ARGE Fachdidaktik Französisch 2

  • View
    19

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ARGE Fachdidaktik Französisch 2. REMARQUES PRÉLIMINAIRES. Die vier Fertigkeiten Les quatre aptitudes + Interaction. Aktive und passive Sprachverwendung. Aktive Kenntnisse sind leicht zu kontrollieren Passive Kenntnisse jedoch schwer kontrollierbar. - PowerPoint PPT Presentation

Text of ARGE Fachdidaktik Französisch 2

ARGE Fachdidaktik

ARGE FachdidaktikFranzsisch 2

REMARQUES PRLIMINAIRES1Die vier FertigkeitenLes quatre aptitudes + Interaction

Aktive und passive SprachverwendungAktive Kenntnisse sind leicht zu kontrollieren

Passive Kenntnisse jedoch schwer kontrollierbar

Bercksichtigung beim Training der beiden Fertigkeiten

A propos: LandeskundeWelchen Zweck soll die Landeskunde im Fremdsprachenunterricht erfllen?

Kein SelbstzweckGrundlage - Arbeitsinstrument

P. Bogaards: Attitudes et motivations: quelques facteurs dans lapprentissage dune langue trangre(Le Francais dans le monde 185, mai/juin 1984)

Ist Sprachbegabung angeboren?Susanne Reiter: Von der Lehrerin zur HirnforscherinUnivie, Alumnis-Magazin der Universitt Wien, Mrz-Juni 2012, S. 22Sie lie Versuchspersonen Texte auf Englisch und Hindi vorlesen, MuttersprachlerInnen bewerteten die Aussprache. Ein Magnetresonanzscanner dokumentierte die Gehirnaktivitt. [] Die Aussprache-Talente aktivierten die fr die Aussprache zustndigen Hirnareale deutlich weniger. Das ist mit einem Muskel vergleichbar. Wer einen groen Muskel hat, tut sich leicht, etwas aufzuheben, ein anderer schwitzt dabei. 15% schnitten sehr gut ab, etwa gleich viele kamen ordentlich ins Schwitzen, die berwiegende Mehrheit lag im Mittelfeld: Das ist eine sogenannte Normalverteilung, was auf ein biologisches Phnomen hindeutet, wie es auch die Krpergre ist. Das hiee: Die Sprachbegabung ist angeboren. Das wird nicht gerne gehrt []

Ist Sprachbegabung angeboren?Offene FragenGilt das zitierte Ergebnisnur fr Aussprachefr Aussprache und den brigen Spracherwerb?Wie unterschiedlich gehen Lerner an den Spracherwerb heran?ImitativKognitiv, etc.Wie wird ein komplexe und differenzierte Sprache erworben?Gilt der Satz? In der Fremdsprache erreicht man bestenfalls die Komplexitt, die man in der Muttersprache besitzt.Herausforderung fr die Didaktik: Lerner-Gruppe/Klasse vereinigt die verschiedensten LerntypenLes langues trangres des matires pas comme les autres!La plupart des autres enseignements () ont multipli leurs efforts pour se prsenter sous forme dlments spars qui se juxtaposent et sassemblent pour construire les connaissances comme on monte un mur de briques.La langue trangre, elle, continue dapparatre comme une spirale sans fin ou, pour les pessimistes, comme un gouffre sans fond ()Un lve se sent bon en physique, sil satisfait aux exigences du systme scolaire. Il ne se compare pas aux chercheurs ou aux physiciens professionnels.En langue trangre, il nhsite pas apprcier ses capacits par rapport aux locuteurs natifs. Il na pas tout fait tort puisque cest avec eux quil cherche communiquer. ()Lopinion publique et ses reprsentants doivent renoncer chercher quelque baguette magique propre transformer tous les jeunes Franais en parfaits bilingues; les enseignants doivent cesser dimaginer que tous les lves qui abordent ltude dune langue trangre, seront, comme eux-mmes lont t, suffisamment intresss par cet apprentissage pour le prolonger indfiniment et devenir des spcialistes de langue.F. Monnanteuil: Que peut faire lcole, Le Franais dans le monde n 255, 1993Les difficults auxquelles se heurtent les apprenants du franais

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (1)T tappel como?T abitte u?ewr?T wi de kell pei?Sch mappelleKell e votre no?Sal.Wu wu sappelle como?

T abitte ton kell pei?Wusabitte u?Sch bitAboh?Tja?Oschurdwi nu somm l septembreIl fe bau me il ja dvo.

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (2.1.)Hausbung von Wolfgang 1 (1.Drittel 2. Lernjahr) Zusammenfassung eines Dialogs des LehrbuchsGenevive parle du sport avec Hlne. Genevive va au Gymnase-Club. Elle aime le club. On peux faire au club de la culture physique, de la musculation, de larobique et on peux choisir les horaires et y aller chaque jour.Hlne naime pas lambiance de club. Elle dit que le club est trs cher. Hlne aime faire de la marche et parfois du vlo.Genevive dit que Hlne peux venir aussi. Hlne ne vient pas et va la maison.

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (2.2.)Selbe Hausbung von Wolfgang 2Hausbung der schwierigsten Stufe!!!Genevieve telephone avec Helene. Genevieve dit, quelle va au club. Helene demande, quest ce que club il est. Genevieve dit, il est un gymnase club, elle demande, si Helene viens avec lui. Helene dit, quelle au enferme sport club. Et Genevieve dit oui. Helene dit, elle fait sport assez. Mais Genevieve dit non. Helene dit, le club est cher, et Helene naime pas lambiance de club. Genevieve dit non, parce que il y a de la culture physique, la musculation, de larobic et on peut choisir les horaires et y aller chaque jour. Mais Helene dit, quelle folle et non merci, ce nest pas mon style. Ciau Genevieve.

Approches Approche communicative

Approche cognitive

Sophie Moirand - La maman de lapproche communicative Enseigner communiquer en langue trangre,Paris (collection F) 1982

Extrait: La comptence de communicationUne comptence de communication reposerait, pour moi, sur la combinaison de plusieurs composantes:une composante linguistique, cest--dire la connaissance et lappropriation (la capacit de les utiliser) des modles phontiques, lexicaux, grammaticaux et textuels du systme de la langue;une composante discursive, cest--dire la connaissance et lappropriation des diffrents types de discours et de leur organisation en fonction des paramtres de la situation de communication dans laquelle ils sont produits et interprts;une composante rfrentielle, cest--dire la connaissance des domaines dexprience et des objets du monde et de leurs relations;une composante socioculturelle, cest--dire la connaissance et lappropriation des rgles sociales et des normes dinteraction entre les individus et les institutions, la connaissance de lhistoire culturelle et des relations entre les objets sociaux.Phnomne de la compensation

Approche cognitive:Jeanne Rolin-Ianziti: Langue maternelle, le retour (Le FDLM, 315)[] la recherche a revaloris le rle de la langue premire chez lapprenant. Par exemple, selon Giacobbe (1990), la langue premire nest pas un obstacle lapprentissage mais un des fondements du nouveau systme que construit lapprenant.Par exemple: Accder au sens des mots Stratgie interlinguale = traduction Stratgie intralinguale = dfinition en L2 Exemple cit par lauteur:E: Une dame sans mari: une dame le mari est mort et la dame est toujours l. Elle est veuve. En anglais? A: She is old.Exprience dune collgue: Elle montre la fentre, louvre la referme, etc. tout en rptant: fentre, la fentre, fentre. Ensuite elle demande aux apprenants ce quils ont compris: Fentre, ouvrir, fermer, transparent, verre, lumire !Avec ceci je ne veux pas dire que la stratgie intralinguale ne fonctionne pas. Mais il faut chaque fois jauger son utilit.

A propos Grammatikerklrungen (1)Erklrung ber Funktion oft besser als ber SinnZ.B. AdverbNicht ber Sinn: Wie ist sie? (Schnell) Wie luft sie? (Schnell)

Sondern ber Funktion:Welches Wort wird von schnell nher bestimmt?

bungsphasen staffeln zuerst nur Adverbdann erst Vergleich Adjektiv/Adverb

A propos Grammatikerklrungen (2)Dem Wunsch nach Vollstndigkeit nicht unbedingt nachgeben!Z.B.: de ist die hufigste Prposition, aber bis zu einem soliden mittleren Niveau ist es eher kontraproduktiv, eine genau Auflistung des Gebrauchs zu machen. Kontrastiv zu unterrichten, kann leicht Verwirrung stiften. Daher nicht nebeneinander:beaucoup debien du/de la/desla plupart du/de la/des

Es ist oft eine Erleichterung fr die Lerner, manche Grammatik wie Vokabel zu lernen und erst spter ein dann aber differenziertes Gerst prsentiert zu bekommen und (!) zu durchschauen.

A propos Grammatikerklrungen (3)Imparfait in Gestalt eines vollkommen vertrauten Textes: Blanche NeigeErste TextspalteNur Stze im Imparfait

Direkte Rede durch andere Schrift gekennzeichnetZweite TextspalteNur Stze im Pass compos

Plus-que-parfait steht mit anderer Schrift quer ber beide Spalten, zur Abhebung Beispiele fr Arbeitstechniken(1) - Zeitengebrauch In: 88 Unterrichtsrezepte Franzsisch, Nr.55 Ernst Klett Verlag,2003

Beispiele fr Arbeitstechniken (2)-Satzbautraining In: 88 Unterrichtsrezepte Franzsisch, Nr.6 Ernst Klett Verlag,2003

Exemples dactivits en classe (3)Une histoire de pommes (devinette) / 3/1Consigne de travail: Trouvez la bonne place de chaque mot de la liste et reconstituez lhistoire.

le miroirle marile restaurantle repasla chaisele foula dentla fentrelassiette de cruditsle garonle dentistele buf bourguignonle sacla tablele clientle peignela femmela damele journalla dentlapptit

Exemples dactivits en classe (3)Une histoire de pommes (devinette) 3/2A lheure du djeuner, une pomme entre dans une pomme. Elle sassoit sur une pomme. Une pomme sapproche: - Vous dsirez?, demande la pomme. - Dabord une pomme, puis une pomme et pour terminer une pomme, rpond la pomme. La pomme va la cuisine et commande: - Une pomme, une pomme et une pomme! La pomme attend quon lui apporte sa pomme et regarde les autres pommes qui sont assises dans la pomme. Un certain nombre de pommes djeunent. Les pommes qui sont seules regardent les autres pommes ou bien elles mangent en lisant la pomme. Un monsieur mange et parle trs fort avec sa pomme. Il raconte une histoire de pommes et avec sa pomme ils rient comme des pommes. Une dame entre alors dans la pomme, avec sa pomme, et elles sassoient une pomme prs de la pomme. Pour passer le temps, la pomme sort de sa pomme une petite pomme. Elle se regarde dans sa pomme et se recoiffe un peu. Enfin, la pomme apporte la pomme la pomme. La pomme dit merci la pomme. - Je vous en prie, rpond la pomme. La pomme a trs faim et mange avec pomme. Mais, vers la fin de la pomme, en mangeant sa pomme, elle pousse un cri: Elle sest cass un