................... 14

c. Maxim of Relevance ................................................................... 15

d. Maxim of Manner ....................................................................... 15

C. Maxim Violation of Cooperative Principle ..................................... 16

viii

a. Violation of Maxim Quantity ..................................................... 16

b. Violation of Maxim Quality ....................................................... 17

c. Violation of Maxim Relevance ................................................... 18

d. Violation of Maxim Manner....................................................... 18

2.4.3 Kinds of Conversational Implicature ................................................. 19

2.4.3.1 Generalized Conversational Implicature ................................ 19

2.4.3.2 Particularized Conversational Impllicature ............................ 21

2.4.4 The Characteristics of the Conversational Implicature ..................... 22

1. Cancellability................................................................................. 22

2. Non-detachability .......................................................................... 23

3. Calculability .................................................................................. 23

4. Non-conventionality ...................................................................... 24

5. Indeterminacy ................................................................................ 24

2.5 Translation .................................................................................................. 25

2.5.1 Types of Translation ................................................................................ 25

2.5.1.1 Intralingual Translation ................................................................... 26

2.5.1.2 Interlingual Translation ................................................................... 26

2.5.1.3 Intersemiotic Translation ................................................................. 26

2.6 Meaning ..................................................................................................... 26

2.7 Types of Meaning ....................................................................................... 27

2.7.1 Lexical and Grammatical Meaning ..................................................... 27

2.7.2 Contextual Meaning ............................................................................ 28

2.7.3 Referential Meaning ............................................................................ 28

2.7.4 Denotative and Connotative Meaning ................................................. 29

2.7.5 Conceptual and Associative Meaning ................................................. 29

2.7.6 Figurative Meaning ............................................................................. 30

2.7.7 Thematic Meaning .............................................................................. 31

ix

2.7.8 Collocative Meaning ........................................................................... 31

CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY

3.1 Research Design ......................................................................................... 32

3.2 Research Object .......................................................................................... 33

3.3 Research Instrument ................................................................................... 34

3.3.1 Observation ........................................................................................ 34

3.3.2 Documentation ................................................................................... 35

3.4 Data Collection ........................................................................................... 36

3.5 Data Analysis ............................................................................................. 36

CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

4.1 Research Findings ...................................................................................... 38

4.1.1 Implicature Found in the Conversation of First Episode .................. 38

4.1.2 Implicature Found in the Conversation of Second Episode ............. 44

4.1.3 Implicature Found in the Conversation of Third Episode ............... 51

4.1.4 Implicature Found in the Conversation of Fourth Episode .............. 58

4.1.5 Implicature Found in Conversational of Fifth Episode ..................... 63

4.2 Discussion .................................................................................................. 69

CHAPTER V: CONCLUSSION AND SUGGESTION

5.1 Conclussion .................................................................................................... 74

5.2 Suggestion ....................................................................................................... 76

BIBLIOGRAPHY ............................................................................................... 78

APPENDIX 1 ....................................................................................................... 82

APPENDIX 2 ..................................................................................................... 122

ix

REFERENCES

Ahmed, M. F. 2008. Approaches to Denotative and Connotative Meaning in the

Translations of the Holy Quran. University of Mosul Press.

Amalia, Mita Rosaria. 2008. Speech act and Implicit meaning (Grice’s theory of

conversational implicature and Sperber and Wilson’s relevance theory).

Bandung: Padjajaran University Prees.

Ardi, Havid. 2012. Is Theory of Translation Needed to Build Students’ Translation

Competence?. FBS Negeri Padang University Press.

Ary, Donald. 2006. Introduction to Research in Education. USA: Cambridge

University.

Ary, Donald. 2010. Introduction to Research in Education. -8th

ed. USA: Cambridge

University.

Azalia, Nabila. (http://www.disukai.com/2013/05/net-tv-stasiun-televisi-baru-

indonesia.html)

Bassnett, Susan. 2002. Translaton Studies. -3rd

ed. London and New York:

Routledge.

Batty, Clare. 2008. The Referential Theory of Meaning. Philosophy 565.

Blackwell, Sarah E. 2002. Implicature in Discourse: The Case of Spanish NP

anaphora. University Of Georgia: John Benjamins.

Carston, Robyn. 2002. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit

Communication. UK: Blackwell.

Carston, Robyn. 2004. Truth-Conditional Content and Conversational Implicature. –

Claudia Bianchi (ed). CSLI

Chaer, Abdul. 2009. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta

Christensen, Charlotte F. 2012. Translation Students’ Ability to Produce Intralingual

Translation. Aarhus Univrsity Press.

Cppock, Elizabeth. 2012. Introduction to Pragmatics: Conversational Implicature.

HHU

Creswell, John W. 2012. Educational Research. – 4th

ed. University of Nebraska

Lincoln.

Cruse, Alan. 2006. A Glossary of Semantics and Pragmatics. Edinburgh: Edinburgh

University Press.

iix

Crystal, David. 2008. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 6th

ed. UK:

Blackwell.

Djadjasudarma, Fatimah. 2009. Semantik 2 pemahaman ilmu Makna. Bandung:

Refika Aditama.

Gay, L.R and Airasian Peter. 2003. Educational Research. Pearson Education,

Ict.US of America.

Giora, Rachel and Fein, Ofer. 1999. On Understanding Familiar and Less-Familiar

Figurative Language. N-H Elsevier.

Hasen, Mosegaard Maj-Britt. 2008. Particles at the Semantics/Pragmatics interface:

Syncronic and Diachronic Issues. UK: Manchester University Press.

Hatim, Basil and Munday, J. 2004. Translation: An advanced resource book. London

and New York: Routledge.

Hybels, S and Weaver II, R. L. 2003. Communicating Effectively. -7th

ed. US:

McGraw-Hill.

Khosravizadeh, Parvaneh and Sadehvandi, Nikan. 2011. Some Instances of Violation

and Flouting of the Maxim of Quantity by the Main Characters (Barry & Tim)

in Dinner for Schmucks. Singapore: IACSIT Press.

Levinson, Stephen C. 2000. Presumption Meanings: The Theory of Generalized

Conversational Implicature Language,Speech, and Communication.

Cambridge: MIT Press.

Machali, Rochayah. 2009. Pedoman bagi Penerjemah. Bandung: Mizan Pustaka.

Mey, L. Jacob. 2001. Pragmatics: An Introduction. -2nd

ed. UK: Blackwell.

Meyer, F. Charles. 2009. Introducing: English Linguistics. Cambridge: Cambridge

University Press.

Nida, Eugene A. 2001. Contexts in Translation. John Benjamins Publishing

Company.

Nugraheni, Yunita. 2010. Analysis of Implicature in Harry Potter and the Goblet of

Fire Movie scrip. Semarang: UNIMUS Press.

Oxford Dictionar. -4th

ed. 2011. Oxford: Oxford University Press.

Pateda, Mansoer. 2001. Semantik Leksikal. -2nd

ed. Jakarta: Rineka Cipta.

Polkinghorn, Donald E. 2005. Language and Meaning: Data Collection in

Qualitative Research. California: University of Southern California.

iiix

Potts, Christopher. 2005. The Logic of Conversational Implicatures. Oxford: Oxford

University Press.

Pott, Chris. 2013. Introduction to Semantics and Pragmatics: Conversational

Implicatures. Stanford.

Prosad, Litton.2009. An MA project: Seven types of meaning in semantics. Litton’s

Universe of Language Teaching.

Pynn, Geoff. 2011. Handout7: Grice’s Theory of Implicature. Northern Illinois

University Press.

Rachmanto. 2010. Conversational Implicature in the Humor Discourse “Gemericik

Ala Gus Mus”. Surakarta: USM Press.

Rahmawati, Fadhilah. 2009. Pragmatics Approach: Implicature in Doraemon Comic.

Surakarta: USM Press.

Recanati, Francois. 2003. Embedded Implicatures. Institut Jean-Nicod.

Risdianto, Faizal. 2011. A conversational implicature: Analysis in Oscar Wilde’s

Short Story “Happy Prince”. Salatiga: State Islamic Studies Institute Press.

Sarah, Julia. 2011. Pragmatics Observation: Pematuhan dan Pelanggaran Prinsip

Kerja Sama dan Prinsip Kesatuan dalam Facebook. Depok: UI Press.

Sbisa, Marina. 2003. The Rationally of Conversational Implicature. Trieste

University Press.

Sukyadi, Sudrsono and Parayil Nanda Sheila. 2011. Conversational Implicature of

The Presenters in Take Me Out Indonesia. Bandung: UPI Press.

Susanti, Abonotika and Rahayu. 2012. Analysis of Humor in the “Kariage-Kun Vol

35” Comic. Riau: Riau Univerity Press.

Trask, R.L. 2007. Language and Linguistics. -2nd

ed. USA and Canada: Rutledge.

Tubbs, Stewart .L & Moss, Sylvia. 2003. Human communication: Principles and

Contexts. -9th

ed. New York: McGraw-Hill.

Under, Kuwat. 2009. Prinsip Percakapan. http://kuwat.wordpress.com

Wijaya, Awin. 2013. Types of Meaning. http://awinlanguage.blogspot.com

Wang, Haiyan. 2011. Conversational Implicature in English Listening

Comprehension. China: Qingdao University of Science and Technology Press.

Wardaugh, Ronald. 2006. An Introduction to sociolinguistics.-5th

ed.USA: Blackwell.

ivx

Wiley, John. Copyright, 2010. Webster’s New World: College Dictionary. -4th

ed.

Ohio: Wiley.

Yule, George. 2010. The Study of Language. -4th

ed. Cambridge: Cambridge

University Press.

http://www.netmedia.co.id/program/sarah-sechan.

http://pembelajaran-mas-dewantara.blogspot.com/2012/04/beberapa-istilah-dalam-

strategi.html.