Click here to load reader

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

  • View
    108

  • Download
    2

Embed Size (px)

Text of Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht...

  • Folie 1
  • Anforderungen an ein bersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschftsleitung Der Leistungsumfang des Personal Translator 2006 Welchen Beitrag kann ein automatisches bersetzungssystem fr die multilinguale Kommunikation im Unternehmen leisten?
  • Folie 2
  • 1)Mglichst hohe bersetzungsqualitt, die den Aufwand fr manuelle Nachbearbeitung minimiert 2)Bequeme, einfache Bedienbarkeit (kein linguistisches Wissen erforderlich!) 3)Integrierbarkeit in die typischen Broanwendungen, die im Unternehmen eingesetzt werden 4)Schnelles Nachschlagen von Wrtern per Mausklick Anforderungen an ein bersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung
  • Folie 3
  • Anforderungen an ein bersetzungssystem aus Sicht der IT 5)Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand 6)Keine Serverinstallation notwendig 7)Vereinfachte Bereitstellung der Software durch eine angepasste B2B- Version
  • Folie 4
  • Anforderungen an ein bersetzungssystem aus Sicht des Einkaufs 8)Nachgewiesene Zeitersparnis bzw. Produktivitts- steigerung gegenber der bisherigen Situation 9)Schnelle Amortisation der Anschaffung 10)Investitionssicherheit
  • Folie 5
  • Anforderungen an ein bersetzungssystem aus Sicht der Geschftsleitung 11)Nachgewiesener Einsatz des Systems bei anderen vergleichbaren Unternehmen 12)Ausbaufhigkeit in Abhngigkeit von Unternehmenszielen: Erweiterbarkeit um weitere Sprachpaare bzw. Fachvokabulare Einsatz auch bei auslndischen Niederlassungen und Tochterfirmen (d.h multilinguale Oberflche und Doku)
  • Folie 6
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 1. Anforderung:Mglichst hohe bersetzungs- qualitt Neue Hybridtechnologie mit neuronalem Netzwerk fhrt zu besserer bersetzung bei Mehrdeutigkeiten Beispiel: Er hrte nicht auf uns. Man hat ihn gewarnt, dass die Pflanze giftig ist. Aber der Mann a die Blte kurzerhand auf. Mit einer falschen Zweihunderternote hat ein Fahrgast eines Basler Taxifahrers eine Fahrt bezahlen wollen. Der Chauffeur bemerkte den Schwindel und rief die Polizei. Aber der Mann a die Blte kurzerhand auf. He did not listen to us. One has warned him that the plant is poisonous. But the man ate up the flower without further ado. With a false two hundred note a passenger of a Basle taxi-driver has wanted to pay a journey. The chauffeur noticed the swindle and called the police. But the man ate up the counterfeit bill without further ado.
  • Folie 7
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 1. Anforderung:Mglichst hohe bersetzungs- qualitt (Fortsetzung) Personal Translator belegt regelmig Spitzenpltze in Tests der Fachpresse Beste bersetzungsqualitt in krzester Zeit (31.08.2005) Der Personal Translatorkennt selbst ausgefallene Vokabeln in krzester Zeit (05.09.2005) Merklich besser als jene von Angeboten im Internet (04.09.2005) Intelligenter bersetzer (04.03.2005) Qualitt sprbar verbessert (26.08.2005)
  • Folie 8
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit Automatische Einstellung der bersetzungsrichtung Automatische Auswahl des passenden Sachgebiets Integrierte Rechtschreibprfung Natrlich klingende Sprachausgabe hilft bei Aussprachefragen und bei der Textkontrolle Bsp.: deutsche Sprachausgabe Bsp.: englische Sprachausgabe
  • Folie 9
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit
  • Folie 10
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 3. Anforderung:Integrierbarkeit in typische Bro- anwendungen Der Personal Translator kann Word-Dateien, PDF-Dokumente und komplette Websites im HTML-Format bersetzen und direkt in Word, Outlook, Excel und PowerPoint eingebunden werden
  • Folie 11
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 4. Anforderung:Schnelles Nachschlagen von Wrtern per Mausklick Der Personal Translator enthlt ein riesiges Wrterbuch mit 620.000 Wrtern zum schnellen Nachschlagen, sowie ein Idiomatikwrterbuch mit 35.000 Redewendungen und ein Satzarchiv mit 1.400 hufig bentigten Stzen, Wendungen und Floskeln.
  • Folie 12
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 5. Anforderung:Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand Bei der Bereitstellung der Software innerhalb des Unternehmens durch Paketierung, wird diese erleichtert durch eine spezielle B2B-Lsung. Eine Produktaktivierung bei den einzelnen Benutzern ist nicht erforderlich. Wrterbcher werden lokal gepflegt.
  • Folie 13
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 6. Anforderung:Flexible Einbindung von Online- und Offline- (z.B. Notebooks) Benutzern Problemloses bersetzen unterwegs: Das Programm steht Notebooks auch offline zur Verfgung. Bei jeder Anmeldung im Netz werden die zentralen und lokalen Benutzerdaten automatisch synchronisiert.
  • Folie 14
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 7. Anforderung: Problemloses Erweitern im lokalen Netzwerk Der linguatec Personal Translator 2006 wchst mit Ihren Ansprchen. Bei Bedarf knnen Sie jederzeit spezialisierte Fachwrterbcher und Business English integrieren Erweiterter XML-Export/-Import von Benutzerwrterbchern Einfache und schnelle Erweiterung der Zugriffe durch das Einlesen eines Lizenzkeys
  • Folie 15
  • Das Fraunhofer-Institut fr Arbeitswirtschaft hat den Personal Translator einem ausgiebigen Anwendertest unterzogen. Ergebnis: der Einsatz des PT fhrte zu einer durchschnittlichen Zeitersparnis von 41,4% Der Leistungsumfang des Personal Translator: 8. Anforderung:Nachgewiesene Zeitersparnis
  • Folie 16
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 9. Anforderung:Schnelle Amortisation der Anschaffung Laut Fraunhofer-Institut ergibt sich aus dem Einsatz des Personal Translator eine Zeitersparnis von ber 40 %. Folgende Beispielrechung soll dies verdeutlichen: Ihr Unternehmen kauft fr 100 Mitarbeiter den PT. Die Investitionskosten betragen 9.900. Wenn die Mitarbeiter (Sachbearbeiter, Sekretrinnen, Manager etc.) tglich im Durchschnitt 15 Minuten in irgendeiner Form mit bersetzen beschftigt sind, z.B. Wrter nachschlagen, eine englische Webseite ins Deutsche bersetzen oder eine englische E-Mail verfassen, ergibt sich daraus folgendes monatliches Einsparungspotential: 100 Mitarbeiter x 15 Min. x 20 Tage x 40% Ersparnis = 200 Std. Bei einem durchschnittlichen Stundensatz von 35 pro Mitarbeiter entspricht dies einer monatlichen Ersparnis von: 200 Std. x 35 = 7.000 Damit macht sich die Investition nach weniger als 2 Monaten bezahlt
  • Folie 17
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 10. Anforderung:Investitionssicherheit Der Personal Translator ist mit weit ber 100.000 Installationen das mit Abstand am meisten verbreitete bersetzungsprogramm linguatec entwickelt seit 15 Jahren maschinelle bersetzung. In 1996, 1998 und 2004 wurde linguatec von der Europ. Kommission fr seine Innovationen mit dem European Information Technology Prize und ist das erste Unternehmen, das diese Auszeichnung dreimal erhielt.
  • Folie 18
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 11. Anforderung:Nachgewiesener Einsatz im Unternehmen 85 der Top 100 Unternehmen in Deutschland setzen den Personal Translator von linguatec ein. Konzerne wie z.B. Siemens nutzen den Personal Translator fr ihre weltweite Kommunikation. Unsere komplette Kundenliste finden Sie im Internet, hier ein Auszug derer, die ihre Erfahrungen mit einem Anwenderbericht weitergeben: Kopien der Berichte liegen auch in Ihrer Mappe oder sind nachzulesen unter: http://www.linguatec.de/products/anwenderbericht.shtml
  • Folie 19
  • Der Leistungsumfang des Personal Translator: 12. Anforderung:Ausbaufhigkeit in Abhngigkeit von Unternehmenszielen Integration unternehmensspezifischer Terminologielisten (customising) Stndige Weiterentwicklung der Systemwrterbcher Weiter- bzw. Neuentwicklung branchenspezifischer Fachvokabulare durch ein eigenes, hochqualifiziertes Entwicklerteam 12 vorhandene Sprachpaare (Deutsch, Englisch, Franzsisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch)
  • Folie 20
  • Der Anspruch an unsere Mitarbeiter: Anforderung: freundliche, faire und kompetente Beratung Nicole Rocchi Firmenkunden- vertrieb Telefon: 089-896664-142 Mail: [email protected] Gemeinsam mit dem Kunden finden wir immer eine Lsung!