204
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG KESSEL-Fettabscheider PV* NS 2, 4, 7 und 10 zur Aufstellung in frostfreien Räumen *programmgesteuerte Vollautomatik Stand 08/2014 Name/Unterschrift Datum Ort Sach-Nr. 245-301 Techn. Änderungen vorbehalten Nach DIN 4040-100 (Zulassungs-Nr. Z54.6-128) Nach DIN EN 1825-1 (Zulassungs-Nr. Z-54.1-474) Aus Kunststoff (Polyethylen) Kompakte Bauweise Geringe Wartungskosten, da leicht zu reinigende und unempfindliche Innenflächen 100% beständig gegenüber aggressiven Fettsäuren und recyclebar Fernbedienung optional Stempel Fachbetrieb Ausführung nach DIN 4040-100 oder Ausführung nach DIN EN 1825-1 Installation der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Inbetriebnahme Einweisung Produktvorteile Abbildung zeigt Art.-Nr. 93004.00/P1 Seite 1 Page 35 Page 69 Pagina 102 Pagina 136 Strona 171

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG

KESSEL-Fettabscheider PV* NS 2, 4, 7 und 10zur Aufstellung in frostfreien Räumen*programmgesteuerte Vollautomatik

Stand 08/2014

Name/Unterschrift Datum Ort

Sach-Nr. 245-301

Tech

n. Än

derun

gen v

orbeh

alten

Nach DIN 4040-100(Zulassungs-Nr. Z54.6-128)

Nach DIN EN 1825-1(Zulassungs-Nr. Z-54.1-474)

Aus Kunststoff (Polyethylen)

Kompakte Bauweise

Geringe Wartungskosten,da leicht zu reinigendeund unempfindlicheInnenflächen

100% beständig gegenüberaggressiven Fettsäuren undrecyclebar

Fernbedienung optional

Stempel Fachbetrieb

Ausführung nach DIN 4040-100 oderAusführung nach DIN EN 1825-1

Installation

der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:

Inbetriebnahme Einweisung

Produktvorteile

Abbildung zeigt Art.-Nr. 93004.00/P1

Seite 1

Page 35

Page 69

Pagina 102

Pagina 136

Strona 171

Page 2: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2

Sehr geehrter Kunde,

bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam durchzulesen und zu befolgen.Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Falle eines Transportschadensbeachten Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistung“.

1. Sicherheitshinweise

Vor Wartungsarbeiten Hauptschalter am Schaltkasten aus “AUS” stellen.Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungs-vorschriften, die in Frage kommenden DIN- / VDE- / DVGW-Normen und Richtlinien sowiedie Vorschriften der örtlichen Versorgungsunternehmen zu beachten!Die Anlage ist ausschließlich für Küchenabwasser mit einer maximalen Zulauftemperaturvon 60°c ausgelegt. Höhere Temperaturen führen zu Beschädigungen der Anlage.

Die gesamte Anlage darf nicht betreten werden!Bei der Entsorgung / Reinigung / Wartung ist gegebenenfalls eine geeignete Steighilfe(z.B. Standleiter) zu verwenden.

Bei Arbeiten am Abscheider besteht RAUcHVERBOT wegen möglicher Biogasbildung.Das Entstehen von Biogas kann man durch den korrekten Betrieb der Abscheideranlagevermeiden.AcHTUNG RUTScHGEFAHR:Bei Entsorgung / Reinigung / Wartung kann Fett / Wasser auf den Boden des Betriebs-raumes gelangen.

❏ Kein Zugang für unbefugte Personen.❏ Keine Lagerung von Lebensmitteln (aus hygienischen Gründen).❏ Der Betriebsraum ist so zu wählen, dass die Abscheideranlage gut erreicht werden kann,

d.h. für die Entsorgung / Reinigung / Wartung muss um die Anlage sowie oberhalb aus-reichend Platz vorhanden sein.

❏ Das Abwasser kann Bakterien enthalten. Bei Kontakt mit Abwasser sind die ver-schmutzten Hautstellen zu reinigen und zu desinfizieren. Die Kleidung muss gewechseltwerden.

Diese Sicherheitshinweise sind allen Bedienpersonen bekannt zu geben.

BETRIEBSRAUM:

BETRETEN:

Page 3: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. Allgemein 1.1 Verwendung ............................................................. Seite 41.2 Einsatzbereich.......................................................... Seite 41.3 Anlagenbeschreibung .............................................. Seite 41.4 Übersicht Artikelnummer .......................................... Seite 4

2. Einbau 2.1 Allgemein ................................................................. Seite 52.2 Sanitärinstallation..................................................... Seite 52.3 Elektro-Installation.................................................... Seite 62.4 Einbauvorschlag....................................................... Seite 62.5 Maßzeichnung.......................................................... Seite 72.5.1 DIN-Abscheider........................................................ Seite 72.5.2 Euro-Abscheider ...................................................... Seite 7

3. Inbetriebnahme 3.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen...................... Seite 83.2 Einweisung, Übergabe ............................................. Seite 83.3 Übergabeprotokoll.................................................... Seite 8

4. Bedienung 4.1 Vollautomatische Steuerung .................................... Seite 84.2 Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges...... Seite 9

5. Entsorgung ................................................................................. Seite 105.1 Entsorgung DIN-Fettabscheider............................... Seite 115.2 Entsorgung Euro-Fettabscheider ............................. Seite 12

6. Konfiguration 6.1 Allgemeines ............................................................. Seite 136.2 Einstellung der Misch-, Füll-, Spül-, Entleerzeiten........ Seite 13

7. Fehlermeldungen ................................................................................. Seite 148. Schaltgerät ............. ................................................................................. Seite 169. SonicControl Option 9.1 Sicherheitshinweise ................................................ Seite 19

9.2 Allgemeines.............................................................. Seite 199.3 Einbau und Montage Montage Sensor und Sensor-Halter... Seite 199.4 Einbaumasse Sensor ............................................... Seite 209.5 Einbauvorschlag....................................................... Seite 219.6 Externer Signalgeber ............................................... Seite 239.7 Kürzen der Steuerleitung ......................................... Seite 239.8 Potentialfreier Kontakt.............................................. Seite 239.9 Installation ................................................................ Seite 239.10 Inbetriebnahme ........................................................ Seite 249.11 Inspektion und Wartung ........................................... Seite 249.12 Ereignisanzeige........................................................ Seite 259.13 Fehleranzeige .......................................................... Seite 259.14 Allgemeine Fehler .................................................... Seite 269.15 Anlagenfehler ........................................................... Seite 279.16 Technische Daten..................................................... Seite 279.17 Ersatzteile und Zubehör ........................................... Seite 279.18 cE-Konformitätserklärung........................................ Seite 28

10. Zubehör/Ersatzteile 10.1 Fernbedienung......................................................... Seite 2910.2 Probenahmeeinrichtung........................................... Seite 2910.3 Schichtdickenmessgerät Soniccontrol..................... Seite 2910.4 Hebeanlage Aqualift F.............................................. Seite 2910.5 Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Inspektion ...... Seite 30

11. Wartung/Generalinspektion ............. ................................................................................. Seite 3112. Gewährleistung ............. ................................................................................. Seite 3113. CE-Konformitätserklärung ............. ................................................................................. Seite 3214. Anlagenpaß / Werksabnahme ............. ................................................................................. Seite 33

Inhaltsverzeichnis

3

Page 4: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Verwendung

Tierische und pflanzliche Öle und Fette dürfen nicht in die öf-fentlichen Entsorgungsanlagen und in Gewässer geleitetwer den, da sie in erkaltetem Zustand Querschnittsver-engun gen und Verstopfungen der Entsorgungsleitungen ver-ursachen. Ferner entstehen nach kurzer ZersetzungszeitFett säuren, die zu Geruchsbelästigungen führen sowieRohrleitungen und Bauwerke der Entwässerungsanlagenangreifen. Die erstarrte Fettschicht auf der Wasserober-fläche hemmt außerdem die notwendige Sauerstoffzufuhrbei Gewässern und Kläranlagen. Außerdem fordert die DIN1986 Teil 1 die Rückhaltung schädlicher Stoffe. Aus diesenGründen sind Fettabscheideranlagen vorzusehen, die ent-sprechend entsorgt werden müssen. Die Temperatur im Ab-scheider sollte so gering wie möglich sein. Bei einer Er-höhung von 10° c halbiert sich die Abscheideleistung. In derkommunalen Satzung wird im Allgemeinen eine Abwasser-temperatur von 35°c beschrieben.

1.2 Einsatzbereich

Ein Fettabscheider wird überall eingesetzt wo fetthaltigesAbwasser zu erwarten ist. Der Fettabscheider separiertFette, Öle und Schlamm aus dem Abwasser.Durch die Spül- und Entsorgungseinrichtung ist die Entsor-gung der Fettabscheider nahezu ohne Geruchsbelästigungdurch führbar, da die geruchsdicht verschlossene Anlagehier für nicht geöffnet werden muss. An die festinstallierteEntsorgungsleitung, welche bis zu einer gut zugänglichenStelle (z.B. Gebäudeaußenwand) geführt wird, kann derSchlauch des Entsorgungsfahrzeuges angeschlossen wer-den. Die abgeschiedenen Fette werden direkt in den Entsor-gungswagen gepumpt. Damit entfällt das zeitraubende undunhygienische Auslegen der Entsorgungsschläuche durchNutz- und Lagerräume (z.B. Lebensmittelbereiche). Außer-dem entsteht dort keine Geruchsbelästigung.

1.3 Anlagenbeschreibung

Die KESSEL-Fettabscheideranlagen PV bestehen auseinem Schlammfang und Abscheideraum. Bei Fettabscheider nach DIN 4040 ist der Schlammfang imBehälter von einer Trennwand getrennt. Die Fettabscheidernach EN 1825 haben keinen getrennten Schlammgang, d.h.Feststoffe und Fette werden in einem gemeinsamen Ab-scheideraum vom Abwasser getrennt.Die Behälter und Einbauten bestehen aus Polyethylen. Siesind mit einer Pumpe mit einem Zerhacker aus gestattet. DieAnlagen sind mit geruchsdichten Deckelhauben ausgestat-tet.Die glatte PE-Innenwand bedarf keiner zusätzlichen Be-schichtung.Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild derAnlage und im Anlagenpaß auf der letzten Seite dieser Be-dienungsanleitung.

Zum Lieferumfang des Fettabscheiders PV gehört:- ein Behälter für Schlamm und Fette- eine Fülleinrichtung für Kalt-/ und Warmwasseranschluß- eine Pumpe für die Entsorgung- ein Stellmotor mit Umschaltverteilung- zwei Magnetventile- ein Schaltgerät- ein Wartungsvertrag- ein Schauglas

Optional:- Sensor “Soniccontrol”- Fernbedienung “Remotecontrol”

1. Allgemein

4

1.4 Übersicht Artikelnummer

Nenngröße

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pumpe/Schauglaslinks

Artikel-Nr.nach DIN 4040Pumpe/Schauglas

rechts Nenngröße

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pumpe/Schauglaslinks

Artikel-Nr.nach EN 1825Pumpe/Schauglas

rechts

Pumpe links = Bedienseite in Fließrichtung linksPumpe rechts = Bedienseite in Fließrichtung rechts

^^

Page 5: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 Allgemein

Die Anlagen sind für eine freie Aufstellung auf waagrechter,ebener Grundfläche in Gebäuden, d.h. in trockenen, frostge -schützten Räumen ausgelegt. Dies ist besonders für dieelek trischen Anlagenteile zu beachten.Die Anlagen können je nach Nenngröße und baulicher Ge-gebenheit mit unterschiedlicher Pumpenleistung ausgestat-tet werden:3 kW Pumpemit 400 V, 50 Hz, Schutzart IP 55, Förderleistung: Q = 30 m3/h bei H = 12 m/hSonderausführungen:Bei Sonderausführungen werden die Pumpenwerte geson-dert angegeben.

2.2 Sanitärinstallation

1. Die Vorschriften aus DIN 4040 / EN 1825 und EN 12056sind beim Einbau zu beachten!

2. Die Anlage ist waagrecht vollflächig aufzustellen.3. Die Pumpe ist mit den mitgelieferten Schrauben am Bo -

den zu befestigen. Zur Geräuschdämmung ist die mitge-lieferte Gummimatte unter die Winkelkonsole zu legen.

4. Die Verrohrungen die von der Pumpe wegführen, sind miteiner Gummimanschette und 2 Schraubschellen befestigt,das Anzugsdrehmoment für die Schraubschellen ist 10 Nm.

5. Die Entsorgungsleitung ist am Entsorgungsflansch anzu -schlie ßen (Flanschanschluß DN 65, PN 10, DIN 2501,Loch kreis 145 mm). Am Ende der Entsorgungsleitung istan einer für das Entsorgungsfahrzeug gut erreichbarenStel le die mitgelieferte Storz-B-Kupplung (mit R 21/2“ In-nengewinde) zu montieren. Es sind gegebenenfalls Kom-pensatoren gegen Schallübertragung in die Entsor-gungsleitung einzusetzen. Die Entsorgungsleitung ist miteinem leichten Gefälle zum Fettabscheider zu verlegen.

6. Die Fernbedienung (Zubehör) ist in der Nähe der An-schlußkupplung zu montieren, bevorzugt darüber.

7. Um die Fernbedienung und die Anschlußkupplung vorun befugten Personen zu schützen, empfehlen wir dieMon tage in einem abschließbaren Bedienungskasten(nicht im Lieferumfang enthalten).

Vorschlag Kastenmaß: B x H x H: 400 x 600 x 250 mm8. Die beiliegenden Magnetventile R 1 sind in der Füll- und

Spülleitung waagrecht zu installieren. Das Magnetsys -tem ist nach oben auszurichten. Dies verhindert Sink-stoffe im Kernraum und erhöht die Lebensdauer. Die Lei-tungen sind nach der Installation zu spülen (beiliegendeEinbauanleitung beachten).

9. Beim Anschluss der Füll- und Spülleitung sind die DIN1988, DVGW Arbeitsblatt sowie die örtlichen Bestim-mungen der Aufsichtsbehörde zu beachten.

Anschluss mit KESSEL-Fülleinrichtung (beiliegend):- Fülleinrichtung in den Füll- und Spülanschlußschrauben

und mittels Rohrklammern befestigen- Füll- und Spülleitung zusammenführen und dann ge-

meinsam an das R1-Innengewinde der Füll einrichtunganschließen

10.Für die Fülleitung ist Kaltwasser, für die SpülleitungWarm wasser zu verwenden.

11. Die Zu- und Ablaufleitungen sind anzuschließen. BeimAnschluss an SML-Rohre nach DIN 19522 sind in die Zu-und Ablaufstutzen Stützringe (Zubehör) einzuführen. BeiZu- und Ablaufleitungen aus anderen Materialien han-delsübliche Übergangsstücke verwenden.Alle Verbindungsleitungen sind nach der Inbetriebnahmeauf Dichtheit zu prüfen.

12.Entsprechend der DIN EN 1825-2 müssen Fettabschei-der anlagen sowie deren Zu- und Ablaufleitungen ausrei-chend be- und entlüftet werden. Somit ist die Zulauf-leitung als Lüftungsleitung bis über das Dach zu führen.Alle An schlußleitungen von mehr als 5 m Länge sind ge-sondert zu entlüften. Ist die Zulaufleitung länger als 10 mund keine gesondert entlüftete Anschlussleitung vorhan-den, so ist die Zulaufleitung in Abscheidernähe mit einerzusätzlichen Lüftungsleitung zu versehen.

2.3 Elektro-Installation

Die Elektroarbeiten dürfen nur von einem Elektro-Fachbe-trieb durchgeführt werden.1. Im Schaltgerät sind gemäß beiliegendem Klemmen an -

schlußplan die Pumpe sowie der Stellmotor und die Mag -netventile anzuschliessen. Bauseits ist die Anschluß lei -tung 5 x 2,5 mm2 bzw. 5 x 4 mm2 je nach Verlegeart undLeitungslänge (nach DIN VDE) zu installieren.Absicherung:➤ T 16 Amp. bei einer 3,0 kW Pumpe

2. Drehfeldrichtung der elektrischen Installation istunbedingt zu prüfen. (Laufgeräusche, Leistungsdaten).

3. Die Fernbedienung “Remotecontrol” (Zubehör) wird mit15 m Anschlußleitung geliefert. Gegebenenfalls ist dieAnschlussleitung durch eine län gere Leitung (geschirm-tes Steuerkabel LiYcY 3 x 0,34 mm2 ; das Kabel kannmax. auf 100 m verlängert werden) auszutauschen.

2. Einbau

5

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]Auslegungskriterien Fettabscheiderpumpe

Förderstrom Q (m3/h)

Förd

erhö

he (m

)

Page 6: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Einbau

6

4. Der Sensor “Soniccontrol” (Zubehör) wird mit 10m-An-schlussleitung geliefert. Gegebenenfalls ist die An-schlussleitung bis max. 30 m zu verlängern (siehe Kapi-tel 9.9).

BITTE BEACHTEN SIE:- Bedienungsvorschriften sind in der näheren Umgebung

des Abscheiders anzubringen.- Der Entsorgungsvorgang ist genau nach Anweisung durch-

zuführen.- Die Entsorgung der Fettabscheideranlage nur von zuge-lassenen Entsorgungsunternehmen durchführen lassen. Technische Änderungen vorbehalten!Montage des Schaltgerätes:Um das Schaltgerät zu öffnen muss der Hauptschalter auf 0 stehen. Zur Befestigung des Schaltgerätes benutzen Sie

die mitgelieferte Bohrschablone, die Dübel und Schrauben.Bei DIN-Abscheidern kann das Schaltgerät direkt am Ab-scheider auf eine Platte montiert werden.Beim Euro-Abscheidern kann das Schaltgerät an der Wandmontiert werden.Verwenden Sie für die Verlegung der Kabel Leitungskanäle.Der Installationsort für das Schaltgerät muss so gewähltwerden, daß dieser trocken und frostsicher ist und vor di-rekter Sonneneinstrahlung geschützt ist.Die Deckelschrauben sind mit 1 Nm zu verschließen.

ba

2.4 Einbauvorschlag

��

��

��

KESSEL-Fettabschei-der „E+S“ PV NS 4Storz-B-KupplungProbenahmeeinrichtungFülleinrichtung fürSpül- und FüllanschlussAbsperrschieberWasseranschlussKaltwasseranschlussWarmwasseranschlussEntsorgungsleitungElektro-AnschlussMagnetventilSchmutzfängerKESSEL-Kellerablauf„Der Universale“ mitRückstauverschlussKESSEL-HebeanlageSchaltgerät

Schmutzwasser, das unterhalb derRückstauebene anfällt, ist der öf fentlichen Kanalisation über eineautomatisch arbeitende Abwasser-hebeanlage rückstaufrei zuzu-führen.

EntlüftungFettabscheider

�ab

Page 7: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Einbau2.5 Maßzeichnung2.5.1 DIN-Abscheider Pumpe rechts

ZulaufAblaufSchlammfangFettabscheideraumDeckel mit SchnellverschlußSchauglasUmschaltventilStellmotorStrahldüseKegeldüsePumpe mit Absperr-schieberSpülanschluß (Warm-wasser) und Füllan-schluß (Kaltwasser)SchaltgerätEntsorgungsanschluß

Nenn-größe

24710

DN

100100150150

a

1700225031803600

b

680920

11501350

b1

1080132015501750

h

1455145514551455

h1

1030103010301030

h2

1100110011001100

h3

1180118011801180

Schlammfang

220 l430 l720 l

1052 l

AbwasserinhaltEinbringmaße axbAbscheider

570 l1070 l1870 l2480 l

Gewicht ca. kg

240 kg290 kg400 kg440 kg

7

2.5.2 Euro-Abscheider Pumpe rechts

7DN/OD

100/110100/110150/160150/160

a

1030150016002430

b

670730990990

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

Schlammfang

200 l400 l700 l

1000 l

AbwasserinhaltAbscheider

212 l354 l567 l794 l

Fettspeicher

106 l177 l302 l423 l

Nenn-größe

NS 2NS 4NS 7NS 10

b1

1050

105012201220

xEinbringmaße

OD = Außendurchmesser b1 = Aufstellmaße

alle Maße in mm

alle Maße in mm

Page 8: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzenDie Anlage ist vor der Zuführung von fetthaltigem Abwasser- vollständig zu reinigen

(einschließlich Zu- und Abläufe; Fest- und Grobstoffesind zu entfernen), falls notwendig auch leerzupumpen.

- Die gereinigte Anlage bis zum Anlagenüberlauf mit kal-tem Wasser vollfüllen.

- Kontrolle der Anlage auf Dichtheit, Transport- und Mon-tageschäden, sowie Prüfung der Leitungsverbindungen

3.2 Einweisung / ÜbergabeDie Einweisung wird in der Regel vom Werkskundendienstdurchgeführt.

1. Folgende Personen sollten bei der Übergabe anwesendsein:

- Abnahmeberechtigter des Bauherrn- Sanitärinstallateur

Ferner empfehlen wir die Teilnahme des- Bedienungspersonals- Entsorgungsunternehmens- Anlagenbetreiber

2. Vorbereitung einer Einweisung und Übergabe:

- Sanitärinstallationen müssen durchgeführt sein- betriebsbereite Wasserfüllung der Anlage- Der Entsorgungsunternehmer muß zum Übergabetermin

bestellt werden.

3. Einweisung:- Information zur Entsorgung- Praktische Vorführung der Bedienungsmöglichkeiten- Funktionsprüfung- Hinweis auf Entsorgungsintervalle

4. Übergabe der Einbau- und Bedienungsanleitung

5. Nach Beendigung der Einweisung ist die Fettabscheider -an lage wieder in betriebsbereiten Zustand zu setzen,d.h. die Anlage muss mit Kaltwasser vollgefüllt sein.

6. Erstellung des Übergabeprotokolls.

3.3 Übergabeprotokoll(siehe Anhang)

3. Inbetriebnahme

8

4. Bedienung4.1 Bedienung

Das Schaltgerät für vollautomatische Steuerung besitzt eineDrucktaste „START / STOP“ ➄ für die Pumpe und zum Star-ten bzw. Stoppen des automatischen Entsorgungsvorgangsund eine Drucktaste ➂ zur Quittierung einer Alarmmeldung.Betriebszustände zeigen eine Betriebs- LED ➀, eine Alarm-bzw. Störungs- LED ➁ und eine Pumpenlauf- LED ➃ an. Mithilfe der Navigationstasten „Auf“ und „Ab“ bzw. „ESc“ und„OK“ ➆ kann das Menü im Display ➅ bedient werden.Gebrauchsanweisung beachten ➇. Vor Arbeiten an der An-lage Schaltgerät spannungsfrei schalten! ➈ (siehe Sicher-heitshinweise)

Vollautomatische Steuerung

Die programmgesteuerte Vollautomatik der KESSEL-Fett-abscheideranlage PV besteht aus einem Schaltgerät mitProgrammsteuerung, Bedienelementen und Displayanzeigesowie einer Fernbedienung (Schutzart IP 54) als Option. DasProgramm für Ihre Fettabscheiderausführung ist werkseitigvoreingestellt. Bei Änderungen (z. B. Austausch) siehe Kon-figuration.

Die Steuerung ist für folgende Betriebsarten ausgelegt:

Automatikbetrieb:Die erforderlichen Programmstufen laufen nach dem Betäti-gen der „START/STOP“-Taste und einer anschließendenBestätigung mit der „OK“- Taste hintereinander ab. Ebensoist die Auswahl des Automatik-Betrieb im Menüpunkt War-tung möglich.

➅➆➇➈

� Betriebs-LED� Alarm-LED� Alarm-Drucktaste Pumpenlauf-LED START/STOP� Display

� Navigations-Tasten“Auf/Ab” + “ESc/ OK”

Gebrauchsanweisung� Schaltgerät spannungs-

frei abschalten

Page 9: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

9

4. Bedienung

Handbetrieb:Sämtliche Programmschritte sind unter Menüpunkt “War-tung” -> “Handbetrieb” einzeln zu bedienen.Sämtliche Betriebszustände, Programmschritte und Störun-gen werden am Schaltgerät und der optionalen Fernbedie-nung angezeigt.Die Misch-, Spül- und Entleerungszeiten sind im MenüpunktParameter (3.1) einstellbar.

4.2 Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges

Die Steuerung ist für den Automatikbetrieb und für den Hand-betrieb geeignet.

• Einschalten der Anlage durch den Hauptschalter an derSchalt anlage.

• Ein Umschalten von Handbetrieb auf Automatikbetrieb istjederzeit möglich! Das Umschalten von Automatikbetriebauf Handbetrieb hat einen Abbruch des Automatikbetriebszur Folge.

• Die Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten sind werksseitigeingestellt. Die Zeiten sind nur Richtwerte und müssen aufden Einzelfall abgestimmt werden.

0 Systeminfo 1 Informationen

2 Wartung

3 Einstellungen

2.1 Handbetrieb

2.2 Automatikbetrieb

2.3 SDS

2.4 Wartungstermin

2.5 Freischaltung Remotecontrol

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 2Schicht-Dicke 4 cmTemperatur 22 °CFehler/Ereignis

OK

ESC

1.Informationen WartungEinstellungen

Menü

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 22 Pumpen 2,6kW

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „Leerlauf“

mit SonicControl Option im „Leerlauf“

OK

ESC

1.1 InformationenBetriebsstundenLogbuchSteuerungstypWartungsterminAkt. Messwerte

OK

ESC

OK

ESC

1.1.1 BetriebsstundenGesamtlaufzeitLaufzeit PumpeAnläufe PumpeNetzausfall

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001,0h

Ohne SonicControl-Option

Mit SonicControl-Option

3 kW

Page 10: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

10

Die erste Entsorgung ist innerhalb von 2 - 3 Wochen ab In-betriebnahme durchzuführen.

EntleerungsintervalleGemäß DIN EN 1825-2 sind Fettabscheideranlagen je nachAnfall, möglichst 14-tägig, mindestens jedoch einmal proMonat zu entleeren. Die Schichtdicke kann mit Hilfe von Soniccontrol oder mit Hilfe des Schauglases in der Anla-genaußenwand festgestellt werden.Achtung: Nur eine rechtzeitige Entsorgung der Anlagegewährleistet eine richtige Funktion.Aus diesem Grunde sollte mit einem fachkundigen Unter-nehmen ein Entsorgungsvertrag abgeschlossen werden.Während der Entsorgung sollten keine Abwässer der Ab-scheideranlage zugeführt werden.

Durchführung der Entsorgung im AutomatikbetriebVoraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen.1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches2. Um die Entsorgung zu starten drücken Sie

“START/STOP” und bestätigen dann mit “OK”. Auf demDisplay können Sie die einzelnen Schritte des Entsor-gungsvorganges verfolgen.

3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fern-bedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Re-motecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hierkönnen Sie auch die automatische Entsorgung durch dieBestätigung der OK-Taste starten.

4. Programm starten durch Drücken der “START/STOP”-Taste - Schaltgerät oder

- an der Fernbedienung5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auch

an der Fernbedienung wird der momentane Programm-schritt über das Display angezeigt.

6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungs-fahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste un-terbrechen.- Entsorgungsschlauch abkuppeln- Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankup-

peln- Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste

fortsetzen.7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät,

bzw. an der Fernbedienung, Entsor gungsfahrzeug ab-kuppeln und, falls vorhanden, Verschluß deckel auf Storz-Kupplung schrauben. Den Bedienungskasten ver-schließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwe-senheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich.

Sie können den Abscheider auch mit einer Fenbedinung be-dienen. Hier gehen Sie unter Menüpunkt 2 (Wartung). Hierkönnen Sie die Freischaltung 2.5 (Remotecontrol) aktivieren.- Hier haben Sie die Möglichkeit die Fernbedienung für einen

gewissen Zeitraum zu aktiveren.

- Sie können hier auch die Fernbedienung dauerhaft akti-vieren.

Durchführung der Entsorgung im HandbetriebVoraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen.1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches2. Um die Entsorgung im Handbetrieb zu starten gehen Sie

im Menü unter 2.1 Wartung -> 2.2.1 Handbetrieb und be-stätigen dann mit der “OK”-Taste den gewünschtenEnstorgungsvorgang. Auf dem Display kann man dengewählten Entsorgungsschritt verfolgen.

3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fern-bedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Re-motecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hierkönnen Sie auch die einzelnen Schritte bei der Entsor-gung durch die Bestätigung der “OK”-Taste starten.

4. Programm starten durch Drücken der “OK”-Taste am - Schaltgerät oder- an der Fernbedienung

5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auchan der Fernbedienung wird der momentane Programm-schritt über das Display angezeigt.

6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungs-fahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste un-terbrechen.- Entsorgungsschlauch abkuppeln- Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankup-

peln- Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste

fortsetzen.7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät,

bzw. an der Fernbedienung, Entsor gungsfahrzeug ab-kuppeln und, falls vorhanden, Verschluß deckel auf Storz-Kupplung schrauben. Den Bedienungskasten ver-schließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwe-senheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich.

5. Entsorgung

Page 11: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

11

5.1 Entsorgung DIN 4040 - F

ettabscheid

erFür Anlagen mit program

mgesteuerter Vollautom

atik:A

bsch

eider

NS

2, NS

4, N

S 7 u

nd N

S 10

nach

DIN

4040

Programm-

schritt

Funktion

Stellung

Umschaltventil

NS 2

Hinweis

1Te

il-Lee

ren

Leer

en30

einau

sau

sW

asse

rspieg

el um

ca. 3

0 cm

senk

en2

Misc

hen

Leer

en

Fülle

n

Misc

hen

Leer

en

Fülle

n

Spüle

n

Leer

en

Fülle

n

Spüle

n

Leer

en

Fülle

n

Misc

hen

Leer

en

Misc

hen

Misc

hen

Leer

en

Spüle

n

Spüle

n

Leer

en

Spüle

n

Spüle

n

Leer

en

Leer

en

135 70 70 45 10 70 30 10 70 15 10 235

NS 4 55 225

130

125 85 15 125 60 15 125 30 15 445

NS 7 90 435

220

220

145

25 220

100 25 220 50 25 765

NS 10 120

595

300

295

200

35 295

135 35 295 70 35 10

40

ein ein aus

ein ein aus

ein ein aus

ein ein aus

aus

einaus

aus

einaus

aus

einaus

aus

aus

ein

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

ein

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftBi

s Übe

rlauf

der

Anlag

e

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ventil K

alt-

wasser

Ventil

Warmwasser

Pumpe

Pumpenlaufzeit in S

ekunden

Jede

r Pro

gram

msch

ritt ka

nn üb

ersp

rung

en w

erde

n, ind

em m

an di

e Soll

zeit a

uf 0 s

tellt.

Nach

För

derh

öhe,

Temp

eratu

r und

Was

serd

ruck

sind

die Z

eiten

zu op

timier

en. D

urch

fluß

Magn

etven

til DN

25 be

i 4 ba

r 23m

3 /h.

Page 12: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

12

5.2 Entsorgung DIN EN 1825 - F

ettabscheid

erFür Anlagen mit program

mgesteuerter Vollautom

atik:A

bsch

eider

NS

2, NS

4, N

S 7 u

nd N

S 10

nach

EN

1825

Jede

r Pro

gram

msch

ritt ka

nn üb

ersp

rung

en w

erde

n, ind

em m

an di

e Soll

zeit a

uf 0 s

tellt.

Nach

För

derh

öhe,

Temp

eratu

r und

Was

serd

ruck

sind

die Z

eiten

zu op

timier

en. D

urch

fluß

Magn

etven

til DN

25 be

i 4 ba

r 23m

3 /h.

Programm-

schritt

Funktion

Stellung

Umschaltventil

NS 2

Hinweis

1Te

il-Lee

ren

Leer

en15

einau

sau

sW

asse

rspieg

el um

ca. 3

0 cm

senk

en2

Misc

hen

Leer

en

Fülle

n

Misc

hen

Leer

en

Fülle

n

Spüle

n

Leer

en

Fülle

n

Spüle

n

Leer

en

Fülle

n

Spüle

n

Leer

en

Spüle

n

Spüle

n

Leer

en

Spüle

n

Spüle

n

Leer

en

Spüle

n

Spüle

n

Leer

en

Leer

en

70 35 55 35 10 55 25 10 55 15 10 170

NS 4 30 130 65 95 65 15 95 45 15 95 25 10 310

NS 7 45 215

110

160

110 20 160 75 20 160 40 20 525

NS 10 65 305

155

225

150

25 225

100 25 225 50 25 740

ein ein aus

ein ein aus

ein ein aus

ein ein aus

aus

einaus

aus

einaus

aus

einaus

aus

aus

ein

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

aus

ein

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftca

. 25 c

mFü

llhöh

e

Bis d

ie Pu

mpe

leerlä

uftBi

s Übe

rlauf

der

Anlag

e

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ventil K

alt-

wasser

Ventil

Warmwasser

Pumpe

Pump

enlau

fzeit in S

ekunden

Page 13: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

13

6. Konfiguration6.1 Allgemeines

Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!Die Konfiguration sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Sie können die Konfiguration im Menü unter “Einstellungen” ändern. Sie haben hier die Möglichkeit die “Norm” (3.5) oderdie “Nenngröße” (3.6) zu ändern.

3 Einstellungen 3.5. Norm

3.6 Nenngröße

3.5.1 DIN 4040

3.5.2 DIN Erdeinbau

3.5.3 Euro-Norm 1825

3.5.4 Euro-Norm Erdeinbau

3.6.1 NS 2

3.6.8 NS 30

6.2 Einstellung der Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten

Die Zeiteinstellungen für das Mischen, Füllen, Spülen und Entleeren erfolgen über den Menüpunkt “Parameter” (3.1) . ZumÄndern der Parameter benötigen Sie jedoch einen Zugangscode, da diese Werte von KESSEL voreingestellt sind.

Hier können Sie die Dauer der einzelnen Programmschritte verändern wie z.B. :Teil-leerenMischenLeerenFüllenSpülen

(Bei SonicControl-Option): AlarmschichtdickeVoralarm-SchichtdickeAlarm-TemperaturMessbereichsanfangMessintervallNiveauabgleich

3 Einstellungen 3.1. Parameter Zugangscode 3.1.1 Teil Leeren 3.1.1 Eingabe in sec

3.1.13 Füllen 3.1.13 Eingabe in sec

Page 14: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

14

7. Fehlermeldungen7.1 LogbucheinträgeIn dieser Liste finden Sie einige mögliche Fehlermeldungen, alle Fehler und Ereignisse werden im Logbuch eingetragen.

Name

E

Erstinitialisierung Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Gerät initialisiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Werkseinstellungen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Akustischer Alarm quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Exp.- Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Handbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Automatikbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Logbuch auslesen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Fehler quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Anzahl Pumpen geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Norm geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nenngröße geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

USB speichern Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

SMS verschickt Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Entsorgung abgebrochen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Relaisschaltspiele übers. 1 F

Relaisschaltspiele übers. 2

(optional)

F

Relaisschaltspiele übers. 3

(optional)

F

Ereignis

Meldung

LED-Anzeige

L

E

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

(

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

E

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Warnung Ja Auswahl

(

Warnung Ja Auswahl

Warnung Ja Auswahl

E

(

Phasenfehler F

Drehfeldfehler F

Kommunikationsfehler F

Motorschutz 1 F

Motorschutz 2 (optional) F

Motorschutz 3 (optional) F

Überstrom P 1 F

Überstrom P 2 (optional) F

Überstrom P 3 (optional) F

E

(

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

(

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Unterstrom P 1 F

Unterstrom P 2 (optional) F

Unterstrom P 3 (optional) F

Temperaturfehler P 1 F

Temperaturfehler P 2 (optional)

F

Temperaturfehler P 3 (optional)

F

Relaisfehler P 1 F

Relaisfehler P 2 (optional) F

Relaisfehler P 3 (optional) F

Grenzlaufzeit übers. P 1 F

Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional)

F

Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional)

F

Fehler Stellmotor 1 F

Fehler Stellmotor 2 (optional) F

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Name

E

(

LED-Anzeige

L

E

(

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

(

Fehler

Page 15: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

15

7. Fehlermeldungen

Störung Ursache Abhilfemaßnahme

Pumpen laufen nicht an. Motorschutzschalter hat ausgelöst, Motor ist blockiert

Motor dreht zu schwer

1 oder 2 Phasen haben keinen Strom Steuerung fällt aus aufgrund starker Netzschwankungen aus der Stromversorgung

falsches Drehfeld

Anlage läuft plötzlich laut

Fauliger Geruch

Beißender Geruch

Fördermenge zu gering

Keine Anzeige am Schaltgerät

Beschädigung der Pumpenteiledurch FremdkörperFremdkörper im Pumpenbereich

Undichtigkeiten des Abscheiders

Pumpenteile prüfen und evtl. erneuern lassen

Fremdkörper entfernen; Pumpe auf Be-schädigungen prüfen und ggf. austau-schenEntlüftungs-, Zulauf- und Druckleitungsowie Abdeckungen auf Dichtigkeit prü-fen und Undichtigkeiten beseitigen 2 LiterWasser in Befülleinrichtung schütten.

Pumpe ausbauen; Blockade (Fremd-körper) im Lauf rad- oder Ge häu -sebereich beseitigenWartung / Reparatur durch Kunden-dienstSicherungen und elektrische Zuleitun-gen prüfen und Stromversorger daraufhinweisen.

2 Phasen der Zuleitung tauschen

Pumpe undicht

Motor(en) zu heiß, überlastet

Drehfeld falsch

Drehrichtung der Pumpen falsch

Netzausfall

Pumpe prüfen, evtl. durch Kundendienstreparieren oder ersetzen lassenMotor und Pumpe auf Leichtgängigkeitprüfen, Anlage auf Schaltstörungen prü-fen (vor allem Motorschutzschalter)

Netzadern tauschen (Störungsmeldungam Schaltgerät)Pumpenadern auf richtigen Anschlussprüfen

- Prüfen, ob Netzausfall im gesamtgenRaum/Gebäude

- Sicherungen prüfen / Fehlerstrom-schutzschalter prüfen

- Netzzuleitung auf Defekt prüfen- Feinsicherung im Schaltgerät prüfen(nur Sicherung mit gleichem Nennwertund Auslösecharakteristik verwen-den).

Page 16: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

16

Störung Ursache Abhilfemaßnahme

Temperaturfehler Wicklungstemperaturschalter Selbstrückstellend bei Motorabkühlunghat ausgelöst Fehlermeldung muss mit Alarmtaste

quittiert werden.Bei weiterem Fehler Pumpe tauschen.

Überstrom Der maximale Strom der Pumpe Blockade entfernen wurde überschritten. (z.B. Blockade) (Sicherheitshinweise beachten)

Pumpe kurz in Linkslauf betreiben. („Wartung“ --> „Handbetrieb“--> Linkslauf“)Pumpe tauschen falls defekt

Unterstrom Der minimale Strom der Pumpe Kabel prüfen und ggf. reparieren.wurde unterschritten. (Das Kabel vom Pumpe tauschen falls defektSchaltgerät zum Motor wurde unterbrochen oder beschädigt)

Pumpe kurz in Linkslauf betreiben. („Wartung“ --> „Handbetrieb“--> „Linkslauf“)

Motorschutzschalter hat ausgelöst Motorschutzschalter falsch eingestellt. Stromwert gemäß Pumpe einstellenMotorstrom aufgrund defekter oder Blockade entfernen (Sicherheitshinweiseblockierter Pumpe zu hoch. beachten)Überhöhter Strom aufgrund Phasen- Pumpe tauschen falls defektausfall Netz auf Phasenausfall prüfen

Phasenfehler Phase L1 oder L2, L3 nicht vorhanden Anschluss am Schaltgerät, Netzkabel, Sicherungen prüfen, Fehlerstromschutzschalter prüfen

Relaisschaltspiele Leistungsschütz hat 100.000 - kann quittiert werdenSchaltspiele überschritten - Leistungsschütz macht nochmals

1000 Schaltspiele bevor erneute Meldung

- Schütz austauschen Kundendienst kontaktieren

- Der Fehler Relaisschaltspiele ist ab 100000 Schaltspiel alle 1000 wieder-kehrend

Fehler Stellmotor Endschalter des Stellmotors werden Anschluss der Endschalter überprüfen. nicht erreicht. Ventil auf Blockade prüfen

Drehfeldfehler falsches Drehfeld bei Netzanschluss 2 Phasen in der Zuleitung tauschen

Relaisfehler Leistungsschütz schaltet nicht mehr ab Schaltgerät vom Netz trennenSchütz austauschen Kundendienst kontaktieren

7. Fehlermeldungen

Page 17: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

17

8. Schaltgerät

8.1 Außenansicht des Schaltgeräts / Erklärung des Typenschildes

Erklärung des Typenschildes:

� Bezeichnung des Schaltgerätes� Material- Nummer des Schaltgerätes� Anschlussspannung und Anschlussfrequenz Stromaufnahmebereich Schutzart (IP)� Seriennummer des Schaltgerätes� Ersatzteil- Nummer des Schaltgerätes Gefahrenzeichen (elektrisches Schaltgerät)� Schutzklasse I - Schutzerdung� cE Kennzeichnung� Problemstoff Elektrogerät -

Entsorgung nicht über den Hausmüll!� Revisionsstand der Hardware

Das Typenschild be-findet sich auf derrechten Außenseitedes Schaltgerätes!

Abb. 1

Abb. 2

8.2 Ausgänge

Potentialfreier Kontakt • Wechsler: Mittelkontakt,• Schließer; Öffner• max. 42 VAc / 0,5 A

Option: Signalgeber Anschlußmöglichkeit (Artikel-Nr. 20162) für einen

externen Signalgeber

Page 18: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

18

8. Schaltgerät

Page 19: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

19

9. SonicControl Option9.1 Sicherheitshinweise

Sehr geehrter Kunde,bevor Sie KESSEL SonicControl inBetrieb nehmen, bitten wir Sie, dieBedienungsanleitung sorg fältigdurchzulesen und zu befolgen!Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlageunbeschädigt bei Ihnen angekommenist. Im Fal le eines Transportschadensbeachten Sie bit te die Anweisungen imKapitel 12 “Gewährleistung”.

1. Sicherheitshinweise:Bei der Installation, Betrieb, Wartungoder Re paratur der Anlage sind die Un-fallverhütungsvorschriften, die in Fragekommenden DIN- und VDE-Normenund -Richtlinien, so wie die Vorschriftender örtlichen Energieversorgungsunter-nehmen zu beachten!Vor Inbetriebnahme ist durch fachmän-nische Prüfung sicher zu stellen, daßdie notwendigen Schutzmaßnahmenvorhanden sind. Erdung, Nullung, Feh-lerstromschutzschaltung etc. müssenden örtlichen Energie-Versorgungsun-ternehmen (EVU) entsprechen.

Die Anlage darf nicht inexplosionsgefährde ten Bereichen be-trieben werden. Die Anlage enthält elektrische Span-nungen. Bei Nichtbeachtung der Bedie-nungsanleitung können erheblicherSachschaden, Körperverletzung odergar tödliche Unfälle die Folge sein.

Vor allen Arbeiten an der Anlage istdiese si cher vom Netz zu trennen!

Es ist sicherzustellen, daß sich dieElektrokabel sowie alle elektrischenEinrichtungen der Anlage in einem ein-wandfreiem Zustand be finden. Bei Be-schädigungen darf die Anlage auf kei-nen Fall in Betrieb genommen werden,bzw. ist umgehend abzustellen.

Die Vorschriften der VDE 0100 sindzu beachten. Das Schaltgerät darfnicht in explosionsgefährdeten Räu-men installiert werden.

Zur Aufrechterhaltung der Betriebs-fähigkeit ist die Anlage regelmäßig zuinspizieren und zu warten.

Wir empfehlen den Abschluß einesWartungsvertrages mit Ihrem Installa-teurunternehmen.

9.2 Allgemeines

Sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, daß Sie sich für ein Pro-dukt von KESSEL entschieden haben.Die gesamte Anlage wurde vor Verlas-sen des Werkes einer strengen Qua-litätskontrolle unterzogen. Prüfen Siebitte dennoch so fort, ob die Anlage voll-ständig und unbeschädigt bei Ihnen an-geliefert wurde. Im Falle eines Trans-portschadens beachten Sie bitte die An-weisung in Kapitel „Gewährleistung“dieser Anleitung.Diese Einbau- und Bedienungsanlei-tung ent hält wichtige Hinweise, die beiMontage, Be dienung, Wartung und Re-paratur zu beachten sind. Vor allen Ar-beiten an der Anlage müssen der Be-treiber sowie das zuständige Fachper-sonal diese Einbau- und Bedienungs-anleitung sorgfältig lesen und befolgen.

9.3 Einbau und Montage

Montage Sensor und Sensor-Halter

� Bohrschablone auf der Aussenseite des Auslaufbauwerks ansetzen und 2 x Ø 4 mm bohren (obere beiden Löcher!).

� Bohrschablone auf der Innenseite des Auslaufbauwerks ansetzen und von der Aussenseite fixieren (siehe �).

� Sensor mithilfe der Rohrklemmen auf Sensor-Halter befestigen.� Sensor-Halter am Auslaufbauwerk mit 1 Nm festschrauben und Sensor einklipsen.

➊ ➍➋ ➌

① Sensor-Halter ② PT-Schraube Torx 40x12③ PT-Schraube Torx K 50x20④ Rohrklemme PE d25⑤ Bohrschablone/ Schraubenabdeckung

⑥ Auslaufbauwerk Trennwand⑦ Sensor SonicControl⑧ Markierung roter Pfeil

Page 20: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

20

9.4 Einbaumasse Sensor

Freie Aufstellung Artikel NS

Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie)

Bohrlöcher in Bohrschablone

Alarmniveau = max. Fettschicht-dicke in cm

empfohlenes Vor-alarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens)

EURO "G" obere beiden Bohrlöcher93002 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "D"93002.00 / D1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.00 / D1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.00 / D1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.00 / D1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "DS"93002.50 und .00 / DS1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / DS1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00/ DS1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / DS1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "M"93002.50 und .00 / M1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / M1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / M1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / M1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "PV"93002.50 und .00 / P1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / P1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / P1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / P1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16DIN 4040 "G" rund98201 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11DIN 4040 "D" rund98201.00/D1 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202.00/D1 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11

E

max. Schlammschicht-

dicke in cm = 50% des

Schlammfangvolumen)

20253027

20253027

20253027

20253027

20253027

4654

1423

93002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11D

152723233231

5454

9. SonicControl Option

Erdeinbau

Freie Aufstellung

Hinweis:Für weitere Artikel wenden Sie sich bitte an den KESSEL-Werkskundendienst. Nach Einbau Fettabscheider vollständig mit Wasser befüllen, Einbauhöhe überprüfen und ggf. korrigieren! Vollständig mit Wasser befüllter Abscheider muss bei Durchführen des „Handbetriebs“ (2.1.15) SonicControl „0 cm“ anzeigen.Sollte keine mechanische Korrektur möglich sein, Änderung in „Parameter -> Niveauabgleich“ (3.1.20) durch-führen.Die Parameter sind passwortgeschützt – bitte wenden Sie sich an den KESSEL-Werkskundendienst unter Telefon +49 (0) 8456/27462.

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

Euro “G“

Page 21: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

21

Fettabscheider < NS 15

Behälterwand < = 10 mm

9.5 Einbauvorschlag

Sensorkabel

Kabelverschraubung*

Fettabscheider > NS 15

Behälterwand > = 10 mm

Gewinde PG 11

Kabelverschraubung*

Bohrung ø 19 mm

* um Geruchsbelästigungen zu vermeidenKabelverschraubung dicht anziehen.Abb. zeigt Fettabscheider freie Aufstellung Euro NS 2

Der Sensor ist so anzubringen (ca. 60°-Winkel), dass keine Verstrebung zwischenden beiden ”Fingern” vorliegt!

Kabel nicht auf Zugverlegen! Außerdemdarf das Kabell nichtim Messbereich desSensors verlegtsein.

9. SonicControl Option

Page 22: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

22

Der beigefügte Aufkleber dient dem Entsorger als Hinweis, um Be-schädigungen des Sensors bei der Entsorgung zu vermeiden.

Der Aufkleber ist wie folgt anzubringen:

Fettabscheider freie AufstellungIn Sichthöhe an der Außenwand des Behälters

Hinweis: Jeweiligen Entsorger auf den Sensor aufmerksammachen!

9. SonicControl Option

9.6 Externer SignalgeberDer externe Signalgeber (Best.Nr.20162) zur Übertragung des Warntonsin andere Räume kann nach Bedarf an-geschlossen werden.

9.7 Kürzen der SensorleitungenDie Sensorleitungen können bei Bedarfauch ge kürzt werden. Bei der Verwen-dung von Ader end hülsen ist zu beach-ten, daß die Anschlußklemmen füreinen max. Querschnitt von 1,5 mm2

aus ge legt sind. Dieser Querschnitt darfnicht über schritten werden.

9.8 Potentialfreier KontaktÜber den potentialfreien Kontakt kön-nen Sie das Schaltgerät an eine Ge-bäudeleittechnik anschließen, um Feh-lermeldungen zu übertragen (max. 42V0,5A).

Page 23: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

23

9. SonicControl Option

9.9 Installation / KabelanschlussDie Anschlussleitungen sind gemäß Anschlussplan anzu schlie ßen. Bitte entnehmen Sie hierzu die beigelegte Kabelver-schraubung M16 aus dem Schaltgerät.

WICHTIG: Alle an dem elektrischen Schaltgerät angeschlossenen Kabel sindbei beendeter In stallation durch geeignete Massnahmen (z.B. Kabelbinder) sozu fixieren, daß sie im 1-Fehler-Fall, also beim Lösen ei ner Verbindung, nichtzu einer Gefährdung führen.Die Sensorleitung ist getrennt von der Netzleitung zu verlegen, um Stör -einflüsse zu vermeiden.

Page 24: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

24

9. SonicControl Option

Möglichkeiten der fachgerechtenbau seitigen Kabel ver längerung (IP68)Die Kabellänge beträgt bei SonicCon-trol zehn Meter. Bau seits kann diesesKabel vom Fach in stal la teur unverän-dert im Leitungsquerschnitt bismax. 30 Meter verlängert werden. BeiStrecken über 30 Metern kann keineordnungsgemäße Funktion mehr ge-währleistet werden, da die auftretendenInduktionskräfte zu Stö rungen führenkönnen.Soniccontrol Sondenverlängerung aufmax. 30 Meter 0,75 mm2

Hinweis: Die Vorschriften der VDE 0100 sindzu beachten. Das Schaltgerät darfnicht in explosionsgefährdetenRäumen installiert werden.Das 10m Kabel ist bauseits auf bis zu 30m Kabellänge verlängerbar. Wenndas Kabel in einem Kabelkanal mitKabeln anderer frequenzgeregelterGeräte verlegt wird, ist ein ge-schirmtes Kabel zu verwenden!

9.10 InbetriebnahmeUm Soniccontrol zu aktivieren, benöti-gen Sie den KESSEL Werkskunden-dienst.

9.11 Inspektion und Wartung

Der Sensor muß in regelmässigen Ab-ständen gereinigt werden. Bei jeder Entsorgung muss der Sensormit warmen/heissem Wasser gereinigtwerden*. Bei Verwendung eines Hoch-druckreinigers 30 cm Sicherheitsab-stand einhalten.Der Sensor muss zur Reinigung nichtentnommen werden.* Bei KESSEL PV-Fettabscheider-An-

lagen kann auf die Reinigung desSensors bis zur nächsten Wartungverzichtet werden, da der Abscheiderautomatisch mit warmem Wasser ger-einigt wird. Bei Bedarf (starke Verun-reinigung des Sensors) ggf. Reini-gung bei jeder Entsorgung durch-führen.

Abb. 1: Kabelverlängerung mitStoßverbinder verquetschen

Abb. 2: Schale wird um die Leitunggelegt, Schalenende beidseitigabdichten

Abb. 3: Schale mit vorbereitetemGießharz ausgießen

Abb. 4: Endzustand mit Verschluss-stopfen

Einzelteile auf Anfrage

Abb.1

Abb.2

Abb.3

Abb.4

Page 25: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

25

9. SonicControl OptionBeachten Sie bitte die Sicherheitshinweise in Kapitel 1.

9.12 Ereignisanzeige (nur im Logbuch):

Ereignis Ursache AbstellmaßnahmeAnlagenart geändert Art der Anlage wurde geändert - -Wartung Wartungstermin wurde eingetragen - -Handbetrieb Handbetrieb wurde eingetragen - -Akustischer Alarm quittieren Akustischer Alarm wurde quittiert - -Fehler quittieren Fehler wurde quittiert - -Werkseinstellungen Zurückgesetzt auf Werkseinstellungen - -

Fehleranzeige im Display Fehlermeldung Ursache AbstellmaßnahmeVORALARM-Schichtdicke Blinken (Alarm) Fettschichthöhe für Fettschichthöhe

Niveau Voralarm wurde beachten und ggf.erreicht (siehe auch 3.3) Entsorger verständigen

Keine Ruhephase erkannt Blinken (Alarm) Messung erfolgt während Messbereich unter der Betriebsphasen Menüpunkt Parameter(Ungenauigkeiten möglich) überprüfen und

ggf.neu einstellenALARM-Schichtdicke Warnton und Blinken (Alarm) Maximale Fettschichtdicke Entsorger verständigen

erreicht (siehe auch 3.3)ALARM-Temperatur Warnton und Blinken (Alarm) Zulauftemperatur zu hoch Temperatur Zulauf-

(zur Einstellung des wasser verringernNiveaus normativeVorgaben beachten)

Kommunikationsfehler Warnton und Blinken (Alarm) Mangelhafter Schritt 1: grundsätzliche Modemempfang Empfangsmöglichkeit

prüfen;Schritt 2: wenn grund-sätzlich kein Empfangmöglich, dann kein Modem-Einsatz möglich; wenn Empfang besteht, dannAustausch des Modems

9.13 Fehleranzeige:

Page 26: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

26

9. SonicControl Option

Erkannter Fehler Fehler Ursache AbstellmaßnahmeAbweichung zwischen Fehlfunktion durch - mangelhafte Montage - Kabel locker anziehen und Fettschichthöhe im Schau- Fehlmessung des Sensors anschließend Verschraubung glas und gemessener handfest anziehenFettschichthöhe - Positionierung beim Einbau - Art des Abscheiders

berücksichtigen- mangelh. Erstinitialisierung - Neukalibrierung des Sensors - Schmutzablagerungen am - Überprüfen der Position desSensor Sensors

- Einstellen der Fettart- Entsorger verständigenSensor reinigen

- Sensor befindet sich im - Neupositionierung destoten Winkel Sensors (Montage Sensor und

Senosrhalter)- Typ Fettabscheider und / - Einstellungen korrigierenoder Anlagenart falscheingestellt

9.14 Allgemeine Fehler:Versuchen Sie zuerst den Fehler zu beheben, falls ein Fehlermeldung auftritt die sich nicht beseitigen lässt, stellenSie den Hauptschalter auf 0 und drücken Sie anschließend für 5 sec die Alarmtaste. Sie erreichen dadurch eine Quit-tierung des Fehlers und eine Aufnahme in das Logbuch ( der Fehler wird dadurch jedoch nicht aktiv behoben).

9.15 AnlagenfehlerErkannter Fehler Ursache AbstellmaßnahmeGeruchsbelästigung Undichtheit der Kabeldurchführung Kabelverschraubung in der Behälter-Fehlverbau geruchsdicht anziehen wand

Wasser im Betriebsraum Undichtheit der Kabeldurchführung Kabelverschraubung in der Behälter-durch Fehlverbau wand geruchsdicht anziehen

Eingänge

Sensoreingang Sensoreingang Soniccontrol

9.16 Technische Daten

Page 27: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

27

9. SonicControl Option

Best.-Nr.11. Ultraschallsensor 395-1042. Durchführungsset für Erdeinbau 9178221

➀ ➁

innen aussen

9.17 Ersatzteile und ZubehörDN/OD 50

Page 28: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

28

9. SonicControl Option

Page 29: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

29

10.1 Fernbedienung (Artikel-Nr. 916 601)Die Fernbedienung kann direkt an das Schaltgerät angeschlossen werden. Damit kann von einer entfernten Stelle (z.B. Ent-sorgungsanschluß an der Hauswand) die Entsorgung gestartet werden. Die Kabellänge beträgt 10 m und ist bauseits ver-längerbar bis max. 100 m.

10. Zubehör/ErsatzteileEine Nachrüstung von Zubehör ist in der Regel möglich. Wir bitten Sie, dazu Ihre Anfrage an unsere Verkausabteilung zu richten.

1,1 kW 400 V DS (3-phasig) DN 100 28 659

2,2 kW 400 V DS (3-phasig) DN 100 28 631

Nenn- Nenn-Stromanschluss Art. Nr.

leistung weite

10.3 Hebeanlagen Aqualift FKESSEL bietet verschiedene Hebeanlagen in unterschied-licher Ausführung und Leistung an, die dem Abscheider vor-und nachgeschaltet werden können.Bitte beachten Sie, dass nach Fettabscheider aufgrund derkontinuierlichen Entwässerung eine Doppelhebeanlage vor-zusehen ist.

Ausführung Art. Nr.

Ablauf waagrecht 915 871

Ablauf senkrecht 915 870

10.2 Probenahmeeinrichtung DN 100/150KESSEL bietet verschiedene Probenahmeeinrichtungen zum Einbau in frostge-schützte Räume und ins Erdreich an. Sämtliche Probenahmeeinrichtungen sind ge-ruchsdicht mit Schnellspannverschlüssen verschlossen.Mit diesen Probenahmeeinrichtungen wird die Entnahme von Abwasserproben ausdem gesamten Strömungsquerschnitt ermöglicht. Damit können Analysen, bei-spielsweise entsprechend der DIN 38409, durchgeführt werden. Vor der Entnah-me der Probe ist die Probenahmeeinrichtung zu reinigen.Der Einbau und die Ausführung von Probenahmeeinrichtungen ist nicht einheitlichgeregelt, wird jedoch grundsätzlich von der DIN 1986 Teil 1 gefordert. Bitte beach-ten Sie die entsprechenden örtlichen Bestimmungen.Die Probenahmeeinrichtungen haben standardmäßig einen Rohranschluß DN 100.Durch passendes Absägen der Stutzen ist der Anschluss an DN 150 Rohrleitun-gen möglich.

Page 30: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

30

10. Zubehör/Ersatzteile

Artikel Best.Nr.

für KESSEL-Fettabscheider nach DIN 4040• Deckelhaube aus Kunststoff ø 630 mm 916901• Dichtung für Deckelhaube ø 630 mm 917201• Profilschelle für Deckelhaube ø 630 mm 917001

für KESSEL-Fettabscheider nach EN 1825• Deckelhaube ø 420 mm 916904• Dichtung für Deckelhaube ø 420 mm 917204• Profilschelle zur Befestigung der Deckelhaube 917004

für alle KESSEL-Fettabscheidertypen• Entsorgungspumpe mit Zerhacker 3,0 kW (NS 2-10) 419-001• Schaltgerät PV 400 363-412• Generalinspektion Fettabscheider 917 411• Betriebstagebuch Fettabscheider 917 409• Dichtheitsprüfung 917 417

10.5 Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Generalinspektion

Page 31: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

31

11. Wartung/GeneralinspektionSicherheitshinweise sind zu beachten!

11.1 Wartung● Die Abscheideranlage ist jährlich durch einen Sachkundi-

gen1) zu warten.Neben den Maßnahmen der Entsorgung sind dabei fol-gende Arbeiten durchzuführen:- Kontrolle der Innenwandflächen des Schlammfanges

und des Fettabscheiders,- Funktionskontrolle der elektrischen Einrichtungen und

Installationen, sofern vorhanden.- Die Feststellungen und durchgeführten Arbeiten sind im

Betriebstagebuch zu erfassen und zu bewerten.● Die mechnischen bzw. elektromechanischen Baugruppen,

wie Pumpen, Ventile, Schauglas, Absperrorgane usw. sindzu warten.

11.2 Überprüfung (Generalinspektion)Vor der Inbetriebnahme und danach in regelmäßigen Ab-ständen von nicht länger als 5 Jahren ist die Abscheideran-lage, nach vorheriger vollständiger Entleerung und Reini-gung, durch einen Fachkundigen2) auf ihren ordnungs-gemäßen Zustand und sachgemäßen Betrieb zu prüfen.Es müssen dabei mindestens folgende Punkte geprüft bzw.erfasst werden:- Bemessung der Abscheideranlage- baulicher Zustand und Dichtheit der Abscheideranlage- Zustand der Innenwandflächen der Einbauteile und der

elektrischen Einrichtungen, falls vorhanden- Ausführung der Zulaufleitung der Abscheideranlage als

Lüftungsleitung über Dach

- Vollständigkeit und Plausibilität der Aufzeichnungen im Be-triebstagebuch

- Nachweis der ordnungsgemäßen Entsorgung der entnom-menen Inhaltsstoffe der Abscheideranlage

- Vorhandensein und Vollständigkeit erforderlicher Zulas-sungen und Unterlagen (Genehmigungen, Entwässe-rungspläne, Bedienungs- und Wartungsanleitungen

Über die durchgeführte Überprüfung ist ein Prüfbericht unterAngabe eventueller Mängel zu erstellen. Wurden Mängelfestgestellt, sind diese unverzüglich zu beseitigen.1) Als „sachkundig“ werden Personen des Betreibers oder be-

auftragter Dritter angesehen, die auf Grund ihrer Ausbildung,ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit ge-wonnenen Erfahrungen sicherstellen, dass sie Bewertungenoder Prüfungen im jeweiligen Sachgebiet sachgerechtdurchführen.Die sachkundige Person kann die Sachkunde für Betrieb undWartung von Abscheideranlagen auf einem Lehrgang mitnachfolgender Vororteinweisung erwerben, den z. B. die ein-schlägigen Hersteller, Berufsverbände, Handwerkskammernsowie die auf dem Gebiet der Abscheidertechnik tätigenSachverständigenorganisationen anbieten.

2)Fachkundige Personen sind Mitarbeiter betreiberunabhän-giger Betriebe, Sachverständige oder sonstige Institutionen,die nachweislich über die erforderlichen Fachkenntnisse fürBetrieb, Wartung und Überprüfung von Abscheideranlagenverfügen. Im Einzelfall können diese Prüfungen bei größe-ren Betriebseinheiten auch von intern unabhängigen, be-züglich ihres Aufgabengebietes nicht weisungsgebundene-nen Fachkundigen des Betreibers mit gleicher Qualifikationund gerätetechnischer Ausstattung durchgeführt werden.

12. Gewährleistung

1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSELnach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigenoder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesse-rung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hatder Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutretenoder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Fest-stellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, beinicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nachihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbes-serungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Um-fang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neu-lieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu zu laufen, je-doch nur im Umfang der Neulieferung.Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistungübernommen.Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung anunseren Vertragspartner.§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.

Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG dieGewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettab-scheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzister-nen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf dieDichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie einbestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigenEinbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.

2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auf-treten.Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Ver-schraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfallskönnen Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.

Stand 01. 06. 2010

Page 32: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

32

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 33: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

33

Anlagenpaß / Werksabnahme

Die A

nlage

wurde

vor V

erlas

sen d

es W

erks au

f Vollstä

ndigk

eit un

d Dich

theit ü

berprüft.

Datum

Name

des P

rüfer

s

Mat. B

ez.

Mat.Nr./Au

ftr.-N

r./Fe

rt. Datum

Rev.S

td./W

erkstoff/Ge

wicht

Norm

/Zula

sssung

Maß

e

Volum

en

Schic

htdic

ke

Bezeich

nung

1

Bezeich

nung

2

Page 34: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Führend in Entwässerung

Privater Wohnungsbauohne Kanalanbindung

1 2 3 4 5

Öffentlicher Bauz.B. Freizeitanlagen

6 4

Privater WohnungsbauEin- und Mehrfamilienhaus

Gewerblicher Bauz.B. Tankstellen

Gewerblicher Bauz.B. Hotel

Öffentlicher Bauz.B. Krankenhaus

4 5

Gewerblicher Bauz.B. Industriebau

1 Rückstauverschlüsse 2 Rückstauhebeanlagen 3 Hebeanlagen

4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Kleinkläranlagen

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5

Page 35: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS

KESSEL Grease separator “PV” NS 2, 4, 7, 10 For installation in frost free areas*With fully automated disposal program

Edition 01/2013

Name/Sign City Date

Id-Number. 245-301EN

Subject to technical amendments

According to DIN 4040-100(Certification Nr. Z54.6-128)

According to EN 1825-1(Certification Nr. Z54.1-474)

Manufactured from Polyethylene

Compact construction

Low maintenance costs dueto heavy-duty, easily cleanedpolymer construction

100 % resistance againstaggressive grease acids

Recyclable

With optional remote control

Stamp Company

Version according to DIN 4040-100 and EN 1825-1

Installation

The installation and service of this unit should be carriedout by a licensed professional servicer :

Inbetriebnahme Einweisung

Product Advantages

Fig. shows Nr. 93004.00/P1

Page 36: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

36

Dear Customer,

Before the KESSEL Euro Separator Version PV is installed and placed in operation please carefully read and followall of the instructions contained in this Installation, Maintenance and User’s Manual. Upon delivery of the Euro Se-parator please thoroughly inspect the separator to make sure that it has not been damaged during shipping. Incase damage has occurred to the separator, please follow the instructions listed in the Guarantee section of thisuser’s manual.

1. Safety Instructions

By installation, use, maintenance and repair of this unit please follow all appropriate DIN/ VDE /DVGW safety precautions and accident prevention guidelines. Also please followany local safety precautions and accident prevention guidelines established in your area.Please note that the unit is designed to receive kitchen waste water with a maximum tem-perature of 60 degrees Celsius (140 degrees F). Temperatures higher than 60 degreesCelsius could damage the unit.

Do not stand or place excessive weight on the separator. During disposal / emptying of aType PV separator, a step ladder should be used to help gain access to the openings onthe top of the separator.

NO SMOKING! Smoking must not be permitted near the separator during use, maintenan-ce and repair of the unit due to the potential build up of methane / biogas.

SLIPPERY WHEN WET! Take caution when standing / walking near the separator. Duringdisposal, cleaning and maintenance the surrounding area can become extremely slipperydue to spilled water / grease / fat.

❏ No access of the separator for unauthorized personnel❏ No storage of food / groceries / provisions (for hygienic reasons) is allowed in the samearea/room as the separator.

❏ The location of the separator should be chosen carefully as to allow sufficient access formaintenance, inspection, repair and disposal of the separator.

❏ The wastewater in a grease separator can contain bacteria. After coming in contact withwastewater or the separator itself, it is important to wash, clean and disinfect all skinwhich has been contaminated. Change and wash clothes properly that have come incontact with the contaminated wastewater.

These safety measures are to be made aware to anyone who operates, maintains orservices this product.

SEPARATOR AREAREGULATIONS:

Page 37: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. General 1.1 Application................................................................ Page 381.2 Application area ...................................................... Page 381.3 Separator description ............................................... Page 381.4 Table of article numbers .......................................... Page 38

2. Installation 2.1 General .................................................................... Page 392.2 Set-up....................................................................... Page 392.3 Electrical Installations............................................... Page 402.4 Installation example ................................................ Page 402.5 Dimensioned drawings............................................. Page 41

3. Setting up 3.1 Setting up for operation............................................ Page 423.2 Initial Instructions .................................................... Page 423.3 What to do................................................................ Page 42

4. Operation / Disposal 4.1 Manually automated disposal................................... Page 424.2 First disposal ............................................................ Page 424.3 Disposal intervals..................................................... Page 424.4 Disposal procedure – fully automated...................... Page 424.5 Starting the disposal................................................. Page 434.6 Re-Programming...................................................... Page 43

5. Disposal steps grease separator 5.1 Grease separator acc. to DIN 4040.......................... Page 445.2 Grease separator acc. to EN 1825........................... Page 45

6. Konfiguration 6.1 General .................................................................... Page 476.2 Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times Page 47

7. Malfunction messages ................................................................................. Page 488. Control Unit .............................................................................................. Page 509. SonicControl (Optional) 9.1 Safety instructions ................................................... Page 53

9.2 General ..................................................................... Page 539.3 Installation ................................................................ Page 539.4 SonicControl Sensor Installation .............................. Page 549.5 Installation example ................................................. Page 559.6 Remote Alarm .......................................................... Page 579.7 Shortening the sensor cable length.......................... Page 579.8 Potential free contact ............................................... Page 579.9 Installation / Cables connections.............................. Page 57

9.10 Commissioning...................................................................... Page 589.11 Inspection and Maintenance .................................... Page 589.12 Events display (only in logbook)............................... Page 599.13 Malfunctions display................................................. Page 599.14 General malfunctions ............................................... Page 609.15 System errors........................................................... Page 619.16 Techical data ............................................................ Page 619.17 Replacement parts and accessories ........................ Page 619.18 Declaration od conformity ........................................ Page 62

10. Accessories / Replacement parts 10.1 Remote Control ........................................................ Page 6310.2 Sampling chamber ................................................... Page 6310.3 Aqualift F lifting station ............................................. Page 63

11. Maintenance .............................................................................................. Page 6512. Warranty .............................................................................................. Page 6513. Declaration of Conformity .............................................................................................. Page 6614. Separator characteristics .............................................................................................. Page 67

Table of Contents

37

Page 38: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Application

Wastewater containing oils and greases from animal or plantorigin are not allowed to be drained into public wastewater sy-stems and into public waters due to the fact that in a cooledstate the oils and greases coat interior drainage pipes causingblockages as well as reducing the drainage capacity of thepipes. In additional, after short periods of time the decompo-sing greases and oils build up acids which can lead to odournuisances as well as corroding drainage pipes and building ma-terials. The developing grease layer on water surfaces alsodecreases the ability for required oxygen to enter the water inpublic watershed areas as well as public wastewater treatmentfacilities. Also, DIN 1986 Part I required the separation and re-moval of these damaging wastes. Due to these reasons, grea-se separators are required for installation as well as the sepa-rator contents being properly disposed. The temperature in the grease separator should be as low aspossible. A temperature increase of 10 deg Celsius inside thetemperature reduces the separator efficiency by 50%. Most na-tional and local regulations limit the allowable wastewater tem-perature which exits a building – the German regulations limitsthe temperature to 35 deg Celsius.

1.2 Application area

Grease separators are to be installed in all wastewater draina-ge pipes which could contain oils / greases. The separator willremove the fats, oils and sludge from the wastewater. Disposalof a KESSEL PV fully automated grease separator is basicallyodour free since the disposal, cleaning and refilling of the se-parator is done without the need to open the separator’s covers.The disposal vehicle connects its disposal pipe to a perma-nently installed pressure disposal line from the grease separa-tor which should be located in an easy accessible location (ex-terior wall of the building for example). The separated oils, grea-ses and sludges are pumped directly into the grease separator.

This eliminates the unhygienic process of the truck’s disposalhose being brought into the area of the building which containsthe grease separator.

1.3 Separator description

The KESSEL PV Fully Automated GreaseSeparator consists of a grease separator with integratedsludge trap. Separators built according to DIN 4040 offer a slud-ge trap which isolated from the grease separation area by awall. Grease separators manufactured according to EN 1825 donot have the separator sludge trap meaning that all oils, grea-ses and sludge are separated out of the wastewater stream inone area. The separator body is manufactured from polyethy-lene. The separator is equipped with one pump with a macera-tor assembly. The separators are equipped with twin odour tightaccess covers. The polyethylene interior walls of the separatorrequire no extra protective coatings.For important technical information concerning this separatorplease see the shield located on the separator itself – this in-formation is also located in this User's Manual.

Delivery contents of a PV grease separator are:- separator body- a refilling system for cold and warm water- a pump for cleaning and disposing of the separator- an actuator valve for controlling the cleaning/disposal process- two solenoid valves- a control unit- a maintenance contract- an inspection window located on the body of the separator.

Optional:- SonicControl grease sensor- Remote control for remote operation of the disposal process

1. General

38

1.4 Table of article numbers

NS (l/sec)

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pump left

Article numberaccord. DIN 4040

Pump right NS (l/sec)

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pump left

Article numberaccord. EN 1825

Pump right

Pump left = operation side in flow direction leftPump right = operation side in flow direction right

Page 39: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 General

The separator is to be installed in a dry, frost free room / areaon a smooth, solid and level surface. This is especially impor-tant due to the electronic equipment accompanied with the se-parator. Based on the size of the grease separator it can beequipped with the following pumps (custom separators may beequipped with custom pumps).

3 kW Pumpmit 400 V, 50 Hz, IP 55 protection class, Pumping performance: Q = 30 m3/h, H = 12 m/hCustomized systemsPump specifications for customized systems will be suppliedwith the manual for the custom separator.

2.2 Set-up / Installation

1. DIN 4040 / EN 1825 and EN 12056 regulations must be fol-lowed during installation!

2. The entire system must be installed completely level.3. The pump (included in the delivery) is to be placed and se-curedto the floor with the included fastening bolts. In orderto dampen pump vibrations be sure to place the includedrubber matts under each of the pumps.

4. The pump´s outlet should be connected to the disposal pipeusing a rubber coupling with twin steel fastening clamps.Clamps should be tightened to a torque of 10 Nm.

5. The disposal pressure pipe is to be connected to the in-cluded flange on the end of the separator's disposal pipestub (flange connection is DN65, PN 10 DIN 2501, hole-diameter 145mm). The Storz B coupling (with R 2 1/2 inchinside threads) supplied with the system should be instal-led to the end of the disposal pipe where the disposal truckwill connect its suction hose. Vibration dampeners shouldbe used when installing the disposal pipe to prevent vi-brations from transferring to the building during disposal.The disposal pipe should be laid with a slight slope backtoward the separator.

6. The remote control should be installed near the Storz Bcoupling, if possible - above the coupling.

7. In order to protect the coupling and the remote controlfrom unauthorized access, it is advised that both of theseitems be contained in a lockable protective enclosure (notincluded with the delivery). Recommended enclosure di-mensions (width - 400 mm, height - 600 mm, depth - 250mm).

8. The two included 1 inch solenoid valves (for the cold waterrefill and the warm water rinsing) must be installed per-fectly level (please see included installation guide). Themagnet system should be installed upwards – this pre-vents materials from settling in the system should couldlead to a shortened lifespan. The cold and warm watersupply pipes should be flushed clean after installation (fol-low included installation manual)

9. Follow DIN 1988, DVGW as well as local installation codeswhen connected the cold water refill and the warm waterrinsing pipes.Installation of KESSEL refill funnel (included with ship-ment):- Connect warm and cold water supply pipes with eachother as a T connection. The outlet of the T connectionshould be threaded to the R1 inch inner threads of theKESSEL refill funnel.

10. The cold water supply pipe is the refilling system and thewarm water supply pipe is the cleaning / rinsing connec-tion

11. The inlet and outlet drainage pipes should be connectedto the grease separator. If SML cast iron drainage pipingis used according to DIN 19522 then steel inner supportrings should be used on the inlet and the outlet of the se-parator (which are available as accessories). If otherdrainage piping material is being used then standard rub-ber connection couplings (FERNCO type couplings)should be used.

12. According to DIN EN 1825-2, the grease separator aswell as the inlet and outlet drainage pipes must be pro-perly ventilated. The main inlet pipe to a grease separa-tor should be directly ventilated to the roof of the building.An additional ventilation pipe should be installed near theinlet of the grease separator in the case that the maininlet pipe is longer than 10 meters and offers no ventila-tion for this 10 meters. All secondary drainage pipes5meters or longer which enter the main inlet pipe shouldalso be separately ventilated.

2.3 Electrical InstallationsAll electrical connections and work should be handled by aprofessional, licensed electrician.1. The pump, actuator valve and solenoid valves should beconnected to the control unit following the connection in-structions located inside the control unit. The connectioncable 5 x 4mm or 5 x 2, 5 mm square depending on linelength (according to DIN VDE)) should be connected on-site.

2. Installation

39

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]Design criteria for grease pump

Förderstrom Q (m3/h)

Förderhöhe (m)

Page 40: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Installation

40

➤ 3.0 pump requires a T 16 Amp fuse.2. The rotational direction of the pump must be checked (im-proper rotation will cause operational noise as well asdecrease pump.

3. The remote control (available as an accessory) is suppliedwith a 15 meter connection cable. The cable can be re-placed with a longer cable if required (use a protectedcable LiYCY 3 x 0.34 mm square)

Please take care that:- That the user's manual and all operating instructions con-cerning the separator are kept in a safe location nearby theseparator.- That the disposal procedure is conducted exactly as it is de-scribed in the user's manual.- Only allow professional licensed disposal companies tohandle the disposal of the separator.Right reserved for technical changes.

Control unit installation:In order to open the control unit, the power safety switchmust be set at the 0 position. In order to mount the controlunit a drilling template, dowels and screws are required. ForDIN separators, the control unit can be mounted on a PE (po-lyethylene) plate directly on the grease separator itself. ForEURO separators the control unit should be mounted on anearby wall. Cables running from the control unit to the se-parator should be laid in a protective conduit. The control unitshould be installed in a dry, frost free and easily accessiblelocation. Protect the control unit from direct sunlight.The cap screws shall be sealed with 1 Nm.

ba

2.4 Installation example

��

��

��

KESSEL NS 4 ‘E+S’ PVgrease separatorStorz-B couplingSampling chamberCold and Warm watersupply connectionClosure valveWater supply connectioncold water supplywarm water supplyDisposal pipeElectrical connectionSolenoid valvesSediment trap / collectorKESSEL basement drainwith backwater flaps(The ‘Universal’)KESSEL lifting stationControl unit

Wastewater which collects belowbackwater level (ground level)should be pumped into the publicsewer with an appropriate wastewa-ter lifting station

Ventialtion Grease Separator

�ab

Ventilationpipe

Connection fordisposal truck

Connection to public sewer

Sidewalk

Page 41: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Installation2.5 Dimensioned drawing2.5.1 Grease separator acc. to DIN 4040

InletOutletSludge trapGrease trapQuick-release coversInspection windowTwo way valveActuator valveCleaning jetsCleaning water streamPump with closureWarm water connection(rinsing) and cold waterconnection (refilling withfresh water)Control unitDisposal pipe connection

NS(l/sec)

24710

DN

100100150150

a

1700225031803600

b

68092011501350

b1

1080132015501750

h

1455145514551455

h1

1030103010301030

h2

1100110011001100

h3

1180118011801180

sludge chamber

220 l430 l720 l1052 l

Separator volumesEinbringmaße axbSeparator570 l1070 l1870 l2480 l

Weight approx

240 kg290 kg400 kg440 kg

41

alle Maße in mm

2.5.2 Grease separator acc. to EN 1825

7DN/OD

100/110100/110150/160150/160

a

1030150016002430

b

670730990990

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

sludge chamber

200 l400 l700 l

1000 l

Separator volumesSeparator

212 l354 l567 l794 l

Grease storage106 l177 l302 l423 l

NS(l/sec)

NS 2NS 4NS 7NS 10

b1

1050105012201220

xEinbringmaße

OD = Outer Dimension b1 = wide

all in mm

Page 42: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Setting up for operation

Prior to placing the separator into operation, please make surethat:the separator is clean and the interior is free from any ob-

jects which may have been placed inside during shipping orinstallation.

the separator is completely filled with clean cold water. Com-pletely filling the separator is complete when water beginsto drain from the outlet.

check to separator tank to make sure that it is fully water-tight, that no damage during shipping or installation has oc-curred and that all pipe connection have been properlymade and are watertight.

3.2 Initial InstructionsPlacing the separator into full operation is normally handled bya licensed tradesman although upon request can be handled bya KESSEL representative.1. The following personnel should be on hand when the initialinstructions for placing the separator into operation are given:Building facilities managerContracted plumber / tradesman

Also recommended to be in attendance:Building maintenance workersContracted disposal companyGrease separator operator

2. Preparation of commissioning instructions: All plumbing connections must be madeSeparator must be completely filled with water The disposal truck / company must be on-site

3. Instructions:Information concerning the proper disposal of the separator Instruction on control unit operation Operational test Instructions on how often separator disposal should

take place4. Hand-over of installation and operating manual to owner /building facilities personnel

5. After the commissioning is completed, the separator shouldbe returned to operation, this requires that the separator iscompletely filled with cold water.

6. Fill out the commissioning documentation report / log

3.3 Handover Certificate

3. Setting up

42

4. Operation4.1 OperationThe control unit offer fully automated disposal which can beactivated by Start / Stop button (5) on the control unit. Thesame button can also be used to stop the process during theautomatic disposal. The alarm button (3) can be used to con-firm / silence an alarm. The current operating status is dis-played by the LED 1, alarms / malfunctions are displayed byLED 2, and the pump operation is displayed by LED 4. Thedigital display (6) can be operated / navigated by used theup and down buttons as well as the escape (ESC) and OKbuttons (buttons 7). Please follow the operating instructions(8). The control unit should be completely disconnected frompower before any work is done on the control unit (9)(see sa-fety instructions)

Fully automated operation

The KESSEL PV fully automated grease separator consistsof a control unit with fully automated control, operationalpanel and digital display as well as an optional remote con-trol (Protection Class IP 54). The disposal program / softwarefor this separator has already been installed into the controlunit at the factory. If the control unit is changed or replacedplease keep this in mind and contact KESSEL if required.

The control unit is capable of the following settings:Fully automated:The disposal steps being operating automatically when theStart button is pressed followed by the pressing of the OKbutton

➅➆➇➈

� Operation LED� Alarm LED� Alarm button Pump operation LED Start / Stop� Display

� Navigation buttons up,down, escape and ok

Operational manual� Disconnect control unitfrom power source befo-re any work is done.

Page 43: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

43

4. Operation

Manual operation:The disposal steps can also be operated manually under thedisplay heading ‘Maintenance’ – ‘Manual Operation’ – Ope-rational conditions, disposal steps and malfunctions are dis-played on the control unit and the remote control.

The mixing, rinsing and disposal times can be changed in pa-rameter 3.1 on the digital display.

4.2 Grease separator disposal function / stepsDisposal of the grease separator can take place in the auto-matic or manual modes.• Turn on the control unit with the main power switch• Changing from manual to automatic mode can be done atany time! In the case that during automatic disposal that thecontrol unit is changed to manual mode, the automated dis-posal will be stopped.• The mixing, rinsing and disposal times have been set at thefactory. On-site conditions may vary and require thesetimes to be changed which can be done using the controlunit.

0 Systeminfo 1 Informations

2 Maintenance

3 Settings

2.1 Manual operation

2.2 Automatic operation

2.3 SDS

2.4 Maintenance

2.5 Free Switching RemoteControl

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 2Schicht-Dicke 4 cmTemperatur 22 °CFehler/Ereignis

OK

ESC

1.Informationen WartungEinstellungen

Menü

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 22 Pumpen 2,6kW

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „Leerlauf“

mit SonicControl Option im „Leerlauf“

OK

ESC

1.1 InformationenBetriebsstundenLogbuchSteuerungstypWartungsterminAkt. Messwerte

OK

ESC

OK

ESC

1.1.1 BetriebsstundenGesamtlaufzeitLaufzeit PumpeAnläufe PumpeNetzausfall

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001,0h

Without SonicControl-Option

With SonicControl-Option

3.0 kW

Page 44: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

44

The first disposal should take place approximately 2-3 weeksafer the separator has been placed into operation.

Disposal intervalsAccording to DIN EN 1825-2 the separator should be dispo-sed / emptied every 14 days but at a minimum every month.The grease layer thickness can be monitored by the new So-nicControl automated grease layer measurement system orby the use of the included inspection window. Attention: Timely disposing of the grease separator contentsis required to assure proper grease separator operation.Due to this, the disposal should be handled by a licensed dis-posal company placed under contract to empty the separa-tor on a regular basis. During disposal, no wastewater shouldenter the separator.

Disposal of the grease separator in fully automatic modeRequirement – all grease separator covers must be secure-ly closed1. Connect the disposal truck to the end of the separator’sdisposal pipe

2. To begin disposal, press the Start button and then the OKbutton on the control unit. On the control unit’s digital dis-play, the individual disposal steps are displayed

3. If a remote control is installed, the disposal can also bestarted with the remote control – however, prior to doingthis the control unit must be un-locked by the main controlunit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control ac-tivation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also beactivated here by pressing the OK button.

4. Begin the automated disposal by pressing the‘START/STOP’ button on the control unit or the remotecontrol

5. The automatic disposal program begins operation. Thecurrent step of the disposal process is displayed on the di-gital display of the control unit and the remote control.

6. In the case that the disposal truck needs to be changedduring the automated disposal process, press the‘START/STOP’ button- remove disposal hose from first truck - connect disposal hose of new truck- press the ‘START/STOP’ button on the control unit tocontinue the disposal process

7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unitor the remote control, the disposal truck can disconnectthe disposal hose and leave. Step 13 is the final refill stepand the grease separator will automatically fill itself andturn off when full – the presence of the disposal truck is nolonger required.

The grease separator can also be operated from the remo-te control. Go to Menu 2 (Maintenance). Here the activationof the remote control can be made.- Here you have the option of activating the remote controlfor a specific period of time.

- The remote control can also be permanently activated

Disposal of the grease separator in manual modeRequirement – all grease separator covers must be secure-ly closed1. Connect the disposal truck to the end of the separator’sdisposal pipe

2. To being the manual disposal process go to Menu 2.1Maintenance – 2.2.1 Manual Operation and confirm thedesired disposal step by pressing the OK button. ON thedisplay the chosen disposal step can be followed.

3. If a remote control is installed, the disposal can also bestarted with the remote control – however, prior to doingthis the control unit must be un-locked by the main controlunit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control ac-tivation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also beactivated here by pressing the OK button.

4. Begin the automated disposal by pressing the‘START/STOP’ button on the control unit or the remotecontrol

5. The disposal step begins operation. The current step ofthe disposal process is displayed on the digital display ofthe control unit and the remote control.

6. In the case that the disposal truck needs to be changedduring the automated disposal process, press the‘START/STOP’ button- remove disposal hose from first truck- connect disposal hose of new truck- press the ‘START/STOP’ button on the control unit tocontinue the disposal process

7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unitor the remote control, the disposal truck can disconnectthe disposal hose and leave. Step 13 is the final refill stepand the grease separator will automatically fill itself andturn off when full – the presence of the disposal truck is nolonger required.

5. Disposal

Page 45: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

45

5. Disposal steps grease separator acc. to. DIN 4040

5.1 For separators with Fully Autom

ated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to DIN 4040

Disposal Step

Function

Valve position

NS 2

Hints

1Dispose

Dispose

onoff

offreduce filling level

degree 30 cm

2Mixing

Dispose

Filling

Mixing

Dispose

Filling

Rinsing

Dispose

Filling

Rinsing

Dispose

Filling

Mixing

Dispose

Mixing

Mixing

Dispose

Rinsing

Rinsing

Dispose

Rinsing

Rinsing

Dispose

Dispose

NS 7

NS 10

on on off on on off on on off on on off

off onoff off onoff off onoff off offon

off off off off off off off off off off off on

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

to overfow the

system

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Cold water

valve

Warm water

valve

Pump

Pump run tim

es in seconds

It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step tim

es need to be changed.

Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour

30 135 70 70 45 10 70 30 10 70 15 10 235

NS 4 55 225

130

125 85 15 125 60 15 125 30 15 445

90 435

220

220

145

25 220

100 25 220 50 25 765

120

595

300

295

200

35 295

135 35 295 70 35 1040

Page 46: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

46

5. Disposal for grease separator acc. to. EN 1825

5.2 For separators with Fully Autom

ated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to EN 1825

Disposal Step

Function

Valve position

NS 2

Hints

1Teil-Dispose

Dispose

onoff

offreduce filling level

degree 30 cm

2Mixing

Dispose

Filling

Mixing

Dispose

Filling

Rinsing

Dispose

Filling

Rinsing

Dispose

Filling

Rinsing

Dispose

Rinsing

Rinsing

Dispose

Rinsing

Rinsing

Dispose

Rinsing

Rinsing

Dispose

Dispose

NS 4

NS 7

NS 10

on on off on on off on on off on on off

off onoff off onoff off onoff off offon

off off off off off off off off off off off on

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

ca. 25 cm

filling level

Until the pump

runs dry

to overfow the

system

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Cold water

valve

Warm water

valve

Pump

Pump

run times in seconds

It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step tim

es need to be changed.

Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour

15 70 35 55 35 10 55 25 10 55 15 10 170

30 130 65 95 65 15 95 45 15 95 25 10 310

45 215

110

160

110 20 160 75 20 160 40 20 525

65 305

155

225

150

25 225

100 25 225 50 25 740

Page 47: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

47

6. Konfiguration6.1 General

Please follow all safety instructions!Configuring and making setting the control unit should only be handled by a qualified servicer. Control unit settings can bemade in the ‘Settings’ mode of the control unit – here the ‘Norm’ (3.5) or the ‘Nominal Size’ (3.6) can be changed.

3 Settings 3.5. Norm

3.6 Nominal Size

3.5.1 DIN 4040

3.5.2 DIN Underground installation

3.5.3 Euro-Norm 1825

3.5.4 Euro-Norm Underground installation

3.6.1 NS 2

3.6.8 NS 30

6.2 Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times

Changes to the mixing, filling, cleaning and disposal times can be made in the ‘Parameter’ section (3.1) in the control unit

In this setting the length of the disposal steps can be changed for example:Partial disposal, Mixing, Disposal, Filling and Cleaning

With SonicControl Accessory also the following can be changed:Alarm layer thickness, Pre-alarm layer thickness, Temperature alarm, Measuring start, Measuring intervals, Level check

3 Settings 3.1. Parameter Access Code 3.1.1 Value in seconds

3.1.13 Filling 3.1.13 Value in seconds

3.1.1 Partial Disposal

Page 48: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

48

7. Malfunction messages7.1 Log book entriesThis table shows the possible malfunction messages, all errors and results will be stored in the control unit’s log book.

Result LED Potential free display contact Fault’ /

‘Warning’First initialization No NoInstall unit No NoFactory settings No NoAcute alarm confirm No NoParameters changed No NoExp. Parameters changed No NoManual operation No NoAutomated operation No NoRead logbook No NoConfirm malfunctions No NoChange number of pumps No NoChange norm No NoChange nominal size No NoSave USB No NoSend SMS No NoDisposal discontinued No No

MessageRelay switching 1 Yes WarningRelay switching 2 (optional) Yes WarningRelay switching 3 (optional) Yes Warning

Malfunction LED Potential freedisplay contact ‘Fault’

‘Warning’

Phase malfunction Yes ErrorRotating field malfunction Yes ErrorCommunication malfunction Yes ErrorMotor protection 1 Yes ErrorMotor protection 2 (optional) Yes ErrorMotor protection 2 (optional) Yes ErrorOver current P 1 Yes ErrorOver current P 2 (optional) Yes ErrorOver current P 3 (optional) Yes ErrorUnder current P 1 Yes ErrorUnder current P 2 (optional) Yes ErrorUnder current P 3 (optional) Yes ErrorTemperature error P 1 Yes ErrorTemperature error P 2 (optional) Yes ErrorTemperature error P 3 (optional) Yes ErrorRelay malfunction P 1 Yes ErrorRelay malfunction P 2 (optional) Yes ErrorRelay malfunction P 3 (optional) Yes ErrorMax. run time exceeded P 1 Yes ErrorMax. run time exceeded P 2 Yes Error(optional)Max. run time exceeded P 3 Yes Error(optional)Actuator valve error 1 Yes ErrorActuator valve error 2 (optional) Yes Error

Page 49: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

49

7. Malfunction messages

Malfunction Cause Solution

Pumps do not start Motor protection switch has activated – Motor is blocked

Motor does not run smoothly

1 or 2 phases do not have powerControl unit shuts off due to powersurges

Rotating field incorrect

Pump suddenly starts

Bad odour

Pungent odour

Pumping performance too low

Control unit not functioning(no displays or lights)

Pump damaged due to foreign object

Foreign object in pump rotating area

Grease separator body is not air tight

Check pump for damage and repair / re-place if necessary

Remove foreign object, check pump fordamage and repair / replace if necessary

Check ventilation, inlet, outlet, pump ou-tlet and separator covers to make surethey are air tight. Add 2 liters of water tore-fill inlet in case P-trap has dried out.

Remove pump, and remove any debris/ blockage in impeller or pump housingareaContact KESSEL Customer Service forrepairCheck power supply and fuses – contactpower company

Switch 2 phases from the incomingcable

Pump leak

Pump(s) running too hot / overloa-ded

Rotating field incorrect

Pump rotating in wrong direction

Power outage

Check pump for damage and repair / re-place if necessary (via Customer Service)Check pump and impeller for easy rota-tion, check system for switching pro-blems (especially motor protectionswitch)

Swap power cables (control unit alarm)

Check pump power supply cables forproper connection

- Check to make sure power supply tocontrol unit is intact- Check fuses- Check power supply cable for damage- Check micro-fuses in control unit (onlyreplace with fuses with identical opera-ting characteristics)

Page 50: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

50

Malfunction Cause Solution

Temperature malfunction Motor winding temperature Allow pump to cool, alarm must be switch has activated confirmed on control unit. If motor winding

temperature continues to cause malfunctions – replace pump

Over current The maximum allowable pump Remove blockage in power has been exceeded impeller (follow safety instructions(impeller blocked)

Let pump run shortly in opposite direction(‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ – ‘Opposite rotation’

Under current The minimum allowable pump power Check power supply cable and repair has been reached (power supply cable / replace if necessary (replace pumpto pump has been cut or damaged) if necessary)

Let pump run shortly in opposite direction(‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ –‘Opposite rotation’)

Motor protection switch Motor protection switch has been Check that current supply is correct. has activated improperly set. Current to pump to Remove pump blockage (follow safety

high due to defective or blocked pump. instructions). Replace pump if damagedor defective

Excessive current due to phase failure. Check power supply for phase loss.

Phase error Phase L1, L2 or L3 missing Check control unit, power cable and fusesCheck current protection switch

Activation limit System protection has activated - Can be confirmed on control unitdue to more than 100.000 activations - System protection allows another

1000 activation before alarm activates again- Replace system protection (contact KESSEL Customer Service

- Activation alarm will continue to activate after every 1000 pump activations

Actuator valve malfunction End position of actuator valve is Check actuator valve for proper rotation not being reached / movement – remove any obstructions

Rotating field malfunction Incorrect rotating field at power Swap two phases of power supplyconnection

Relay malfunction Surge protection does not switch off Disconnect control unit from power supply. Replace surge protector – contact KESSEL customer service

7. Malfunction messages

Page 51: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

51

8. Control Unit

8.1 Control unit and description of operation panel

Control unit description:

� Control unit identification code� Control unit article number� Voltage and frequency Amperage Protection class� Control unit serial number� Control unit replacement number Danger symbol� Electrical protection class� CE symbol� Disposal symbol (do not dispose in normal trash)� Hardware status code

The type plate is onthe right outside of thecontrol unit.

Fig. 1

8.2 OutputsPotential free contact • Change-over contact,

center contact• Closing contact, Opening contact• max. 42 VAC / 0,5 Amp

Optional: remote alarm Connection option (Article Number 20162) for a remotely

installed audible alarm Fig. 2

Page 52: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

52

12. Control unit

Page 53: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

53

9. SonicControl (Optional)

9.1 Safety instructions

Dear Customer,Before installing and placing the So-nicControl into operation, please readand follow all instructions in the user’sand operational manual! First checkthat the system has arrived undama-ged. In case damage has occurred du-ring shipping, please follow the in-structions in the ‘Guarantee’ section ofthis manual (Section 12).

1. Safety instructions:All local and international safety regulati-ons as well as all related DIN and VDE re-gulations should be followed when instal-ling, operating, maintaining or servicingthis system! Before placing the systeminto operation, a qualified professionalshould insure that all safety measures arein place. Fault current and ground mustmeet the local power supply regulations.

The SonicControl should not be installedin areas that are explosion hazards. Thesystem operated on electrical current. Not

following all local and international safetymeasures could result in significant da-mage to the system, injury to the operatoror someone nearby as well the possibilityof a fatal accident.

The power supply to the SonicControlshould be disconnect before any work isbegun.

It is important to insure that the powersupply cable to the SonicControl is in per-fect operating condition. If the cable is da-mage or defective – DO NOT connect thecable to a power source. If the system isin operation and it is determined that thecable is damaged or defective, immedia-tely disconnect the SonicControl from itspower source.

VDE 0100 regulations must be followed.The control unit should not be installed inany area / room that are explosion ha-zards.

In order to insure that the system opera-tes appropriately, it should be regularly in-

spected and maintained. We recommendthat a service contract with a licensed pro-fessional is signed.

9.2 General

Dear Customer,

KESSEL thanks you for choosing this pro-duct. Before leaving the factory this sy-stem has gone through very strict qualitycontrol inspections. Please check that thesystem is complete and that no damagedoccurred during shipping. In case dama-ge has occurred during shipping, pleasefollow the instructions in the ‘Guarantee’section of this manual (Section 12).

This Installation and Operating manualcontains valuable information and in-structions for the proper installation, ope-ration, maintenance and repair of this pro-duct. Prior to doing any work with this sy-stem, this entire manual should bethoroughly read and followed.

9.3 Installation

Installation of sensor and sensor support

� Place the drilling template on the outside of the outlet structure and drill 2 x Ø 4 mm holes (top two holes!).

� Place the drilling template on the inside of the outlet structure and fix in place from the outside (see �).� Put the sensor and the pipe clamps together to the sensor bracket.� Screw the sensor bracket to the outlet structure using a torque of 1 Nm

and clip the sensor in place.

� sensor bracket� PT screw Torx 40x12� PT screw Torx K 50x20 Pipe clamp PE d25 Drilling template/ screw cover� Outlet structure partition� SonicControl sensor Red arrow marking

➊ ➍➋ ➌

Page 54: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

54

9.4 SonicControl Sensor Installation

Freie Aufstellung Artikel NS

Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie)

Bohrlöcher in Bohrschablone

Alarmniveau = max. Fettschicht-dicke in cm

empfohlenes Vor-alarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens)

EURO "G" obere beiden Bohrlöcher93002 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "D"93002.00 / D1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.00 / D1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.00 / D1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.00 / D1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "DS"93002.50 und .00 / DS1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / DS1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00/ DS1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / DS1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "M"93002.50 und .00 / M1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / M1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / M1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / M1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "PV"93002.50 und .00 / P1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / P1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / P1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / P1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16DIN 4040 "G" rund98201 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11DIN 4040 "D" rund98201.00/D1 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202.00/D1 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11

E

Maximum sludgelayer thickness in cm(50% of total sludgetrap volume)

20253027

20253027

20253027

20253027

20253027

4654

1423

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"

152723233231

5454

9. SonicControl (Optional)

Underground installation Euro ‘G’

Above ground

Distance between topof lower sensor ‘fin-ger’ to base of separa-tor outlet (waterline)

Holes to use on drillingtemplate

Alarm level =max greaselayer thicknessin cm

Recommend Prealarmlevel in cm (2/3 of maxlayer thickness)

Note:For more articles please contact the KESSEL customer service. After installation completely fill the separator with water, checkheight and correct if necessary! Completely filled separator must perform the "manual mode" (2.1.15) SonicControl "0 cm"show. Should be no mechanical correction possible change in "Parameters -> level adjustment"(3.1.20) to perform. The parameters are password protected - please contact the KESSEL customer service at +49 (0) 8456/27462.

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

Page 55: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

55

Grease Separator < NS 15

Container wall < = 10 mm

Sensor cable

Cable screw connection*

Grease Separator > NS 15

Container wall > = 10 mm

Thread PG 11

Cable screw connection*

Drilling ø 19 mm

* to avoid odor nuisances draw cablescrew connection close.

Illustration shows a Euro Norm NS 2 above ground greaseseparator

The sensor should be installed at a 60degree angle to make sure than the sepa-rator’s internal support rod is not near theSonicControl sensors.

Make sure SoncControlcable is not in tension –should be loose. Also makesure cable is clear (notbelow or above) any of theSonicControl sensors.

9. SonicControl (Optional)

9.5 Installation example

Page 56: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

56

The included stickers are to notify the disposal company of which se-parator access hole should be opened and used for disposal of thegrease separator. Do not used the access hole which contains the So-nicControl to empty the grease separator – the disposal truck’s hosecould damage or dislodge the SonicControl.

For above ground grease separators, the sticker should be placed onthe exterior of the separator near the access cover that should not beused.

Note: inform the disposal company when a SonicControl sensoris installed in a grease separator.

9. SonicControl (Optional)

9.6 Remote AlarmThe remote alarm (Article Number 20162)should be used when an audible alarm isdesired in a different area than where thegrease separator’s control unit is instal-led.

9.7 Shortening the sensor cable lengthThe SonicControl cable can be shorte-ned if necessary. Please note that thecable connection jacks are for use withcables with a maximum crossectionalarea of 1.5 square mm – do not use ca-bles with a large area.

9.8 Potential free contactThe potential free contact can be used to transfer a warning signal to a BMS (Building Management System). (Maxconnection of 42 V / 0.5 Amp).

Page 57: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

57

9. SonicControl (Optional)

9.9 Installation / Cables connectionsThe cables should be connected to the control unit as shown in the installation manual. Please use the included M16 cablescrews

IMPORTANT: After all cables have been connected, they should be securedwith tie-wraps. The sonic control cable should be laid separately from thepower cable in order to avoid electrical interference.

Page 58: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

58

9. SonicControl (Optional)

Cable extensions – watertight (IP 68)

The SonicControl is supplied with 10meter cables. If required this can be ex-tended on site to a max total length of30 meters. With a total length of over 30meters, a reliable operation of the So-nicControl can no longer be guaranteedas inductive disturbances effect thesensor.

2

Note:Follow all VDE 0100 regulationswhen extending the cable. The con-trol unit must not be installed in areaswhich are at risk of explosion. If thecable is to be laid with other cables –the SonicControl cable should bewrapped with a shielded jacket toprevent interference.

9.10 CommissioningIn order to activate the SonicControl,KESSEL Customer service must becontacted

9.11 Inspection and Maintenance

The sensor must be cleaned on a regu-lar basis. During every disposal of thegrease separator, the SonicControlprobe should be cleaned with warm orhot water. If a pressure washer is used– spray at a distance of at least 30cm.The sensor does not need to be remo-ved to be cleaned.

• If the SonicControl is installed in aKESSEL PV fully automated separa-tor, cleaning of the probe does notneed to be done during every dispo-sal. With a PV separator, the Sonic-Control should be cleaned duringevery service / maintenance of the se-parator.

Fig. 1: connect bare cables with com-pression connectors

Fig. 2: Enclose connection in appro-priate watertight encloser and sealboth sides

Fig. 3: Fill enclosure with plastic resin

Fig. 4: View of completed connectionIndividual parts available upon re-quest

Fig.1

fig.2

Fig.3

Fig.4

Page 59: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

59

9. SonicControl (Optional)Please follow all safety instructions in Section 1.

9.12 Events display (only in logbook)

Event Cause Remediation measuresType of system changed Type of system was changedMaintenance Maintenance dates have been enteredManual operation Manual operation has been setConfirm audible alarm Audible alarm has been confirmedMalfunction confirmed Malfunction has been confirmedFactory settings Re-set to factory settings

Malfunction display Malfunction type Cause Remediation measuresPre-Alarm layer thickness Blinking (Alarm) Grease layer level has also Check grease layer

been reached thickness and contact (see Section 3.3) disposal company if required

No calm phase detected Blinking (Alarm) Measurement taking place Check measurement times during kitchen operation in Parameter section of wastewater entering grease control unit and re-set if separator results in inaccurate requiredmeasurements.

Grease layer alarm Audible alarm and Maximum grease layer Dispose grease blinking alarm thickness reached separator contents

(also see section 3.3)Temperature alarm Audible alarm and Wastewater temperature Reduce wastewater

blinking alarm entering grease separator temperature entering too high grease separator

Communication error Audible alarm and Error in modem reception Step 1 – check reception blinking alarm Step 2 if not reception is

available then use of modemis not possible. If reception is available then replace modem

9.13 Malfunctions display

Page 60: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

60

9. SonicControl (Optional)

Malfunction Error Cause Remedial measuresDeviation between grease Inaccurate Improper installation Check type of separator and layer seen in inspection SonicControl of SonicControl sensor assure SonicControl setting is window (if available) and measurement correctSonicControl grease Improper initialization Newly calibrate layer reading of SonicControl the sensor

Dirt or debris on Check position and installationSonicControl sensor of SonicControl probe

Sensors are not in proper Set type of greaseposition and are not able to sense accurately

Type of grease separator Clean sensor probesor size/model improperly set

9.14 General malfunctionsFirst attempt to resolve the problem. If the problem can not be solved place the main switch to the ‘0’ setting and thenpress the alarm button for a minimum of 5 seconds. This will confirm the malfunction and enter the data into the log-book (this will not however solve the problem).

9.15 System errorsMalfunction Cause Remedial measuresOdour nuisance Cable entrance point into grease separator Check conduit entrance

is not air tight for tightness – repair if necessary

Water in grease Cable entrance point into grease separator Check conduit entrance separator area is not water tight for tightness – repair if necessary

Inputs

Sensor input Sensor input SonicControl

9.16 Techical data

Page 61: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

61

9. SonicControl (Optional)

Order Number11. Ultrasonic sensor 395-1042. Conduit entrance system 9178221

➀ ➁

innen aussen

9.17 Replacement parts and accessoriesDN/OD 50

Page 62: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

62

9. SonicControl (Optional)

Page 63: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

63

10.1 Remote Control (Article Number 916601)

The remote control can be directly connected to the main control unit. The remote controls allows complete grease separa-tor operation (during disposal) from a remote location (normally the same location where the disposal truck connects its dis-posal hose to the grease separator disposal pipe). The remote controls cable length is 10 meters which can be extended toa maximum length of 100 meters.

10. Accessories / Replacement partsAdding accessories to a system is in general not a problem. We would kindly ask you to contact the KESSEL Customer ServiceDepartment for information concerning this.

1,1 kW 400 V DS (3-phase) DN 100 28 659

2,2 kW 400 V DS (3-phase) DN 100 28 631

NominalElectrical Connection NS Art. Nr.

activity

10.3 Aqualift F lifting station

KESSEL offers a wide range of lifting station with different foruse prior or after a grease separator. Please note that onlytwin pump lifting stations are recommended for use with grea-se separators in order to assure continuous operation.

Type Art. Nr.

Drainage horizontally 915 871

Drainage vertically 915 870

10.2 Sampling chamber DN 100/150KESSEL offers a wide range of sampling chambers for above ground and under-ground installation. The sampling chambers are odour tight. The sampling cham-ber allows an accurate sample of the treated wastewater to be taken without therelease of annoying odours. The samples can be used for testing purposes – forexample DIN 38409. Prior to taking a sample, the interior of the sampling chambershould be cleaned. There are no uniform regulations requiring the installation of asampling chamber but it is required by DIN 1986 Part I. Please follow local guide-lines and regulations in your area.

Page 64: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

64

10. Accessories / Replacement parts

Article Order Nr.

For KESSEL DIN 4040 grease separators

• Separator access cover 630 mm diameter 916901• Gasket for access cover 630 mm diameter 917201• Quick release clamp for access cover 630 mm diameter 917001

For KESSEL EN 1825 grease separators

• Separator access cover 420 mm diameter 916904• Gasket for access cover 420 mm diameter 917204• Quick release clamp for access cover 420 mm diameter 917004

For all KESSEL grease separators

• 3.0 kW disposal pump with macerating system (for NS 2-10 separators) 419-001• Control unit PV 400 363-412• General grease separator inspection (from KESSEL Customer Service) 917411• Operational log book for grease separator 917409• Watertightness test 917417

10.5 Replacement parts / Accessories for maintenance and general inspection

Page 65: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

65

11. Maintenance / General InspectionPlease follow all safety instructions!

11.1 Maintenance

The grease separator should be inspected once per year.Along with the inspection, the following point should also beconducted:

- Inspection of the interior walls of the grease separator- Inspection of all electrical parts and connection (if separatormodel has electrical equipment)- Any work done on the separator should be entered into theseparator’s logbook

The mechanical or electromechanical components such aspumps, valves, sight glass, shut-off devices, etc. are to bemaintained.

11.2 General Inspection

Before placing the separator into service and every 5 yearsthereafter, the separator should undergo a general inspection.The inspection should take place after the separator has beenemptied and cleaned. The following points should be checkedduring this inspection:Calculation of separator system- General condition and watertightness of grease separator- Conditions of internal walls of grease separator- Condition of electrical parts (if separator has electrical equip-

ment)- Check for proper grease separator ventilation- Check log book for completeness and accuracy- Confirmation that separator has been properly and timelydisposed- Check for availability and completeness of all paperwork andcertifications

The inspection report should list any defects or problems withthe separator which should immediately be repaired or bro-ught into the operating condition.

12. Warranty

1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL hasthe option of repairing or replacing the product. If the productremains defective after the second attempt to repair or repla-ce the product or it is economically unfeasible to repair or re-place the product, the customer has the right to cancel theorder / contract or reduce payment accordingly. KESSELmust be notified immediately in writing of defects in a product.In the case that the defect is not visible or difficult to detect,KESSEL must be notified immediately in writing of the defectas soon as it is discovered. If the product is repaired or re-placed, the newly repaired or replaced product shall receivea new warranty identical to that which the original (defective)product was granted. The term defective product refers onlyto the product or part needing repair or replacement and notnecessarily to the entire product or unit. KESSEL products arewarranted for a period of 24 month. This warranty period be-gins on the day the product is shipped form KESSEL to its cu-stomer. The warranty only applies to newly manufacturedproducts. Additional information can be found in section 377of the HGB.

In addition to the standard warranty, KESSEL offers an addi-tional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / IIfuel separators, grease separators, inspection chambers, wa-stewater treatment systems and rainwater storage tanks. Thisadditional warranty applies to the watertightness, usabilityand structural soundness of the product.A requirement of this additional warranty is that the product isproperly installed and operated in accordance with the validinstallation and user's manual as well as the correspondingnorms / regulations.

2. Wear and tear on a product will not be considered a defect.Problems with products resulting from improper installation,handling or maintenance will also not be considered a defect.Note: Only the manufacturer may open sealed components orscrew connections. Otherwise, the warranty may become nulland void

01.06.2010

Page 66: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

66

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 67: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

67 16

Separator characteristics

This un

it has be

en ch

ecked for wate

rtightn

ess to b

e sure tha

t it is fully op

eration

al be

fore lea

ving the

facto

ry.

Date

Name

of examine

r

Mat.-D

escription

Mat.-N

o./Order-No./Prod. Date

Ref.N

o./Material/W

eight

EN/App

roval

Dimen

sions

Volum

e

Layer thic

kness

Description 1

Description 2

14. Separator characteristics

Page 68: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Leading in Drainage

Private homes withoutpublic sewage connection

1 2 3 4 5

Public buildings(e.g. leisure facility)

6 4

Private homes/multifamilyapartments/flats

Commercial buildings(e.g. gas/petrol station)

Commercial buildings(e.g. hotel)

Public buildings(e.g. hospital)

4 5

Commercial buildings(e.g. industrial / manu-facturing facilities)

1 Backwater valves 2 Wastewater Lifting system 3 Lifting stations

4 Drains and Channels 5 Separators 6 Septic Systems

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5

Page 69: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

GUIDE POUR L’INSTALLATION, LE SERVICE ET LA MAINTENANCE

Séparateur à graisses KESSEL PV* NS 2, 4, 7 et 10Pour installation dans des locaux à l’abri du gel*commandé par programme entièrement automatique

En date 08/2014

Nom/Signature Date Vile

N° de référence. 245-301FR

Sous

rése

rve de

mod

ificati

ons t

echn

iques

Selon DIN 4040-100 (n° d'ho-mologation Z54.6-128)

Selon DIN EN 1825-1 (n°d'homologation Z-54.1-474)en plastique (polyéthylène)

Méthode de constructioncompacte

Frais d'entretien réduits,car surfaces intérieuresn'accrochant paset faciles à nettoyer

Résiste à 100% auxaux acides gras agressifs etest recyclable

Télécommande optionnelle

Cachet de l’entreprise spécialisée

Modèle selon la DIN 4040-100 ouModèle selon la norme Euro 1825

Le montage

de l’installation a été exécuté par votre entreprise spécialisée:

la mise en service l’instruction

Avantages du produit

La figure montre l’article n° 93004.00/P1

Page 70: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

70

Cher client,

Avant que vous ne mettiez en service le séparateur à graisses KESSEL, nous vous demandons de lire attentive-ment l’instruction de montage ainsi que le mode d’emploi et d’exploitation.Veuillez contrôler immédiatement, si l’installation est arrivée intacte chez vous. En cas de dommage de transport,veuillez vous reporter aux instructions dans le chapitre « Garantie »

Consignes de sécurité

Lors du montage, de l’exploitation, de la maintenance ou réparation de l’installation, il faut res-pecter les prescriptions sur la prévention des accidents qui se rapportent aux normes DIN- / VDE-/ DVGW et aux directives ainsi que les instructions des entreprises d’approvisionnement locales!L’installation a été exclusivement conçue pour des eaux usées de cuisine avec une températu-re d’entrée maximale de 60 °C. Des températures plus élevées entraînent des dommages surl’installation.

Axe interdit dans la cuve !Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, il convient d’utiliser unmoyen approprié (utiliser par exemple une échelle).

Lors des travaux sur le séparateur, il est INTERDIT DE FUMER en raison de la formation debiogaz éventuel.

ATTENTION RISQUE DE GLISSER :Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, de la matière grasse / del’eau peut se répandre sur le sol.

❏ Accès interdit aux personnes non autorisées.❏ Aucun stockage de produits alimentaires (pour des raisons hygiéniques).❏ Le local d'installation doit être choisi de telle sorte que le séparateur soit facilement acces-

sible, c’est à dire qu’en cas d’élimination des déchets / de nettoyage / de maintenance, ondoit pouvoir disposer de suffisamment d’espace pour se déplacer autour et au dessus du dis-positif.

❏ Les eaux usées peuvent contenir des bactéries. Les parties de la peau entrant en contactavec des eaux usées doivent être nettoyées et désinfectées. Il faut porter des vêtements deprotection.

Ces consignes de sécurité doivent être connues de tout le personnel de service.

LOCAL D’EXPLOITATION :

ACCES :

Page 71: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. Généralités 1.1 Utilisation .............................................................................. Page 721.2 Domaine d’emploi ................................................................. Page 721.3 Description de l’installation ................................................... Page 721.4 Aperçu des numéros d’article................................................ Page 72

2. Montage 2.1 Généralités............................................................................ Page 732.2 Installation sanitaire .............................................................. Page 732.3 Installation électrique ............................................................ Page 732.4 Proposition de montage ........................................................ Page 742.5 Dessin coté ........................................................................... Page 752.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses ........................................ Page 752.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses....................................... Page 75

3. Mise en service 3.1 Mettre l’installation en ordre de marche ................................ Page 763.2 Instruction, réception............................................................. Page 763.3 Procès-verbal de remise ....................................................... Page 76

4. Utilisation 4.1 Commande entièrement automatique................................... Page 764.2 Fonctions / Déroulement du processus d’élimination............ Page 76

5. Elimination des déchets 5.1 Elimination des déchets DIN 4040 – du séparateur ............. Page 785.2 Elimination des déchets EN 1825 – du séparateur ............... Page 78

6. Configuration 6.1 Généralités ........................................................................... Page 816.2 Réglage des durées de mélangeage, de remplissage,

de brassage et de vidage...................................................... Page 817. Message d´erreur .............................................................................................. Page 828. Boitier de commande .............................................................................................. Page 859. SonicControl Option 9.1 Consignes de sécurité .......................................................... Page 87

9.2 En général............................................................................. Page 879.3 Montage et pose capteur et support du capteur ............................ Page 879.4 Mesure de montage du capteur ............................................ Page 889.5 Proposition de montage ........................................................ Page 899.6 Signal externe ....................................................................... Page 919.7 Raccourcir le cable de commande........................................ Page 919.8 Contact sans potentiel .......................................................... Page 919.9 Installation............................................................................. Page 919.10 Mise en service ..................................................................... Page 929.11 Inspection et maintenance .................................................... Page 929.12 Affichage messages.............................................................. Page 939.13 Affichage Erreur .................................................................... Page 939.14 Erreurs en général ................................................................ Page 949.15 Erreur d`installation............................................................... Page 959.16 Données techniques ............................................................. Page 959.17 Pièces de rechange et accessoires ...................................... Page 959.18 CE certificat de conformité .................................................... Page 96

10. Pieces de rechange 10.1 Télécommande ..................................................................... Page 97et accessoires 10.2 Aménagement du regard d´échantillonage .......................... Page 97

10.3 Appareil pour mesurer l´épaisseur de graisse /Sonic Control . Page 9710.4 Poste de relevage Aqualift F ................................................. Page 9710.5 Pieces de rechange et accessoires pour entretien et inspection Page 98

11. Maintenance .............................................................................................. Page 9912. Garantie .............................................................................................. Page 9913. Déclaration de conformité CE .............................................................................................. Page 10014. Bon d’installation / Réception de la commande ..................................................................... Page 101

Tables des matières

71

Page 72: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Application

Les huiles animales et végétales ainsi que les graisses nepeuvent pas être envoyées dans les usines publiques de trai-tement des déchets ni jetées dans les égouts car une fois re-froidies, elles causent des rétrécissements et des bouchonsqui engorgent les canalisations. En outre, après un courttemps de décomposition des acides gras, apparaissent desodeurs désagréables et les conduites et les installationsd’écoulement sont attaquées.En outre, la couche de graisse qui se fige à la surface de l’eauralentit l’apport d’oxygène nécessaire aux eaux des stationsd’épuration. De plus, la partie 1 de la DIN 1986 prescrit leconfinement des matières nuisibles. Pour ces raisons, ilconvient de prévoir des installations de dégraissage dégrais-seurs dont les déchets devront être éliminés en conséquen-ce.

1.2 Domaine d’emploi

Grâce au dispositif de nettoyage et de dépollution, l’élimina-tion des déchets des dégraisseurs est réalisable sans pro-duire pratiquement aucune mauvaise odeur, puisque l’instal-lation est totalement close et ne doit pas être ouverte pourfonctionner. La conduite d’élimination des déchets qui mèneà un endroit facilement accessible (par exemple le mur exté-rieur du bâtiment) peut ainsi être connectée sur le véhiculed’élimination des déchets. Les graisses séparées sont pom-pées dans le véhicule d’élimination des déchets. Il n’est doncplus nécessaire de disposer de lieux de stockage de ces dé-chets (par exemple, dans les secteurs alimentaires) qui nesont pas hygiéniques et dont l’emploi demandait beaucoup detemps. En outre, il n’y a aucune émanation d’odeur désa-gréable.

1.3 Description de l’installation

Les séparateurs à graisses KESSEL PV se composent d’unséparateur de boue et d’un espace de séparation degraisses.En ce qui concerne le séparateur à graisses selon la normeDIN, le séparateur de boue est isolé dans le conteneur parune cloison. Les séparateurs à graisses selon EN 1825 nedisposent d’aucun séparateur de boue isolé, c’est à dire queles combustibles solides et les graisses sont séparés deseaux usées dans un espace commun. Les conteneurs et lesinstallations sont fabriqués en polyéthylène. Ils sont équipésd’une pompe avec un système d’alimentation. Les installa-tions sont équipées de couvercles étanche aux odeurs. Lesparois en PE lisse n’ont besoin d’aucun revêtement supplé-mentaire.

Vous trouverez les données techniques sur la plaque signa-létique de l’installation et sur le bon d’installation à la dernièrepage de ce mode d’emploi.

Le volume de livraison du dégraisseur PV comprend : Un conteneur pour la boue et les graisses Une installation de remplissage pour raccord eau chau-

de /froide Une pompe pour l’élimination des déchets Une boîte de distribution Un moteur de commande avec un dispositif d’inversion

Options :- Capteur « SonicControl »- Télécommande « RemoteControl »

1. Généralités

72

1.4 Aperçu des numéros d’article

Grandeur nominale

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pompe à gauche

N° articleSelon DIN 4040

Pompe à droite Grandeur nominale

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pompe à gauche

N° articleSelon EN 1825

Pompe à droite

Pompe à gauche = côté utilisateur dans le sens du courant à gauchePompe à droite = côté utilisateur dans le sens du courant à droite

^^

Page 73: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 Généralités

Les installations sont conçues pour une installation libre sur unebase plane et horizontale, dans des bâtiments, c.-à-d. dans deslocaux secs, à l'abri du gel. Il faut faire particulièrement atten-tion aux éléments des installations électriques.Les installations peuvent être équipées, selon la grandeurnominale et le type de construction de différentes puis-sances de pompe : pompe 3 kW avec 400 V, 50 Hz, type deprotection IP 55, Débit : Q = 30 m3/h pour H = 12 m/hModèles spéciaux :En cas de modèles spéciaux, les valeurs des pompes sont in-diquées séparément

.2.2 Installations sanitaires

1. Il faut respecter les instructions DIN 4040 / EN 1825 etEN 12056 lors de la pose !

2. L'installation doit être montée à l'horizontale et à plat.3. La pompe doit être fixée au sol avec les vis fournies à la

livraison. Pour l'isolation acoustique, il faut mettre enplace, sous la console d'angle, la natte en caoutchoucfournie à la livraison.

4. Les tuyauteries qui partent de la pompe sont fixées avecune manchette en caoutchouc et 2 brides de vissage, lecouple initial de démarrage pour les brides de vissageest de 10 Nm.

5. La conduite d'élimination des déchets doit être connec-tée à la bride d'élimination des déchets (raccord de brideDN 65, PN 10, DIN 2501, circonférence du trou 145mm). A l'extrémité de la conduite d'élimination desdéchets, il faut monter le raccord Storz, de type B fournià la livraison (avec filetage intérieur R 21/2“) à un em-placement facilement accessible au véhicule de collec-te des déchets. Le cas échéant, il faut monter des jointsdans la conduite d'élimination des déchets pour luttercontre la transmission sonore. La conduite d'éliminationdes déchets doit être positionnée avec une légère pentepar rapport au séparateur de graisse.

6. La télécommande (accessoires) doit être montée, depréférence à proximité du dispositif de raccordement.

7. Pour protéger la télécommande et le dispositif de rac-

cordement des personnes non autorisées, nous recom-mandons de les monter dans une caisse de service ver-rouillable (non prévue dans le volume de la livraison).Proposition pour les dimensions de la caisse : L x H x L : 400 x 600 x 250 mm

8. Les électrovannes ci-jointes R 1 doivent être installées,à l'horizontale, dans la conduite de remplissage et derinçage. Le système magnétique doit être dirigé vers lehaut. Cela empêche la présence de résidus dans la zoneactive et augmente la durée de la vie. Après l'installati-on, les conduites doivent être rincées (respecter l'in-struction de montage).

9. Lors du raccordement de la conduite de remplissage etde rinçage, il faut respecter la DIN 1988, la fiche de tra-vail DVGW ainsi que les prescriptions locales de l'orga-ne de surveillance.

Raccordement avec l'installation de remplissageKESSEL (ci-jointe) :- Placer l'installation de remplissage dans les vis de rac-

cordement de l'installation de remplissage et de rinça-ge et fixer au moyen des colliers

- Joindre la conduite de remplissage et de rinçage puisraccorder au filetage intérieur R1 de l'installation deremplissage joignent

10. Pour la conduite de remplissage, il faut utiliser de l'eaufroide, pour la conduite de rinçage, de l'eau chaude.

11. Les conduites d'alimentation et d'écoulement doiventêtre connectées. Lors de la connexion à des tubes SML,il faut conformément à la DIN 19522, introduire des ron-delles anti-extrusion (accessoires) dans la tubulure d'é-coulement et d'alimentation. Pour les conduites d'é-coulement et d'alimentation en d'autres matériaux, il faututiliser des raccords intermédiaires du commerce.Après la mise en service, il faut contrôler l'étanchéité detoutes les conduites de connexion.

12. Conformément à la DIN EN 1825-2, les séparateurs dematières grasses, ainsi que leurs conduites d'écoule-ment et d'alimentation, doivent être ventilés et aérés.C'est pourquoi il faut diriger la conduite d'alimentationjusqu'au toit. Toutes les tuyauteries de raccordement deplus de 5 m de longueur doivent être ventilées séparé-ment. Si la conduite d'alimentation a une longueursupérieure à 10 m et qu'aucune tuyauterie de raccorde-ment ventilée n'est disponible, la conduite d'alimentationdoit être munie d'une conduite de ventilation supplé-mentaire, placée à proximité du séparateur.

2.3 Installation électrique

Les travaux électriques ne peuvent être exécutés que par unrevendeur spécialiste en électricité.1. Dans le boîtier de commande, il faut connecter, confor-

mément au schéma de branchement de bornes ci-joint,la pompe ainsi que le moteur de commande et les élec-trovannes. La tuyauterie de raccordement 5 x 2,5 mm2

2. Montage

73

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]Critères de conception de la pompe de séparateur de graisse

Courant de production Q (m3/h)

Haute

ur de

leva

ge (m

)

Page 74: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Montage

74

ou 5 x 4 mm2 est à la charge du maître d'ouvrage et doitêtre installée selon le type de pose et longueur de la con-duite (selon la DIN VDE).Protection par fusibles: ➤ T 16 Amp. pour une pompede 3,0 kW

2. L'ordre des phases de l'installation électrique doit êtreimpérativement contrôlé (bruits de fonctionnement,données de la puissance).

3. La télécommande "RemoteControl" (accessoires) est li-vrée avec 15 m de tuyauterie de raccordement. S'il y alieu, cette tuyauterie sera échangée pour une conduiteplus longue (câble de commande blindé LiYCY 3 x 0,34mm2 ; le câble peut être prolongé au maximum de 100 m).

4. Le capteur "SonicControl" (accessoire) est livré avec latuyauterie de raccordement de 10 m. S'il y a lieu, latuyauterie de raccordement sera prolongée jusqu'à aumaximum de 30 m (cf. chapitre 9.9).

VEUILLEZ FAIRE ATTENTION AUX POINTS SUIVANTS :- Les notices d'emploi doivent être placées à proximité im-

médiate du séparateur.- Le processus d'élimination des déchets doit être exécuté

en suivant les instructions.- L'élimination des déchets du séparateur de matières gras-

ses ne peut être exécutée que par des entreprises spécia-lisées homologuées dans l'élimination des déchets. Sous réserve de modifications techniques !

Montage du boîtier de commande :Pour ouvrir le boîtier de commande, l'interrupteur principaldoit se trouver en position 0. Pour la fixation du boîtier decommande, utilisez le gabarit de perçage fourni à la livrai-son, les chevilles et les vis. En cas de séparateurs DIN, leboîtier de commande peut être monté directement sur leséparateur, au moyen une plaque.Avec le séparateur Euro, le boîtier de commande peut êtrefixé sur un mur.Pour la pose, utilisez des câbles des canaux de conduite.L'endroit d'installation pour le boîtier de commande doit êtrechoisi de telle sorte ainsi que celui-ci soit au sec, à l'abri dugel et protégé du rayonnement solaire direct.Les vis du couvercle doivent être fermées avec une force de1 Nm.

ba

2.4 Proposition de montage

��

��

Séparateur à graisses KESSEL « E+S » PV NS 4Raccord Storz-BPoste de prélèvementInstallation de remplissagepour le raccord de lavage etde remplissageVanne d’arrêtRaccord d’eauRaccord d’eau froideRaccord d’eau chaudeConduite d’élimination desdéchetsRaccord électriqueElectrovanneFiltre à impuretésEcoulement en cave KESSEL« l’universel » avec clapetanti-refoulementInstallation de levage KES-SEL

L’eau usée qui se présente au-dessous du niveau de refoule-ment doit être dirigée dans la ca-nalisation publique, via une ins-tallation de levage des eauxusées travaillant automatique-ment.

Ventialtion Separateur

�ab

Ventilation par le toit

Raccord pour lecamion d’élimi-nation des dé-chets

Trottoir

Raccord à canalisation

Page 75: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

75

2. Montage

DN

100100150150

OD

110110160160

a

940150016002430

b

650650920920

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

Séparateur de boue

200 l400 l700 l

1000 l

Contenance eaux uséesSéparateur

212 l354 l567 l794 l

Dépôt de graisses

106 l177 l302 l423 l

Grandeurnominale

247

10

b1

950950

12201220

2.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses

2.5 Dessin coté2.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses

���

�� ���

��

EntréeSortieSéparateur de boueEspace de stockageCouvercle avec ferme-ture rapideRegardDispositif d’inversionMoteur de commandeGicleurGicleur sphériquePompe avec vanned’arrêtRaccord de lavage(eau chaude) et rac-cord de remplissage(Eau froid)Armoire de commandeRaccord d’éliminationdes déchets

Grandeurnominale

24710

DN

100100150150

a

1700225031803600

b

680920

11501350

b1

1080132015501750

h

1455145514551455

h1

1030103010301030

h2

1100110011001100

h3

1180118011801180

Séparateur de boue

220 l430 l720 l

1052 l

Contenance eaux uséesDimensions axbSéparateur

570 l1070 l1870 l2480 l

Poids environ kg

240 kg290 kg400 kg440 kg

Page 76: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Mise en marche de l'installationAvant l’arrivée des eaux usées grasses, l’installation doitêtre :entièrement nettoyée

(y compris amenées et sorties ; les combustibles solideset les matières grossières doivent être retirées), si c’estnécessaire, vider aussi par pompage).

Une fois nettoyée, remplir l’installation jusqu’au trop-pleinavec de l’eau froide.

3.2 Instruction / réceptionL'instruction est exécutée normalement par le service à la clientèle KESSEL.

1. Les personnes suivantes doivent être présentes lors dela réception :

les personnes désignées par le maître de l’ouvrage etresponsables de la réception

l’installateur sanitaire

Plus loin nous recommandons la participationdu personnel de servicede l’entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets

2. Préparation d’une instruction et réception :Les procédures sanitaires doivent être exécutéesRemplissage d’eau de l’installation qui sera prête à fonc-

tionnerL’entrepreneur chargé de l’élimination des déchets doit

avoir été averti et être présent le jour de la réception.

3. Instruction :Contrôle de l’installation portant sur l’étanchéité, les dé-

gâts de transport et de montage ainsi que le contrôle desliaisons des conduites

Information sur l’élimination des déchetsPrésentation pratique des possibilités de service.4. Remise de l’instruction de montage et du mode d’emploi5. Après la fin de l’instruction, le séparateur doit être mis en

état de marche, c’est à dire que l’installation doit êtrecomplètement remplie d’eau froide.

6. Elaboration du procès-verbal de réception

3.3 Procès-verbal de réception (voir annexe)

3. Mise en service

76

4. Service4.1 Service

Le boîtier de commande pour la commande automatiquedispose d'une touche à impulsion „START / STOP“ ➄ pourla pompe et pour la mise en marche et/ou pour arrêter le pro-cessus automatique d'élimination des déchets automatiqueet une touche à impulsion ➂pour acquitter un messaged'alarme.Les états de service sont indiqués par un voyant DEL de fon-ctionnement ➀, un voyant DEL d'alarme et/ou de panne➁et un voyant DEL de fonctionnement des pompes ➃.A l'aide des touches de navigation "Marche" et "Arrêt" et/ou"ESC" et "OK“➆ il est possible d'utiliser le menu à l'écran ➅.Il faut respecter le mode d'emploi ➇. Avant tout travail surl'installation; mettre hors tension le boîtier de commande!➈(cf. consignes de sécurité)

Commande automatiqueLa commande automatique programmée du séparateur dematières grasses KESSEL PV se compose d'un boîtier decommande avec la commande de programme, d'élémentsde service et d'un écran d'affichage ainsi que d'une télé-commande (type de protection IP 54) en option. Le pro-gramme de fonctionnement du séparateur de graisse estpré-réglé en usine. En cas de modifications (par exemple,un échange), se reporter à la configuration.

La commande est conçue pour les régimes d'exploitati-on suivants :

Mode automatique :Les étapes requises du programme se déroulent successi-vement après avoir actionné la touche "Start/Stop" et avoirconfirmé avec la touche "OK". Le choix du mode automa-tique peut également être fait dans le point de menu Main-tenance.

➅➆➇➈

� Voyant de fonctionnement� Voyant d´alarme� Touche alarme Voyant de fonctionnedes

pompes Marche / Arrêt� Menu

� Touche de navigation“Marche /Arrêt” et “ESC/ OK”

Mode d´emploi� Boitier de commande

de mise hors tension

Page 77: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

77

4. Service

Service manuel :Il faut exécuter séparément toutes les étapes du program-me sous le point de menu "Maintenance" -> "Service ma-nuel". Tous les états de service, toutes les étapes du pro-gramme et les pannes sont affichées sur le boîtier de com-mande et sur la télécommande optionnelle.Les durées de mélange, de rinçage et de vidage doivent êtreréglées dans le point de menu Paramètres (3.1)

4.2 Fonctions / Déroulement du processus d'éliminationdes déchets

La commande est adaptée pour le mode automatique et pour leservice manuel.

• Mise sous tension de l'installation au moyen de l'interrup-teur principal de l'installation de distribution.

• Il est possible, à tout moment, de passer du service manu-el au mode automatique ! Le fait de passer du mode auto-matique au service manuel entraîne un arrêt du mode au-tomatique.

• Les durées de mélange, de rinçage et de vidage sontréglées en usine. Les durées ne sont que des valeurs ap-prochées et doivent être réglés en fonction des cas.

0 Systeminfo 1 Informations

2 Maintenance

3 Réglages

2.1 Service manuel

2.2 Mode automatique

2.3 SDS (diagnostic de système boîtier de commande)

2.4 Date de maintenance

2.5 Déconnexion commande à distance

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 2Schicht-Dicke 4 cmTemperatur 22 °CFehler/Ereignis

OK

ESC

1.Informationen WartungEinstellungen

Menü

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 22 Pumpen 2,6kW

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „Leerlauf“

mit SonicControl Option im „Leerlauf“

OK

ESC

1.1 InformationenBetriebsstundenLogbuchSteuerungstypWartungsterminAkt. Messwerte

OK

ESC

OK

ESC

1.1.1 BetriebsstundenGesamtlaufzeitLaufzeit PumpeAnläufe PumpeNetzausfall

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001,0h

Sans option SonicControl

Avec option SonicControl

3 kW

Page 78: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

78

La première élimination des déchets doit être exécutéeau cours des 2 - 3 semaines suivant la mise en service.

Intervalles entre les vidagesSelon la DIN EN 1825-2, il faut vider les séparateurs de ma-tières grasses, selon la production, tous les 14 jours, maisau moins une fois par mois. L'épaisseur de la couche peutêtre déterminée à l'aide du SonicControl ou en utilisant levoyant dans le mur extérieur de l'installation.Attention : seule une élimination des déchets de l'installati-on dans les délais, garantit un fonctionnement correct.C'est pour cette raison qu'un contrat d'élimination desdéchets devrait être conclu avec une entreprise compéten-te. Pendant l'élimination des déchets, aucune eau usée nedoit être introduite dans le séparateur de graisses.

Déroulement de l'élimination des déchets en mode au-tomatiqueCondition : le couvercle du séparateur est fermé.1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets2. Pour démarrer l'élimination des déchets, appuyez sur

"START/STOP” et confirmez alors avec "OK". Vous pou-vez suivre sur l'écran les différentes étapes du proces-sus d'élimination des déchets.

3. Vous pouvez également démarrer l'élimination desdéchets aussi avec la télécommande optionnelle, cepen-dant, pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter latélécommande du boîtier de commande, par "Mainten-ance" - > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Iciaussi, vous pouvez aussi démarrer l'élimination automa-tique des déchets en confirmant avec la touche OK.

4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche"START/STOP" du boîtier de commande ou de la télé-commande

5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier decommande ou de la télécommande, l'avancement desétapes du programme est momentanément affiché surl'écran.

6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer levéhicule de collecte des déchets, interrompre le pro-gramme avec la touche "START/STOP".- Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets- Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets

au nouveau véhicule- Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la

touche "START/STOP".7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de com-

mande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhi-cule de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible,vissez le couvercle de fermeture sur l'accouplementStorz. Fermez la caisse de service. L'installation se rem-plit complètement, la présence de l'éliminateur dedéchets n'est plus nécessaire.

Vous pouvez également utiliser le séparateur aussi avec unetélécommande. Dans ce cas, allez sous le point de menu 2(maintenance). Ici vous pouvez activer la déconnexion 2.5(RemoteControl).- Ici vous pouvez activer la télécommande pour une certai-

ne période.- Ici, vous pouvez également activer durablement la télé-

commande.

Exécution de l'élimination des déchets en service ma-nuelCondition : le couvercle du séparateur est fermé.1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets2. Pour démarrer l'élimination des déchets en mode manu-

el, allez dans le menu, sous le point 2.1 Maintenance - >Mode manuel et confirmez alors le processus d’élimina-tion avec la touche "OK". Vous pouvez suivre sur l'écranl’étape en cours du processus d'élimination des déchets.

3. Vous pouvez également démarrer l'élimination desdéchets avec la télécommande optionnelle, cependant,pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter la télé-commande du boîtier de commande, par "Maintenance"- > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Ici aussivous pouvez aussi démarrer l'élimination automatiquedes déchets en confirmant avec la touche OK.

4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche"START/STOP" du boîtier de commande ou de la télé-commande

5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier decommande ou de la télécommande, l'avancement desétapes du programme est momentanément affiché surl'écran.

6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer levéhicule de collecte des déchets, interrompre le pro-gramme avec la touche "START/STOP".- Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets- Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets au

nouveau véhicule- Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la

touche "START/STOP".7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de com-

mande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhicu-le de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible, vis-ser le couvercle de fermeture sur l'accouplement Storz.Fermer la caisse de service. L'installation se remplit com-plètement, la présence de l'éliminateur de déchets n'estplus nécessaire.

5. Elimination des déchets

Page 79: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

79

5.1 Elim

ination DIN 4040 – Sé

parateur à grais

ses

Pour installations com

mandé par program

me entièrement automatique :

Sépa

rateu

r à gr

aisse

s NS

2, N

S 4,

NS 7

et NS

10 se

lon D

IN 40

40

Etape d

u programme

Fonction

Position

Soupape d

’inversion

NS 2

Remarque

1Vi

der p

artie

l-lem

ent

Vide

r40

March

eAr

rêt

Arrê

tFa

ire de

scen

dre le

nive

aude

l’eau

d’en

viron

30 cm

2Mé

lange

r

Vide

r

Remp

lir

Mélan

ger

Vide

r

Remp

lir

Rinc

er

Vide

r

Remp

lir

Rinc

er

Vide

r

Remp

lir

Mélan

ger

Vide

r

Mélan

ger

Mélan

ger

Vide

r

Rinc

er

Rinc

er

Vide

r

Rinc

er

Rinc

er

Vide

r

Vide

r

120

120

100

120

30 100 60 30 60 60 30 300

NS 4 60 180

180

100

120

30 100 90 30 100 90 30 420

NS 7 80 200

300

140

160

60 140

100 60 140

100

60 500

NS 10 120

360

360

200

240

60 200

180 60 200

180

60 1000

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deJu

squ’a

u tro

p-ple

in de

l’insta

llatio

n

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Soupape

Eau fro

ide

Soupape

Eau chaude

Pompe

Régla

ge de

la du

rée e

n secondes

Chaq

ue ét

ape d

u pro

gram

me pe

ut êtr

e sau

tée en

plaç

ant la

duré

e pre

scrite

sur 0

. Le r

églag

e de l

’heur

e s’ef

fectue

au m

oyen

des c

ommu

tateu

rs S3

, S4,

S5

(cf. c

hapit

re C

onfig

urati

on).

Régla

ge de

l’heu

re et

affic

hage

en se

cond

es.

Les t

emps

sont

à opti

mise

r d’ap

rès l

a hau

teur d

e lev

age,

la tem

péra

ture e

t la pr

essio

n hyd

rauli

que.

Débit

élec

trova

nne D

N 25

à 4 b

ars,

23m³

/ h.

Page 80: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

80

5.2 Elim

ination EN

1825 – Sé

parateur à grais

ses

Pour installations com

mandées par program

me entièrement autom

atique :

Sépa

rateu

r à gr

aisse

s NS 2

, NS 4

, NS 7

et N

S 10 s

elon E

N 18

25

Etape d

u programme

Fonction

Position

Soupape d

’inversion

NS 2

Remarque

1Vi

der p

artie

l-lem

ent

Vide

r30

March

eAr

rêt

Arrê

tFa

ire de

scen

dre le

nive

aude

l’eau

d’en

viron

30 cm

2Mé

lange

r

Vide

r

Remp

lir

Mélan

ger

Vide

r

Remp

lir

Rinc

er

Vide

r

Remp

lir

Rinc

er

Vide

r

Remp

lir

Mélan

ger

Vide

r

Mélan

ger

Mélan

ger

Vide

r

Rinc

er

Rinc

er

Vide

r

Rinc

er

Rinc

er

Vide

r

Vide

r

120 90 100

120

30 100 60 30 60 60 30 200

NS 4 40 180

130

100

120

30 100 90 30 100 90 30 260

NS 7 50 200

180

140

160

60 140

100 60 140

100

60 360

NS 10 80 360

220

200

240

60 200

180 60 200

180

60 600

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

March

e

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

Arrê

t

March

e

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deHa

uteur

de re

mplis

sa-

ge en

viron

25 cm

Jusq

u’à ce

que l

apo

mpe m

arch

e à vi

deJu

squ’a

u tro

p-ple

in de

l’insta

llatio

n

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Soupape

Eau fro

ide

Soupape

Eau chaude

Pompe

Régla

ge de

la du

rée e

n secondes

Chaq

ue ét

ape d

u pro

gram

me pe

ut êtr

e sau

tée en

plaç

ant la

duré

e pre

scrite

sur 0

. Le r

églag

e de l

’heur

e rés

ulte a

u moy

en de

s com

mutat

eurs

S3, S

4, S5

(cf

. cha

pitre

Con

figur

ation

).Ré

glage

de l’h

eure

et af

ficha

ge en

seco

ndes

.Le

s tem

ps so

nt à o

ptimi

ser d

’aprè

s la h

auteu

r de l

evag

e, tem

péra

ture e

t la pr

essio

n hyd

rauli

que.

Débit

élec

trova

nne D

N 25

à 4 b

ars,

23m³

/ h.

Page 81: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

81

6. Configuration6.1 Généralités

La configuration ne doit être exécutée que par du personnel spécialisé autorisé. Vous pouvez changer la configuration dans le menu sous "Réglages". Ici, vous avez alors la possibilité de changer la"norme" (3.5) ou la "grandeur nominale" (3.6)..

3 Réglages 3.5. Norme

3.6 Grandeur nominale

3.5.1 DIN 4040

3.5.2 DIN montageenterré

3.5.3 Norme Euro 1825

3.5.4 Euro-Normemontage enterre

3.6.1 NS 2

3.6.8 NS 30

6.2 Réglage des durées de mélange, de remplissage, de rinçage et de vidage

Les réglages de la durée pour le mélange, le remplissage, le rinçage et le vidage s'effectuent sous le point de menu "Pa-ramètres" (3.1). Cependant, pour changer les paramètres, vous avez besoin d'un code d'accès, puisque ces valeurs sontpré-réglées par KESSEL.

Ici vous pouvez changer la durée des différentes étapes du programme, comme par exemple :Vider partiellementMélangerViderRemplirRincer

(avec l'option SonicControl) : Epaisseur de la couche d'alarmeEpaisseur de couche d'alarme préventiveTempérature d'alarmeDébut de gamme de mesureIntervalle de mesureComparaison de niveau

3 Réglages 3.1. Paramètres Code d'accès 3.1.1 Vider parti-ellement 3.1.1 Entrée en sec

3.1.13 Remplir 3.1.13 Entrée en sec

Page 82: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

82

7. Messages de pannes7.1 Inscriptions dans le journal d’exploitationDans cette liste, vous trouvez certains messages de pannes possibles, toutes les pannes et les événements sont inscritsdans le journal d’exploitation.

Périodicités de démarrage du relais. 3 (en option)

Oui Avertissement

Panne de phase Oui Panne

Panne de champ tournant Oui Panne

Panne de communication Oui Panne

Protection moteur 1 Oui Panne

Protection moteur 2 (en option)

Oui Panne

Protection moteur 3 (en option)

Oui Panne

Surintensité P 1 Oui Panne

Surintensité P 2 (en option)

Oui Panne

Surintensité P 3 (en option)

Oui Panne

Nom Affich

age DEL

Contact sec „Panne“ / „Avertissement“

Première initialisation Non Non

Appareil initialisé Non Non

Réglages usine Non Non

Alarme acoustique acquittée

Non Non

Paramètre changé Non Non

Paramètre Exp. changé Non Non

Service manuel Non Non

Mode automatique Non Non

Extraire le journal de marche

Non Non

Panne acquittée Non Non

Quantité de pompes changée

Non Non

Norme changée Non Non

Grandeur nominale changée

Non Non

Sauvegarder USB Non Non

SMS envoyé Non Non

Elimination des déchets interrompue

Non Non

Périodicités de démarrage du relais. 1

Oui Avertissement

Périodicités de démarrage du relais. 2

Oui Avertissement

Périodicités de démarrage du relais. 3 (en option)

Oui Avertissement

Nom Affich

age DEL

Contact sec „Panne“ / „Avertissement“

Sous-intensité P 1 Oui Panne

Sous-intensité P 2 (en option)

Oui Panne

Sous-intensité P 3 (en option)

Oui Panne

Erreur de température P 1 Oui Panne

Erreur de température P 2 (en option)

Oui Panne

Erreur de température P 3 (en option)

Oui Panne

Panne de relais P 1 Oui Panne

Panne de relais P 2 (en option)

Oui Panne

Panne de relais P 3 (en option)

Oui Panne

Durée limite de marche dépass. P 1

Oui Panne

Durée limite de marche dépass. P 2 (en option)

Oui Panne

Durée limite de marche dépass. P 3 (en option)

Oui Panne

Panne moteur de commande 1

Oui Panne

Panne moteur de commande 2 (en option)

Oui Panne

Page 83: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

83

7. Messages de pannes

Panne Cause Mesure à prendre

Les pompes ne se mettent Le disjoncteur de protection du moteur pas en marche. s'est déclenché

Le moteur est bloquéLe moteur tourne difficilement

Les 1 ou 2 phases n'ont aucun courant La commande tombe en panne en rai-son de fortes fluctuations de réseaud'alimentation en courant

Faux champ tournant

L'installation fait brusquement du bruit

Odeur de pourri

Odeur piquante

Débit trop faible

Aucune annonce sur le

boîtier de commande

Pièces de la pompe endommagéepar un corps étrangerCorps étranger dans la zone de lapompe

Non-étanchéité du séparateur

Vérifier les pièces de la pompe et lesremplacer éventuellement.

Retirer les corps étrangers ; vérifier laprésence de dommages sur la pompe etsi nécessaire l'échangerVérifier l'étanchéité de la conduite de ven-tilation, d'alimentation et de pression ainsique des couvercles ; éliminer les causesde non-étanchéités, verser 2 litres d'eaudans le dispositif de remplissage.

Démonter la pompe ; éliminer la causedu blocage (corps étranger) dans lazone du rotor ou du boîtierMaintenance / réparation par le serviceaprès-venteContrôler les fusibles et les alimentati-ons électriques et vérifier l'alimentationen courant.

Echanger les 2 phases de l'alimentation

Pompe non étanche

Moteur(s) trop chaud(s), surchar-gé(s)

Faux champ tournant

Mauvais sens de rotation despompes

Panne de réseau

Contrôler la pompe, éventuellement lafaire réparer ou remplacer par le serviceaprès-venteVérifier la souplesse de fonctionnementLe du moteur et de la pompe, contrôlerla présence de pannes de commutationsur l'installation (avant tout le isjoncteurde protection du moteur)Echanger les fils du réseau (messagede panne sur boîtier de commande)Vérifier le bon raccordement des fils depompes

- Examiner si la panne de réseau n'af-fecte pas l'ensemble des locaux / dubâtiment

- Vérifier les fusibles / le commutateur deprotection de courant de défaut

- Examiner la conduite d'amenée de sec-teur pour détecter tout défaut

- Examiner le fusible pour courant faibledans le boîtier de commande (n'utiliserque des fusibles ayant la même valeurnominale et caractéristique de déclen-chement).

Page 84: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

84

Panne Cause Mesure à prendre

Panne de température L'interrupteur de température Se remet de lui-même à zéro en cas de de bobine s'est déclenché refroidissement du moteur.

Le message d’erreur doit être acquitté avec la touche d’alarme.En cas d’autre panne, il faut changer lapompe

Surintensité Le courant maximum de la pompe Retirer le blocage (respecter les a été dépassé. (par exemple, blocage) consignes de sécurité)

Faire fonctionner brièvement la pompe en rotation vers la gauche. ("Maintenance"-> "Service manuel" -- > Rotation vers lagauche") Changer la pompe si celle-ciest défectueuse.

Sous-intensité Le courant minimal de la pompe a été Contrôler le câble et le cas échéant, dépassé négativement. (le câble du le réparer. Changer la pompe si celle-ci boîtier de commande au moteur a été est défectueuse.rompu ou endommagé) Faire fonctionner brièvement la pompe

en rotation vers la gauche. ("Maintenance"-> "Service manuel" -- > Rotation vers lagauche")

Le disjoncteur de protection Disjoncteur de protection du moteur Régler la valeur du courantprotection du moteur s’est mal réglé. Courant de moteur en raison Retirer le blocage (respecter les consignes déclenché de la pompe défectueuse ou bloquée respecter les consignes)

trop haut. Courant excessif en raison de Changer la pompe si celle-ci est En cas depanne de phase, contrôler le réseau défectueuse. la panne de phase En cas de panne de phase, contrôler le

réseauPanne de phase Phase L1 ou L2, L3 non disponibles Contrôler le raccordement au boîtier de

commande, des câbles d'alimentation secteur, des fusibles, Contrôler les commutateurs de protectionde courant de défaut

Périodicités de démarrage de relais Le disjoncteur de puissance a dépassé - Peut être acquitté100.000 périodicités de démarrage - Le disjoncteur de puissance fait encore

une fois 1000 périodicités de démarrageavant un nouveau message

- Echanger le contacteur, contacter le service après-vente

- A partir de 100 000 périodicités de dé-marrage, la panne des périodicités dedémarrage de relais se reproduit tous les 1000

Panne moteur de commande Les commutateurs de fin de course du Contrôler le raccordement des commuta-moteur de commande ne sont pas atteints. teurs de fin de course

Contrôler la soupape pour voir si elle est bloqué

Panne de champ tournant Faux champ tournant lors du Changer les 2 phases dans l'alimentationbranchement de secteur

Panne de relais Le disjoncteur de puissance ne Séparer le boîtier de commande déconnecte plus du réseau Echanger le contacteur,

contacter le service après-vente

7. Messages de pannes

Page 85: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

85

8. Boîtier de commande

8.1 Vue extérieure du boîtier de commande / Explication de la plaque signalétique

Explication de la plaque signalétique:

� Marque du boîtier de commande� Numéro du matériel du boîtier de commande� Tension d'alimentation et fréquence de raccorde-

ment Gamme d'absorption de courant Type de protection (IP)� Numéro de série du boîtier de commande� Numéro de pièce de rechange du boîtier de

commande Signal de danger (boîtier de commande

électrique)� Classe de protection I - Protection par mise à

la terre de� Marquage CE� Matière à risques de l'appareil électrique-

Ne pas jeter les déchets avec les ordures mé-nagères!

� Date de révision du matériel

La plaque signalétiquese trouve sur le côtédroit extérieur duboîtier de commande!

Ill. 1

Ill. 2

8.2 Sorties

Contact sec • Contact à deux direc-tions : contact central,Vanne ; rupteur

• Au maximum 42 VAC /0,5 A

Option: émetteur de Possibilité de connexionsignaux (numéro pour un émetteur d'article 20162) de signaux extérieur

Page 86: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

86

8. Boîtier de commande

Page 87: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

87

9. Option SonicControlCher client,Avant que vous ne mettiez en servi-ce la SonicControl de KESSEL, nousvous demandons de lire attentive-ment et de respecter le manuel del'opérateur ! Veuillez cependant ex-aminer immédiatement si l'installation aété livrée chez vous intacte. En cas dedommage du au transport, prenezcontact avec votre fournisseur. Veuillezrespecter les consignes du chapitre 12“Garantie”.

9.1 Consignes de sécuritéLors de l'installation, de l'exploitation,de la maintenance ou de la réparationde l'installation, il faut respecter les in-structions de prévention des accidentsdécrites, les principales normes et lesdirectives DIN et VDE concernées ainsique les instructions des entreprisesd'alimentation en énergie locales.Avant la mise en service, un contrôleprofessionnel doit garantir que les me-sures de protection nécessaires sontdisponibles. La mise à la terre, la remi-se à zéro, le circuit de protection decourant de défaut, etc. doivent corre-

spondre aux entreprises d'approvi-sionnement d'énergie (EVU) locales.L'installation ne peut pas être exploitéedans des zones soumises à un risqued'explosion. L'installation contient des tensions élec-triques. L'inobservation du manuel del'opérateur peut entraîner d'importantsdommages matériels, des blessures oudes accidents mortels.

Avant tout travail sur l'installation, ilfaut déconnecter celle-ci du réseau !Il faut s'assurer que les câbles électri-ques ainsi que tous les équipementsélectriques de l'installation sont en bonétat. En cas de dommages constatés,l'installation ne peut pas être mise enservice ou doit être immédiatementarrêtée.Il faut respecter les instructions VDE0100. Le boîtier de commande ne peutpas être installé dans des locaux sou-mis à un risque d'explosion.Pour maintenir l'aptitude au fonctionne-ment de l'installation, celle-ci doit êtrevisitée et entretenue régulièrement.Nous recommandons la conclusion

d'un contrat de maintenance avec votreentreprise d'installation.

9.2 Généralités

Nous sommes très heureux que vousayez choisi un produit KESSEL. Avant de quitter l'usine, toute l'installa-tion a été soumise à un sévère contrôlede qualité. Veuillez cependant exami-ner immédiatement si l'installation a étélivrée chez vous complète et intacte. Encas de dommage du au transport, pre-nez contact avec votre fournisseur.Veuillez respecter les consignes duchapitre „Maintenance“ de cette direc-tive.Cette directive de pose et d'exploitationcontient d'importantes instructions quidoivent être respectées durant le mon-tage, l'exploitation la maintenance et laréparation. Avant tout travail sur l'instal-lation, l'exploitant ainsi que le personnelspécialisé compétent doivent lire atten-tivement cette directive de pose et d'-exploitation et s'y conformer.

9.3 Pose et montage

Montage du capteur et du support de capteur

� Placer le gabarit de perçage à l'extérieur de l'édifice de sortie et percer 2 x Ø 4 mm (deux trous supérieurs !).

� Placer le gabarit de perçage à l'intérieur de l'édifice de sortie et les fixer depuisl'extérieur f (voir 3).

� A l'aide de la bride de canalisation, fixer le capteur sur le support de capteur.� Visser à 1 Nm le support de capteur à l'édifice de sortie et enclipser le capteur

➊ ➍➋ ➌

① Support de capteur ② Vis PT Torx 40x12③ Vis PT Torx K 50x20④ bride de canalisation PE d25⑤ Gabarit de perçage / Revêtement des vis

⑥ Edifice de sortie cloison⑦ Capteur SonicControl⑧ Marquage flèche rouge

Page 88: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

88

9.4 Dimensions de montage du capteur

Freie Aufstellung Artikel NS

Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie)

Bohrlöcher in Bohrschablone

Alarmniveau = max. Fettschicht-dicke in cm

empfohlenes Vor-alarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens)

EURO "G" obere beiden Bohrlöcher93002 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "D"93002.00 / D1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.00 / D1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.00 / D1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.00 / D1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "DS"93002.50 und .00 / DS1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / DS1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00/ DS1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / DS1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "M"93002.50 und .00 / M1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / M1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / M1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / M1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "PV"93002.50 und .00 / P1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / P1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / P1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / P1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16DIN 4040 "G" rund98201 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11DIN 4040 "D" rund98201.00/D1 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202.00/D1 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11

E

Epaisseur de couche

de vase max. en cm =

50% du volume de

séparateur de boue)

20253027

20253027

20253027

20253027

20253027

4654

1423

93002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11D

152723233231

5454

9. Option SonicControl

Erdeinbau

Installation libre

Instruction : Pour les autres articles, veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL. Après la pose, il faut remplir complètement les séparateurs de graisse avec l'eau. Contrôlez la hauteur depose et corrigez la si nécessaire! Les séparateurs doivent être entièrement remplis d'eau en cas d'exécution en "service manuel" (2.1.15) Afficher SonicControl „0 cm“.Si aucune correction mécanique n'est possible, exécuter la modification dans "Paramètres - > Comparaisonde niveau“ (3.1.20).Les paramètres sont protégés par un mot de passe - veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL Téléphone +49 (0) 8456/27462.

DIN 4040 "G"

98202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

F

Euro “G“

Distance bord supérieurdoigt inférieur avec bordinférieur sortie (ligne deflottaison)NS

Trous de sonde dans legabarit de perçage

Niveau d'alarme= au maximuml'épaisseur de lacouche de grais-se en cm

Niveau d'alarmepréventive recomman-dé dans en cm (2/3 duvolume de réserve aumaximum)

Page 89: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

89

Séparateur de graisse < NS 15

Cloison du conteneur< = 10 mm

9.5 Proposition de pose

Câble de capteur

Vissage du câble*

Séparateur de graisse > NS 15

Cloison du conteneur> = 10 mm

Filetage PG 11

Vissage du câble*

Forage ø 19 mm

* Pour éviter les mauvaises odeurs, serrerà fond le passe-câble à vis.La figure montre le séparateur de graisse en installation libre

Euro NS 2

Le capteur doit être fixé de telle sorte (angled'environ 60°) qu'aucune tige ne soit pré-sente ne soit présente entre les deux"doigts" !

Ne pas tendre lecâble ! De plus, lecâble ne doit paspasser dans la zone de mesure ducapteur.

9. Option SonicControl

Page 90: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

90

L'autocollant fourni sert à afficher les instructions sur l'éliminateurde déchets afin d'éviter que le capteur ne soit endommagé lors del'élimination des déchets.

L'autocollant doit être fixé comme ceci indiqué ci-dessous :

Emplacement libre sur le séparateur de graisseA hauteur des yeux sur la paroi extérieure du conteneur

Instruction : attirer l'attention sur le capteur à tout le personneld'élimination des déchets !

9. Option SonicControl

9.6 Emetteurs de signaux extérieur

L'émetteur de signaux extérieur (n° decommande 20162) pour la transmissionde l'avertisseur acoustique, peut être,selon les besoins, connecté dans unautre local

9.7 Raccourcir les lignes de capteur

En cas de besoin, les lignes de capteurpeuvent être raccourcies. Lors de l'ap-plication des gaines de câble, il faut faireattention à ce que les bornes de raccor-dement soient conçues pour une coupetransversale maximale de 1,5 mm2.Cette coupe transversale ne peut pasêtre inférieure.

9.8 Contacts secs

Grâce au contact sec, vous pouvez com-muter l'appareil de commande au systè-me de gestion technique du bâtiment,afin de transmettre des messages depanne (max 42 V 0,5 A).

Page 91: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

91

9. Option SonicControl

9.9 Installations / Raccordement de câbleLes tuyauteries de raccordement doivent être raccordées conformément au schéma de branchement. Pour ce faire, retirezle passe-câble à vis M16 ci-joint de l'appareil de commande..

Important : Tous les câbles connectés à l'appareil de commande électrique doivent être fixés,à l'extrémité de l'installation, par des mesures appropriées (par exemple, attache-câble) de telle sorte que dans le cas de la panne 1, c'est à dire la perte d'une con-nexion, ils n'entraînent aucun danger.La conduite du capteur doit être positionnée séparément de la conduite de réseaupour éviter les effets parasites.

Page 92: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

92

9. Option SonicControl

Possibilité de prolongement confor-me de câble du côté de la construc-tion (IP 68))La longueur du câble du SonicControlest de dix mètres. A charge du maîtrede l'ouvrage, ce câble de l'installateurspécialisé peut être prolongé dans lasection de conduite et ce jusqu'à 30mètres au maximum. En cas de con-duite d'une longueur supérieure à 30mètres, aucun fonctionnement correctne peut être garanti, car les forces d'in-duction générées peuvent entraînerdes pannes.SonicControl prolongement des sondessur au maximum 30 mètres 0,75 mm2

InstructionLes instructions VDE 0100 doiventêtre respectées. L'appareil de com-mande ne doit pas être installé dansdes locaux soumis à un risque d'ex-plosion. Le câble de 10 m peut êtreprolongé jusqu'à 30 m du côté de l'in-stallation. Si le câble est placé dansun canal de câbles avec des câblesd'un autre appareil réglés avec d'au-tres fréquences, il faut utiliser uncâble blindé !

9.10 Mise en servicePour activer SonicControl, vous avezbesoin du service clients de KESSEL.

9.11 Inspection et maintenance

Le capteur doit être nettoyé à interval-les réguliers. A chaque élimination desdéchets, le capteur doit être nettoyé*avec de l'eau chaude / brûlante. En casd'utilisation d'un nettoyeur à haute pres-sion, il faut respecter 30 cm de distancede sécurité. Le capteur ne doit pas êtreretiré pour le nettoyage.* Pour les installations de séparateur

de graisse PV de KESSEL, il est pos-sible de renoncer au nettoyage ducapteur jusqu'à la maintenance sui-vante puisque le séparateur est net-toyé automatiquement avec l'eauchaude. En cas de besoin (le capteurest très sale) exécuter un nettoyage àchaque élimination des déchets.

Fig 1 : Aplatir le prolongement decâble avec un joint bout à bout

Fig 2 : La coque est placée autour dela conduite, afin de l'étanchéifier surles deux côtés

Fig 3 : Obturer la coque avec de ma-tière plastique coulée

Fig 4 : Etat final avec bouchon de fermeture

Pièces détachées sur demande

Ill.1

Ill.2

Ill.3

Ill.4

Page 93: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

93

9. Option SonicControlVeuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre 1 !

9.12 Annonce d'événement (uniquement dans le journal d’exploitation) :

Evénement Raison Mesure d'arrêtType d'installations modifié Le type de l'installation a été modifié --Maintenance La date de maintenance a été notée --Service manuel Le service manuel a été noté --Acquitter l'alarme acoustique L'alarme acoustique a été acquittée --Acquitter la panne La panne a été acquittée --Réglages usine Les réglages usine ont été réinitialisés --

Aff. des pannes à l'écran Message de panne Raison Mesure d'arrêtHauteur de la couche Signalisation (alarme) La hauteur de la couche Respecter la hauteur d'alarme préventive de graisse pour le niveau de la couche d'alarme

l'alarme préventive a été et le cas échéant, atteinte (voir aussi 3.3) informer l'éliminateur

de déchetsAucune phase de repos Clignotement (alarme) La mesure s'effectue Contrôler et

durant la phase éventuellement détectéed'exploitation régler à nouveau la (inexactitudes possibles) gamme de mesure sous

le point de menu Paramètres

Epaisseur de la couche Avertisseur acoustique et Hauteur maximale de la Informer l'éliminateur clignotement (alarme) couche de graisse atteinte de déchets d’ALARME

(voir aussi 3.3)Température d’ALARME Avertisseur acoustique et Température d'entrée trop Diminuer la

clignotement (alarme) élevée (pour le réglage du niveau, tenir compte température de l'eau des données normatives) d'entrée

Panne de communication Avertisseur acoustique Réception du Etape 1 : Contrôler leset clignotement (alarme) modem défectueuse capacités de réception

de base ;Etape 2 : S'il n'y a pas deréception aucune utilisation de modem n'est possible ; si on a une réception, il faut alors changer le modem

9.13 Affichage des pannes :

Page 94: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

94

9. Option SonicControl9.14 Pannes générales :Essayez d'abord d'éliminer la panne, au cas où un message de panne s'affiche que vous ne pouvez pas effacer. Pla-cez l'interrupteur principal sur 0 et appuyez pendant 5 secondes sur la touche d'alarme. Vous obtenez ainsi un ac-quittement de la panne et un enregistrement dans le journal d’exploitation (cependant la panne n'est pas ainsi éli-minée).

9.15 Pannes de l'installation

Panne reconnue Raison Mesure d'arrêtNuisance olfactive Rendre étanche aux odeurs le passe-câble Passe-câble à vis dans la paroi du Erreur de montage conteneur

Eau dans l’espace Passe-câble non étanche suite à erreur Rendre étanche aux odeurs de montage le passe-câble dans la paroi du

conteneur

Entrées

Entrée du capteur Entrée du capteur SonicControl

9.16 Données techniques

Panne reconnue Panne Raison Mesure d'arrêtDifférence entre la Dysfonctionnement en - Montage défectueux - Tirer sur le cable sans le hauteur de couche de raison de l'erreur de du capteur surtendre et ensuite graisse dans le voyant mesure visser à la main.et la hauteur de couche - Positionnement à la pose - Respecter le type de e graisse mesurée séparateur

- Première initialisation - Recalibrage du capteur défectueuse

- Dépôts de saleté sur - Vérifier la position du le capteur capteur

- Programmer le genre de graisse- Informer la personne qui élimine les déchets.Nettoyer le capteur

- Le capteur se trouve - Repositionner le capteur dans un angle mort (montage du capteur et de

l´interrupteur)- Type du séparateur / - Corriger les programmations de graisse et / ou type d'installation mal réglé

Page 95: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

95

9. Option SonicControl

N° de commande11. Capteur ultrasons 395-1042. Kit d’installation pour installation enterrée 9178221

➀ ➁

Intérieur Extérieur

9.17 Pièces de rechange et accessoiresDN/OD 50

Page 96: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

96

9. Option SonicControl

Page 97: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

97

10.1 Télécommande (n° d'article 916 601)La télécommande peut être directement connectée à l'appareil de commande. Il est ainsi possible, par exemple, de dé-marrer l'élimination des déchets à partir d'un lieu éloigné (par exemple, raccordement de l'évacuation dans le mur du local).La longueur du câble est de 10 m, d'un maximum de 100 m et est à charge du maître de l'ouvrage.

10. Accessoires / Pièces de rechangeEn règle générale, l’intégration d’accessoires est possible. Dans ce cas, veuillez-vous adresser à notre service vente.

1,1 kW 400 V DS (3-phase) DN 100 28 659

2,2 kW 400 V DS (3-phase) DN 100 28 631

Puissance Raccordement DiamètreArt. Nr.

nominale électrique nominal

10.3 Stations de relevage Aqualift F

KESSEL propose différentes stations de relevage dans diversmodèles et prestations qui peuvent être raccordées avant ouaprès le séparateur.Veuillez noter qu'après le séparateur de graisse en raison del'évacuation continue des eaux usées, il faut prévoir une sta-tion de relevage double.

Modèle N° d’article

Ecoulement horizontal 915 871

Ecoulement vertical 915 870

10.2 Appareillages d'échantillonnage DN 100/150 KESSEL propose différents appareillages d'échantillonnage pour une pose dansdes locaux à l'abri du gel et dans la terre. Tous les appareillages d'échantillonnagesont imperméables aux odeurs et disposent de brides à fermeture rapide.Avec ces appareillages d'échantillonnage, il est possible d'effectuer un prélèvementdes d'échantillons d'eaux usées à partir de la totalité de la section de passage. Onpeut ensuite exécuter des analyses, par exemple, conformément à la DIN 38409.Avant le prélèvement de l'échantillon, il faut nettoyer l'appareillage d'échantillon-nage.La pose et le modèle des appareillages d'échantillonnage n'est pas réglementée,cependant, il faut respecter la DIN 1986, partie 1. Veuillez également tenir comp-te des prescriptions locales correspondantes.Les appareillages d'échantillonnage disposent, en modèle standard d'un raccordde tuyau DN 100. En coupant de manière appropriée les tubulures, il est possibled'effectuer un raccordement avec des conduites DN 150

Page 98: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

98

10. Accessoires / Pièces de rechange

N° de commande d’article

pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 4040• Couvercle en plastique ø 630 mm 916901• Joint pour couvercle ø 630 mm 917201• Bride de serrage pour couvercle ø 630 mm 917001

pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 1825• Couvercle en plastique ø 420 mm 916904• Joint pour couvercle ø 420 mm 917204• Bride de serrage pour fixation du couvercle 917004

Pour tous les types de séparateurs de graisses• Pompe d'élimination des déchets avec hacheur 3,0 kW (NS 2-10) 419-001• Appareil de commande PV 400 363-412• Inspection générale séparateur de graisse 917 411• Journal d'exploitation du séparateur de graisse 917 409• Contrôle de l'étanchéité 917 417

10.5 Accessoires / Pièces de rechange pour la maintenance et l'inspection générale

Page 99: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

99

11. Maintenance / Inspection généraleLes consignes de sécurité doivent être respectées !

11.1 Maintenance

La maintenance du séparateur à graisse doit être effectuée cha-que année par un spécialiste1).

Outre les mesures d'élimination des déchets, les travaux sui-vants doivent être aussi exécutés :- Contrôle des surfaces internes du séparateur de boue et duséparateur de graisse,

- Contrôle du fonctionnement des équipements et des installa-tions électriques, si disponibles.

- Les points constatés et les travaux exécutés doivent être éva-lués et notés dans le journal d'exploitation.

� Les composants mécaniques ou électromécaniques tels quepompes, vannes, verre de vue, des dispositifs de fermeture,etc doivent être maintenues.

11.2 Vérification (inspection générale)

Avant la mise en service puis, par la suite, à intervalles régulierset non supérieurs à 5 ans, le dispositif de séparation doit être,après avoir été au préalable et nettoyé et vidé entièrement, con-trôlé par un expert2) qui vérifiera sa conformité et son bon étatde fonctionnement.

De plus les points suivants devront être contrôlés et/ou vérifiés:- Evaluation du séparateur à graisse- Etat constructif et étanchéité du séparateur à graisse- Etat des parois internes des éléments de montage et des in-stallations électriques, si disponibles

- Modèle de la conduite d'entrée du séparateur à graissecomme conduite d'aération menant au toit

Globalité et plausabilité des enregistrements dans le journal d'-exploitation- Preuve de l'élimination conforme des déchets des matièresretirées du séparateur à graisse

- Présence et totalité des autorisations et documents requis(autorisations, plans d'évacuation des eaux usées, manuelsde l'opérateur et directives de maintenance)

- Un compte-rendu de contrôle indiquant les manques éventu-els doit être rédigé conformément aux vérifications exécutées.Si des manques sont constatés, il faut y remédier immédiate-ment.

1) Sont considérés comme "expert", les employés de l'exploi-tant ou d'un tiers autorisé, qui en raison de leur formation, deleurs connaissances et de leurs expériences engrangées parune activité pratique, sont en mesure d'exécuter convena-blement les évaluations ou contrôles dans le domaine res-pectif.La personne experte peut acquérir cette compétence pour l'-exploitation et la maintenance des séparateurs à graisse du-rant un stage de formation dispensé, par exemple par les fa-bricants correspondants, les unions professionnelles, leschambres des métiers ainsi que dans le domaine de la tech-nique de séparateur proposé par des organismes d'expertsen activité.

2) Les personnes expertes sont des collaborateurs des entre-prises indépendantes de l'exploitant, des experts ou d'aut-res institutions qui disposent manifestement des connais-sances spéciales nécessaires pour l'exploitation, la mainte-nance et le contrôle des séparateurs à graisse. Dans certainscas, ces contrôles peuvent être exécutés par de plus gran-des unités d'exploitation aussi que par des experts indé-pendants qui ne sont pas liés avec l'exploitant, ils présententla même qualification et disposent de l'équipement techni-que approprié.

12. Garantie

1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSELs’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le man-que constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparationéchoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement,l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminu-er en conséquence le paiement dû. La constatation de manquesévidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en casde manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-renduécrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés.KESSEL est responsable des réparations et livraisons po-stérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet ducontrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de ga-rantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le volumed'une nouvelle livraison.Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellementfabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraisonpar notre revendeur.

En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG aug-mente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant aucuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épu-ration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité,l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela quele montage ait été effectué selon les règles de l´art par une ent-reprise professionnelle et que l’exploitation se déroule confor-mément aux directives de montage et de service ainsi qu’auxnormes actuellement en vigueur.

2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en comp-te par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à unemaintenance défectueuse.

Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissésne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas con-traire, les droits à garantie peuvent être exclus. "

En date du 01.06.2010

Page 100: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

100

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 101: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

101

Label de l´installation/contrôle technique en usine

L´ing

égralité et l´é

tanchéité d

e l´installation o

nt été

contrôlé

es av

ant de q

uitter l´u

sine.

Date

Nom de co

ntrôle

ur

Designation A

rticle

No. de Art./de com./date de fabr.

No.de rev./materiau

/poid

s

Norme/Autorisation

Mesures

Volum

e

Épaisseur de la couche

Désignation 1

Désignation 2

Page 102: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Leader en solution d’assainissement

Construction de logements privés sans raccordement auréseau d’assainissement public

1 2 3 4 5

Construction publique, parexemple aménagement de loisirs

6 4

Construction privéemaison individuel

Construction industrielle,par exemple station d´essence

Local à usage commercial, parexemple hôtel

Construction de logementsprivés sans raccordement auréseau d’assainissement public

4 5

Constructionindustrielle

1 Protection anti-retour 2 Système de relevage 3 Postes de relevage

4 Siphons de sol 5 Séparateurs 6 Micro-stations d’épuration

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5

Page 103: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE

Separatore di grassi KESSEL PV* NS 2, 4, 7 e 10per l'installazione in locali privi di gelo* dispositivo completamente automatico comandato a programma

Edizione 01/2013

Nome/Firma Data Luogo

Codice articolo 245-301

Con r

iserva

di m

odific

he te

cnich

e

A norma DIN 4040-100 (N° diomologazione Z54.6-128)

A norma DIN EN 1825-1 (N°di omologazione Z-54.1-474)

In plastica (polietilene)

Struttura compatta

Costi di manutenzioneridotti, grazie alla facilità dipulizia ed alla resistenzadelle superfici interne

100% resistente rispettoagli acidi grassi aggressivie riciclabile

Telecomando opzionale

Timbro del rivenditore specializzato

Esecuzione a norma DIN 4040-100 oesecuzione a norma DIN EN 1825-1

Installazione

dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato:

Messa in funzione Le istruzioni

Vantaggi del prodotto

La figura mostra il codice articolo 93004.00/P1

Page 104: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

104

Gentile cliente,

prima di mettere in funzione il separatore di grassi KESSEL, la preghiamo di leggere attentamente le istruzioni perl'installazione e l'uso e di seguirle scrupolosamente!Verifichi immediatamente se l’impianto le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di tra-sporto, la preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo "Garanzia".

1. Avvertenze di sicurezza

Prima dei lavori di manutenzione, commutare l'interruttore principale sulla cassetta degli interrut-tori su "oFF".Durante l'installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell'impianto devonoessere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive DIN / VDE / DVGW pertinen-ti e le prescrizioni delle aziende di fornitura locali. L'impianto è predisposto esclusivamente per leacque di scarico della cucina con una temperatura di mandata massima di 60 °C. Temperaturesuperiori possono causare il danneggiamento dell'impianto.L'intero impianto non è accessibile!Durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione devono essere utilizzati dei mezzi di salitaadeguati (ad esempio una scala).

Durante i lavori al separatore vige il DIVIETo DI FumArE a causa della possibile formazionedi biogas.La formazione di biogas è evitabile tramite un funzionamento corretto dell'impianto separatore.ATTENzIoNE, PErICoLo DI sCIVoLAmENTo:durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, sul pavimento del locale di funzionamentopuò essere presente acqua / grasso.

❏ Accesso vietato alle persone non autorizzate.❏ Vietato conservare alimenti (per motivi igienici).❏ Il locale di funzionamento deve essere scelto in modo che l'impianto separatore sia ben raggi-

ungibile; per lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, ad esempio, deve essere presenteuno spazio sufficiente attorno e al di sopra dell'impianto.

❏ Le acque di scarico possono contenere batteri. In caso di contatto con le acque di scarico, leparti della pelle sporche devono essere lavate e disinfettate. Gli indumenti devono essere cam-biati.

Queste Avvertenze di sicurezza devono essere rese note a tutto il personale di comando.

LOCALE DI FUNZIONAMENTO:

ACCESSO:

F

Page 105: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. In generale 1.1 uso ................................................................................. Pagina 1061.2 Campo d’impiego............................................................ Pagina 1061.3 Descrizione dell'impianto ................................................ Pagina 1061.4 Panoramica dei codici articolo ........................................ Pagina 106

2. Installazione 2.1 In generale...................................................................... Pagina 1072.2 Installazione sanitaria ..................................................... Pagina 1072.3 Installazione elettrica ...................................................... Pagina 1082.4 Proposta di installazione ................................................. Pagina 1082.5 Disegno quotato.............................................................. Pagina 1092.5.1 separatore DIN............................................................... Pagina 1092.5.2 separatore Euro ............................................................. Pagina 109

3. Messa in funzione 3.1 Porre l'impianto in condizione di prontezza per il funzionamento ................................................................ Pagina 110

3.2 Istruzione, consegna....................................................... Pagina 1103.3 Verbale di consegna ....................................................... Pagina 110

4. Comando 4.1 Comando completamente automatico ............................ Pagina 1104.2 Funzioni / Procedura del processo di smaltimento ......... Pagina 111

5. Smaltimento ........................................................................................ Pagina 1125.1 smaltimento per separatore di grassi DIN ...................... Pagina 1135.2 smaltimento per separatore di grassi Euro..................... Pagina 114

6. Configurazione 6.1 In generale...................................................................... Pagina 1156.2 Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento,

spurgo e svuotamento .................................................... Pagina 1157. Messaggi di errore ........................................................................................ Pagina 1168. Centralina ........................................................................................ Pagina 1189. Opzione SonicControl 9.1 Avvertenze di sicurezza .................................................. Pagina 121

9.2 In generale...................................................................... Pagina 1219.3 Installazione e montaggio Montaggio del supporto del sensore...

........................................................................................ Pagina 1219.4 misure di installazione del sensore ................................. Pagina 1229.5 Proposta di installazione ................................................. Pagina 1239.6 Generatore di segnali esterno......................................... Pagina 1259.7 Accorciamento del cavo di comando .............................. Pagina 1259.8 Contatto a potenziale zero .............................................. Pagina 1259.9 Installazione.................................................................... Pagina 1259.10 messa in funzione ........................................................... Pagina 1269.11 Ispezione e manutenzione .............................................. Pagina 1269.12 Visualizzazioni di eventi .................................................. Pagina 1279.13 Visualizzazioni di errori ................................................... Pagina 1279.14 Errori generali ................................................................. Pagina 1289.15 Errori d'impianto.............................................................. Pagina 1299.16 Dati tecnici ...................................................................... Pagina 1299.17 ricambi ed accessori...................................................... Pagina 1299.18 Dichiarazione di conformità CE....................................... Pagina 130

10. Accessori / Ricambi 10.1 Telecomando .................................................................. Pagina 13110.2 Dispositivo di campionamento ........................................ Pagina 13110.3 misuratore dello spessore dello strato sonicControl....... Pagina 13110.4 Impianto di sollevamento Aqualift F ................................ Pagina 13110.5 ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione... Pagina 132

11. Manutenzione / Ispezione generale ........................................................................................ Pagina 13312. Garanzia ........................................................................................ Pagina 13313. Dichiarazione di conformità CE ........................................................................................ Pagina 13414. Scheda dell’impianto / Collaudo della fabbrica................................................................................... Pagina 135

Indice

105

Page 106: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Usooli e grassi animali e vegetali non possono essere versatinegli impianti di smaltimento pubblici e nei corsi d'acqua, inquanto in stato raffreddato producono dei restringimenti dellesezioni trasversali e degli intasamenti dei condotti di smalti-mento. Inoltre, dopo dei brevi tempi di decomposizione, sigenerano degli acidi grassi che provocano dei cattivi odoried intaccano le tubazioni e le strutture degli impianti di dre-naggio. Lo strato di grasso indurito sulla superficie dell'acquaimpedisce inoltre la necessaria alimentazione di ossigenodei corsi d'acqua e degli impianti di depurazione. Inoltre, ladirettiva DIN 1986 parte 1 impone la riduzione delle sostan-ze nocive. Per questi motivi devono essere previsti degli im-pianti separatori di grassi che devono essere smaltiti in ma-niera appropriata. La temperatura nel separatore dovrebbeessere il più ridotta possibile. In caso di aumento di 10 °C, lacapacità di separazione si riduce della metà. Nello statutocomunale viene descritta in generale una temperatura delleacque di scarico di 35 °C.

1.2 Campo d’impiegoun separatore di grassi viene impiegato ovunque siano daprevedersi delle acque di scarico contenenti grassi. Il sepa-ratore di grassi separa grassi, oli e fanghi dalle acque di sca-rico.Tramite il dispositivo di spurgo e di smaltimento, lo smalti-mento del separatore di grassi è eseguibile praticamentesenza formazione di cattivi odori, in quanto l'impianto chiu-so a prova di odori non deve essere aperto a tale scopo. sulcondotto di smaltimento installato fisso, che deve esserecondotto fino ad un punto ben raggiungibile (ad esempio laparete esterna dell'edificio), è possibile collegare il tubo fles-sibile del veicolo di smaltimento. I grassi separati vengonopompati direttamente nel veicolo di smaltimento. In questomodo viene meno il passaggio – dispendioso in termini ditempo ed anti-igienico – dei tubi flessibili di smaltimento at-traverso i locali di lavoro e di stoccaggio (ad esempio nel set-

tore alimentare). Inoltre, in questo caso si evita la formazio-ne di cattivi odori.

1.3 Descrizione dell'impiantoGli impianti separatori di grassi KEssEL PV si compongonodi un sedimentatore e di una camera di separazione. Nei separatori di grassi a norma DIN 4040, il sedimentatorenel contenitore è separato da una parete di separazione. Iseparatori di grassi a norma EN 1825 non dispongono dialcun sedimentatore separato, vale a dire che le sostanzesolide ed i grassi vengono separati congiuntamente dalleacque di scarico in una camera di separazione.Il contenitore e le installazioni sono composti da polietilene.sono dotati di una pompa con un trituratore. Gli impianti sonodotati di coperchi a prova di odori.La liscia parete interna in PE non necessita di alcun ulterio-re rivestimento.I dati tecnici sono reperibili dalla targhetta dell'impianto edalla scheda dell'impianto nell'ultima pagina delle presentiistruzioni per l'uso.

Della dotazione del separatore di grassi PV fanno parte:- un contenitore per i fanghi ed i grassi- un dispositivo di riempimento per il collegamento dell'acqua

calda e fredda- una pompa per lo smaltimento- un servomotore con distributore di commutazione- due elettrovalvole- una centralina- un contratto di manutenzione- un oblò di osservazione

Opzionale:- sensore “sonicControl”- Telecomando “remoteControl”

1. In generale

106

1.4 Panoramica dei codici articolo

Dimensioni nominali

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pompa/Oblò di os-servazione a sinistra

Codice articoloa norma DIN 4040Pompa / Oblò di os-servazione a destra

Dimensioni nominali

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pompa / Oblò di os-servazione a sinistra

Codice articoloa norma EN 1825Pompa / Oblò di os-servazione a destra

Pompa a sinistra = lato operatore nella direzione del flusso sinistraPompa a destra = lato operatore nella direzione del flusso destra

^^

Page 107: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 In generale

Gli impianti sono predisposti per un'installazione libera su su-perfici orizzontali e livellate in edifici, ovvero in locali asciut-ti e protetti dal gelo. Questo è particolarmente importante ris-petto alle parti dell'impianto elettriche.A seconda delle dimensioni nominali e delle caratteristichecostruttive, gli impianti possono ospitare pompe aventi di-verso rendimento:Pompa da 3 kWa 400 V, 50 Hz, classe di protezione IP 55, portata: Q = 30 m3/h con H = 12 m/hEsecuzioni speciali:Nelle esecuzioni speciali, i valori della pompa vengono for-niti a parte.

2.2 Installazione sanitaria

1. Le prescrizioni delle norme DIN 4040 / EN 1825 ed EN12056 devono essere rispettate al momento dell'installa-zione!

2. L'impianto deve essere installato in orizzontale poggian-do sull'intera superficie.3. La pompa deve essere fissata al suolo con le viti in do-

tazione. Porre il rivestimento in materiale gommoso for-nito in dotazione sotto alla staffa angolare per attutireeventuali rumori.

4. Le tubazioni che conducono via dalla pompa sono fissatecon un manicotto in gomma e 2 fascette a vite; il momen-to di serraggio per le fascette a vite è di 10 Nm.

5. Il condotto di smaltimento deve essere collegato alla flan-gia di smaltimento (collegamento a flangia DN 65, PN 10,DIN 2501, circonferenza fori 145 mm). Al termine delcondotto di smaltimento in un punto ben raggiungibile peril veicolo di smaltimento deve essere montato il raccordostorz-B in dotazione (con madrevite r 21/2"). Nel condot-to di smaltimento devono essere eventualmente installa-ti dei compensatori contro la propagazione del suono. Ilcondotto di smaltimento deve essere posato con una leg-gera pendenza verso il separatore di grassi.

6. Il telecomando (accessorio) deve essere montato neipressi del raccordo di collegamento, possibilmente al disopra dello stesso.

7. Per proteggere il telecomando ed il raccordo di collega-mento dalle persone non autorizzate, raccomandiamo ilmontaggio in un quadro comandi chiudibile (non com-preso nella dotazione).suggerimento per le misure del quadro: Lu x La x Al: 400

x 600 x 250 mm8. Le elettrovalvole r1 in dotazione devono essere instal-

late orizzontalmente nei condotti di riempimento e dispurgo. Il sistema magnetico deve essere orientato versol'alto. Questo evita la formazione di sostanze di depositonel nucleo e fa aumentare la durata di vita della macchi-na. I condotti devono essere spurgati dopo l'installazione(prestare attenzione alle istruzioni di installazione alle-gate).

9. Nel collegamento del condotto di riempimento e di spur-go è necessario rispettare la norma DIN 1988, la schedadi lavoro DVGW e le prescrizioni locali dell'ispettoratocompetente.

Collegamento al dispositivo di riempimento KESSEL(allegato):

- Fissare il dispositivo di riempimento nelle viti del colle-gamento di riempimento e di spurgo e per mezzo dellegraffe per tubi

- riunire il condotto di riempimento e di spurgo e, quindi,collegarli unitamente alla madrevite r1 del dispositivodi riempimento

10.Per il condotto di riempimento deve essere impiegataacqua fredda, per il condotto di spurgo acqua calda.

11. I condotti di alimentazione e di scarico devono essere col-legati. I caso di collegamento ai tubi smL a norma DIN19522, nei manicotti di alimentazione e di scarico devonoessere inseriti degli anelli di supporto (accessori). Per icondotti di alimentazione e di scarico di materiali diversi,utilizzare i comuni riduttori.

Tutti i condotti di collegamento devono essere controllati ris-petto alla tenuta stagna dopo la messa in funzione.

12.Ai sensi della norma DIN EN 1825-2, gli impianti separa-tori di grassi ed i relativi condotti di alimentazione e di sca-rico devono essere sufficientemente aerati e sfiatati. Per-tanto, il condotto di alimentazione, quale condotto di ae-razione, deve essere prolungato fino al di sopra del tetto.Tutti i condotti di collegamento con una lunghezza su-periore ai 5 m devono essere sfiatati adeguatamente.Qualora il condotto di alimentazione sia superiore ai 10m e non sia disponibile alcun condotto di collegamentoadeguatamente sfiatato, il condotto di alimentazionedeve essere dotato di un condotto di aerazione accesso-rio nei pressi del separatore.

2. Installazione

107

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]Criteri di posa della pompa per il separatore di grassi

Portata Q (m3/h)

Prev

alenz

a (m)

Page 108: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Installazione

108

2.3 Installazione elettricaI lavori elettrici devono essere svolti solo da un'aziendaelettrica specializzata.1. Nella centralina devono essere collegati la pompa, il ser-

vomotore e le elettrovalvole ai sensi del piano di colle-gamento dei morsetti allegato. A cura del committentedeve essere installato il cavo di collegamento di 5 x 2,5mm2 ovvero di 5 x 4 mm2 a seconda del tipo di posa edella lunghezza del cavo (a norma DIN VDE).sicurezza: ➤ T 16 ampere con una pompa da 3,0 kW

2. La direzione del campo rotante dell'installazioneelettrica deve essere assolutamente controllata.(rumori di funzionamento, dati di rendimento).

3. Il telecomando “remoteControl” (accessorio) viene for-nito con un cavo di collegamento di 15 m. se necessa-rio, il cavo di collegamento deve essere sostituito con uncavo più lungo (cavo di comando schermato LiYCY 3 x0,34 mm2; il cavo può essere allungato al massimo finoa 100 m).

4. Il sensore “sonicControl” (accessorio) viene fornito conun cavo di collegamento di 10 m. se necessario, il cavodi collegamento può essere allungato fino a 30 m al mas-simo (vedere il capitolo 9.9).

SI PREGA DI OSSERVARE:- Le norme per l'uso devono essere collocate nelle imme-

diate vicinanze del separatore.- Il processo di smaltimento deve essere eseguito a norma

delle istruzioni.

- Lo smaltimento dell'impianto separatore di grassi deve es-sere affidato esclusivamente ad imprese di smaltimento au-torizzate. modifiche tecniche riservate!

Montaggio della centralina:

Per aprire la centralina, l'interruttore principale deve trovar-si su 0. Per il fissaggio della centralina, utilizzare la ma-scherina per la realizzazione dei fori, i tasselli e le viti in do-tazione. Con i separatori DIN, la centralina può essere mon-tata su una piastra direttamente presso il separatore.Con i separatori Euro, la centralina può essere montata allaparete. utilizzare delle canaline per cavi per la posa dei cavi.Il luogo di installazione per la centralina deve essere sceltoin modo che questa rimanga asciutta e protetta dal gelo eche sia protetta dall'irraggiamento solare diretto.Le viti del coperchio devono essere serrate ad 1 Nm.

ba

2.4 Proposta di installazione

��

��

��

separatore di grassi KEssEL"E+s" PV Ns 4raccordo storz-BDispos. di campionamentoDispos.di riempimento peril collegam. di spurgo e riemp.Valvola a saracinescaCollegamento dell'acquaColleg. dell'acqua freddaColleg. dell'acqua caldaCondotto di smaltimentoCollegamento elettricoElettrovalvolaraccogli sporciziascarico per cantine KEssEL"L'universale" con dispositivodi chiusura anti-ristagnoImpianto di sollevamentoKEssEL Centralina

L'acqua sporca che si accumulasotto il livello di ristagno deve essere convogliata verso la canali-zzazione pubblica attraverso un im-pianto di sollevamento automaticodell'acqua di scarico in assenza diristagno.

sfiatoseparatore di grassi

�ab

Page 109: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Installazione2.5 Disegno quotato2.5.1 Separatore DIN, pompa a destra

AlimentazionescaricosedimentatoreCamera del separat. di grassiCoperchio con chiusura rapidaoblò di osservazioneValvola di commutazioneservomotoreEffusoreugello sfericoPompa con valvola a saracinescaCollegamento di spurgo(acqua calda) e di riempimen-to (acqua fredda)CentralinaCollegamento di smaltimento

DN

24710

DN

100100150150

a

1700225031803600

b

680920

11501350

b1

1080132015501750

h

1455145514551455

h1

1030103010301030

h2

1100110011001100

h3

1180118011801180

Sedimentatore

220 l430 l720 l

1052 l

Contenuto di acqua di scaricoDimensioni di ingombro a x bSeparatore

570 l1070 l1870 l2480 l

Peso in kg (circa)

240 kg290 kg400 kg440 kg

109

tutte le misure sono espresse in mm

2.5.2 Separatore Euro, pompa a destra

7DN/OD

100/110100/110150/160150/160

a

1030150016002430

b

670730990990

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

Sedimentatore

200 l400 l700 l

1000 l

Contenuto di acqua di scaricoSeparatore

212 l354 l567 l794 l

Serbatoio delgrasso

106 l177 l302 l423 l

DN

NS 2NS 4NS 7NS 10

b1

1050

105012201220

xDimensioni di ingombro

OD = diametro esterno b1 = misure di costruzione

tutte le misure sono espresse in mm

7

tutte le misure sonoespresse in mm

Page 110: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Porre l'impianto in condizione di prontezza per il fun-zionamentoPrima dell'alimentazione con acque di scarico,- L'impianto deve essere completamente pulito

(compresi l'alimentazione e lo scarico; le parti solide egrossolane devono essere rimosse), se necessario svuo-tare anche con la pompa.

- L'impianto pulito deve essere completamente riempito conacqua fredda fino al livello di troppopieno.

- Controllare l'impianto rispetto a tenuta stagna, danni di tras-porto e montaggio e controllare i collegamenti dei condotti.

3.2 Istruzione / ConsegnaLa l'istruzione vengono di norma eseguite dal servizio clientiinterno.1. Al momento della consegna dovrebbero essere presenti

le seguenti persone:- Incaricato del collaudo da parte del committente della co-

struzione- Installatore sanitarioraccomandiamo inoltre la partecipazione- Del personale di comando- Dell'impresa di smaltimento- Dell'esercente dell'impianto

2. Preparazione di un'istruzione e di una consegna:- Le installazioni sanitarie devono essere state eseguite- riempimento con acqua dell'impianto pronto al funzio-

namento- L'impresa di smaltimento deve essere prenotata

alla data di consegna.3. Istruzione:- Informazioni circa lo smaltimento- Dimostrazione pratica delle possibilità d'uso- Verifica di funzionamento- Indicazioni circa gli intervalli di smaltimento4. Consegna delle istruzioni per l'uso e l'installazione5. Dopo il termine dell'istruzione, l'impianto separatore di

grassi deve essere posto nuovamente in condizione diprontezza per il funzionamento, ovvero l'impianto deveessere riempito completamente con acqua fredda.

6. realizzazione del verbale di consegna.

3.3 Verbale di consegna(vedere allegato)

3. Messa in funzione

110

4. Comando4.1 Comando

La centralina per il comando completamente automatico dis-pone di un pulsante "AVVIo/ArrEsTo" ➄ per la pompa eper l'avvio ovvero l'arresto del processo di smaltimento au-tomatico e di un pulsante ➂ per la conferma di una seg-nalazione di allarme. Gli stati di funzionamento sono indica-ti da un LED di funzionamento, ➀da un LED di allarmeovvero da un LED di disturbo ➁ e da un LED di marcia dellapompa ➃ . Tramite i tasti di navigazione "su" e "Giù" ovvero"EsC" e "oK" ➆ il menù nel display ➅ può essere utilizzato.Prestare attenzione all'istruzione per l'uso ➇. Prima dei la-vori all'impianto, commutare la centralina priva di tensione!➈ (vedere le Avvertenze di sicurezza)

Comando completamente automatico

Il dispositivo completamente automatico comandato a pro-gramma dell'impianto separatore di grassi KEssEL PV sicompone di una centralina con comando a programma, dielementi di comando e visualizzazione a display e di un tel-ecomando (tipo di protezione IP 54) quale opzione. Il pro-gramma per la vostra esecuzione di separatore di grassi èpreimpostato in fabbrica. In caso di modifiche (ad esempiosostituzioni) vedere il capitolo "Configurazione".

Il comando è pensato per i seguenti tipi di funzio-namento:

Funzionamento automatico:I passi di programma necessari scorrono dopo l'azio-namento del tasto "AVVIo/ArrEsTo" e dopo la confermafinale con il tasto "oK" in successione. Allo stesso modo, lascelta del funzionamento automatico è possibile dal puntodel menù "manutenzione".

➅➆➇➈

� LED di funzionamento� LED di allarme� Pulsante di allarme LED di marcia dellapompa AVVIo/ArrEsTo

� Display� Tasti di navigazione"su/Giù" + "EsC/oK"

Istruzione per l'uso� Commutare la centralina

priva di tensione

Page 111: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

111

4. Comando

Funzionamento manuale:Tutti i passi del programma sono comandabili singolarmen-te al punto del menù "manutenzione" -> "Funzionamento ma-nuale".Tutti gli stati di funzionamento, i passi di programma ed i di-sturbi vengono visualizzati sulla centralina e sul telecoman-do opzionale.I tempi di miscelazione, spurgo e svuotamento sono im-postabili nel punto del menù "Parametri" (3.1).

4.2Funzioni / Procedura del processo di smaltimento

Il comando è adatto al funzionamento automatico e manuale.

• Accensione dell'impianto tramite l'interruttore principalesulla centralina.

• La commutazione dal funzionamento manuale al funzio-namento automatico è possibile in qualsiasi momento! Lacommutazione dal funzionamento automatico al funzio-namento manuale ha come conseguenza l'interruzione delfunzionamento automatico.

• I tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuota-mento sono impostati in fabbrica. I tempi sono solo valoriorientativi e devono essere regolati secondo i singoli casi.

0 Informazioni disistema

1 Informazioni

2 manutenzione

3 Impostazioni

2.1 Funzionamento manuale

2.2 Funzionamento automatico

2.3 sDs

2.4 scadenza di manutenzione

2.5 sblocco del remoteControl

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 2Schicht-Dicke 4 cmTemperatur 22 °CFehler/Ereignis

OK

ESC

1.Informationen W artungEinstellungen

Menü

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 22 Pumpen 2,6kW

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „ L eerlauf“

mit SonicControl Option im „ L eerlauf“

OK

ESC

1.1 InformationenBetriebsstundenLogbuchSteuerungstypWartungsterminAkt. Messwerte

OK

ESC

OK

ESC

1.1.1 B etriebsstundenGesamtlaufzeitLaufzeit PumpeAnlä ufe PumpeNetzausfall

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001,0h

Senza opzione SonicControl

Con opzione SonicControl

3 kW

Page 112: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

112

Il primo smaltimento deve essere eseguito entro 2-3 setti-mane dalla messa in funzione.

Intervalli di svuotamentoAi sensi della norma DIN EN 1825-2, a seconda dell'accu-mulo, gli impianti separatori di grassi devono essere svuota-ti possibilmente ogni 14 giorni, tuttavia almeno una volta almese. Lo spessore dello strato può essere rilevato con l'aiu-to del sonicControl o con l'aiuto dell'oblò di osservazionenella parete esterna dell'impianto.Attenzione: solo uno smaltimento puntuale dell'impian-to garantisce un funzionamento corretto.Per questo motivo è necessario stipulare un contratto dismaltimento con un'impresa specializzata. Durante lo smal-timento, all'impianto separatore non dovrebbero affluireacque di scarico.

Esecuzione dello smaltimento in funzionamento auto-maticoPremessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso.1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento2. Per avviare lo smaltimento, premere "AVVIo/ArrEsTo"

e confermare quindi con "oK". sul display è possibile se-guire i singoli passi del processo di smaltimento.

3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il teleco-mando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manu-tenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui po-tete anche avviare lo smaltimento automatico tramite l'a-zionamento del tasto "oK".

4. Il programma si avvia tramite la pressione del tasto"AVVIo/ArrEsTo" - sulla centralina o- sul telecomando

5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina,quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il dis-play il passo di programma attuale.

6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimen-to, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/Ar-rEsTo".- Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento- Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo- riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto

"AVVIo/ArrEsTo".7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla

centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il vei-colo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo dichiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro coman-di. L'impianto si riempie completamente, la presenzadell'addetto allo smaltimento non è più necessaria.

È possibile comandare il separatore anche tramite un teleco-mando. A tale fine, vedere il punto del menù 2 ("manutenzio-ne"). Qui è possibile attivare lo sblocco 2.5 (remoteControl).- Qui è possibile attivare il telecomando per un periodo di

tempo determinato.

- È possibile anche attivare permanentemente il telecoman-do.

Esecuzione dello smaltimento in funzionamento ma-nualePremessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso.1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento2. Per avviare lo smaltimento in funzionamento manuale,

andare al menù al punto 2.1 "manutenzione" -> 2.2.1"Funzionamento manuale" e confermare quindi con iltasto "oK" il procedimento di smaltimento desiderato.sul display è quindi possibile seguire il passo di smalti-mento selezionato.

3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il teleco-mando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manu-tenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui èpossibile anche avviare i singoli passi dello smaltimentotramite la conferma con il tasto "oK".

4. Avviare il programma tramite la pressione del tasto"oK" - sulla centralina o- sul telecomando

5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina,quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il dis-play il passo di programma attuale.

6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimen-to, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/Ar-rEsTo".- Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento- Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo- riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto

"AVVIo/ArrEsTo".7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla

centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il vei-colo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo dichiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro coman-di. L'impianto si riempie completamente, la presenzadell'addetto allo smaltimento non è più necessaria.

5. Smaltimento

Page 113: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

113

5.1 Smaltimento del separatore di grassi DIN 4040

Per im

pianti con dispositivo com

pletam

ente autom

atico comandato a program

ma:

sepa

rator

e Ns

2, Ns

4, N

s7 e

Ns

10 a

norm

a DIN

4040

Passo di pro-

gram

ma

Funzione

Posizion

e valvola

di commutazion

eNS 2

Avvertenza

1sv

uotam

ento

parzi

alesv

uotam

ento

30ac

cesa

spen

tasp

enta

Lo sp

ecch

io d'a

cqua

va rid

otto c

a. 30

cm

2mi

scela

zione

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

misc

elazio

ne

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

spur

go

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

spur

go

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

misc

elazio

ne

svuo

tamen

to

misc

elazio

ne

misc

elazio

ne

svuo

tamen

to

spur

go

spur

go

svuo

tamen

to

spur

go

spur

go

svuo

tamen

to

svuo

tamen

to

135 70 70 45 10 70 30 10 70 15 10 235

NS 4 55 225

130

125 85 15 125 60 15 125 30 15 445

NS 7 90 435

220

220

145

25 220

100 25 220 50 25 765

NS 10 120

595

300

295

200

35 295

135 35 295 70 35 10

40

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

acce

sa

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

te-zz

a di ri

empim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

te-zz

a di ri

empim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

te-zz

a di ri

empim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Fino a

l live

llo di

trop

-po

pieno

dell'i

mpian

to

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Valvola dell'

acqua fredda

Valvola dell'

acqua calda

Pompa

Tempo di marcia della pompa in secondi

ogni

pass

o di p

rogr

amma

può e

sser

e salt

ato im

posta

ndo i

l temp

o teo

rico s

u 0.

I temp

i dev

ono e

sser

e ottim

izzati

in ba

se al

la pr

evale

nza,

alla t

empe

ratur

a ed a

lla pr

essio

ne de

ll'acq

ua. P

ortat

a dell

'elett

rova

lvola

DN 25

a 4 b

ar 23

m3/h.

Page 114: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

114

5.2 Smaltimento del separatore di grassi DIN EN 1825

Per im

pianti con dispositivo com

pletam

ente autom

atico comandato a program

ma:

sepa

rator

e Ns

2, Ns

4, N

s 7 e

Ns 10

a no

rma E

N 18

25

ogni

pass

o di p

rogr

amma

può e

sser

e salt

ato im

posta

ndo i

l temp

o teo

rico s

u 0.

I temp

i dev

ono e

sser

e ottim

izzati

in ba

se al

la pr

evale

nza,

alla t

empe

ratur

a ed a

lla pr

essio

ne de

ll'acq

ua. P

ortat

a dell

'elett

rova

lvola

DN 25

a 4 b

ar 23

m3/h.

Passo di

programma

Funzione

Posizione valvo

ladi commutazione

NS 2

Avvertenza

1sv

uotam

ento

parzi

alesv

uotam

ento

15ac

cesa

spen

tasp

enta

Lo sp

ecch

io d'a

cqua

va rid

otto c

a. 30

cm

2mi

scela

zione

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

misc

elazio

ne

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

spur

go

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

spur

go

svuo

tamen

to

riem

pimen

to

spur

go

svuo

tamen

to

spur

go

spur

go

svuo

tamen

to

spur

go

spur

go

svuo

tamen

to

spur

go

spur

go

svuo

tamen

to

svuo

tamen

to

70 35 55 35 10 55 25 10 55 15 10 170

NS 4 30 130 65 95 65 15 95 45 15 95 25 10 310

NS 7 45 215

110

160

110 20 160 75 20 160 40 20 525

NS 10 65 305

155

225

150

25 225

100 25 225 50 25 740

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

acce

sa

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

spen

ta

acce

sa

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

spen

ta

acce

sa

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

te-zz

a di ri

empim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

te-zz

a di ri

empim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Circa

25 cm

di al

tezza

di rie

mpim

ento

Fino a

che l

a pom

pa

non g

ira a

vuoto

Fino a

l live

llo di

trop

-po

pieno

dell'im

pianto

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Valvola dell'

acqua fredda

Valvola dell'

acqua calda

Pompa

Temp

o di marcia della po

mpa in s

Page 115: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

115

6. Configurazione6.1 In generale

Prestare attenzione alle Avvertenze di sicurezza!La configurazione dovrebbe essere eseguita solo da personale specializzato autorizzato. È possibile modificare la configurazione nel menù alla voce "Impostazioni". È possibile modificare la “Norma” (3.5) o le “Di-mensioni nominali” (3.6).

3 Impostazioni 3.5. Norma

3.6 Dimensioninominali

3.5.1 DIN 4040

3.5.2 DIN Installazione interrata

3.5.3 Norma Euro 1825

3.5.4 Norma Euro Installazione interrata

3.6.1 Ns 2

3.6.8 Ns 30

6.2 Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento

Le impostazioni temporali per la miscelazione, il riempimento, lo spurgo e lo svuotamento avvengono tramite il punto delmenù "Parametri" (3.1). Per modificare i parametri è necessario tuttavia un codice di accesso, in quanto questi valori sonopreimpostati da KEssEL.

Qui è possibile modificare la durata dei singoli passi di programma, ad esempio :svuotamento parzialemiscelazionesvuotamentoriempimentospurgo

(con l'opzione SonicControl): spessore dello strato d'allarmePreallarme spessore dello stratoTemperatura di allarmeInizio gamma di misurazioneIntervallo di misurazioneCalibrazione livello

3 Impostazioni 3.1. Parametri Codice di accesso 3.1.1 svuotamentoparziale

3.1.1 Indicazione insecondi

3.1.13 riempimento 3.1.13 Indicazione insecondi

Page 116: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

116

7. Messaggi di errore7.1 Voci del diario d'esercizioIn questa lista troverete alcuni possibili messaggi di errore; tutti gli errori e gli eventi vengono registrati nel diario d'eserci-

Name

E

Erstinitialisierung Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Gerät initialisiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Werkseinstellungen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Akustischer Alarm quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Exp.- Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Handbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Automatikbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Logbuch auslesen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Fehler quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Anzahl Pumpen geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Norm geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nenngröße geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

USB speichern Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

SMS verschickt Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Entsorgung abgebrochen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Relaisschaltspiele übers. 1 F

Relaisschaltspiele übers. 2

(optional)

F

Relaisschaltspiele übers. 3

(optional)

F

Evento

Messaggio

LED-Anzeige

L

E

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

(

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

E

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Warnung Ja Auswahl

(

Warnung Ja Auswahl

Warnung Ja Auswahl

E

(

Phasenfehler F

Drehfeldfehler F

Kommunikationsfehler F

Motorschutz 1 F

Motorschutz 2 (optional) F

Motorschutz 3 (optional) F

Überstrom P 1 F

Überstrom P 2 (optional) F

Überstrom P 3 (optional) F

E

(

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

(

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Unterstrom P 1 F

Unterstrom P 2 (optional) F

Unterstrom P 3 (optional) F

Temperaturfehler P 1 F

Temperaturfehler P 2 (optional)

F

Temperaturfehler P 3 (optional)

F

Relaisfehler P 1 F

Relaisfehler P 2 (optional) F

Relaisfehler P 3 (optional) F

Grenzlaufzeit übers. P 1 F

Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional)

F

Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional)

F

Fehler Stellmotor 1 F

Fehler Stellmotor 2 (optional) F

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Name

E

(

LED-Anzeige

L

E

(

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

(

Errore

Page 117: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

117

7. Messaggi di errore

Disturbo Causa Rimedio

Le pompe non si avviano. Il salvamotore è scattato, Il motore è bloccato

Il motore gira a fatica

1 o 2 fasi sono prive di corrente Il comando si spegne a causa di forti oscillazioni di rete dell'alimentazione di corrente

Campo rotante errato

L'impianto diventaimprovvisamente rumoroso

Odore putrido

Odore pungente

Quantità alimentata insufficiente

Nessuna segnalazione sulla centralina

Danneggiamento di parti della pompa acausa di corpi estraneiCorpi estranei nell'area della pompa

Perdite del separatore

Controllare le parti della pompa ed even-tualmente fare sostituire

rimuovere i corpi estranei; controllare lapompa rispetto ad eventuali danni e sosti-tuire se necessarioControllare la tenuta stagna del condotto disfiato, di alimentazione e di mandata e dellecoperture e rimuovere le perdite; versare 2litri d'acqua nel dispositivo di riempimento

smontare la pompa; rimuovere il blocco(corpo estraneo) nella girante o nell'areadell'alloggiamentomanutenzione / riparazione a cura delservizio clientiControllare i fusibili ed i cavi di alimen-tazione elettrici ed informare il fornitoredi corrente.

Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione

Pompa non a tenuta

motore/i troppo caldo/i, sovraccarico

Campo rotante errato

Direzione di rotazione della pompa errata

Guasto alla rete elettrica

Controllare la pompa, se necessario fare ri-parare o sostituire a cura del servizio clientiControllare la scorrevolezza del motore edella pompa, controllare l'impianto rispetto aidisturbi di commutazione (soprattutto al sal-vamotore)

sostituire i fili di rete elettrica (messaggio di er-rore sulla centralina)

Controllare il collegamento corretto dei filidella pompa

- Controllare eventuali guasti alla rete elettri-ca all'intero locale/edificio

- Controllare i fusibili / Controllare l'interrutto-re differenziale

- Controllare eventuali guasti al cavo di ali-mentazione di rete elettrica

- Controllare il fusibile per correnti debolinella centralina (utilizzare solo un fusibilecon lo stesso valore nominale e le stessecaratteristiche di intervento).

Page 118: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

118

Disturbo Causa Rimedio

Errore di temperatura L'interruttore termico dell’avvolgimento A ripristino automatico in caso di raffreddamentodel motore è scattato Con il tasto di allarme, il messaggio di

errore deve essere confermato.In caso di ulteriori errori, sostituire la pompa.

sovracorrente La corrente massima della pompa rimuovere il blocco è stata superata per eccesso. (Prestare attenzione alle Avvertenze di (Ad esempio blocco) sicurezza)

Azionare brevemente la pompa con marcia a sinistra. ("manutenzione" -> "Funzionamento manuale"

-> "marcia a sinistra")sostituire la pompa in caso di guasto

sottocorrente La corrente minima della pompa Controllare il cavo e riparare se necessario.è stata superata per difetto. (Il cavo sostituire la pompa in caso di guastodalla centralina al motore è stato interrotto o danneggiato) Azionare brevemente la pompa con marcia a

sinistra. ("manutenzione" -> "Funzionamento manuale" -> "marcia a sinistra")

salvamotore scattato salvamotore impostato in modo errato. Impostare il valore di corrente adeguatamente Corrente motore eccessiva a causa alla pompa. rimuovere il blocco (prestare della pompa guasta o bloccata. attenzione alle Avvertenze di sicurezza)Corrente eccessiva a causa sostituire la pompa in caso di guastodi guasto delle fasi Controllare il guasto delle fasi della rete elettrica

Errore di fase Fase L1 o L2, L3 non disponibile Controllare il collegamento alla centralina, il cavo di rete, i fusibili, Controllare l'interruttore differenziale

Cicli di commutazione relè La protezione di potenza ha superato - Può essere confermatoi 100.000 cicli di commutazione - La protezione di potenza esegue ancora

1.000 cicli di commutazione prima di un nuovo messaggio

- sostituire la protezione, contattare il servizio clienti

- L'errore dei cicli di commutazione relè, a par-tire da 100.000 cicli di commutazione, è ricorrente ogni 1.000 cicli

Errore servomotore Gli interruttori di finecorsa del Controllare i collegamenti degli interruttori servomotore non vengono raggiunti. di finecorsa controllare eventuali blocchi

della valvola

Errore campo rotante Campo rotante errato durante Invertire 2 fasi nel cavo di alimentazionel’allacciamento alla rete

Errore relè La protezione di potenza non si separare la centralina dalla rete elettricaspegne più sostituire la protezione, contattare il servizio

clienti

7. Messaggi di errore

Page 119: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

119

8. Centralina

8.1 Vista esterna della centralina / Spiegazione della targhetta

spiegazione della targhetta:

� Denominazione della centralina� Codice del materiale della centralina� Tensione di collegamento e frequenza di

collegamento Gamma di assorbimento di corrente Tipo di protezione (IP)� Numero di serie della centralina� Codice ricambio della centralina simbolo di pericolo (centralina elettrica)� Classe di protezione I - messa a terra di

protezione� marchio CE� materiali pericolosi strumento elettrico -

Non smaltire con i rifiuti domestici!� stato di revisione dell'hardware

La targhetta si trovasul lato esterno destrodella centralina!

Figura 1

Figura 2

8.2 Uscite

Contatto a potenziale • Invertitore: contatto zero centrale,contatto di chiu

sura; contatto di apertura• max 42 V AC / 0,5 A

Opzionale: generatore Possibilità di collegamen-di segnali to per un generatore di(codice articolo 20162) segnali esterno

Page 120: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

120

12. Centralina

Page 121: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

121

9. Opzione SonicControl9.1 Avvertenze di sicurezza

Gentile cliente,prima di mettere in funzione lo stru-mento KESSEL SonicControl la preg-hiamo di leggere attentamente leistruzioni per l'uso e di seguirle scru-polosamente!Verifichi immediatamente se l’impiantole è stato consegnato completo e nondanneggiato. In caso di danni di tras-porto, la preghiamo di osservare leistruzioni reperibili al capitolo 12, "Ga-ranzia".

1. Avvertenze di sicurezza:Durante l'installazione, il funzionamen-to, la manutenzione o la riparazionedell'impianto devono essere rispettatele norme antinfortunistiche, le norme ele direttive DIN e VDE pertinenti e leprescrizioni delle aziende fornitrici dienergia locali.Prima della messa in funzione, un con-trollo a cura di personale specializzatodeve accertare che le misure di prote-zione necessarie siano presenti. messaa terra, messa a terra del neutro, inter-

ruttore differenziale, ecc. devono ris-pettare le prescrizioni delle aziende for-nitrici di energia locali (EVu).L'impianto non può essere messo infunzione in aree a rischio di esplosione. L'impianto contiene tensioni elettriche.La mancata osservazione delle istru-zioni per l'uso può avere come conse-guenza gravi danni materiali, lesionipersonali o, addirittura, incidenti morta-li. Prima di tutti i lavori all'impianto, que-sto deve essere separato dalla reteelettrica in sicurezza!Accertarsi che i cavi elettrici e tutte lealtre apparecchiature elettriche dell'im-pianto si trovino in condizioni perfette.In caso di danni, l'impianto non può as-solutamente essere messo in funzioneovvero deve essere immediatamentespento.Le prescrizioni della norma VDE 0100devono essere rispettate. La centrali-na non può essere installata in localia rischio di esplosione.Per il mantenimento dell'adeguatezzadi funzionamento, l'impianto deve es-sere regolarmente ispezionato e sotto-posto a manutenzione.

si raccomanda la stipula di un contrat-to di manutenzione con il proprio instal-latore.

9.2 In generale

Gentile cliente,siamo lieti che abbia optato per un pro-dotto della KEssEL.Prima di lasciare la fabbrica, l’intero im-pianto è stato sottoposto a un severocontrollo della qualità. Verifichi tuttaviaimmediatamente se l’impianto le è statoconsegnato completo e non danneg-giato. In caso di danni di trasporto, lapreghiamo di osservare le istruzioni re-peribili al capitolo "Garanzia" delle pre-senti istruzioni.Le presenti istruzioni per l'installazionee per l'uso contengono importanti indi-cazioni, che devono essere osservateal momento del montaggio, dell'uso,della manutenzione e della riparazione.Prima di tutti i lavori all'impianto, l'eser-cente ed il personale specializzato res-ponsabile devono leggere e seguire at-tentamente le presenti istruzioni per l'in-stallazione e l'uso.

9.3 Installazione e montaggio

Montaggio del sensore e del supporto del sensore

➊ ➍➋ ➌

① Supporto del sensore ② Vite PT Torx 40x12③ Vite PT Torx K 50x20④ Morsetto per tubi PE d25⑤ Mascherina per la realizzazionedei fori / Copertura delle viti

⑥ Parete di separazione dellastruttura di scarico

⑦ Sensore SonicControl⑧ Marcatura con freccia rossa

� Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte esterna della struttura di scaricoe praticare 2 fori con Ø 4 mm (i due fori superiori!).

� Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte interna della struttura di scarico e fissare dalla parte esterna (vedere �).

� Fissare il sensore sul supporto del sensore con l'aiuto del morsetto per tubi.� Avvitare saldamente il supporto del sensore alla struttura di scarico ad 1 Nm ed agganciare il sensore.

Page 122: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

122

9.4 Misure di installazione del sensore

Freie Aufstellung Artikel NS

Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie)

Bohrlöcher in Bohrschablone

Alarmniveau = max. Fettschicht-dicke in cm

empfohlenes Vor-alarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens)

EURO "G" obere beiden Bohrlöcher93002 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "D"93002.00 / D1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.00 / D1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.00 / D1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.00 / D1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "DS"93002.50 und .00 / DS1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / DS1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00/ DS1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / DS1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "M"93002.50 und .00 / M1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / M1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / M1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / M1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "PV"93002.50 und .00 / P1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / P1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / P1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / P1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16DIN 4040 "G" rund98201 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11DIN 4040 "D" rund98201.00/D1 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202.00/D1 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11

E

Massimo spessore dello strato di fango in cm = 50% del volumedi raccolta di fango

20253027

20253027

20253027

20253027

20253027

4654

1423

93002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11D

152723233231

5454

9. Opzione SonicControl

Installazione interrata

Installazione libera

Avvertenza:Per ulteriori articoli, si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL. Dopo l'installazione del separatore di grassi, riempire completamente con acqua, controllare l'altezza di in-stallazione e, se necessario, correggere! Il separatore completamente riempito d'acqua, durante l'esecuzione del "Funzionamento manuale" (2.1.15) SonicControl, deve visualizzare "0 cm".Qualora non dovesse essere possibile alcuna correzione meccanica, eseguire una modifica alla voce "Para-metri" -> "Calibrazione livello" (3.1.20).I parametri sono protetti da password – si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL al numerotelefonico +49 (0) 8456/27462.

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

Euro “G“

Page 123: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

123

Separatori di grassi < NS 15

Parete del contenitore < = 10 mm

9.5 Proposta di installazione

Cavo del sensore

Pressacavo a vite*

Separatori di grassi > NS15Parete del contenitore > = 10 mm

Filettatura PG 11

Pressacavo a vite*

Foro con ø 19 mm

* Per evitare odori fastidiosi, serrare atenuta stagna il pressacavo a vite.La figura illustra il separatore di grassi in installazione libera Euro

Ns 2

Il sensore deve essere posizionato (ango-lo di circa 60°) in modo che tra i due stelinon si trovi alcun intralcio!

Non posare il cavosottoposto a trazione!Inoltre, il cavo nondeve essere posatonella gamma di misu-razione del sensore.

9. Opzione SonicControl

9.4 Misure di installazione del sensore

Page 124: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

124

L'adesivo allegato vale quale avvertenza per lo smaltitore, al fine dievitare danni al sensore in occasione dello smaltimento.

L'adesivo va collocato come segue:

separatori di grassi con installazione liberaAd altezza visibile sulla parete esterna del contenitore

Avvertenza: segnalare allo smaltitore in questione la presenzadel sensore!

9. Opzione SonicControl

9.6 Generatore di segnali esternoIl generatore di segnali esterno (codicearticolo 20162) per la trasmissione delsegnale di allarme ad altri locali puòessere collegato secondo necessità.

9.7 Accorciamento dei cavi del sen-soreI cavi del sensore possono essere ac-corciati secondo necessità. In caso diimpiego di capicorda, deve esseretenuto presente che i morsetti di colle-gamento sono predisposti per una se-zione massima di 1,5 mm2. Detta se-zione non deve essere superata.

9.8 Contatto a potenziale zeroTramite il contatto a potenziale zero èpossibile collegare la centralina ad unatecnica di gestione e controllo deglispazi abitativi per trasmettere i mes-saggi di errore (max 42 V 0,5 A).

Page 125: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

125

9. Opzione SonicControl

9.9 Installazione / Collegamento dei caviI cavi di collegamento devono essere collegati ai sensi dello schema di collegamento. A tale fine, prelevare dalla centralinail pressacavo a vite m16 in dotazione.

IMPORTANTE: Tutti i cavi collegati alla centralina elettrica, una volta ultima-ta l'installazione, devono essere fissati con misure adeguate (ad esempio confascette stringi-cavo) in modo che in caso di 1 singolo errore, come nel casodell'allentarsi di un collegamento, non diano origine a pericoli.Il cavo del sensore deve essere posato separato dal cavo di rete elettrica,per evitare influssi di disturbo.

Page 126: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

126

9. Opzione SonicControl

Possibilità di prolunga in loco delcavo a regola d'arte (IP68)Con SonicControl la lunghezza delcavo è pari a dieci metri. Questocavo può essere allungato in loco finoad un massimo di 30 metri a cura di uninstallatore specializzato, con una se-zione del cavo invariata. Nei tratti su-periori a 30 metri non è più possibile ga-rantire alcun funzionamento a regolad'arte, in quanto le forze di induzioneesistenti possono portare a disturbi.Prolunga della sonda sonicControl finoad un massimo di 30 metri, 0,75 mm2

Avvertenza: Le prescrizioni della norma VDE0100 devono essere rispettate. Lacentralina non deve essere instal-lata in locali a rischio di esplosio-ne. Il cavo di 10 metri è allungabi-le in loco fino ad un massimo di30 m di lunghezza del cavo. Qua-lora il cavo venga posato in unacanalina per cavi assieme a cavi dialtri apparecchi a comando di fre-quenza, è necessario utilizzare uncavo schermato!

9.10 Messa in funzionePer attivare sonicControl avete biso-gno del servizio clienti interno KEssEL.

9.11 Ispezione e manutenzione

Il sensore deve essere pulito ad inter-valli regolari. Ad ogni smaltimento, il sensore deveessere lavato con acqua calda/bollen-te*. In caso di impiego di una pulitricead alta pressione, mantenere una di-stanza di sicurezza di 30 cm.Il sensore non deve essere rimosso peressere lavato.* In presenza di impianti separatori di

grassi KEssEL PV è possibile rinun-ciare al lavaggio del sensore fino allasuccessiva manutenzione, in quanto ilseparatore viene lavato automatica-mente con acqua calda. In caso di ne-cessità (forte sporcizia del sensore),eseguire il lavaggio del sensore adogni smaltimento.

Figura 1: comprimere la prolunga delcavo con i connettori di testa

Figura 2: l'involucro viene disposto at-torno al cavo, mentre ent-rambe le estremità vengonosigillate

Figura 3: riempire l'involucro con resi-na da colata

Figura 4: situazione finale con tappo dichiusura

Componenti singole a richiesta

Figura 1

Figura 2

Figura 3

Figura 4

Page 127: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

127

9. Opzione SonicControlSi prega di osservare le Avvertenze di sicurezza al capitolo 1.

9.12 Visualizzazioni di eventi (solo nel diario d'esercizio):

Evento Causa Misura correttivaTipo impianto cambiato Il tipo d'impianto è stato cambiato - -manutenzione È stata inserita una scadenza di manutenzione - -Funzionamento manuale È stato inserito il funzionamento manuale - -Confermare allarme acustico L'allarme acustico è stato confermato - -Confermare errore L'errore è stato confermato - -Impostazioni di fabbrica ripristino delle impostazioni di fabbrica - -

Visualizzaz. di errore sul display Messaggio di errore Causa Misura correttivaPrEALLArmE spessore Lampeggio (allarme) L'altezza dello strato di grasso Controllare l'altezza dello strato dello strato per il livello di preallarme è stata di grasso e se necessario

raggiunta (vedere anche 3.3) contattare lo smaltitoreNessuna fase di pausa Lampeggio (allarme) La misurazione avviene durante Controllare la gamma di misura- identificata le fasi di funzionamento zione al punto del menù "Parame-

(possibile imprecisione) tri" e reimpostare se necessarioALLArmE spessore Allarme acustico e Altezza massima dello Contattare lo smaltitoredello strato lampeggio (allarme) strato di grasso raggiunta

(vedere anche 3.3)ALLArmE temperatura Allarme acustico e Allarme acustico e La temperatura dell acqua die

lampeggio (allarme) lampeggio (allarme) mandata deve essere ridotta.

Errore di comunicazione Allarme acustico e Lacune nella - Passo 1: Controllare lelampeggio (allarme) ricezione del modem possibilità di ricezione;

- Passo 2: Qualora nessunaricezione sia fondamentalmentepossibile, non sarà possibile alcun impiego del modem; qualora la ricezione sia possibile,sostituire il modem

9.13 Visualizzazioni di errori:

Page 128: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

128

9. Opzione SonicControl

Errore identificato Errore Causa Misura correttivascostamento tra Funzionamento montaggio lacunoso del sensore - serrare lento il cavo e infinealtezza dello strato di grasso errato a causa di serrare a mano saldamente la nell'oblò di osservazione misurazione errata chiusura a vite misuratae altezza dello strato di - Posizionamento nell'instal- - Il tipo di separatore deve essere grasso misurata lazione considerato

- Lacune nella prima - Nuova calibratura del sensore inizializzazione

- Accumuli di sporcizia sul - Controllare la posizione del sensore sensore

- Impostazione del tipo di grasso- Contattare lo smaltitore - Pulire il sensore

- Il sensore si trova in un angolo - riposizionare il sensore("montaggio del sensore edel supporto del sensore")

- Tipo di separatore di grassi e/o - Correggere le impostazionitipo di impianto impostati in modo errato

9.14 Errori generali:Tentare in primo luogo di rimuovere l'errore; qualora si presenti un messaggio di errore che non è possibile rimuo-vere, commutare l'interruttore principale su 0 e premere infine per 5 secondi il tasto di allarme. In questo modo si rag-giunge una conferma dell'errore ed una registrazione nel diario d'esercizio (l'errore tuttavia non viene rimosso attiva-mente in questo modo).

9.15 Errori d'impiantoErrore identificato Causa Misura correttivaodori sgradevoli mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete delmontaggio errato contenitore va serrato a prova di

odore

Acqua nel locale di mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete delfunzionamento a causa del montaggio errato contenitore va serrato a prova di

odore

Ingressi

Ingresso sensore Ingresso sensore sonicControl

9.16 Dati tecnici

Page 129: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

129

9. Opzione SonicControl

Codice articolo11. sensore ad ultrasuoni 395-1042. Kit di esecuzione per l'installazione interrata 9178221

➀ ➁

interno esterno

9.17 Ricambi ed accessoriDN/oD 50

Page 130: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

130

9. Opzione SonicControl

Page 131: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

131

10.1 Telecomando (codice articolo 916 601)Il telecomando può essere collegato direttamente alla centralina. In questo modo, da un punto lontano (ad esempio un col-legamento di smaltimento sulla parete della casa) è possibile avviare lo smaltimento. La lunghezza del cavo è pari a 10 med è allungabile localmente fino ad un massimo di 100 m.

10. Accessori / ricambiun'installazione successiva di accessori è di norma possibile. In tal caso vi preghiamo di rivolgere la vostra richiesta al nostro re-parto vendite.

1,1 kW 400 V Ds (a 3 fasi) DN 100 28 659

2,2 kW 400 V Ds (a 3 fasi) DN 100 28 631

Potenza LarghezzaCollegamento di corrente Codice articolo

nominale nominale

10.3 Impianto di sollevamento Aqualift FKEssEL offre diversi impianti di sollevamento in diverse ese-cuzioni e potenze, che possono essere collegati a monte o avalle del separatore.si prega di tenere presente che a valle del separatore di gras-si, a causa del drenaggio contino, deve essere previsto un im-pianto di sollevamento doppio.

Esecuzione Codice articolo

scarico orizzontale 915 871

scarico verticale 915 870

10.2 Dispositivo di campionamento DN 100/150KEssEL offre diversi dispositivi di campionamento per l'installazione in locali pro-tetti dal gelo e nel sottosuolo. Tutti i dispositivi di campionamento sono chiusi aprova di odori con una chiusura rapida.Con questi dispositivi di campionamento viene consentito il prelievo di campioni diacque di scarico dall'intera sezione di flusso. In questo modo è possibile eseguiredelle analisi, ad esempio a norma DIN 38409. Prima del prelievo del campione, ildispositivo di campionamento deve essere pulito.L'installazione e l'esecuzione del dispositivo di campionamento non sono regolatein maniera univoca, ma sono tuttavia sostanzialmente fornite dalla norma DIN 1986parte 1. si raccomanda di considerare le relative norme locali.I dispositivi di campionamento dispongono a livello standard di un collegamento atubo DN 100. segando in maniera adeguata i manicotti è possibile il collegamen-to alle tubazioni DN 150.

Page 132: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

132

10. Accessori / Ricambi

Articolo Codice articolo

per il separatore di grassi KESSEL a norma DIN 4040• Coperchio in plastica ø 630 mm 916901• Guarnizione per coperchio ø 630 mm 917201• Fascetta professionale per coperchio ø 630 mm 917001

per il separatore di grassi KESSEL a norma EN 1825• Coperchio ø 420 mm 916904• Guarnizione per coperchio ø 420 mm 917204• Fascetta professionale per il fissaggio del coperchio 917004

per tutti i tipi di separatore di grassi KESSEL• Pompa di smaltimento con trituratore 3,0 kW (NS 2-10) 419-001• Centralina PV 400 363-412• Ispezione generale separatore di grassi 917 411• Diario d'esercizio separatore di grassi 917 409• Prova di tenuta stagna 917 417

10.5 Ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione generale

Page 133: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

133

11. Manutenzione / Ispezione generaleLe Avvertenze di sicurezza devono essere rispettate!

11.1 Manutenzione● L'impianto separatore deve essere sottoposto a manu-

tenzione annualmente da un esperto1).oltre alle misure per lo smaltimento devono essere inoltreeseguiti i seguenti lavori:- Controllo delle superfici delle pareti interne del sedimen-

tatore e del separatore di grassi.- Controlli funzionali delle attrezzature e delle installazioni

elettriche, qualora siano disponibili.- Gli accertamenti ed i lavori eseguiti devono essere regi-

strati e valutati nel diario d'esercizio.● I componenti meccanici o elettromeccanici quali pompe,valvole, vetro di vista, dispositivi d'intercettazione, ecc de-vono essere mantenuti.

11.2 Controllo (ispezione generale)Prima della messa in funzione e, in seguito, ad intervalli re-golari non superiori a 5 anni, l'impianto separatore, dopo unosvuotamento ed una pulizia completi precedenti, deve es-sere controllato da uno specialista2) rispetto alle condizionia regola d'arte ed al funzionamento appropriato.In tale occasione devono essere verificati ovvero trattati al-meno i seguenti punti:- misurazione dell'impianto separatore- stato costruttivo e tenuta stagna dell'impianto separatore- stato delle superfici delle pareti interne delle parti installa-

te e dei dispositivi elettrici, se presenti- Esecuzione del condotto di alimentazione dell'impianto se-

paratore quale condotto di aerazione oltre il tetto- Completezza e plausibilità delle registrazioni nel diario d'e-

sercizio- Attestazione dello smaltimento a norma delle sostanze pre-

levate dal contenuto dell'impianto separatore- Disponibilità e completezza delle omologazioni e dei docu-

menti necessari (autorizzazione, piani di drenaggio, istru-zioni per l'uso e la manutenzione)

Circa i controlli eseguiti deve essere stilata una relazione diprova contenente le eventuali lacune riscontrate. Qualorasiano state riscontrate delle lacune, queste devono essereimmediatamente rimosse.1) Con il termine di "esperto" si intende qualsiasi persona parte

dell'azienda o terzo incaricato in grado di assicurare che levalutazioni e i controlli nel rispettivo campo di competenzavengano eseguiti in maniera appropriata alla luce della pro-pria formazione, delle proprie competenze e dell'esperienzaaccumulata nel corso della propria attività pratica.La persona esperta può apprendere le competenze per ilfunzionamento e la manutenzione degli impianti separatorinell'ambito di un corso con una conseguente istruzione inloco, ad esempio a cura del rispettivo produttore, delle as-sociazioni di categoria, delle camere artigiane o delle orga-nizzazioni di periti attive nel campo della tecnologia di sepa-razione.

2)Le persone specialiste sono dipendenti di aziende indipen-denti dall'esercente, periti o altre istituzioni che dispongonoin maniera dimostrabile delle necessarie competenze per ilfunzionamento, la manutenzione ed il controllo degli impiantiseparatori. In singoli casi, nelle aziende di maggiori dimen-sioni, questi controlli possono essere eseguiti anche inter-namente in maniera indipendente da specialisti dell'eser-cente non soggetti ad indicazioni rispetto al loro ambito dicompetenza con qualificazione analoga e dotazione tecnicaadeguata.

12. Garanzia1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è

tenuta, secondo espressa scelta del committente, a pro-

vvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene con-

testato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/so-

stitu-zione non andasse a buon fine per due occasioni

consecutive o non fosse economicamente sostenibile,

l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto

o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal re-

lativo contratto di compravendita. La constatazione di

vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in

forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente

visibili o impossibili di immediato accertamento, la rela-

tiva declamazione va effettuata al momento del loro co-

noscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di pro-

dotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere

per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto ori-

ginario. La consegna di nuovi prodotti da parte della ditta

KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di un

nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al prece-

dente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex

novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ulti-

ma produce diritti a partire dal giorno di consegna della

merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del con-

tratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte

e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetz-

buch trad. Codice Commerciale tedesco).

Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad

anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coales-

cenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse

biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al solo

serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`ido-

neità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per

questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo

del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio

e manutenzione in corso e le relative norme valide

2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o

un malfunzionamento valido ai fini della contestazione

per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibi-

lità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti

a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manuten-

zione.

Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiu-

sure e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto

dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può

comportare l’esclusione di diritti di garanzia.

01.06.2010

Page 134: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

134

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 135: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

135 16

Certificazione dell´impianto e collaudo finale

Prim

a di la

sciar

e la f

abbr

ica, l´

impia

nto è

stato

contr

ollato

in qu

anto

e com

pletez

za e

tenuta

.

Data

Nome

del c

ollau

dator

e

Desc

rizion

e

Cod.

art./

Nr. o

rdine

./Dat

a pr

od.

Rev./

mat

erial

e/pe

so

Norm

ativa

/Om

ologa

zione

Mas

sa

Volum

e

Spes

sore

dell

o str

ato

Desc

rizion

e 1

Desc

rizion

e 2

Page 136: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Leader del drenaggio

Edilizia residenziale privatasenza collegamento alla fogna

1 2 3 4 5

Edilizia pubblicaper es. Impianti ricreativi

6 4

Edilizia residenziale privataCase mono e plurifamiliari

Edilizia commercialeper es. Stazioni di servizio

Edilizia commercialeper es. Albergo

Edilizia pubblicaper es. Ospedale

4 5

Edilizia commercialeper es. Capannoni

1 Valvole antiriflusso 2 Sollevamenti antiriflusso 3 Impianti di sollevamento

4 Scarichi / canalette 5 Separatori 6 Piccoli depuratori

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5

Page 137: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD

KESSEL-vetafscheider PV* NS 2, 4, 7 en 10voor opstelling in vorstvrije ruimten*programmagestuurde volautomaat

Stand van wijziging: 08/2014

Naam/handtekening Datum Plaats

Zaaknr. 245-301

Tech

n. wi

jzigin

gen v

oorbe

houd

en

Conform DIN 4040-100(registratienummer Z54.6-128)

Conform DIN EN 1825-1(registratienummer Z-54.1-474)

Van kunststof (polyethyleen)

Compacte constructie

Lage onderhoudskosten,want gemakkelijk te reinigenen ongevoeligebinnenvlakken

100% bestand tegenagressieve vetzuren enrecyclebaar

Afstandsbediening optioneel

Stempel gespecialiseerd bedrijf

Uitvoering conform DIN 4040-100 ofuitvoering conform DIN EN-1825-1

Installatie

van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd bedrijf:

Inbedrijfstelling Instructie

Productvoordelen

Op afbeelding staat art.nr. 93004.00/P1

Page 138: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

138

Geachte klant,

Voordat u de KESSEL-vetafscheider in gebruik neemt, vragen wij u om de inbouw- en bedieningshandleiding zorg-vuldig door te lezen en op te volgen!Controleer a.u.b. onmiddellijk of de installatie onbeschadigd bij u aangekomen is. Volg in het geval van transport-schade a.u.b. de instructies in het hoofdstuk „Fabrieksgarantie“ op.

1. Veiligheidsinstructies

vóór onderhoudswerkzaamheden hoofdschakelaar bij de schakelkast op “uiT” zetten.Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten deongevalpreventievoorschriften, de in aanmerking komende DiN- / vDE-/ DvGW-normenen -richtlijnen alsmede de voorschriften van de plaatselijke energietoeleveringsbedrijvenin acht worden genomen.De installatie is uitsluitend ontworpen voor afvoerwater uit keukens met een maximale toe-voertemperatuur van 60 °C. Hogere temperaturen leiden tot beschadigingen van de in-stallatie.De gehele installatie mag niet worden betreden!Bij de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud dient indien nodig een geschikt klim-hulpmiddel (bv. ladder) te worden gebruikt.

Bij werkzaamheden aan de afscheider bestaat een rOOkvErBOD vanwege mogelijkevorming van biogas.Men kan het ontstaan van biogas voorkomen door de afscheiderinstallatie correct te ge-bruiken.ATTENTiE GEvAAr vOOr uiTGlijDEN:Bij afvalverwerking / reiniging / onderhoud kan vet / water op de grond van de bedrijfs-ruimte terechtkomen.

❏ Geen toegang voor onbevoegde personen.❏ Geen opslag van levensmiddelen (om hygiënische redenen).❏ De bedrijfsruimte dient zodanig te worden gekozen dat de afscheiderinstallatie goed kan

worden bereikt, d.w.z. voor de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud moet rondde installatie en erboven voldoende plaats aanwezig zijn.

❏ Het afvalwater kan bacteriën bevatten. Bij contact met afvalwater moeten de vervuildeplekken van de huid worden gereinigd en gedesinfecteerd. Er moet van kleding wordengewisseld.

Deze veiligheidsinstructies moeten worden bekendgemaakt aan alle gebruikers.

BEDRIJFSRUIMTE:

BETREDEN:

Page 139: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. Algemeen 1.1 Gebruik ....................................................................................Pagina 1401.2 Toepassingsgebied ..................................................................Pagina 1401.3 Omschrijving installatie ...........................................................Pagina 1401.4 Overzicht artikelnummers ........................................................Pagina 140

2. Inbouw 2.1 Algemeen.................................................................................Pagina 1412.2 Sanitaire installatie...................................................................Pagina 1412.3 Elektrische installatie ...............................................................Pagina 1422.4 inbouwvoorstel ........................................................................Pagina 1422.5 Maattekening ...........................................................................Pagina 1432.5.1 DiN-afscheider.........................................................................Pagina 1432.5.2 Euro-afscheider .......................................................................Pagina 143

3. Inbedrijfstelling 3.1 installatie bedrijfsklaar maken..................................................Pagina 1443.2 instructie, oplevering................................................................Pagina 1443.3 Opleveringsprotocol .................................................................Pagina 144

4. Bediening 4.1 volautomatische besturing.......................................................Pagina 1444.2 Functies / verloop van het afvoerproces ..................................Pagina 145

5. Afvalverwerking .................................................................................................Pagina 1465.1 Afvalverwerking DiN-vetafscheider..........................................Pagina 1475.2 Afvalverwerking Euro-vetafscheider ........................................Pagina 148

6. Configuratie 6.1 Algemeen.................................................................................Pagina 1496.2 instelling van de meng-, vul-, spoel-, legingstijden............... ..Pagina 149

7. Storingsmeldingen .................................................................................................Pagina 1508. Schakelapparaat .................................................................................................Pagina 1529. SonicControl optie 9.1 veiligheidsinstructies ...............................................................Pagina 155

9.2 Algemeen.................................................................................Pagina 1559.3 Inbouw en montage montage sensor en sensorhouder .......................Pagina 1559.4 inbouwmaten sensor ...............................................................Pagina 1569.5 inbouwvoorstel ........................................................................Pagina 1579.6 Externe signaalsensor .............................................................Pagina 1599.7 inkorten van de besturingsleiding ............................................Pagina 1599.8 Potentiaalvrij contact................................................................Pagina 1599.9 installatie..................................................................................Pagina 1599.10 inbedrijfstelling.........................................................................Pagina 1609.11 inspectie en onderhoud ...........................................................Pagina 1609.12 Display van gebeurtenissen.....................................................Pagina 1619.13 Storingsmelding .......................................................................Pagina 1619.14 Algemene storingen.................................................................Pagina 1629.15 installatiestoringen...................................................................Pagina 1639.16 Technische gegevens ..............................................................Pagina 1639.17 Onderdelen en accessoires .....................................................Pagina 1639.18 CE-conformiteitsverklaring.......................................................Pagina 164

10. Accessoires/onderdelen 10.1 Afstandsbediening ...................................................................Pagina 16510.2 Monsternamevoorziening ........................................................Pagina 16510.3 laagdiktemeetapparaat SonicControl .....................................Pagina 16510.4 Opvoerinstallatie Aqualift F ......................................................Pagina 16510.5 Onderdelen/accessoires voor onderhoud en inspectie............Pagina 166

11. Onderhoud/algehele inspectie .................................................................................................Pagina 16712. Fabrieksgarantie .................................................................................................Pagina 16713. CE-conformiteitsverklaring .................................................................................................Pagina 16814. Installatiepaspoort / fabriekskeuring ............................................................................................. ...Pagina 169

Inhoudsopgave

139

Page 140: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Gebruik

Dierlijke en plantaardige vetten mogen niet worden afgevo-erd naar de openbare afvalverwerkingsinstallaties en naarwaterlopen, omdat zij in afgekoelde staat vernauwingen inde diameter en verstoppingen van de afvoerleidingen vero-orzaken. verder ontstaan er na een korte rottingstijd vetzu-ren, die tot reukoverlast leiden en inwerken op buisleidingenen bouwwerken van de afwateringsinstallaties. De gestoldevetlaag op het wateroppervlak belemmert bovendien denoodzakelijke zuurstoftoevoer bij waterlopen en zuiverings-installaties. Bovendien vereist DiN 1986 deel 1 dat schade-lijke stoffen worden tegengehouden. Om deze redenen moe-ten vetafscheiderinstallaties worden voorzien waarvan hetafval op passende wijze moet worden verwerkt. De tempe-ratuur in de afscheider moet zo laag mogelijk zijn. Bij een ver-hoging van 10 °C wordt het afscheidingsvermogen gehal-veerd. in de gemeentelijke reglementen wordt over het al-gemeen een afvalwatertemperatuur van 35 °C beschreven.

1.2 Toepassingsgebied

Een vetafscheider wordt overal toegepast waar vethoudendafvalwater te verwachten valt. De vetafscheider separeertvetten, oliën en slib uit het afvalwater.Door de spoel- en afvalverwerkinginstallatie kan het afvalvan de vetafscheiders bijna zonder reukoverlast worden ver-richt, omdat de reukdicht afgesloten installatie hiervoor niethoeft te worden geopend. Op de vast geïnstalleerde afvoer-leiding, die naar een goed toegankelijke plaats (bv. buiten-muur van een gebouw) wordt gevoerd, kan de slang van hetafvoervoertuig worden aangesloten. De afgescheiden vettenworden rechtstreeks de afvoerwagen ingepompt. Zodoendevervalt het tijdrovende en onhygiënische uitleggen van de af-voerslangen door utiliteits- en opslagruimten (bv. ruimtenmet levensmiddelen). Bovendien ontstaat daar geen reuko-verlast.

1.3 Omschrijving van de installatie

De kESSEl vetafscheiderinstallaties Pv bestaan uit eenslibvanger en afscheidingsruimte. Bij vetafscheiders conform DiN 4040 is de slibvanger in hetreservoir door een scheidingswand gescheiden. De vetaf-scheiders conform EN 1825 hebben geen gescheiden slib-vang, d.w.z. vaste stoffen en vetten worden in een geza-menlijke afscheidingsruimte gescheiden van het afvalwater.De reservoirs en ingebouwde onderdelen bestaan uit poly-ethyleen. Zij zijn voorzien van een pomp met een shredder.De installaties zijn voorzien van stankdichte dekselkappen.De gladde PE-binnenwand heeft geen extra coating nodig.u vindt de technische gegevens op het typeplaatje van deinstallatie en in het installatiepaspoort op de laatste paginavan deze bedieningshandleiding.

Bij de vetafscheider Pv worden meegeleverd:- een reservoir voor slib en vetten- een vulvoorziening voor aansluiting van koud en warm

water- een pomp voor de afvalverwerking- een servomotor met omschakelverdeling- twee magneetventielen- een schakelapparaat- een onderhoudscontract- een peilglas

Optioneel- Sensor “SonicControl”- Afstandsbediening “remoteControl”

1. Algemeen

140

1.4 Overzicht artikelnummers

Nominale grootte

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pomp/peilglaslinks

Artikelnr.conform DIN 4040Pomp/peilglas

rechts Nominale grootte

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pomp/peilglaslinks

Artikelnr.conform EN 1825Pomp/peilglas

rechts

Pomp links = bedieningskant in stroomrichting linksPomp rechts = bedieningskant in stroomrichting rechts

^^

Page 141: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 Algemeen

De installaties zijn ontworpen voor vrije opstelling op een ho-rizontaal, egaal grondvlak in gebouwen, d.w.z. in droge, vorst-vrije ruimten. Hierop moet met name worden gelet bij de elek-trische installatieonderdelen.De installaties kunnen afhankelijk van nominale grootte enbouwkundige gesteldheid worden voorzien van een verschil-lend pompvermogen:3 kW pompmet 400 V, 50 Hz, beschermingsklasse IP 55, pompvermogen: Q = 30 m3/h bij H = 12 m/hSpeciale uitvoeringen:Bij speciale uitvoeringen worden de pompwaarden afzon-derlijk aangegeven.

2.2 Sanitaire installatie

1. Bij de inbouw moeten de voorschriften uit DiN 4040 / EN1825 en EN 12056 in acht worden genomen!

2. De installatie dient over het gehele vlak horizontaal te wor-den opgesteld.3. De pomp dient met de meegeleverde schroeven op de

grond te worden bevestigd. De meegeleverde rubberenmat moet voor geluiddemping onder de hoekconsole wor-den gelegd.

4. Het leidingwerk dat wegloopt vanaf de pomp, is bevestigdmet een rubberen manchet en 2 schroefklemmen, het aan-haalmoment voor de schroefklemmen is 10 Nm.

5. De afvoerleiding moet op de afvoerflens worden aanges-loten (flensaansluiting DN 65, PN 10, DiN 2501, gaatjes-cirkel 145 mm). Op het einde van de afvoerleiding moetop een voor het afvoervoertuig goed bereikbare plek demeegeleverde Storz-B-koppeling (met r 21/2“ binnen-draad) worden gemonteerd. Er moeten in voorkomendegevallen compensators tegen geluidsoverdracht in de af-voerleiding worden toegepast. De afvoerleiding moet metlicht afschot naar de vetafscheider worden aangelegd.

6. De afstandsbediening (accessoire) dient in de buurt vande aansluitkoppeling te worden gemonteerd, bij voorkeurerboven.

7. Om de afstandsbediening en de aansluitkoppeling te be-schermen tegen onbevoegden adviseren wij om haar ineen afsluitbare besturingsomkasting te monteren (nietmeegeleverd). voorstel afmeting omkasting: B x h x h: 400x 600 x 250 mm

8. De bijgevoegde magneetventielen r 1 moeten in de vul-en spoelleiding horizontaal worden geïnstalleerd. Het ma-gneetsysteem moet naar boven worden uitgelijnd. Dit vo-orkomt slib in de kernruimte en verhoogt de levensduur.De leidingen moeten na de installatie worden gespoeld(op bijgevoegde inbouwhandleiding letten).

9. Bij het aansluiten van de vul- en spoelleiding moeten DiN1988, het DvGW werkblad en de lokale voorschriften vande inspectiedienst in acht worden genomen.

Aansluiting op KESSEL vulvoorziening (bijgevoegd):- vulinrichting in de vul- en spoelaansluiting schroeven en

door middel van buisklemmen bevestigen- vul- en spoelleiding koppelen en dan samen op de r1-

binnendraad van de vulinrichting aansluiten10.voor de vulleiding moet koud water worden gebruikt, voor

de spoelleiding warm water.11. De toe- en afvoerleidingen moeten worden aangesloten.

Bij de aansluiting op de SMl-buis conform DiN 19522moeten in de toe- en afvoermoffen steunringen (acces-soires) worden ingebracht. Bij toe- en afvoerleidingen vanandere materialen in de handel gebruikelijke overgangs-gedeelten gebruiken.

Alle verbindingsleidingen moeten na de inbedrijfstelling wor-den gecontroleerd op dichtheid.12.Conform DiN EN 1825-2 moeten vetafscheiderinstallaties

en hun toe- en afvoerleidingen voldoende worden geven-tileerd en ontlucht. Zodoende moet de toevoerleiding alsventilatieleiding tot boven het dak worden gevoerd. Alleaansluitleidingen met meer dan 5 m lengte moeten af-zonderlijk worden ontlucht. Als de toevoerleiding langerdan 10 m is en er geen afzonderlijke ontluchte aansluit-leiding aanwezig is, dan moet de toevoerleiding in debuurt van de afscheider worden voorzien van een extratoevoerleiding.

2.3 Elektrische installatie

De werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uits-luitend door een in elektriciteit gespecialiseerd bedrijf wordenuitgevoerd.1. in het schakelapparaat moeten conform bijgevoegd kle-

maansluitschema de pomp, de servomotor en de ma-gneetventielen worden aangesloten. Op locatie moet deaansluitkabel 5 x 2,5 mm2 resp. 5 x 4 mm2 afhankelijk vanhet soort aanleg en de lengte van de kabel (conform DiNvDE) worden geïnstalleerd.

Zekering: ➤ T 16 Amp. bij een 3,0 kW pomp

2. Inbouw

141

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]Ontwerpcriteria vetafscheiderpomp

Opvoerstroom Q (m3/h)

Opvo

erho

ogte

(m)

Page 142: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Inbouw

142

2. De richting van het draaiveld van de elektrische in-stallatie moet absoluut worden gecontroleerd. (loop-geluiden, vermogensgegevens).

3. De afstandsbediening “remoteControl” (accessoire)wordt geleverd met een aansluitkabel van 15 m. in voor-komende gevallen moet de aansluitkabel door een lan-gere kabel (afgeschermde besturingskabel liYCY 3 x0,34 mm2; de kabel kan tot max. 100 m worden verlengd)worden vervangen.

4. De sensor “SonicControl” (accessoire) wordt geleverdmet een aansluitkabel van 10 m. De aansluitkabel moetin voorkomende gevallen tot max. 30 m. worden verlengd(zie hoofdstuk 9.9).

ATTENTIE A.U.B.:- Bedieningsvoorschriften moeten in de directe omgeving van

de afscheider worden aangebracht.- Het afvoerproces moet precies volgens instructie worden

uitgevoerd.

- De afvalverwerking van de vetafscheiderinstallatie uitslui-tend door erkende afvalverwerkingsbedrijven laten uitvoeren.Technische wijzigingen voorbehouden!

Montage van het schakelapparaat:Om het schakelapparaat te openen moet de hoofdschakelaarop 0 staan. Ter bevestiging van het schakelapparaat gebruiktu het meegeleverde boorsjabloon, de pluggen en de schroe-ven. Bij DiN-afscheiders kan het schakelapparaat op eenplaat pal bij de afscheider worden gemonteerd.Bij Euro-afscheiders kan het schakelapparaat op de wandworden gemonteerd.Gebruik kabelkanalen voor het aanleggen van de kabels.De installatieplek voor het schakelapparaat moet zodanigworden gekozen dat deze droog en vorstvrij is en beschermdis tegen directe zonneschijn.De dekselschroeven moeten worden afgesloten met 1 Nm.

ba

2.4 Inbouwvoorstel

��

��

��

kESSEl vetafscheider„E+S“ Pv NS 4Storz-B-koppelingMonsternamevoorzieningvulvoorziening voorspoel- en vulaansluitingAfsluiterWateraansluitingkoudwateraansluitingWarmwateraansluitingAfvoerleiding

ElektriciteitsaansluitingMagneetventielvuilvangerkESSEl kelderafvoer„De universele“ met te-rugstroomafsluiterkESSEl opvoerinstallatieSchakelapparaat

vuil water dat beneden het terugs-troomniveau voorkomt, moet via een automatisch werkende op-voerinstallatie voor afvalwater zon-der opstuwing naar de openbare rio-lering worden gevoerd.

Ontluchtingvetafscheider

�ab

Page 143: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Inbouw2.5 Maattekening2.5.1 DIN-afscheider pomp rechts

ToevoerAfvoerSlibvangervetafscheidingsruimteDeksel met snelsluitingPeilglasOmschakelventielServomotorStraalkopkegelkopPomp met afsluiterSpoelaansluiting(warm water) en vu-laansluiting (koudwater)SchakelapparaatAfvoeraansluiting

NS

24710

DN

100100150150

a

1700225031803600

b

680920

11501350

b1

1080132015501750

h

1455145514551455

h1

1030103010301030

h2

1100110011001100

h3

1180118011801180

Slibvanger

220 l430 l720 l

1052 l

Inhoud afvalwaterInbrengmaten axbAfscheider

570 l1070 l1870 l2480 l

Gewicht ca. kg

240 kg290 kg400 kg440 kg

143

Alle maten in mm

2.5.2 Euro-afscheider pomp rechts

7DN/OD

100/110100/110150/160150/160

a

1030150016002430

b

670730990990

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

Slibvanger

200 l400 l700 l

1000 l

Inhoud afvalwaterAfscheider

212 l354 l567 l794 l

Vetopslag

106 l177 l302 l423 l

NS

NS 2NS 4NS 7NS 10

b1

1050

105012201220

xInbrengmaten

OD = buitendiameter b1 = opstelmaten

Alle maten in mm

Page 144: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Installatie bedrijfsklaar makenvoordat vethoudend afvalwater wordt toegevoerd, moet deinstallatie- volledig worden gereinigd

(inclusief toe- en afvoer; vaste en grove stoffen moetenworden verwijderd), indien nodig ook worden leegge-pompt.

- De gereinigde installatie volledig vullen met koud water totde overloop van de installatie.

- De installatie controleren op dichtheid, transport- en mon-tageschade, en controle van de leidingkoppelingen

3.2 Instructie, opleveringDe instructie worden in de regel uitgevoerd door de klanten-service van de fabriek.1. De volgende personen dienen aanwezig te zijn bij de

oplevering:- de namens de opdrachtgever gerechtigde persoon voor

keuring- de sanitairinstallateurverder adviseren wij de deelname van het/de- bedieningspersoneel

- energiebedrijf- exploitant van de installatie2. voorbereiding op instructie en oplevering:- sanitaire installaties moeten uitgevoerd zijn- de installatie moet bedrijfsklaar met water zijn gevuld- het afvalverwerkingsbedrijf moet worden ontboden per

de opleveringsdatum.3. instructie:- informatie m.b.t. de afvalverwerking- Praktijkdemonstratie van de bedieningsmogelijkheden- Functiecontrole- Aanwijzing m.b.t. afvoerintervallen4. Overdracht van de inbouw- en bedieningshandleiding5. Na beëindiging van de instructie moet de vetafscheider-

installatie weer in bedrijfsklare staat worden gezet, d.w.z.de installatie moet volledig gevuld zijn met koud water.

6. Opmaking van het opleveringsprotocol.

3.3 Opleveringsprotocol(zie bijlage)

3. Inbedrijfstelling

144

4. Bediening4.1 Bediening

Het schakelapparaat voor volautomatische besturing beziteen druktoets „STArT / STOP“ ➄ voor de pomp en voor hetstarten c.q. stoppen van het automatische afvoerproces eneen druktoets ➂ voor het resetten van een alarmmelding.Bedrijfstoestanden worden door een bedrijfs-lED ➀, eenalarm- resp. storings-lED ➁ en een pomploop-lED ➃ aan-gegeven. Met behulp van de navigatietoetsen „Omhoog“ en „Omlaag“resp. „ESC“ en „Ok“ ➆ kan het menu op het display ➅ wor-den bediend.Gebruiksaanwijzing in acht nemen ➇. vóór werkzaamhedenan de installatie het schakelapparaat vrij van spanning scha-kelen! ➈ (zie veiligheidsinstructies)

Volautomatische besturing

De programmagestuurde volautomaat van de kESSEl ve-tafscheiderinstallatie Pv bestaat uit een schakelapparaatmet programmabesturing, besturingselementen, display-in-dicatie alsmede als optie een afstandsbediening (bescher-mingsklasse iP 54). Het programma voor uw vetafscheide-ruitvoering is af fabriek vooraf ingesteld. Bij veranderingen(bv. vervanging) zie configuratie.

De besturing is ontworpen voor de volgende bedrijfs-modi:Automatische modus:De vereiste programmafasen worden achtereenvolgens do-orlopen na gebruik van de „STArT/STOP“-toets en daarop-volgende bevestiging met de „Ok“-toets. in het menuonder-deel Onderhoud kan de automatische modus eveneens wor-den gekozen.

Handbediening:Alle programmastappen zijn afzonderlijk te bedienen bij hetmenuonderdeel “Onderhoud” -> “Handbediening”.

➅➆➇➈

� Bedrijfs-lED� Alarm-lED� Alarm-druktoets Pomploop-lED STArT/STOP� Display

� Navigatietoetsen“Omhoog/Omlaag” +“ESC/ Ok”

Gebruiksaanwijzing� Schakelapparaat vrij van

spanning schakelen

Page 145: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

145

4. Bediening

Alle bedrijfstoestanden, programmastappen en storingenworden aangegeven op het schakelapparaat en de optione-le afstandsbediening.De meng-, spoel- en legingstijden kunnen worden ingesteldbij het menuonderdeel Parameters (3.1).

4.2 Functies / verloop van het afvoerproces

De besturing is geschikt voor de automatische modus en voorhandbediening.

• inschakelen van de installatie door de hoofdschakelaar bijde schakelinstallatie.

• Er kan altijd worden omgeschakeld van handbedieningnaar automatische modus! Het omschakelen van de auto-matische modus naar de handbediening heeft tot gevolgdat de automatische modus wordt afgebroken.

• De meng-, vul-, spoel- en legingstijden zijn af fabriek inge-steld. De tijden zijn slechts richtwaarden en moeten wordenafgesteld op het individuele geval.

0 Systeeminfo 1 informatie

2 Onderhoud

3 instellingen

2.1 Handbediening

2.2 Automatische modus

2.3 SDS

2.4 Onderhoudstermijn

2.5 vrijschakeling remoteControl

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 2Schicht-Dicke 4 cmTemperatur 22 °CFehler/Ereignis

OK

ESC

1.Informationen WartungEinstellungen

Menü

0. SysteminfoDatum 13.10.10Uhrzeit 11:32:55Fettabscheider DIN 4040 NS 22 Pumpen 2,6kW

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „ Leerlauf“

mit SonicControl Option im „ Leerlauf“

OK

ESC

1.1 InformationenBetriebsstundenLogbuchSteuerungstypWartungsterminAkt. Messwerte

OK

ESC

OK

ESC

1.1.1 BetriebsstundenGesamtlaufzeitLaufzeit PumpeAnlä ufe PumpeNetzausfall

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001,0h

Zonder SonicControl-optie

Met SonicControl-optie

3 kW

Page 146: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

146

De eerste afvalverwerking dient binnen 2 - 3 weken na de in-bedrijfstelling te worden uitgevoerd.

LegingsintervallenConform DiN EN 1825-2 dienen vetafscheiderinstallaties af-hankelijk van de vetproductie indien mogelijk om de 14dagen, maar minimaal eens per maand te worden geleegd.De laagdikte kan met behulp van SonicControl of met behulp van het peilglas in de buitenwandvan de installatie worden vastgesteld.Attentie: Een correcte functie wordt uitsluitend ge-waarborgd door het afval van de installatie tijdig te ver-werken.Om deze reden dient er een afvalverwerkingsovereenkomstte worden gesloten met een vakkundig bedrijf. Tijdens de af-valverwerking moet geen afvalwater naar de afscheiderin-stallatie worden gevoerd.

Uitvoeren van de afvalverwerking in de automatischemodusVoorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten.1. vastkoppelen van de afvoerslang2. Druk op “STArT/STOP” om met de afvalverwerking te

beginnen en bevestig dan met “Ok”. Op het display kuntu de afzonderlijke stappen van het afvoerproces volgen.

3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optione-le afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschake-len door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl”(2.5.1). Hier kunt u door bevestiging met de Ok-toets ookbeginnen met de automatische afvalverwerking.

4. Programma starten door indrukken van de“STArT/STOP”-toets - schakelapparaat of- op de afstandsbediening

5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat alsop de afstandsbediening wordt de huidige programma-stap via het display aangegeven.

6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervan-gen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets on-derbreken.- Afvoerslang loskoppelen- Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen- Afvoer voortzetten door indrukken van de

“STArT/STOP”-toets.7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op

de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervo-ertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op deStorz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting slui-ten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheidvan de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk.

u kunt de afscheider ook met een afstandsbediening besturen.Hier gaat u naar menuonderdeel 2 (onderhoud). Hier kunt u devrijschakeling 2.5 (remoteControl) activeren.- Hier kunt u de afstandsbediening voor een bepaalde peri-

ode activeren.

- u kunt de afstandsbediening hier ook continu activeren.

Uitvoeren van de afvalverwerking in de handmatigemodusVoorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten.1. vastkoppelen van de afvoerslang2. Om in de handmatige modus te beginnen met de afvoer

gaat u in het menu naar 2.1 Onderhoud -> 2.2.1 Hand-matig bedrijf en bevestigt u dan het gewenste afvoerpro-ces met de “Ok”-toets. Op het display kan men de voorde afvalverwerking gekozen stap volgen.

3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optione-le afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschake-len door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl”(2.5.1). u kunt ook hier door bevestiging met de Ok-toetsbeginnen met de afzonderlijke stappen in de afvalverwer-king.

4. Programma starten door indrukken van de “Ok”-toetsop het - schakelapparaat of- op de afstandsbediening

5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat alsop de afstandsbediening wordt de huidige programma-stap via het display aangegeven.

6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervan-gen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets on-derbreken.- Afvoerslang loskoppelen- Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen- Afvoer voortzetten door indrukken van de

“STArT/STOP”-toets.7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op

de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervo-ertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op deStorz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting slui-ten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheidvan de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk.

5. Afvalverwerking

Page 147: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

147

5.1 Afvalverwerking DIN 4040 - vetafscheider

Voor installaties met program

magestuurde volautomaat:

Afsc

heide

r NS

2, NS

4, N

S 7 e

n NS

10 co

nform

DiN

4040

Programmastap

Functie

Stand

Omschakelventiel

NS 2

Aanwijzing

1Ge

deelt

elijk

legen

lege

n30

aan

uituit

Wate

rspieg

el me

t ca.

30 cm

verla

gen

2Me

ngen

lege

n

vulle

n

Meng

en

lege

n

vulle

n

Spoe

len

lege

n

vulle

n

Spoe

len

lege

n

vulle

n

Meng

en

lege

n

Meng

en

Meng

en

lege

n

Spoe

len

Spoe

len

lege

n

Spoe

len

Spoe

len

lege

n

lege

n

135 70 70 45 10 70 30 10 70 15 10 235

NS 4 55 225

130

125 85 15 125 60 15 125 30 15 445

NS 7 90 435

220

220

145

25 220

100 25 220 50 25 765

NS 10 120

595

300

295

200

35 295

135 35 295 70 35 10

40

aan

aan

uit aan

aan uit aan

aan uit aan

aan

uit

uit aanuit uit aanuit uit aanuit uit uitaan

uit uit uit uit uit uit uit uit uit uit uit aan

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tTo

t de i

nstal

latie

over

loopt

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ventiel koud

water

Ventiel

Warm water

Pomp

Looptijd pomp in seconden

ieder

e stap

in he

t pro

gram

ma ka

n wor

den o

verg

eslag

en do

or de

inste

ltijd o

p 0 te

zette

n Na

de op

voer

hoog

te, de

temp

eratu

ur en

de w

aterd

ruk m

oeten

de tij

den w

orde

n geo

ptima

lisee

rd. D

oorst

romi

ng m

agne

etven

tiel D

N 25

bij 4

bar 2

3 m3/h

.

Page 148: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

148

5.2 Afvalverwerking DIN EN 1825 - vetafscheider

Voor installaties met program

magestuurde volautomaat:

Afsc

heide

r NS

2, NS

4, N

S 7 e

n NS

10 co

nform

EN

1825

ieder

e pro

gram

masta

p kan

wor

den o

verg

eslag

en do

or de

inste

ltijd o

p 0 te

zette

n Na

de op

voer

hoog

te, de

temp

eratu

ur en

de w

aterd

ruk m

oeten

de tij

den w

orde

n geo

ptima

lisee

rd. D

oorst

romi

ng m

agne

etven

tiel D

N 25

bij 4

bar 2

3 m3/h

.

Programmastap

Functie

Stand

Omschakelventiel

NS 2

Aanwijzing

1Ge

deelt

elijk

legen

lege

n15

aan

uituit

Wate

rspieg

el me

t ca.

30 cm

verla

gen

2Me

ngen

lege

n

vulle

n

Meng

en

lege

n

vulle

n

Spoe

len

lege

n

vulle

n

Spoe

len

lege

n

vulle

n

Spoe

len

lege

n

Spoe

len

Spoe

len

lege

n

Spoe

len

Spoe

len

lege

n

Spoe

len

Spoe

len

lege

n

lege

n

70 35 55 35 10 55 25 10 55 15 10 170

NS 4 30 130 65 95 65 15 95 45 15 95 25 10 310

NS 7 45 215

110

160

110 20 160 75 20 160 40 20 525

NS 10 65 305

155

225

150

25 225

100 25 225 50 25 740

aan

aan

uit aan

aan uit aan

aan uit aan

aan

uit

uit aanuit uit aanuit uit aanuit uit uitaan

uit uit uit uit uit uit uit uit uit uit uit aan

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tca

. 25 c

mvu

lhoog

te

Tot d

e pom

p lee

gloop

tTo

t de i

nstal

latie

over

loopt

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ventiel koud

water

Ventiel

Warm water

Pomp

Looptijd pomp in seconden

Page 149: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

149

6. Configuratie6.1 Algemeen

Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in acht!De configuratie dient uitsluitend door geautoriseerd geschoold personeel te worden uitgevoerd. u kunt de configuratie in het menu bij “instellingen” veranderen. u kunt hier de “norm” (3.5) of de “nominale grootte” (3.6)veranderen.

3 instellingen 3.5. Norm

3.6 Nominalegrootte

3.5.1 DiN 4040

3.5.2 DiN Aardinbouw

3.5.3 Euronorm 1825

3.5.4 Euronorm Aardinbouw

3.6.1 NS 2

3.6.8 NS 30

6.2Instelling van de meng-, vul-, spoel- en legingstijden

De tijdsinstellingen voor het mengen, vullen, spoelen en legen verlopen via het menuonderdeel “Parameters” (3.1) . voorhet veranderen van de parameters hebt u echter een toegangscode nodig, omdat deze waarden vooraf ingesteld zijn doorkESSEl.

Hier kunt u de duur van de afzonderlijke programmastappen veranderen zoals bv. :Gedeeltelijk legenMengenlegenvullenSpoelen

(Bij optie SonicControl): Dikte alarmlaaglaagdikte vooralarmAlarmtemperatuurBegin meetbereikMeetintervalNiveaucompensatie

3 instellingen 3.1. Parameters Toegangscode 3.1.1 Gedeeltelijklegen 3.1.1 invoer in sec

3.1.13 vullen 3.1.13 invoer in sec

Page 150: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

150

7. Storingsmeldingen7.1 Logboekvermeldingenin deze lijst vindt u enkele mogelijke storingsmeldingen, alle storingen en gebeurtenissen worden opgeslagen in het log-boek.

Name

E

Erstinitialisierung Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Gerät initialisiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Werkseinstellungen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Akustischer Alarm quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Exp.- Parameter geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Handbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Automatikbetrieb Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Logbuch auslesen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Fehler quittiert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Anzahl Pumpen geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Norm geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nenngröße geändert Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

USB speichern Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

SMS verschickt Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Entsorgung abgebrochen Ereignis Nein Ja Nein Nein Auswahl

Relaisschaltspiele übers. 1 F

Relaisschaltspiele übers. 2

(optional)

F

Relaisschaltspiele übers. 3

(optional)

F

Gebeurtenis

Melding

LED-Anzeige

L

E

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Nein Ja Nein Nein Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

(

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

Ja Ja Warnung Ja Auswahl

E

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Nein Nein Auswahl

Warnung Ja Auswahl

(

Warnung Ja Auswahl

Warnung Ja Auswahl

E

(

Phasenfehler F

Drehfeldfehler F

Kommunikationsfehler F

Motorschutz 1 F

Motorschutz 2 (optional) F

Motorschutz 3 (optional) F

Überstrom P 1 F

Überstrom P 2 (optional) F

Überstrom P 3 (optional) F

E

(

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

(

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Unterstrom P 1 F

Unterstrom P 2 (optional) F

Unterstrom P 3 (optional) F

Temperaturfehler P 1 F

Temperaturfehler P 2 (optional)

F

Temperaturfehler P 3 (optional)

F

Relaisfehler P 1 F

Relaisfehler P 2 (optional) F

Relaisfehler P 3 (optional) F

Grenzlaufzeit übers. P 1 F

Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional)

F

Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional)

F

Fehler Stellmotor 1 F

Fehler Stellmotor 2 (optional) F

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Ja Ja Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Störung Ja Auswahl

Name

E

(

LED-Anzeige

L

E

(

Pot. freier Kontakt „Störung“ / „Warnung“

D

(

Storing

Page 151: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

151

7. Storingsmeldingen

Storing Oorzaak Remedie

Pompen starten niet op. Motorveiligheidsschakelaar is geac-tiveerd. Motor is geblokkeerd

Motor draait te zwaar

1 of 2 fasen hebben geen stroom Besturing valt uit op grond van sterke netfluctuaties vanuit de stroomvoorziening

Foutief draaiveld

Installatie loopt plotseling lawaaierig

Rottende geur

Beitende geur

Transporthoeveelheid te laag

Geen display op het schakelapparaat

Beschadiging van de pomponder-delen door verontreinigingverontreiniging in de pomp

lekkages van de afscheider

Pomponderdelen controleren en evtl. laten vervangen

verontreiniging verwijderen; Pomp opbeschadigingen controleren en evtl. ver-vangenOntluchtings-, toevoer en persleidingcontroleren op dichtheid en lekkages ver-wijderen 2 liter water in vulvoorzieningschudden.

Pomp demonteren; Blokkade (verontrei-niging) verwijderen bij rotor of in omka-stingOnderhoud / reparatie door klanten-serviceZekeringen en elektrische leidingen con-troleren en stroomleverancier daarop at-tenderen.

2 fasen van de toevoerleiding verwisselen

Pomp lekt

Motor(en) te heet, overbelast

Draaiveld foutief

Draairichting van de pompen fou-tief

Netuitval

Pomp controleren, evtl. door klantenser-vicelaten repareren of vervangenControleren of motor en pomp lichtlopen, controleren of installatie schakel-storingen vertoont (vooral motorveilig-heidsschakelaar)

Netdraden verwisselen (storingsmeldingbij het schakelapparaat)Controleren of pompdraden correct aan-gesloten zijn

- Controleren of net uitvalt in geheleruimte/gebouw

- Zekeringen controleren / aardlekscha-kelaar controleren

- voedingsleiding controleren op defect- Miniatuurzekering in het schakelappa-raat controleren(uitsluitend zekering met dezelfde no-minale waarde en karakteristiek vooractivering gebruiken)

Page 152: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

152

Storing Oorzaak Remedie

Temperatuurstoring Temperatuurschakelaar wikkeling Zelf resettend bij motorafkoelingis geactiveerd Storingsmelding moet met alarmtoets

worden gereset.Pomp vervangen bij nog een storing.

Overstroom De maximale stroom van de pomp Blokkade verwijderen is overschreden. (bv. blokkade) (veiligheidsinstructies in acht nemen)

Pomp kort linkslopend gebruiken. („Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“--> links lopen“)Pomp vervangen indien defect

Stroomminimum De minimale stroom van de pomp kabel controleren en evtl. repareren.is onderschreden. (De kabel van het Pomp vervangen indien defectschakelapparaat naar de motor werd onderbroken of beschadigd)

Pomp kort linkslopend gebruiken. („Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“--> „links lopend“)

Motorveiligheidsschakelaar Motorveiligheidsschakelaar foutief . Stroomwaarde comform pomp inisstellen geactiveerd ingesteld Motorstroom op grond Blokkade verwijderen (veiligheidsinstruc

van defecte of geblokkeerde pomp ties in acht nemen)te hoog. Pomp vervangen indien defectTe veel stroom op grond van faseuitval Net controleren op uitvallen van fase

Fasestoring Fase l1 of l2, l3 niet aanwezig Aansluiting op het schakelapparaat, voedingskabel, Zekeringen controleren, aardlekschakelaar controleren

relaisschakelcycli vermogensrelais heeft 100.000 - kan gereset wordenschakelcycli overschreden - vermogensrelais maakt nogmaals

1000 schakelcycli vóór hernieuwde melding

- relais vervangen Met klantenservice contact opnemen

- De storing relaisschakelcycli komt vanaf 100000 schakelcycli om de 1000 terug

Storing servomotor Eindschakelaars van de servomotor Aansluiting van de eindschakelaars con-worden niet bereikt. troleren. ventiel controleren op blokkade

Draaiveldstoring Foutief draaiveld bij netansluiting 2 fasen in de toevoerleiding omwisselen

relaisstoring vermogensrelais schakelt niet meer uit Schakelapparaat loskoppelen van hetnet

relais vervangen Met klantenservice contact opnemen

7. Storingsmeldingen

Page 153: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

153

8. Schakelapparaat

8.1 Buitenaanzicht van het schakelapparaat / toelichting op het typeplaatje

Toelichting op het typeplaatje:

� Benaming van het schakelapparaat:� Materiaal- nummer van het schakelapparaat� Aansluitspanning en aansluitfrequentie Stroomopnamebereik Beschermingsklasse (iP)� Serienummer van het schakelapparaat:� Onderdeel- nummer van het schakelapparaat Gevarensymbool (elektrisch schakelapparaat)� Beveiligingsklasse i - randaarde� CE aanduiding� Problematische stof elektrisch apparaat -

afvoer niet via het huisvuil!� revisiestand van de hardware

Het typeplaatje be-vindt zich aan de rech-terbuitenkant van hetschakelapparaat!

Afb. 1

Afb. 2

8.2 Uitgangen

Potentiaalvrij contact • Wisselcontact: Midden-contact, • maak-contact; verbreek

contact• max. 42 vAC / 0,5 A

Optie: Signaalsensor Aansluitmogelijkheid (artikelnr. 20162) voor een externe

signaalsensor

Page 154: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

154

12. Schakelapparaat

Page 155: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

155

9. SonicControl optie9.1 Veiligheidsinstructies

Geachte klant,Voordat u KESSELSonicControlin ge-bruik neemt, vragen wij u om dehandleiding zorgvuldig door te lezenen op te volgen!Controleer a.u.b. onmiddellijk of de in-stallatie onbeschadigd bij u aangeko-men is. volg in het geval van transport-schade a.u.b. de instructies in hoofd-stuk 12 „Fabrieksgarantie“ op.

1. Veiligheidsinstructies:Bij de installatie, het gebruik, het on-derhoud of de reparatie van de installa-tie moeten de ongevalpreventievoor-schriften, die in aanmerking komendeDiN- en vDE-normen en -richtlijnen,alsmede de voorschriften van deplaatselijke energietoeleveringsbedri-jven in acht worden genomen!vóór inbedrijfstelling moet door eenvakkundige controle worden gewaar-borgd dat de noodzakelijke beveili-gingsmaatregelen aanwezig zijn. Aar-ding, op nul zetten, aardlekschakelaarenz. moeten overeenkomen met de lo-

kale energietoeleveringsbedrijven (ETB).De installatie mag niet in zones met ex-plosiegevaar worden gebruikt. De installatie beschikt over elektrischespanningen. indien de gebruiksaanwij-zing niet wordt opgevolgd, kunnen aan-zienlijke materiële schade, lichamelijkletsel of zelfs dodelijke ongevallen hetgevolg zijn.

vóór alle werkzaamheden aan de in-stallatie moet deze veilig van het networden losgekoppeld!

Er moet worden gewaarborgd dat deelektriciteitskabels en alle elektrischevoorzieningen van de installatie in per-fecte staat verkeren. Bij beschadigin-gen mag de installatie in geen geval inbedrijf worden genomen, of moet directworden uitgezet.

De voorschriften van vDE 0100 moe-ten in acht worden genomen. Hetschakelapparaat mag niet in ruimtenmet explosiegevaar worden geïnstal-leerd.

voor handhaving van de functionaliteitdient de installatie regelmatig te wordengeïnspecteerd en onderhouden.Wij adviseren om een onderhoudscon-tract bij uw installatiebedrijf af te sluiten.

9.2 Algemeen

Geachte klant,Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor eenproduct van kESSEl.De gehele installatie is aan een strengekwaliteitscontrole onderworpen voordatzij de fabriek verliet. Controleer toch on-middellijk a.u.b. of de installatie volledigen onbeschadigd bij u geleverd is. volgin het geval van transportschade a.u.b.de instructie in hoofdstuk „Fabrieksga-rantie“ van deze handleiding op.Deze inbouw- en bedieningshandlei-ding bevat belangrijke instructies die bijmontage, bediening, onderhoud en re-paratie in acht moeten worden geno-men. De exploitant en het bevoegdegeschoolde personeel moeten vóór allewerkzaamheden aan de installatie dezeinbouw- en bedieningshandleidingzorgvuldig lezen en opvolgen.

9.3 Inbouw en montage

Montage sensor en sensorhouder

➊ ➍➋ ➌

① Sensorhouder ② PT-schroef Torx 40x12③ PT-schroef Torx K 50x20④ Buisklem PE d25⑤ Boorsjabloon/ schroefafdekking⑥ Afvoerconstructie scheidings-wand

⑦ Sensor SonicControl⑧Markering rode pijl

� Boorsjabloon op de buitenkant van de afvoerconstructie zetten en 2 x Ø 4 mm boren (beide gaten bovenaan!).

� Boorsjabloon op de binnenkant van de afvoerconstructie zetten en vanaf de buitenkant fixeren (zie �).

� Sensor met behulp van de buisklem op sensorhouder bevestigen.� Sensorhouder met 1 nM op afvoerconstructie vastschroeven en sensor inklikken.

Page 156: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

156

9.4 Inbouwmaten sensor

Freie Aufstellung Artikel NS

Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie)

Bohrlöcher in Bohrschablone

Alarmniveau = max. Fettschicht-dicke in cm

empfohlenes Vor-alarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens)

EURO "G" obere beiden Bohrlöcher93002 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "D"93002.00 / D1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.00 / D1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.00 / D1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.00 / D1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO "DS"93002.50 und .00 / DS1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / DS1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00/ DS1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / DS1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "M"93002.50 und .00 / M1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / M1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / M1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / M1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16EURO E+S "PV"93002.50 und .00 / P1 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 23 1593004.50 und .00 / P1 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 1693007.50 und .00 / P1 7 50 cm obere beiden Bohrlöcher 27 1893010.50 und .00 / P1 10 50 cm obere beiden Bohrlöcher 24 16DIN 4040 "G" rund98201 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11DIN 4040 "D" rund98201.00/D1 1 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 1198202.00/D1 2 58 cm obere beiden Bohrlöcher 16 11

E

max. dikte van sliblaag

in cm = 50 % van het

slibvangvolume)

20253027

20253027

20253027

20253027

20253027

4654

1423

93002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11D

152723233231

5454

9. SonicControl optie

Aardinbouw

Vrije opstelling

Aanwijzing:Neem voor overige artikelen a.u.b. contact op met de KESSEL fabrieksklantenservice. Na montage de vetafscheider volledig met water vullen, inbouwhoogte controleren en evtl. corrigeren! Volledig met water gevulde afscheider moet tijdens uitvoering van „handmatig bedrijf“ (2.1.15) SonicControl „0 cm“ aangeven.Mocht er geen mechanische correctie mogelijk zijn, dan wijziging in „Parameters -> Niveaucompensatie“(3.1.20) uitvoeren.De parameters zijn wachtwoordbeveiligd – neem a.u.b. contact op met de KESSEL-fabrieksklantenservice op telefoon +49 (0) 8456/27462.

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

93001 / 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193002 / 80 / 120 B und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193004 / 80 / 120 B und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher 17 1193007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 1193020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher 17 11DIN 4040 "G"98201 / 00 / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 1198204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher 16 11

Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)

Euro “G“

Page 157: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

157

Vetafscheider < NS 15

reservoirwand < = 10 mm

9.5 Inbouwvoorstel

Sensorkabel

kabelverbinding*

Vetafscheider > NS 15

reservoirwand > = 10 mm

Schroefdraad PG 11

kabelverbinding*

uitboring ø 19 mm

* om stankoverlast te voorkomen kabelver-binding goed vastdraaien.Op afb. staat vetafscheider vrijstaande opstelling Euro NS 2

De sensor moet zodanig worden aange-bracht (ca. 60° hoek) dat er geen stut tus-sen de beide ”vingers” is!

Geen trek uitoefenenbij aanleggen vankabel! Bovendien magde kabel niet in hetmeetbereik van desensor zijn gelegd.

9. SonicControl optie

9.4 Inbouwmaten sensor

Page 158: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

158

De bijgevoegde sticker dient de afvalverwerker als aanwijzing ombeschadigingen van de sensor bij de afvalverwerking te voorkomen.

De sticker dient als volgt te worden aangebracht:

vetafscheider vrijstaande opstellingOp zichthoogte op de buitenwand van het reservoir

Aanwijzing: iedere afvalverwerker op de sensor attenderen!

9. SonicControl optie

9.6 Externe signaalgeneratorDe externe signaalgenerator (bestelnr.20162) voor overdracht van het waar-schuwingsgeluid naar andere ruimtenkan naar behoefte worden aangeslo-ten.

9.7 Inkorten van de sensorkabelsDe sensorkabels kunnen desgewenstook worden ingekort. Wanneer eind-hulzen van draden worden gebruikt,moet in acht worden genomen dat deaansluitklemmen voor een max. dia-meter van 1,5 mm2 ontworpen zijn.Deze diameter mag niet worden over-schreden.

9.8 Potentiaalvrij contactvia het potentiaalvrije contact kunt uhet schakelapparaat aansluiten op ge-leidingstechniek in gebouwen om sto-ringsmelding over te brengen (max.42v 0,5A).

Page 159: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

159

9. SonicControl optie

9.9 Installatie / kabelaansluitingDe aansluitkabels moet volgens aansluitschema worden aangesloten. u vindt hiervoor de bijgevoegde kabelverbinding M16in het schakelapparaat.

BELANGRIJK: Alle op het elektrische schakelapparaat aangesloten kabelsdienen als de installatie afgelopen is door geschikte maatregelen (bv. kabel-binders) zodanig te worden gefixeerd dat zij in het geval van 1 defect, dus bijhet losgaan van een koppeling, geen gevaar opleveren.De sensorkabel dient gescheiden van de voedingskabel te worden gelegdom invloeden van storingen te voorkomen.

Page 160: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

160

9. SonicControl optie

Mogelijkheden voor vakkundige ka-belverlenging op locatie (IP 68)De kabellengte bedraagt bij SonicCon-trol tien meter. Deze kabel kan op lo-catie door de vakinstallateur onveran-derd in leidingdiameter t/m max. 30meter worden verlengd. Bij grotere af-standen dan 30 meter kan de voorge-schreven functie niet meer worden ge-waarborgd, omdat de optredende in-ductiekrachten tot storingen kunnen lei-den.SonicControl sondeverlenging naarmax. 30 meter 0,75 mm2

Aanwijzing: De voorschriften van vDE 0100moeten in acht worden genomen.Het schakelapparaat mag niet inruimten met explosiegevaar wor-den geïnstalleerd. De kabel van10 m kan op locatie worden ver-lengd t/m een kabellengte van 30m. Wanneer de kabel in een kabel-kanaal met kabels van andere fre-quentiegeregelde apparaten wordtgelegd, dient een afgeschermdekabel te worden gebruikt!

9.10 InbedrijfstellingOm SonicControl te activeren hebt u dekESSEl fabrieksklantenservice nodig.

9.11 Inspectie en onderhoud

De sensor moet met regelmatige tus-senpozen worden gereinigd. Bij iedere afvalverwerking moet de sen-sor met warm/heet water worden gerei-nigd*. Wanneer een hogedrukreinigerwordt gebruikt, een veiligheidsafstandvan 30 cm aanhouden.De sensor hoeft voor reiniging niet teworden weggenomen.* Bij kESSEl Pv-vetafscheiderinstalla-

ties kan tot het volgende onderhoudworden afgezien van de reiniging vande sensor, omdat de afscheider auto-matisch wordt gereinigd met warmwater. indien nodig (sterke verontrei-niging van de sensor) evtl. reiniging bijiedere afvalverwerking uitvoeren.

Afb. 1: kabelverlenging met scharnier-wikkel samenknijpen

Afb. 2: Er wordt een schaal om dekabel gelegd, uiteinde vanschaal aan beide zijden afdich-ten

Afb. 3: Schaal met voorbereide giet-hars volgieten

Afb. 4: Eindtoestand met sluitstop

losse onderdelen op aanvraag

Afb. 1

Afb. 2

Afb. 3

Afb. 4

Page 161: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

161

9. SonicControl optieNeem a.u.b. de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 1 in acht.

9.12 Display van gebeurtenissen (uitsluitend in het logboek):

Gebeurtenis Oorzaak RemedieSoort installatie veranderd Soort installaties is veranderd - -Onderhoud Onderhoudsdatum is opgeslagen - -Handmatig bedrijf Handmatig bedrijf is opgeslagen - -Akoestisch alarm resetten Akoestisch alarm is gereset - -Storing resetten Storing is gereset - -Fabrieksinstellingen Gereset naar fabrieksinstellingen - -

Storingsmeld. op het display Storingsmelding Oorzaak RemedievOOrAlArM-laagdikte knipperen (alarm) Hoogte vetlaag voor Hoogte vetlaag

niveau vooralarm werd in acht nemen en evtl.bereikt (zie ook 3.3) afvalverwerker informeren

Geen rustfase herkend knipperen (alarm) Meting verloopt tijdens Meetbereik bij van de bedrijfsfasen menuonderdeel param.(onnauwkeurigheden controleren enmogelijk) evtl. opnieuw instellen

AlArM-laagdikte Waarschuwingsgeluid en Maximale vetlaagdikte Afvalverwerker knipperen (alarm) bereikt (zie ook 3.3) informeren

AlArM-temperatuur Waarschuwingsgeluid Toevoertemperatuur te hoog Temperatuur toevoer-en knipperen (alarm) (voor instelling van niveau water verlagen

normatieve specificatiesin acht nemen)

Communicatiestoring Waarschuwingsgeluid Gebrekkige Stap 1: fundamentele en knipperen (alarm) modemontvangst ontvangstmogelijkheid

controleren;Stap 2: wanneer in beginsel geen ontvangstmogelijk, dan geen gebruik van modem mogelijk; wanneer er ontvangst is, danvervanging van het modem

9.13 Storingsmelding:

Page 162: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

162

9. SonicControl optie

Erkende storing Storing Oorzaak RemedieAfwijking tussen Storing door - onvolmaakte montage - kabel losjes vasttrekken en vetlaaghoogte in peil- foutieve meting van de sensor vervolgens vastschroevenglas en gemeten stevig vastdraaienvetlaaghoogte - Positionering bij de inbouw - Soort afscheider

in aanmerking nemen- onvolm. eerste initialisatie - Nieuwe kalibratie van de

sensor - vuilafzettingen bij de - Controleren van de positie van sensor de sensor

- instellen van het soort vet- Afvalverwerker informerenSensor reinigen

- Sensor bevindt zich in de - Nieuwe positionering van dedode hoek sensor (montage sensor en

sensorhouder)- Type vetafscheider en / of soort - instellingen corrigereninstallatie verkeerd ingesteld

9.14 Algemene storingenProbeer eerst de storing te verhelpen, als er een storingsmelding verschijnt die niet kan worden verholpen, zet u dehoofdschakelaar op 0 en drukt u vervolgens 5 sec. lang op de alarmtoets. u bereikt daardoor dat de storing wordt ge-reset en in het logboek wordt opgenomen ( de storing wordt daardoor echter niet actief verholpen).

9.15 InstallatiestoringenErkende storing Oorzaak Remediereukoverlast lekkage van de kabeldoorvoer kabelverbinding in de reservoir-Foutieve installatie stankdicht vastdraaien wand

Water in de bedrijfsruimte lekkage van de kabeldoorvoer kabelverbinding in de reservoirdoor foutieve installatie wand stankdicht vastdraaien

Ingangen

Sensoringang Sensoringang SonicControl

9.16 Technische gegevens

Page 163: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

163

9. SonicControl optie

Bestelnr.11. ultrasone sensor 395-1042. Doorvoerset voor plaatsing in de grond 9178221

➀ ➁

binnen buiten

9.17 Onderdelen en accessoiresDN/OD 50

Page 164: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

164

9. SonicControl optie

Page 165: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

165

10.1 Afstandsbediening (artikelnr. 916 601)De afstandsbediening kan direct op het schakelapparaat worden aangesloten. Hiermee kan op afstand (bv. vanaf de aans-luiting voor de afvalverwerking op de muur van het huis) met de afvoer worden begonnen. De kabellengte bedraagt 10 men kan op locatie worden verlengd tot max. 100 m.

10. Accessoires/onderdelenin de regel kunnen accessoires achteraf worden uitgerust. Daarom verzoeken wij u zich met uw aanvraag te richten tot de verko-opafdeling.

1,1 kW 400 v DS (3 fasen) DN 100 28 659

2,2 kW 400 v DS (3 fasen) DN 100 28 631

Nominaal Stroomaansluiting Nominale Art. nr.vermogen wijdte

10.3 Opvoerinstallaties Aqualift F

kESSEl biedt verschillende opvoerinstallaties in verschillen-de uitvoering en vermogen aan, die vóór en achter de af-scheider kunnen worden geschakeld.Neem a.u.b. in acht dat na vetafscheiders een dubbele opvo-erinstallatie moet worden voorzien op grond van de continueafwatering.

Uitvoering Art. nr.

Afvoer horizontaal 915 871

Afvoer verticaal 915 870

10.2 Monsternamevoorziening DN 100/150kESSEl biedt verschillende monsternamevoorzieningen voor inbouw in vorstvrijeruimten en plaatsing in de grond aan. Alle monsternamevoorzieningen zijn stank-dicht afgesloten met snelspansluitingen.Met deze monsternamevoorzieningen kunnen afvalwatermonsters uit de gehelestromingsdiameter worden afgenomen. Hiermee kunnen analyses, bijvoorbeeldconform DiN 38409, worden uitgevoerd. voordat het monster wordt genomen, moetde monsternamevoorziening worden gereinigd.De inbouw en de uitvoering van de monsternamevoorzieningen zijn niet uniformgeregeld, maar worden wel in beginsel door DiN 1986 deel 1 verlangd. Neem a.u.b.de desbetreffende lokale voorschriften in acht.De monsternamevoorzieningen hebben standaard een DN 100 buisaansluiting.Door de moffen op passende wijze af te korten is aansluiting op DN 150 buislei-dingen mogelijk.

Page 166: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

166

10. Accessoires/onderdelen

Artikel Best.nr.

voor KESSEL vetafscheiders conform DIN 4040• Dekselkap van kunststof ø 630 mm 916901• Afdichting voor dekselkap ø 630 mm 917201• Profielklem voor dekselkap ø 630 mm 917001

voor KESSEL vetafscheiders conform EN 1825• Dekselkap ø 420 mm 916904• Afdichting voor dekselkap ø 420 mm 917204• Profielklem voor bevestiging van de dekselkap 917004

voor alle KESSEL vetafscheidertypen• Afvoerpomp met shredder 3,0 kW (NS 2-10) 419-001• Schakelapparaat Pv 400 363-412• Algehele inspectie vetafscheider 917 411• Bedrijfsdagboek vetafscheider 917 409• Controle op lekkage 917 417

10.5 Onderdelen/accessoires voor onderhoud en algehele inspectie

Page 167: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

167

11. Onderhoud/algehele inspectieVeiligheidsinstructies moeten worden nageleefd!

11.1 Onderhoud● De afscheiderinstallatie dient elk jaar door een deskundi-

ge1) te worden onderhouden.Naast de afvalverwerkingsmaatregelen moeten bovendiende volgende werkzaamheden worden uitgevoerd:- controle van de binnenwandvlakken van de slibvanger en

de vetafscheider,- functiecontrole van de elektrische voorzieningen en in-

stallaties, voor zover aanwezig.- de constateringen en uitgevoerde werkzaamheden moe-

ten in het bedrijfsdagboek worden geregistreerd en beo-ordeeld.

● De mechanische c.q. elektromechanische modules, zoalspompen, ventielen, peilglas, blokkeerorganen , enz. moetenworden gehandhaafd.

11.2 Controle (algehele inspectie)De afscheiderinstallatie dient, na voorafgaande volledige le-ging en reiniging, vóór de inbedrijfstelling en daarna met re-gelmatige tussenpozen van niet langer dan 5 jaar door eendeskundige2) te worden gecontroleerd op de voorgeschre-ven staat en op doelmatig gebruik.Hierbij moeten ten minste de volgende punten worden ge-controleerd c.q. geregistreerd:- dimensionering van de afscheiderinstallatie- bouwkundige staat en dichtheid van de afscheiderinstallatie- toestand van de binnenwandvlakken van de ingebouwde

onderdelen en de elektrische voorzieningen, indien aan-wezig

- uitvoering van de toevoerleiding van de afscheiderinstalla-tie als ontluchtingsleiding boven het dak

- volledigheid en plausibiliteit van de registraties in het be-drijfsdagboek

- bewijs dat de uit de afscheiderinstallatie gehaalde ingre-diënten op de voorgeschreven wijze zijn verwerkt

- aanwezigheid en volledigheid van de vereiste vergunnin-gen en documenten (goedkeuringen, afvoerschema's, be-dienings- en onderhoudshandleidingen

Er moet over het uitvoeren van de keuring een keuringsrap-port onder vermelding van eventuele manco's worden op-gemaakt. Als er manco's zijn vastgesteld, moeten deze on-middellijk worden verholpen.1) Als „deskundig“ worden personen van de exploitant of ge-

machtigde derden beschouwd die op grond van hun scho-ling, hun kennis en hun door praktische activiteit opgedaneervaringen waarborgen dat zij beoordelingen of keuringen inhet desbetreffende ressort vakkundig uitvoeren.De deskundige persoon kan de vakkennis voor het gebruiken het onderhoud van afscheiderinstallaties verwerven opeen cursus met daaropvolgende instructie op locatie, die bv.de desbetreffende fabrikanten, beroepsverbanden, kamersvan koophandel en de op het gebied van afscheidertechniekactieve organisaties van deskundigen aanbieden.

2)vakkundige personen zijn medewerkers van van de exploi-tant onafhankelijke bedrijven, deskundigen of overige in-stellingen die aantoonbaar beschikken over de vereiste vak-kennis voor het gebruik, het onderhoud en de controle vanafscheiderinstallaties. Deze keuringen kunnen in een af-zonderlijk geval bij vrij grote bedrijfseenheden ook wordenuitgevoerd door intern onafhankelijke, met betrekking tothun taakgebied niet aan instructies gebonden deskundigenvan de exploitant met dezelfde kwalificatie en apparaat-technische uitrusting.

12. Garantie1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KES-SEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijko-mende levering of door de levering van een toestel zonder scha-de. Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is omhet probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelostkan worden, heeft de klant / de opdrachtgever het recht zich aanhet contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te ver-tragen. Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen ge-beuren, bij niet meteen zichtbare schade moet dit meteen na hetontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden. Voor bij-komend herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in de-zelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van hetcontract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn op-nieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de nieuwelevering.Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie. De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aanonze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verdervan toepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bijolie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-syste-

men en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belast-baarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.

Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkun-dig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoor-schriften en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekeningis gehouden met de grondwatersituatie terplaatse.Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemenen het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSELvoorschriften.

2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkomingvan het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden doorfoutief onderhoud.

Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schro-efverbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anderskunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.

01.06.2010

Page 168: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

168

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 169: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

16916

Installatierapport / Oplevering

De in

stalla

tie w

ordt

voor

aflev

ering

ter p

laatse

op vo

lledig

eid en

wate

rdich

theid

geco

ntrole

erd

Datum

Geco

ntrole

erd d

oor

Omsc

hrӱv

ing

Mat.

No./O

rder.

no./P

rodu

ctie d

at.

Rev.

No./W

erks

toff/g

ewich

t

Norm

/ Toe

lating

Afm

eting

en

Volum

e

Laag

dikte

Omsc

hrӱv

ing 1

Omsc

hrӱv

ing 2

Page 170: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Toonaangevend in waterafvoertechniek

Particuliere woningbouwzonder aansluiting op riool

1 2 3 4 5

Utiliteitsbouwbv. vrijetijdsvoorzieningen

6 4

Particuliere woningbouw

Bedrijfsmatige bouwbv. tankstations

Bedrijfsmatige bouwbv. hotel

Utiliteitsbouwbv. ziekenhuis

4 5

Bedrijfsmatige bouwbv. industriële bouw

1 Terugstroombeveiligingen Opstuwing hefsystemen 3 Opvoerinstallaties

4 Afvoeren 5 Afscheiders 6 Zuiveringsinstallaties

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5

Page 171: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI

Separator tłuszczu KESSEL PV* NS 2, 4, 7 i 10do ustawienia w pomieszczeniach nieprzemarzających.*sterowana programem pełna automatyka

Stan 08/2014

Nazwisko/podpis Data Miejscowość

Nr 245-301PL

Zmia

ny te

chni

czne

zas

trze

żone

Według DIN 4040

Według PN EN1825-1

Z tworzywa sztucznego(polietylenu)

Kompaktowa konstrukcja

Niewielki koszty konser-wacji dzięki łatwym doczyszczenia i odpornympowierzchniomwewnętrznym

W 100% odporny naagresywne kwasytłuszczowe, nadajesię do recyklingu.

Obsługa zdalnaopcjonalnie

Pieczęć firmy specjalistycznej

Wykonanie według DIN 4040-100 lubDIN EN 1825-1

Instalację

przeprowadził zakład specjalistyczny:

Uruchomienie Instruktaż

Zalety produktu

Rysunek przedstawia art. nr 93004.00/P1

Page 172: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

172

Szanowny Kliencie,

Przed uruchomieniem separatora tłuszczu KESSEL koniecznie należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczące zabudowy,obsługi i konserwacji oraz ich przestrzegać.Prosimy natychmiast skontrolować, czy urządzenie dotarło w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkódpowstałych w wyniku transportu prosimy przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale „Gwarancja”.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przełącznik główny na szafie sterowniczej ustawićna “Wyłącz”.Podczas instalacji, obsługi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegaćodpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN / VDE / DVGW, jak również lokalnych przepisówdotyczących zasilania w energię elektryczną!Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do odprowadzania ścieków kuchennych omaksymalnej temperaturze 60ź. Wyższe temperatury prowadzą do uszkodzenia urządzenia.

Do urządzenia nie wolno wchodzić!Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji używać w razie potrzeby odpowiednichśrodków do wchodzenia (np. drabiny stojącej).

Podczas prac na separatorze obowiązuje zakaz palenia tytoniu w związku z powstawaniembiogazów.Uwalaniania biogazów można uniknąć dzięki poprawnemu użytkowaniu separatora.Uwaga! Niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji na podłogę pomieszczenia może dostać siętłuszcz.

Zakaz dostępu dla osób nieupoważnionych. Nie przechowywać żywności (ze względów higienicznych). Pomieszczenie robocze należy wybrać w taki sposób, aby urządzanie było łatwo dostępne,

tzn. ak aby w celu opróżniania /czyszczenia / konserwacji nad urządzeniem byładostateczna ilość miejsca.

Ścieki mogą zawierać bakterie. W przypadku kontaktu ze ściekami zabrudzone fragmentyskóry oczyścić i zdezynfekować. Ubranie należy zmienić.

Te wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom obsługującym.

Pomieszczenie z separatorem:

Wchodzenie:

Page 173: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1. Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie strona 1741.2 Zakres zastosowania strona 1741.3 Opis urządzenia strona 1741.4 Numery artykułów strona 174

2. Zabudowa 2.1 Informacje ogólne strona 1752.2 Instalacja sanitarna strona 1752.3 Instalacja elektryczna strona 1762.4 Przykład zabudowy strona 1762.5 Rysunek wymiarowy strona 177

2.5.1 Separator wg DIN strona 1772.5.2 Separator Euro strona 177

3. Uruchomienie 3.1 Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy strona 1783.2 Poinstruowanie i przekazanie strona 178

3.3 Protokół przekazania strona 178

4. Obsługa 4.1 Sterowanie automatyczne strona 1784.2 Działanie / przebieg procesu opróżniania strona 179

5. Opróżnianie strona 1805.1 Opróżnianie - separator tłuszczu DIN strona 1815.2 Opróżnianie - separator tłuszczu Euro strona 182

6. Konfiguracja 6.1 Informacje ogólne strona 1836.2 Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania strona 183

7. Komunikaty błędów strona 184

8. Urządzenie sterownicze strona 186

9. SonicControl opcja 9.1 Wskazówki bezpieczeństwa strona 1899.2 Montaż czujnika i uchwytu czujnika strona 1899.3 Masa zabudowy czujnika strona 1899.4 Masa zabudowy czujnika strona 1909.5 Przykład zabudowy strona 1919.6 Zewnętrzny nadajnik sygnału strona 1939.7 Skracanie przewodu sterowania strona 1939.8 Kontakt bezpotencjałowy strona 1939.9 Instalacja strona 1939.10 Uruchomienie strona 1949.11 Inspekcja i konserwacja strona 1949.12 Wyświetlacz zdarzeń strona 1959.13 Wyświetlacz błędów strona 1959.14 Ogólne błędy strona 1969.15 Błędy urządzenia strona 1979.16 Dane techniczne strona 1979.17 Części zamienne i osprzęt strona 1979.18 Deklaracja zgodności CE strona 198

10. Akcesoria/części zamienne 10.1 Pilot strona 19910.2 Urządzenie do pobierania próbek strona 19910.3 Urządzenie do pomiaru warstwy tłuszczu SonicControl strona 19910.4 Przepompownia Aqualift F strona 199

strona 200

11. Konserwacja/inspekcja generalna strona 201

12.Gwarancja strona 201

13. Deklaracja zgodności CE strona 202

14. Karta urządzenia / odbiór w zakładzie strona 203

Spis treści

173

Page 174: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

1.1 Zastosowanie

Oleje pochodzenia zwierzęcego i roślinnego nie mogą byćodprowadzane bezpośrednio do urządzeń odprowadzających ścieki i do wód, ponieważ po ostygnięciu powodują one zmniejszenie średnicy przewodów i ich zatkanie. Poza tym, pokrótkim okresie rozpadu powstają kwasy tłuszczowe, którepowodują powstawanie nieprzyjemnych zapachów i niszcząrury oraz obiekty służące do odprowadzania ścieków.Utwardzona warstwa tłuszczu na powierzchni wody hamujepoza tym konieczne doprowadzanie tlenu do wód ioczyszczalni. Dodatkowo norma DIN 1986 część 1 wymagazatrzymywania substancji szkodliwych. Z tych powodównależy stosować odpowiednio opróżniane separatorytłuszczu. Temperatura w separatorze powinna być jaknajniższa. Przy podwyższeniu o 10Ą C wydajność separatoraspada o połowę. W zastosowaniu do ścieków komunalnychtemperatura wynosi zazwyczaj 35ĄC.

1.2 Zakres zastosowania

Separatory stosuje się wszędzie tam, gdzie należy oczekiwaćpowstawania ścieków zawierających tłuszcze. Separatoroddziela tłuszcze, oleje i osady od ścieków.Dzięki urządzeniu do płukani i opróżniania możliwe jestopróżnianie separatora tłuszczu bez rozprzestrzeniania sięnieprzyjemnych zapachów, ponieważ szczelnie zamknięte urządzenie nie musi być w tym celu otwierane. Dozainstalowanego na stałe przewodu do opróżniania, któryprowadzony jest do dobrze dostępnego miejsca (np. ścianazewnętrzna budynku), można podłączyć wąż wozuasenizacyjnego. Odseparowane tłuszcze są pompowanebezpośrednio do wozu asenizacyjnego. Dzięki temu nie jest jużkonieczne pracochłonne i niehigieniczne rozkładanie węży doopróżniania przez pomieszczenia użytkowe i magazynowe (np.miejsca, gdzie znajdują się produkty spożywcze). Poza tym nierozprzestrzeniają się tam nieprzyjemne zapachy.

1.3 Opis urządzenia

Separatory tłuszczu PV KESSEL składają się z komoryseparatora i osadnika. W przypadku separatorów tłuszczu według normy DIN 4040osadnik jest w zbiorniku oddzielony ścianką dzielącą.Separatory według normy EN 1825 nie mają oddzielnegoosadnika, czyli substancje stałe i tłuszcze są oddzielane wewspólnej komorze separatora.Zbiorniki i elementy do zabudowy wyprodukowane są zpolietylenu. Są one wyposażone w pompę i system rozdrabniający. Urządzenia są wyposażone wnieprzepuszczające nieprzyjemnych zapachów pokrywy.Gładka ścianka wewnętrzna z PE nie potrzebuje dodatkowegopowlekania.Dane techniczne znajdują się na tabliczce znamionowejurządzenia i w karcie urządzenia w niniejszej instrukcji obsługina ostatniej jej stronie.

Do kompletu separatora tłuszczu PV należą:- zbiornik na osady i tłuszcze- urządzenie do napełniania dla przyłącza wody zimnej/ciepłej- pompa do opróżniania- siłownik z rozdzielaczem- dwa zawory magnetyczne- urządzenie sterownicze- okienko wziernikowe/konserwacyjne

opcjonalnie:- czujnik “SonicControl”- pilot “RemoteControl”

1. Informacje ogólne

174

1.4 Przegląd numerów artykułów

Wielkośćnominalna

2

4

7

10

93222.50 / P1

93224.50 /P1

93227.50 / P1

93210.50 / P1

93222.00 / P1

93224.00 / P1

93227.00 / P1

93210.00 / P1

Pompa/wzierniklewy

Nr artykułuwedług normy DIN4040

Pompa/wziernikprawy

Wielkośćnominalna

2

4

7

10

93002.50 / P1

93004.50 /P1

93007.50 / P1

93010.50 / P1

93002.00 / P1

93004.00 / P1

93007.00 / P1

93010.00 / P1

Pompa/wzierniklewy

Nr artykułuwedług EN 1825

Pompa/wziernikprawy

Pompa lewa = strona obsługi w kierunku przepływu lewaPompa prawa = strona obsługi w kierunku przepływuprawa

^^

Page 175: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2.1 Informacje ogólne

Urządzenia służą do swobodnego ustawienia na poziomej,równej powierzchni w budynkach, czyli w pomieszczeniachsuchych i nienarażonych na działanie mrozu. Jest toszczególnie ważne ze względu na elektryczne elementyurządzenia.Urządzenia w zależności od wielkości nominalnej i możliwościzabudowy są wyposażone w pompy o różnej mocy.pompa 3,0 kW400 V, 50 Hz, rozdzaj ochrony IP 55 (0,3 bar; 24 h)Wersje specjalne:W przypadku wykonań specjalnych, podaje się inne wartościpompy.

2.2 Instalacja sanitarna

1. Należy przestrzegać przepisów z DIN 4040 / EN 1825 oraz12056 podczas wykonywania zabudowy!

2. Urządzenie ustawić poziomo całą powierzchnią.3. Pompę zamocować do podłogi załączonymi śrubami. W

celu izolacji dźwięków pod konsolę kątową podłożyćdostarczoną matę gumową.

4. Przewód opróżniania należy przyłączyć na kołnierzuopróżniania (kołnierz DN 65, PN 10, DIN 2501, okrąg otworów 145 mm). Na końcu przewodu opróżnianiamontuje się w celu podłączenia do pojazdu asenizacyjnego w dobrze dostępnym miejscu załączone przyłaczebagnetowe B (z gwintem wewnętrznym R 21/2“) W raziepotrzeby użyć kompensatorów przeciwko przenoszeniudźwięków w kierunku opróżniania. Przewódodprowadzający układać z lekkim spadkiem do separatora.

5. Urządzenie obsługi zdalnej (osprzęt) należy zamontować wpobliżu przyłącza, a najlepiej nad nim.

6. Aby obsługę zdalną i podłączenie zabezpieczyć przedniepowołanyni osobami, zaleca się zamontować je w za-mykanej skrzynce (nie wchodzi w skład kompletu).Zalecane wymiary skrzyni: W x S x G: 400 x 600 x 250 mm

7. Załączone zawory magnetyczne R 1 należy zainstalowaćpoziomo na przewodzie napełniania i płukania. Systemmagnetyczny należy wypoziomować do góry. Zapobiega toosiadaniu osadów w zbiorniku głównym i podnosi trwałośćurządzenia. Przewody należy spłukać po instalacji(przestrzegać załączonej instrukcji zabudowy).

8. Przy podłączaniu przewodów napełniania i płukania należy

przestrzegać przepisów DIN 1988, DVGW Karta roboczaoraz lokalnych przepisów nadzoru budowlanego.

Podłączenie urządzenia do napełniania KESSEL (w załączeniu):

- Zamocować urządzenie do napełniania w połączeniachskręcanych napełniania i płukania i za pomocą zaciskówdo rur

- Połączyć przewody napełniania i płukania i następniepodłączyć razem na gwincie wewnętrznym R1 urządzeniado napełniania.

9. Zimną wodę podłączyć do przewodu napełniania, ciepłą doprzewodu płukania.

10. Podłączyć przewody doprowadzające i odprowadzające.Przy podłączeniu do rur SML według DIN 19522 należywprowadzić króćce dopływowe i odpływowe pierścieniewspierające (osprzęt). W przypadku przewodówdoprowadzających i odprowadzających z innychmateriałów użyć dostępnych w handlu elementówprzejściowych.

11. Odpowiednio do normy PN EN 1825-2 separatory tłuszczu ,jak również ich przewody doprowadzające iodprowadzające muszą być w odpowiednim stopniunapowietrzane i odpowietrzane. W tym celu należy przewóddoprowadzający jako przewód wentylacyjny poprowadzićna dach. Wszystkie przewody przyłączeniowe od długościpowyżej 5 m należy odpowietrzać oddzielnie. Jeśli przewóddoprowadzający jest dłuższy niż 10 m i nie zostanieprzewidziany oddzielnie odpowietrzany przewódprzyłączeniowy, wówczas przewód doprowadzający należyzaopatrzyć w okolicy separatora w dodatkowy przewódwentylacyjny.

2.3 Instalacja elektryczna

Instalacja elektryczna może być wykonywana wyłącznie przezwykwalifikowanego elektryka.1. W urządzeniu sterowniczym zgodnie z załączonym -

schematem zacisków należy podłączyć pompę orazsiłownik a także zawory magnetyczne. W instalacji budynkunależy zainstalować przewód przyłączeniowy (5 x 4 mm2).Bezpiecznik:- T 16 A przy pompie 2,6 kW - T 20 A przy pompie 4,0 kW

2. Koniecznie skontrolować instalację elektryczną podkątem właściwego kierunku obrotu. (Dźwięki podczaspracy, dane dotyczące wydajności).

3. Urządzenie obsługi zdalnej “RemoteControl” (osprzęt)dostarczane jest z kablem przyłączeniowym o długości 15 m. W razie potrzeby przewód można wymienić nadłuższy (kabel sterowania z osłoną LiYCY 3 x 0,34 mm2

kabel może mieć maks 100 m). 4. Czujnik “SonicControl” (osprzęt) dostarczany jest z

przewodem 10 m. W razie potrzeby przewód możnaprzedłużyć do 30 m (patrz rozdział 9.9).

2. Zabudowa

175

246810121416

10 20 30 405 15 25 35 5045 55

3,0 kW

[Qm3/h]

[m]

Przepływ [m3/h]

Wys

okoś

ć tło

czen

ia [m

]

Page 176: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Zabudowa

176

NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA NASTĘPUJĄCE PUNKTY:- Przepisy dotyczące obsługi umieścić w pobliżu separatora.- Proces opróżniania należy wykonywać dokładnie według

instrukcji.- Opróżnianie separatora mogą przeprowadzać tylko

upoważnione firmy asenizacyjne. Zastrzega się możliwość zmian technicznych!

Montaż urządzenia sterowniczego:Aby otworzyć urządzenie sterownicze, wyłącznik główny musibyć na pozycji 0. W celu zamocowania urządzeniasterowniczego należy użyć załączonego szablonu nawierceń,kołków i śrub.W przypadku separatorów DIN urządzenie sterownicze możebyć zamontowane bezpośrednio na separatorze na płycie.

W przypadku separatorów Euro urządzenie sterowniczemontuje się na ścianie.Przewody układać za pomocą kanałów kablowych.Miejsce instalacji urządzenia sterowniczego należy wybrać wtaki sposób, aby było ono umieszczone w miejscu suchym,zabezpieczonym przed przemarzaniem i bezpośrednimdziałaniem promieni słonecznych.

2.4 Przykład zabudowy

Separator tłuszczu KESSEL„E+S“ PV NS 4Połączenie bagnetowe BUrządzenie do pobieraniapróbekUrządzenie napełniająceprzyłącza płukania inapełnianiaZasuwa odcinającaPrzyłącze wodyPrzyłącze zimnej wodyPrzyłącze ciepłej wody

Przewód opróżniania

Przyłącze elektryczneZawór magnetycznyOsadnik zanieczyszczeńWpust piwniczny KESSEL„Der Universale“ zzaworem zwrotnymPrzepompowania KESSELUrządzenie sterownicze

Woda brudna, któradostaje się poniżejpoziomu kanalizacji powinna byćpoprowadzone dokanału przez automa-tycznie pracującąprzepom-pownięścieków.

Odpowietrzanieseparatoratłuszczu

14ab

Odpowietrzaniena dach

Przyłącze wozuasenizacyjnego

Chodnik

Podłczenie do kanału

��

b

a

Page 177: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

2. Zabudowa

2.5 Rysunek wymiarowy2.5.1 Separator DIN pompa po prawej

123456789101112

1314

DopływOdpływOsadnikKomora separowania tłuszczuPokrywa z szybkozłączemWziernikZawór rozdzielającySiłownikDysza strumieniowaDysza stożkowaPompa z zasuwą odcinającąPrzyłącze płukania (wodaciepła) i przyłącze napełniania(woda zimna)Urządzenie sterowniczePodłączenie opróżniania

Wielk.nom.

24710

DN100100150150

a1700225031803600

b680920

11501350

b11080132015501750

h1455145514551455

h11030103010301030

h21100110011001100

h31180118011801180

Osadnik220 l430 l720 l

1052 l

Objętość ściekówWym. montaż axbSeparator

570 l1070 l1870 l2480 l

Ciężar ok. kg240 kg290 kg400 kg440 kg

177

Wszystkie wymiary w mm

2.5.2 Separator Euro pompa po prawej

7DN/OD

100/110100/110150/160150/160

a

1030150016002430

b

670730990990

h1

930930

11301130

h2

1000100012001200

h3

1310131015601560

l

1250181018502700

Osadnik

200 l400 l700 l

1000 l

Objętość ściekówSeparator

212 l354 l567 l794 l

Zbiorniktłuszczu

106 l177 l302 l423 l

Wielk.nom.NS 2NS 4NS 7NS 10

b1

950100012201220

xWym. mont.

OD = Średnica zewnętrzna b1 = wymiary do ustawienia

Wszystkie wymiary w mm

Page 178: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

3.1 Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy

Urządzenie przed doprowadzeniem ścieków zawierającychtłuszcze należy:- dokładnie wyczyścić

(łącznie z dopływami i odpływami, usunąć ciała stałe iwiększe), jeśli konieczne, odpompować.

- Wyczyszczone urządzenie do przelewu napełnić zimnąwodą do pełna.

- Kontrola urządzenia pod kątem uszkodzeń transportowychi montażowych jak również szczelności, skontrolowaniepołączeń przewodów.

3.2 Instruktaż / przekazanie

Szkolenie odbywa się zazwyczaj przez serwis:

1. Przy przekazaniu obecne muszą być następujące osoby:- Osoba upoważniona przez inwestora do odbioru- Instalator sanitarny

Poza tym obecny powinien być- Personel obsługujący- Firma asenizacyjna- Użytkownik urządzenia

2. Przygotowania do instruktażu i przekazania:

- Wykonanie instalacji sanitarnych jest konieczne- możliwość do napełnienia urządzenia wodą w zakładzie- Należy umówić się na termin przekazania z firmąasenizacyjną .

3. Instruktaż:- Wskazówki dotyczące opróżniania- Praktyczna demonstracja możliwości obsługi- Kontrola działania- Informacje na temat interwałów opróżniania

4. Przekazanie instrukcji zabudowy i obsługi

5. Po zakończeniu instruktażu należy postawić separator -ponownie w stan gotowości do pracy, czyli urządzenienapełnić do pełna zimną wodą.

6. Sporządzanie protokołu przekazania

3.3 Protokół przekazania(patrz załącznik)

3. Uruchomienie

178

4. Obsługa4.1 Obsługa

Urządzenie sterujące separatora posiada przycisk „START /STOP“ 5 dla pompy oraz do uruchamiania i zatrzymywaniaauto-matycznego procesu opróżniania, poza tym przycisk 3służący do kasowania komunikatu błędu.Stany robocze pokazywane są przez diodę LED pracy 1,diodę LED alarmu i zakłóceń2 oraz diodę LED 4 pracypompy. Za pomocą przycisków nawigacyjnych „góra“ und „dół“ lub„ESC“ i „OK“ 7 można obsługiwać menu na wyświetlaczu 7.Przestrzegać instrukcji obsługi 8. Przed wykonywaniem pracna urządzeniu sterowniczym odłączyć je od zasilaniaelektrycznego. 9 (patrz wskazówki bezpieczeństwa)

Sterowanie automatyczne

Automatyka sterowanego programem separatora PV składa sięz urządzenia sterowniczego z programem sterującymelementami obsługowymi oraz pilota (rozdzaj ochrny IP 54)jako opcja. Program w tym wykonaniu separatora jestskonfigurowany fabrycznie. W przypadku zmian (np. wymiany)patrz “Konfiguracja”.

Sterowanie jest przeznaczone dla następujących trybówpracy:

Tryb automatyczny:Wymagane poziomy programu działają po wciśnięciu przycisku„Start/Stop“ a następnie po potwierdzeniu za pomocąprzycisku „OK“. Poza tym możliwe jest wybranie trybuautomatycznego w punkcie menu “Konserwacja”.

1

3

54

6789

1 Dioda LED Praca2 Dioda LED Alarm3 Przycisk Alarm4 Dioda LED Pompa5 START/STOP6 Wyświetlacz

7 Przyciski nawigacyjne“Góra/dół” + “ESC/

OK”8 Instrukcja obsługi9 Odłączenie urządzenia

sterowniczego od sieci

2

Page 179: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

179

4. Obsługa

Tryb ręcznyWszystkie kroki programu obsługuje się pojedynczo w punkciemenu “Konserwacja” -> “Tryb ręczny”.Wszystkie stany pracy, kroki programów i zakłócenia poka-zywane są na pilocie obsługi zdalnej i urządzeniu sterującym.Czasy mieszania, płukania i opróżniania ustawia się w punkciemenu “Parametry” (3.1).

4.2 Funkcje / przebieg procesu opróżniania

Sterowanie pracuje w trybie ręcznym i trybie automatycznym.

V Urządzenie włącza się za pomocą wyłącznika głównego na urządzeniu sterowniczym.

V Przełączenie z trybu ręcznego na tryb automatyczny jestmożliwe w każdej chwili! Przełączenie z trybuautomatycznego na tryb ręczny skutkuje przerwaniem trybuautomatycznego.

V Czasy mieszania, napełniania, płukania i opróżniania sąustawione fabrycznie. Czasy są tylko wytycznymi i w raziepotrzeby muszą zostać dostosowane.

0 Info o systemie 1 Informacje

2 Konserwacja

3 Ustawienia

2.1 Tryb ręczny

2.2 Tryb automatyczny

2.3 SDS

2.4 Termin konserwacji

2.5 Aktywowanie RemoteControl

0. Systeminfo

D a t u m 1 3. 1 0. 1 0U h r z e i t 1 1 : 32: 5 5F e t t a b s c h e i d e r D I N 4 04 0 N S 2S c h i c h t - D i c k e 4 c mT e m p e r a t u r 22 ° CFehler/Ereignis

O K

E S C

1.Informationen

Wartung

Einstellungen

Menü

0. Systeminfo

D a t u m 1 3. 1 0. 1 0U h r z e i t 1 1 : 32: 5 5F e t t a b s c h e i d e r D I N 4 04 0 N S 22 P u m p e n 2, 6 k W

Fehler/Ereignis

ohne SonicControl Option im „Leerlauf“

mit SonicControl Option im „Leerlauf“

O K

E S C

1.1 Informationen

B e t r i e b s s t u n d e nL o g b u c hS t e u e r u n g s t y pW a r t u n g s t e r m i nA k t . M e s s w e r t e

O K

E S C

O K

E S C

1.1.1 Betriebsstunden

G e s a m t l a u f z e i tL a u f z e i t P u m p eA n l ‰ u f e P u m p eN e t z a u s f a l l

1.1.1 Gesamtlaufzeit

00001 , 0h

Bez opcji SonicControl

Z opcją SonicControl

DataGodzina

Separator tłuszczupompy

Błąd/zdarzenie

DataGodzina

Separator tłuszczu

Błąd/zdarzenie

Grubość warstwyTemperatura

Informacje

Konserwacja

Ustawienia

Informacje

Godziny pracyDziennikTyp sterowaniaTermin konserwacjiAkt. wartości pomiarowe

Godziny pracy

Całkow. czas pracyCzas pracy pompyRuzruchy pompyBrak zasilania

Całkow. czas pracy

Page 180: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

180

Pierwsze opróżnianie należy przeprowadzić w ciągu 2 - 3tygodni od rozruchu.

Częstotliwość opróżnianiaZgodnie z normą EN EN 1825-2 separatory tłuszczu należy wzależności od wykorzystania opróżniać do 14 dni, jednakprzynajmniej raz w miesiącu. Grubość warstwy można ustalić

za pomocą urządzenia SonicControl lub przez wziernik wzewnętrznej ściance urządzenia.Uwaga! Tylko odpowiednio częste opróżnianie urządzeniagwarantuje jego poprawne funkcjonowanie.Z tego względu należy zawrzeć odpowiednią umowę oopróżnianie ze specjalistyczną firmą. Podczas opróżnianiaseparatora nie należy doprowadzać do urządzenia ścieków.

Przeprowadzanie opróżniania w trybie automatycznymWymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta.1. Przyłączenie węża opróżniania2. Aby uruchomić opróżnianie, wcisnąć “START/STOP” i

potwierdzić za pomocą “OK”. Na wyświetlaczu można terazśledzić kroki procesu opróżniania.

3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocą opcjo-nalnego pilota, należy jednak najpierw włączyć obsługęzdalną na urządzeniu sterowniczym “Konserwacja” ->“Aktywacja RemoteControl” (2.5.1). Można tutaj takżeuruchomić automatyczne opróżnianie przez wciśnięcieprzycisku OK.

4. Uruchomić program przyciskiem “START/STOP” - na urządzeniu sterwoniczym lub- na pilocie

5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniusterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krokprogramu.

6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego,przerwać program przyciskiem “START/STOP”.- Odłączyć wąż opróżniania- Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu- Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”.

7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniusterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należyodłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą naprzyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenienapełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej niejest już konieczna.

Separator można także obsługiwać za pomocą pilota. Przejść dopunktu menu 2 (“Konserwacja”). Można teraz aktywować wyłączanie2.3 (“RemoteControl”).- Istnieje możliwość obsługi zdalnej przez określony czas.- Tutaj można aktywować pilota na stałe.

Przeprowadzanie opróżniania w trybie ręcznymWymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta.1. Przyłączenie węża opróżniania2. Aby uruchomić opróżnianie w trybie ręcznym, należy

przejść do menu pod 2.1 Konserwacja -> 2.2.1 tryb ręcznyi potwierdzić przyciskiem “OK” żądany proces opróżniania.Na wyświetlaczu można śledzić wybrany krok opróżniania.

3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocąopcjonalnego pilota, należy jednak najpierw włączyć obsługę zdalną na urządzeniu sterowniczym“Konserwacja” -> “Aktywacja RemoteControl” (2.5.1).Można tutaj także uruchomić poszczególne kroki opróżnianiaprzez potwierdzenie przyciskiem OK.

4. Uruchomić program przyciskiem “OK na - urządzeniu sterowniczym lub- na pilocie

5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniusterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krokprogramu.

6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego,przerwać program przyciskiem “START/STOP”.- Odłączyć wąż opróżniania- Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu- Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”.

7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniusterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należyodłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą naprzyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenienapełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej niejest już konieczna.

5. Opróżnianie

Page 181: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

181

5.1

Opr

óżni

anie

- s

epar

ator

tłus

zczu

DIN

404

0

Dla

urz

ądze

ń ze

ste

row

aną

prog

ram

em a

utom

atyk

ą:S

epar

ator

NS

2, N

S 4

, NS

7 i

NS

10

wed

ług

DIN

404

0

Kro

k pr

ogra

mu

Funk

cje

Poł

ożen

ieza

wor

u pr

zełą

cz.

NS

2W

skaz

ówka

1C

zęśc

iow

eop

różn

iani

eO

próż

nian

ie30

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

Obn

iżyć

poz

iom

wod

y o

ok. 3

0 cm

2M

iesz

anie

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Mie

szan

ie

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Mie

szan

ie

Opr

óżni

anie

Mie

szan

ie

Mie

szan

ie

Opr

óżni

anie

Płu

kani

e

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Płu

kani

e

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Opr

óżni

anie

135

70 70 45 10 70 30 10 70 15 10 1

NS

4N

S 7

NS

10

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

. na

pełn

ieni

a

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

. nap

ełni

enia

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

. nap

ełni

enia

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyD

o pr

zele

wu

urzą

dzen

ia

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Zaw

ór w

ody

zimne

jZa

wór

wod

y ci

epłe

jP

ompa

Ust

awie

nie

czas

u w

sek

unda

ch

Każ

dy p

rogr

am m

ożna

prz

esko

czyć

ust

awia

jąc

czas

na

0.

W z

ależ

nośc

i od

wys

okoś

ci tł

ocze

nia,

tem

pera

tury

i ci

śnie

nia

wod

y na

leży

zop

tym

aliz

ować

cza

sy. P

rzep

ływ

na

zaw

orze

mag

nety

czny

m D

N 2

5 pr

zy 4

bar

23m

3 /h.

55 225

130

125

85 15 125

60 15 125

30 15 445

90 435

220

220

145

25 220

100

25 220

50 25 765

120

595

300

295

200

35 295

135

35 295

70 35 1040

Page 182: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

182

5.2

Opr

óżni

anie

- s

epar

ator

tłus

zczu

EN

182

5

Dla

urz

ądze

ń ze

ste

row

aną

prog

ram

em a

utom

atyk

ą:S

epar

ator

NS

2, N

S 4

, NS

7 i

NS

10

wed

ług

EN 1

825

Kro

k pr

ogra

mu

Funk

cje

Poł

ożen

ieza

wor

u pr

zełą

cz.

NS

2W

skaz

ówka

1C

zęśc

iow

eop

różn

iani

eO

próż

nian

iew

łącz

.w

yłąc

z.w

yłąc

z.O

bniż

yć p

ozio

mw

ody

o ok

. 30

cm

2M

iesz

anie

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Mie

szan

ie

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Nap

ełni

anie

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Płu

kani

e

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Płu

kani

e

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Płu

kani

e

Płu

kani

e

Opr

óżni

anie

Opr

óżni

anie

NS

4N

S 7

NS

10

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

włą

cz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

wył

ącz.

włą

cz.

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

. nap

ełni

enia

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

okoś

ćna

pełni

enia

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyO

k. 2

5 cm

wys

. nap

ełni

enia

Do

mom

entu

opró

żnie

nia

pom

pyD

o pr

zele

wu

urzą

dzen

ia

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Zaw

ór w

ody

zimne

jZa

wór

wod

y ci

epłe

jP

ompa

Ust

awie

nie

czas

u w

sek

unda

ch

Każ

dy p

rogr

am m

ożna

prz

esko

czyć

ust

awia

jąc

czas

na

0.

W z

ależ

nośc

i od

wys

okoś

ci tł

ocze

nia,

tem

pera

tury

i ci

śnie

nia

wod

y na

leży

zop

tym

aliz

ować

cza

sy. P

rzep

ływ

na

zaw

orze

mag

nety

czny

m D

N 2

5 pr

zy 4

bar

23m

3 /h.

15 70 35 55 35 10 55 25 10 55 15 10 170

30 130

65 95 65 15 95 45 15 95 25 10 310

45 215

110

160

110

20 160

75 20 160

40 20 525

65 305

155

225

150

25 225

100

25 225

50 25 740

Page 183: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

183

6. Konfiguracja

6.1 Informacje ogólne

Prosimy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa!Konfigurację może wykonać tylko autoryzowany personel fachowy. Konfigurację można zmienić w menu pod “Ustawienia”. Istnieje tutaj możliwość zmiany “Norma:” (3.5) lub “Wielkość nominalna”(3.6).

3 Ustawienia 3.5. Norma

3.6 Wielkość nom.

3.5.1 DIN 4040

3.5.2 DIN zabud.w ziemi

3.5.3 Norma Euro 1825

3.5.4 Norma Euro zabud. w ziemi

3.6.1 NS 2

3.6.8 NS 30

6.2 Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania

Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania i opróżniania ma miejsce za pomocą punktu menu “Parametry” (3.1) . W celuzmiany parametrów konieczny jest jednak kod dostępowy, ponieważ te wartości są już domyślnie ustawione przez firmę KESSEL.

Tutaj można ustawić czas trwania poszczególnych kroków programu jak np.Częściowe opróżnianieMieszanieOpróżnianieNapełnianiePłukanie

Z opcją SonicControl: grubość warstwy alarmowejgrubość warstwy dla alarmu wstępnegotemperatura alarmowapoczątek zakresu pomiarowegoczęstotliwość pomiarówwyrównanie poziomu

3 Ustawienia 3.1. Parametry Kod dostępu 3.1.1 Częśc.opróżn. 3.1.1 Dane w sekundach

3.1.13 Napełnianie 3.1.13 Dane w sekundach

Page 184: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

184

7. Komunikaty błędów

7.1 Wpisy do dziennikaNa tej li�cie znale�� mo�na mo�liwe komunikaty b��dów, wszystkie b��dy i zdarzenia s� zapisywane w dzienniku.

Zdarzenie

Komunikat

Page 185: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

185

7. Komunikaty błędów

Zakłócenie Przyczyna Usuwanie zakłócenia

Pompy nie startują. Wyłącznik ochronny silnika zadziałał, silnik jest zablokowany

Silnik obraca się za ciężko

1 lub 2 fazy nie mają prądu sterowanie nie działa z powodu dużych zmian napięcia w sieci zasilającej

Niepoprawne pole obrotu

Urządzenie nagle pracuje głośno

Zapach zgnilizny

Gryzący zapach

Wielkość tłoczenia za mała

Brak wyświetlania na urządzeniu sterowniczym

Uszkodzenie części pompy przezciało obce

Ciało obce w strefie pompy

Nieszczelność separatora

Sprawdzić i ewentualnie wymienićczęści pompy

Usunąć ciało obce; sprawdzić pompę,czy nie jest uszkodzona, ewentualniewymienićSprawdzić przewód odpowietrzający,doprowadzający i tłoczny orazpokrywy pod kątem szczelności iusunąć nieszczelność, wlać 2 litrywody do urządzenia napełniającego

Zdemontować pompę; usunąćblokadę (ciało obce) w wirniku lubobudowie

Konserwacja/naprawa przez serwis

Sprawdzić bezpieczniki i przewodyzasilania elektrycznego i zgłosićsytuację do dostawcy energii.

Zamienić 2 fazy zasilania

Pompa nieszczelna

Silnik(silniki) za gorący(e),przeciążenie

Złe pole obrotu

Kierunek obrotu pompnieprawidłowy

Brak zasilania

Sprawdzić pompę, ewentualnie zlecić serwisowi naprawę lub wymianęSprawdzić, czy silnik i pompa dobrzechodzą, sprawdzić urządzenie, czy niewystępują zakłócenia przełączania(przede wszystkim wyłącznik och-ronny silnika)Zamienić żyły sieci (komunikatzakłócenia na urządzeniusterowniczym)

Sprawdzić, czy żyły pompy sąpoprawnie podłączone

- Sprawdzić, czy w całym pomiesz-czeniu/budynku jest prąd

- Sprawdzić bezpiecznik/wyłącznikróżnicowo prądowy

- Sprawdzić, czy przewód zasilającynie jest uszkodzony

- Sprawdzić bezpiecznik czuły wurządzeniu sterowniczym używaćwyłącznie bez-pieczników o tejsamej wartości znamionowej icharakterystyce).

Page 186: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

186

Zakłócenie Przyczyna Usuwanie zakłócenia

Błąd temperatury Przełącznik temperatury zwojów Samocofający się przy ochłodzeniu silnika zadziałał Komunikat błędu musi być skasowany

przełącznikiem alarmu. Jeśli zakłócenie będzie się utrzymywać, wymienić pompę.

Przepięcie Maksymalne natężenie pompy Usunąć blokadę zostało przekroczone. (np. blokada) (Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa)

Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo. („Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—> Bieg w lewo“)Wymienić pompę, jeśli uszkodzona

Za niskie napięcie Minimalne natężenie pompy Sprawdzić kabel, naprawićwartość za niska. (Kabel Wymienić pompę jeśli uszkodzonaurządzenia sterowniczego do silnika został przerwany albo uszkodzony)

Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo. („Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—> „Biegw lewo“)

Wyłącznik ochronny silnika zadziałał Przełącznik ochronny silnika źle ustawiony Ustawić wartość odpowiednią dla pompyNatężenie w silniku ze względu na uszkodz- Usunąc blokadę (przestrzegać wskazówekoną lub zablokowaną pompę za duże. bezpieczeństwa)

Wymienić pompę jeśli uszkodzona

Błąd fazy Brak fazy L1 lub L2, L3 Sprawdzić podłączenie do urządzenia sterowniczego, kabla zasilania, bezpieczniki. Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy

Cykle przełączania przekaźnika Stycznik mocy przekroczył 100.000 - można skasować przełączeń - Stycznik mocy wykona jeszcze

1000 przełączeń przed nowym komunikatem

- zlecić serwisowi wymianę stycznika

- Błąd przełączeń przekaźnika pokazuje się od 100000 przełączeń co 1000 przełączeń.

Zakłócenie siłownika Wyłączniki końcowe siłownika nie są Sprawdzić przyłącze wyłączników końcowych. osiągane. Sprawdzić zawór na blokadzie

Błąd pola obrotu złe pole obrotu przy przyłączeniu do sieci Zamienić 2 fazy zasilania przewodu

Awaria przekaźnika Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia Urządzenie sterownicze odłączyć od sieciZlecić serwisowi wymianę stycznika

7. Komunikaty błędów

Page 187: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

187

8. Urządzenie sterownicze8.1 Widok zewnętrzny urządzenia sterowniczego / objaśnienie tabliczki znamionowej

Objaśnienie tabliczki znamionowej:

1 Oznaczenie urządzenia sterowniczego2 Numer materiału urządzenia sterowniczego3 Napięcie przyłączeniowe i częstotliwość przyłącza4 Zakres poboru prądu5 Rodzaj ochrony (IP)6 Numer seryjny urządzenia sterowniczego7 Numer części zamiennych urządzenia sterowniczego8 Znak zagrożenia (elektryczne urządzenie sterujące)9 Klasa ochrony I - uziemienie10 Oznaczenie CE11 Materiał problematyczny - urządzenie elektryczne

Nie wyrzucać z odpadami domowymi!12 Stan wersji sprzętu

Tabliczkaznamionowaznajduje się poprawej stronie nazewnątrz urządzeniasterowniczego!

Rys. 1

Rys. 2

FA PV 260

363-322 (363-402)

Wyjścia

Kontakt bezpotencjałowy VZestyk przełączny: zestyk środkowyotwieracz; zamykaczV maks. 42 VAC / 0,5 A

Opcja: nadajnik sygnału Możliwość podłączenia (nr art. 20162) do zewnętrznego nadajnika sygnału

Page 188: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

188

12. Urządzenie sterownicze

PO

DŁĄ

CZ

EN

IEP

ILO

TA

ZA

SIL

AN

IEE

LEK

TR.

ZE

WN

ĘTR

ZN

E

CZ

UJN

IK

Wejścia

pluk

anie

mie

szan

ieop

różn

iani

e

Kontakt bezpotencjałowy

WY

ŁĄC

ZN

IK K

CO

WY

SIŁ

OW

NIK

A

Ostrzeżenie zAKŁÓCENIE

KO

NTA

KT

BE

ZP

OTE

NC

JAŁO

WY

ZA

R W

OD

YZ

IMN

EJ

ZA

R W

OD

YC

IEP

ŁEJ

zam

ykan

y be

z po

dłąc

zani

a do

nap

ięci

a

Wyjście 3 Wyjście 4

Wyjście 2 Wyjście 1

SIŁ

OW

NIK

BE

ZP

IEC

ZN

IKB

EZ

PIE

CZ

NIK

PO

MPA

SIE

Ć

Page 189: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

189

9. SonicControl opcja9.1 Wskazówki dotyczącebezpieczeństwa

Szanowny Kliencie,przed rozpoczęciem eksploatacji urząd-zenia SonicControl KESSEL prosimy ouważne przeczytanie nieniejszej instrukcjiobsługi i o przestrzeganie przedstawionychw niej wskazówek!Prosimy natychmiast skontrolować, czyurządzenie dotarło w stanie nieuszkod-zonym. W przypadku stwierdzenia szkódtransportowych prosimy postępowaćzgodnie ze wskazówkami w rozdz. 12“Gwarancja”.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwaPodczas instalacji, eksploatacji,konserwacji i napraw urządzenia należyprzestrzegać odpowiednich przepisówBHP oraz norm DIN i VDE, jak równieżlokalnych przepisów dotyczących zasilaniaw energię elektryczną!Przed rozruchem specjalista musisprawdzić, czy zadbano o konieczne środkiochronne. Uziemienie, zerowanie, zabez-pieczeniem przeciwnapięciowe musząodpowiadać wymogom lokalnegoprzedsiębiorstwa zasilania energiąelektryczną.

Urządzenia nie można ustawiać wmiejscach narażonych na eksplozje. Urządzenie wykazuje napięcie elek-tryczne.W wypadku nieprzestrzegania może dojśćdo poważnego uszkodzenia rzeczy,obrażeń ciała lub nawet do wypadkówśmiertelnych.

Przed rozpoczęciem wykonywaniawszelkich prac na urządzeniu należy jeodłączyć od sieci!

Należy upewnić się, że kabel elektryczny,jak również elementy elektryczne urzą-dzenia znajdują się w nienagannym stanie.W razie stwierdzenia ich uszko-dzeniaurządzenia nie wolno włączać lub trzeba jenatychmiast wyłączyć.

Należy przestrzegać przepisów VDE 0100.Urządzenie sterownicze można ustawiaćtylko w miejscach nie-narażonych naeksplozje.

W celu zachowania sprawności urządzenianależy przeprowadzać prace inspekcyjne ikonserwacyjne .Zalecamy zawarcie umowy o kon-serwacjęz firmą instalatorską.

9.2 Informacje ogólne

Szanowny Kliencie,

cieszymy się z wyboru naszego produktu.Całkowite urządzenie przed opuszczeniemfabryki zostało poddane surowej kontrolijakości. Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie zostałodostarczone w stanie kompletnym inieuszkodzonym. W wypadku wystąpieniaszkód transportowych, prosimypostępować zgodnie ze wskazówkamipodanymi w rozdziale „Gwarancja”niniejszej instrukcji obsługi.Niniejsza instrukcja zabudowy, obsługi ikonserwacji zawiera ważne wskazówki,których należy przestrzegać podczaswykonywania prac montażowych,konserwacji, obsługi oraz napraw. Przedrozpoczęciem wszelkich prac naurządzeniu użytkownik orazodpowiedzialny personel fachowy musządokładnie przeczytać niniejszą instrukcjęoraz przestrzegać jej przepisów.

9.3 Zabudowa i montaż

Montaż czujnika i uchwytu czujnika

➊ ➍➋ ➌

1 Szablon nawierceń przyłożyć do zewnętrznej strony elementu wylotowego i wywiercić 2 otwory x Ż 4 mm (dwa górne otwory!).

2 Szablon nawierceń przyłożyć po stronie wewnętrznej elementu wylotowegoi od strony zewnętrznej zamocować (patrz c).

3 Połączyć górną i dolną część uchwytu czujnika i przykręcić zaciski rurowe na uchwyt czujnika.

4 Przykręcić uchwyt czujnika na elemencie wylotowym z siłą 1 Nm i zacisnąć czujnik (patrz strona 10).

1. Górna część uchwytu czujnika2. Dolna część uchwytu czujnika3. Śruba PT KB 60x304. Śruba PT Torx 40x125. Śruba PT Torx K 50x206. Zacisk rurowy PE d257. Uchwyt czujnika

szablon nawierceń/ pokrywa śrub

8. Element wylotowy ściankadziałowa

9. Czujnik SonicControl

Page 190: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

190

9.4 Masa zabudowy czujnika

WskazówkaPo wykonaniu zabudowy separator tłuszczu napełnić w całości wodą, sprawdzić wysokość zabudowy i w razie potrzebyskorygować!Podczas pracy wypełnionego całkowicie wodą separatora w “trybie ręcznym” (2.1), SonicControl musi pokazywać wartość „0 cm“.Jeśli korekta mechaniczna nie byłaby możliwa, wówczas wykonać zmiany w punkcie “Parametry” (Rozdział 8.5.1).Parametry są chronione hasłem – kontakt w tej sprawie: serwis KESSEL (telefon +49 (0) +71 774 67 60.

9. SonicControl opcja

Separator tłuszczu „G“ EURO do zabudowy w ziemi

Page 191: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

191

Separator tłuszczu < NS 15

Ścianka zbiornika < = 10 mm

9.5 Przykład zabudowy

Kabel czujnika

Połączenie skręcanekablowe*

Separator tłuszczu > NS 15

Ścianka zbiornika > = 10 mm

Gwint PG 11

Połączenie skręcanekablowe*

Otwór o 19 mm

* aby uniknąć rozprzestrzeniania sięnieprzyjemnych zapachów należy skrętkikabla mocno dociągnąć.Rysunek przestawia separator tłuszczu do swobodnego

ustawienia Euro NS 2

Czujnik umieścić w taki sposób (kąt ok.60Ą), aby nie było podpórki pomiędzy”palcami”!

Nie ciągnąć kabla przyukładaniu! Poza tymkabla nie wolnoukładać w zakresiepomiarowym czujnika.

9. SonicControl opcja

9.4 Masa zabudowy czujnika

Page 192: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

192

Załączona naklejka służy firmie opróżniającej jako wskazówka w celuuniknięcia uszkodzeń czujnika przy opróżnianiu.

Naklejkę należy umieścić w sposób następujący:

Separator tłuszczu do swobodnego ustawianiaNa wysokości oczu na ściance zewnętrznej zbiornika

Wskazówka: Należy zwrócić uwagę firmie opróżniającej na faktistnienia czujnika!

9. SonicControl opcja

9.6 Zewnętrzny nadajnik sygnału

Zewnętrzny podajnik sygnału (nr kat.20162) do przenoszenia sygnałuostrzegawczego do innych pomieszczeńmoże zostać w razie potrzebypodłączony.

9.7 Skracanie przewodów sterowania

Przewody czujnika można w razie potrzeby skrócić. Przy użyciu tulejek żyłnależy zwrócić uwagę na to, że zaciskiprzyłączeniowe są wykonane dlaprzekroju maks. 1,5 mm2 . Ta wartośćprzekroju nie może zostać przekroczona.

9.8 Kontakt bezpotencjałowy

Poprzez kontakt bezpotencjałowymożna podłączyć urządzeniesterownicze do systemu sterowaniabudynkiem, w celu przekazywniakomunikatów zakłóceń (max. 42V 0,5A).

Page 193: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

193

9. SonicControl opcja

9.9 Instalacja / podłączenie kabla

Przewody przyłączeniowe należy podłączyć zgodnie ze schematem połączeń . Prosimy w tym celu wyjąć załączoną skrętkękablową M16 z urządzenia sterowniczego.

Ważne: Wszystkie kable podłączone do elektrycznego urządzeniasterowniczego należy po zakończeniu instalacji zabezpieczyć odpowiednimiśrodkami (np. złączkami kablowymi) w taki sposób, aby w przypadku awarii, p -rzykładowo w przypadku poluzowania się połączenia, nie doszło do zagrożenia.Przewodu czujnika nie należy układać razem z przewodem zasilania, aby uniknąć zakłóceń.

Page 194: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

194

9. SonicControl opcja

Możliwości fachowego przedłużeniakabla po stronie budowlanej (IP 68)W przypadku urządzenia SonicControldługość kabla wynosi dziesięć metrów.Kable mogą zostać przedłużone przezwykwalifikowanego instalatora do maks.długości 30 m. W przypadku odcinkówdłuższych niż 30 m nie można jużzapewnić prawidłowego działania,ponieważ występujące siły indukcyjnemogą doprowadzić do zakłóceń .Przedłużenie sondy SonicControl domaks. 30 m 0,75 mm2

Wskazówka: Należy przestrzegać przepisów VDE0100. Urządzenie sterownicze możnaustawiać tylko w miejscachnienarażonych na eksplozje.Kabel 10-metrowy można przedłużyć do 30 m.Jeśli kabel zostanie ułożony w kanalekablowym inych urządzeń ste-rowanych częstotliwościowo, należyużyć kabla z z osłoną!

9.10 Uruchomienie

Aby aktywować urządzenie SonicControl, konieczny jest konakt zserwisem KESSEL.

9.11 Inspekcja i konserwacja

Czujnik musi być czyszczony wregularnych odstępach czasu. Przy każdym opróżnianiu czujnik należywyczyścić ciepłą/gorącą wodą*. Przyużyciu myjki ciśnieniowej należyzachować odległość 30 cm.Czujnik nie musi być wyjmowany w celuwyczyszczenia.* W przypadku separatorów tłuszczu PV

można zrezygnować z czyszczeniaczujnika do czasu następnejkonserwacji, ponieważ separator jestautomatycznie oczyszczany ciepłąwodą. W razie potrzeby (silnezanieczyszczenie czujnika) można wrazie potrzeby czyszczenieprzeprowadzać przy każdymopróżnianiu.

Rys. 1: Miejsca przedłużenia kablaścisnąć zaciskami

Rys. 2: Założyć ochronną obudowę iją obustronnie uszczelnić

Rys. 3: Obudowę zalać przygotowanążywicą

Rys. 4: Stan ostateczny z zatyczkami

Części na zapytanie

Rys.1

Rys. 2

Rys. 3

Rys. 4

Page 195: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

195

9. SonicControl opcjaPrzestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1.

9.12 Wskazania zdarzeń (tylko w dzienniku):

Zdarzenie Przyczyna Działanie

Rodzaj urządzenia zmieniony Rodzaj urządzenia został zmieniony - -

Konserwacja Wpisano termin konserwacji - -

Tryb ręczny Wprowadzono tryb ręczny - -

Kasowanie alarmu akustycznego Alarm akustyczny został skasowany - -

Kasowanie błędu Błąd został skasowany - -

Ustawienia fabryczne Powrót do ustawień fabrycznych - -

Wpis czujnika 01-08 Problem sensoryki Skontaktować się z serwisem

Błędne wskazanie na wyświetlaczu Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie zakłócenia

ALARM OSTRZEG. - grubość warstwy Miganie (Alarm) Wysokość warstwy tłuszczu dla Uwaga na wys. warstwy tłuszczu poziomu alarm wstępny i w razie potrzeby skontaktować osiągnięta (patrz też 3.3) się z firmą asenizacyjną

Brak rozpoznania fazy spoczynku Miganie (Alarm) Pomiar nastąpił podczas Sprawdzić zakres s pomiarowy faz roboczych w punkcie menu “Parametry”(możliwe niedokładności) i na nowo ustawić w razie

potrzeby

ALARM grubość warstwy Dźwięk ostrzegawczy i Maksymalna wys. warstwy tłuszczu Kontakt z firmą asenizacyjną miganie (Alarm) osiągnięta (patrz też 3.3)

ALARM temperatura Dźwięk ostrzegawczy i Temperatura dopływu za wysoka Temperatura dopływającejmiganie (Alarm) (przy ustawinaniu poziomu wody należy zmniejszyć

przestrzegać norm)

Błąd komunikacji Dźwięk ostrzegawczy i - Nieprawidłowy Krok 1: Sprawdzić podstawową miganie (Alarm) odbiór modemu możliwości odbioru

Krok 2: Jeśli nie jestmożliwy odbiór, wówczas zastosowaniemodemu nie jest możliwe.Jest odbiór jest, wówczas wymiana modemu.

Błąd czujnika 01-08 Dźwięk ostrzegawczy i Problem sensoryki Skontaktowaćmiganie (Alarm) się z serwisem

9.13 Wyświetlanie błędów

Page 196: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

196

9. SonicControl opcja

Rozpoznany błąd Zakłócenie Przyczyna DziałanieRóżnica pomiędzy Niepoprawne działanie - nieprawidłowy montaż - Kabel luźno dociągnąć i wys. warstwy tłuszczu w okienkuw wyniku błędnego czujnika następnie połączenie skręcane wzirenikowym i zmierzonej pomiaru dociągnąć ręczniewysokości warstwy tłuszczu - pozycjonowanie przy zabudowie - Uwzględnić rodzaj

separatora

- niepopr. pierwsza inicjalizacja - Ponowna kalibracja czujnika

- osadzony brud na - Sprawdzenie pozycjiczujniku czujnika

- Ustawienie rodzaju tłuszczu- Wezwanie firmy aseniz.wyczyścić czujnik

- czujnik znajduje się - Ponowne pozycjonowaniemartwym polu czujnika (montaż czujnika i

uchwytu czujnika)

- typ separatora tłuszczu i/lub - Skorygować ustawieniarodzaj urządzenia nieprawidłowoustawione

9.14 Błędy ogólne

Najpierw należy spróbować usunąć błąd, jeśli wystąpi komunikt błędu, którego nie można usunąć, wyłącznik główny należyustawić na 0 i wcisnąć następnie na 5 sekund przycisk alarmu. W ten sposób wykonuje się kasowanie błędu i wpis do dziennika(zakłócenie jednak nie będzie w ten sposób usunięte).

9.15 Błędy urządzenia

Rozpoznany błąd Przyczyna Działanie

Hałasy Nieszczelność przelotu kabli Skręcenie kabli w ściance zbiornikanieprawidłowy montaż dociągnąć szczelnie

Woda w przestrzeni roboczej Nieszczelność przelotu kabli Skręcenie kabli w ściance zbiornika

w wyniku nieprawidłowego montażu szczelnie dokręcić

Wejścia

Wejście czujnika Wejście czujnika SonicControl

9.16 Dane techniczne

Page 197: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

197

9. SonicControl opcja

Nr art.

1. Czujnik ultradźwiękowy 395-004

2. Zestaw do zabudowy w ziemi 9178221

1 2

wewnątrz na zewnatrz

9.17 Części zamienne i osprzęt

DN/OD 50

Page 198: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

198

9. SonicControl opcja

Page 199: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

199

10.1 Pilot obsługi zdalnej (nr art. 916 601)Pilot może zostać dołączony bezpośrednio do urządzenia sterowniczego. W ten sposób można opróżnianie można włączyć zpewnej odległości (np. przyłącze na ścianie budynku). Kabel ma długość 10 metrów i można go przzedłużyc konktrukcyjnie domaks. 100 m.

10. Osprzęt/części zamienneMożliwe jest z reguły późniejsze zamontowanie osprzętu. W tym celu należy się skontaktować z naszym działem sprzedaży.

1,1 kW 400 V DS (3-fazowy) DN 100 28 659

2,2 kW 400 V DS (3-fazowy) DN 100 28 631

Wielkość znam.Przyłącze prądu Nr art.moc szer.10.3 Przepompownie Aqualift FKESSEL oferuje różne przepompownie w różnym wykonaniu i o różnej mocy, przyłączane przed lub za separatorem.Prosimy zwrócić uwagę na to, by za separatorem ze względu naciągłe odprowadzanie ścieków było przewidziane urządzeniedwupompowe.

Wykonanie Nr art.

Odpływ poziomy 915 871

Odpływ pionowy 915 870

10.2 Urządzenie do pobierania próbek DN 100/150KESSEL oferuje różne urządzenia do pobierania próbek do zabudowy wpomieszczeniach nieprzemarzających i w ziemi. Wszystkie urządzenia do pobieraniapróbek posiadają szybkie mocowanie chroniące przed przedostawaniem sięnieprzyjemnych zapachów.Za pomocą tych urządzeń do pobierania próbek można pobierać próbki ścieków zcałego przekroju strumienia. W ten sposób można przeprowadzać analizy zgodnie znormą DIN 38409. Przed pobieraniem próbki urządzenie do pobierania próbek należywyczyścić.Zabudowa i wykonanie urządzeń do pobierania próbek nie są jednoznacznieuregulowane, jednak zasadniczo stosuje się normę DIN 1986 część 1. Należyprzestrzegać odpowiednich przepisów lokalnych.Urządzenia do pobierania próbek posiadają standardowo przyłącze rurowe DN 100. Wwyniku odpowiedniego odpiłowania króćców możliwe jest przyłączenie do przewodówrurowych DN 150.

Page 200: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

200

10. Osprzęt/części zamienne

Artykuł Nr kat.

do separatora tłuszczu KESSEL według normy DIN 4040V Pokrywa z tworzywa sztucznego o 630 mm 916901V Uszczelka pokrywy o 630 mm 917201V Uszczelka pokrywy o 630 mm 917001

do separatora tłuszczu KESSEL według normy EN 1825V Pokrywa o 420 mm 916904V Uszczelka pokrywy o 420 mm 917204V Opaska profilowa dla zamocowania pokrywy 917004

do wszystkich typów separatorów tłuszczu KESSELV Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 2,6 kW (NS 2-7) 245-401V Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 4 kW (NS 10) 245-402V Urządzenie sterownicze PV 260 363-402V Urządzenie sterownicze PV 400 363-412V Inspekcja generalna separatora tłuszczu 917 411V Dziennik eksploatacji separatora tłuszczu 917 409V Kontrola szczelności 917 417

10.5 Części zamienne/osprzęt do konserwacji i inspekcji generalnej

Page 201: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

201

11. Konserwacja / inspekcja generalnaPrzestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!

11.1 Konserwacja� Co roku należy zlecić konserwację separatora facowcowi1).

Poza opróżnianiem należy wtedy przeprowadzić następująceprace:- Kontrola powierzchni wewnętrznej ścianek osadnika i

separatora,- Kontrola działania urządzeń i instalacji elektrycznych, jeśli takie

są.- Stwierdzone fakty i przeprowadzone pracy należy zanotować i

ocenić w protokole konserwacji.

� Elementy mechaniczne lub elektromechaniczne, takie jakpompy, zawory, wziernik, zawory odcinające, itp. mają byćutrzymane.

11.2 Kontrola (inspekcja generalna)Przed uruchomieniem i po uruchomieniu, jednak w okresach niedłuższych niż 5 lat, wykwalifikowany fachowiec 2) musi pouprzednim całkowitym opróżnieniu i wyczyszczeniu skontrolowaćseparator pod kątem stanu i prawidłowej pracy.Należy przy tym sprawdzić i ująć przynajmniej następujące punkty:- Odpowiednia wielkość separatora- stan konstrukcji i szczelność separatora- Stan powierzchni wewnętrznych ścianek części zabudowanych

oraz urządzeń elektrycznych, jeśli są

- wykonanie przewodu doprowadzającego separatora jakoprzewodu odprowadzającego prowadzącego ponad dach

- Kompletność i zrozumiałość notatek w książce eksploatacjiurządzenia

- Udokumentowania prawidłowego opróżniania zawartościseparatora

- Fakt istnienia i kompletność koniecznych certyfikatów idokumentów (pozwoleń, planów odwadniania, instrukcji obsługii konserwacji

Z przeprowadzonej kontroli należy sporządzić protokół podającewentualne usterki. Jeśli wystąpią usterki, należy je niezwłocznieusunąć.

1) Osobami przeszkolonymi są osoby z personelu użytkownika lub osoby trzecie,którym zlecono wykonanie prac, które ze względu na swoje wykształcenie,umiejętności i praktycznie zdobyte doświadczenia gwarantują, że kontroleocena i kontrole w danym zakresie zostaną przeprowadzone fachowo.Osoba przeszkolona może nabyć fachową wiedzę na temat eksploatacji ikonserwacji separatorów na kursie z następującym po nim szkoleniempraktycznym na miejscu, które oferują np. producenci, zrzeszenia branżowe,izby rzemieślnicze oraz organizacje zajmujące się problematyką separowania.

2)Wykwalifikowanymi fachowcami są pracownicy przedsiębiorstwa niezależ-nych, rzeczoznawczy i inne instytucje, które posiadają udokumentowanekwalifikacje specjalistyczne w zakresie eksploatacji, konserwacji i kontroliurządzeń separujących w wymienionym tutaj zakresie oraz dysponująodpowiednim wyposażeniem technicznym do przeprowadzania kontroliseparatorów. W poszczególnych przypadkach prace kontrole mogą być wwiększych jednostkach zakładowych być przeprowadzane także przezniezależnych pod względem swojego zakresu zadań wewnętrznych fachowcówużytkownika o takich samych kwalifikacjach.

12. Gwarancja��������������,F30�+69:(8*?656�<(+30<>�:6<(8��-084(��,99,3�4(�78(<6�<>)68;�97696);�769:D76<(50(��*?>�;9:,82(�?69:(50,�;9;50D:(�5(�*?>�:,H�<(+30<>�786+;2:�?69:(50,�<>40,5065>�

���,F30�76�+<@*/�5(78(<(*/�<(+(�5(+(3�50,�?69:(50,�;9;50D:(��2;7;1C*> �?3,*(1C*>�4(�78(<6�+6�6+9:C70,50(�;46<>�3;)�HC+(50(�6)50H,50(�*,5>������(2:�9:<0,8+?,50(�1(<5>*/�<(+�5(3,H>�?.A690B�50,?<A6*?50,�5(�70F40,��<�78?>7(+2;�<(+�;28>:>*/�-(2:�:,5�5(3,H>�?.A690B�50,?<A6*?50,�76�0*/�9:<0,8+?,50;��

���&(�5(78(<>�0�+69:(8*?65,�<�:,84050,�7@G50,19?>4�*?DF*0�-084(��,99,3�6+76<0(+(�<�:(204�9(4>4�9:6750;�1(2�<�78?>7(+2;�;46<>�70,8<6:5,1��%�8(?0,�+69:(8*?,50(�56<>*/�*?DF*0�.<(8(5*1(�6)6<0C?;1,�6+�76*?C:2;��(3,�:>326�<�?(28,90,�56<,1�+69:(8*?65,1�*?DF*0�

���<(8(5*1(�6),14;1,� 1,+>50,�78?,+406:>�56<,�� 28,9�.<(8(5*10�<>5690���40,90C*,� 30*?C*�6+�<>+(50(�7(8:5,86<0�;46<>���084(��,99,3����<>+A;H(�628,9�.<(8(5*10�<�78?>7(+2;�9,7(8(:68@<�*0,*?>� 3,220*/��9,7(8(:68@<�:A;9?*?;��9:;+?0,5,2��78?>+646<>*/�6*?>9?*?(350�F*0,2@<� 0�*>9:,85�5(�<6+D�+,9?*?6<C�+6���3(:�5(�?)0685020�� +5690�90D�:6�+6�9?*?,356F*0��?+6356F*0�+6�;H>:26<(50(�0�),?70,*?,E9:<(�9:(:>*?5,.6��

���%(8;520,4�<(H56F*0�.<(8(5*10�1,9:�� -(*/6<>�465:(H�<>265(5>�?.6+50,�?�?(3,*,50(40�?(<(8:>40�<��62;4,5:(*10�:,*/50*?56�8;*/6<,1�0�6)6<0C?;1C*>40�5684(40�� ,29736(:(*1(�?.6+5(�?�78?,?5(*?,50,4�;8?C+?,50(�� ;8;*/640,50,�?,86<,�76+709(5,�78?,?�696)D�;76<(H5065C�78?,?�-084D��,99,3�� 8,.;3(85,�78?,786<(+?(50,�2659,8<(*10�<.�<92(?@<,2�?(<(8:>*/�<��62;4,5:(*10�:,*/50*?56�8;*/6<,1�� ;+62;4,5:6<(5,�78?,.3C+>�628,96<,�<�76+(5>*/�7650H,1�6+9:D7(*/�*?(9;�

����084(���##���<>8(G50,�05-684;1,��H,�?;H>*0,�50,�1,9:�<(+C��$6�9(46�+6:>*?>�)AD+@<��2:@8,�76<9:(5C�<�<>502;�<(+30<,1�2659:8;2*10����%�978(<0,�;8;*/640,E�0�78?,.3C+@<�628,96<>*/�786904>�6�265:(2:�?�9,8<09,4��9,8<09�2,99,3�73�3;)�:,3�����������������������<(8(5*1(�6)6<0C?;1,�5(�:,8,50,�"?,*?7697630:,1�!63920,1�

#:(5�?�+50(����� ��

� � � � � ��

��

������� � ������ �������� ������� �������������

%7;9:>�70<50*?5, ��40,90D*>

&(<68>�?<86:5,�23(76<,�+6�F*0,2@<���50,-,2(35>*/�0�-,2(35>*/��#:(;-0=��!;47-0=�

�64�40,9?2(35>�1,+5686+?055> ��40,90D*>

�64�40,9?2(35>�<0,3686+?055> ��40,90C*,

�;+>520�;H>:,*?56F*0�7;)30*?5,1�0�78?,4>9A6<,1 ��40,90C*,

!8?,76476<50,��F*0,2@<�-,8(35>*/�0�50,-,2(35>*/��1,+56�0�+<;76476<,

�64�40,9?2(35>�1,+5686+?055> �40,90D*>

�64�40,9?2(35>�<0,3686+?055> ��40,90D*>

�;+>520�;H>:,*?56F*0�7;)30*?5,1�0�78?,4>9A6<,1 ��40,90C*,

�59:(3(*1,�<6+>�+,9?*?6<,1 ��40,90D*>

#,7(8(:68> � ?)068502 40,90D*>

!6+?,976A>�,3,2:864,*/(50*?5,���9,7(8(:68@<��7647>��?(<68>�6+*05(1C*,�

��40,90D*>

*?>9?*?(350,�F*0,2@< ��40,90D*>

Page 202: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

202

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,

KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting

dass das Produkt/ that the product/ que le produit

KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen

KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator

for interior installation

Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel

den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Vorstand

Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Managing Board Responsable du management pour innovation et de la documentation Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg

Page 203: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

203

14. Karta odbioru fabrycznego

16

Karta odbioru fabrycznego

Urzą

dzen

ie zo

stało

spra

wdzo

ne pr

zed o

pusz

czen

iem fa

bryk

i spr

awdz

one p

od w

zględ

em sz

czeln

ości

i kom

pletno

ści.

Data

Dane

kontr

olera

Opis

mater

iału

Nr m

at./Z

amów

ienie/

data

prod

ukcji

nowe

lizac

ji było

/Mate

riał/W

aga

Norm

a/Dop

uszc

zenie

Masa

Pojem

ność

Grub

ość w

arstw

y

opis

1

opis

2

Page 204: ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG · 2 Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung auf-merksam

Wiodący producent systemów odwadniania

Budownictwo mieszkaniowebez podłączenia do kanalizacji

1 2 3 4 5Budowle ogólnodostępnenp. obiekty rekreacyjne

6 4

Budownictwo mieszkaniowedomy jedno- i wielorodzinne

Budownictwo handlowo-usługowenp. stacje benzynowe

Działalność gospodarcza np. hotele

Budynki użyteczności publicznej, np. szpitale

4 5Budownictwo przemysłowe

1 Urządzenia przeciwzalewowe

2 Ecolift 3 Przepompownie

4 Wpusty/odpływy 5 Separatory 6 Oczyszczalnie ścieków

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4

2 3 5