3
16 Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan あん かくにん 認の方 ほうほう 法を覚 おぼ えましょう でんごん 言を録 ろくおん 音するとき (自 ぶん の声 こえ を入 れる) でんごん 言を聞 くとき (家 ぞく や友 とも だちの声 こえ を聞 く) Kung nais mong mag- rekord ng mensahe (mag-iwan ng mensahe) Pagkinig sa mensahe (mapakikingan ang boses ng kapamilya o kaibigan) Pindutin ang 「1」 を押 Pindutin ang 「2」 を押 Mag-iwan ng mensahe はな Pakinggan ang mensahe (家 ぞく や友 とも だちの声 こえ を聞 く) Haba ng pag-rekord ng mensahe ay hanggang 30 segundo bawat tawag, hanggang 10 mensahe ang maaaring ilagay, maaaring i-save ang mensahe hanggang 48 oras. でんごん 言の録 ろくおん 音時 かん は、1 回 かい 30秒 びょう ない で最 さいだい 大 10 伝 でんごん 言、48時 かん ぞん されます。 30 秒 びょう ない に !! さいがい 害のときは携 けいたい 帯電 でん や一 いっぱん 般電 でん がつながらなくなります。 ぞく や友 ゆうじん 人の安 あん かくにん 認をするときは、災 さいがいようでんごん 害用伝言ダイヤル「171」を使 つか いましょう。 でん りょう きん がかかります。 Sa oras ng sakuna, mahirapan kumonekta gamit ang cellfone at telepono. Upang malaman kung ligtas ang iyoong pamilya o kaibigan, gamitin ang Serbisyong Message Board "171" sa oras ng kalamidad. May bayad ang tawag. 事です NTT Sistema ng Pagmemensahe sa Oras ng Kalamidad「171」 NTT のさいがいようでんごん 害用伝言ダイヤル 171 Maaring subukan ang sistemeng ito tuwing ika-1 at ika-15 ng bawat buwan. Subukan natin ito. まいつき 月1日 たち と15 日 にち は体 たいけん 験ができます。実 じっさい 際に体 たいけん 験して慣 れておきましょう。 Ako'y ligtas. Sa loob ng 30 segundo!! Ako'y ligtas! わたし は元 げん です! Pindutin ang bilang ng telepono sa bahay, cellfone, PHS cellfone. ぶん の家 いえ の電 でん 、携 けいたい 帯電 でん 、PH Sの電 でん ばんごう 号を押 Pindutin ang bilang ng iyong pamilya at tahanan phone ng kaibigan, cellfone, PHS cellfone. ぞく や友 ともだち 達の家 いえ の電 でん 、携 けいたい 帯電 でん 、PHSの電 でん ばんごう 号を押

Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng …...16 Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安 あん 否 ぴ 確 かくにん 認の方 ほうほう 法を覚 おぼ

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng …...16 Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安 あん 否 ぴ 確 かくにん 認の方 ほうほう 法を覚 おぼ

16

Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安あん

否ぴ

確かくにん

認の方ほうほう

法を覚おぼ

えましょう

伝でんごん

言を録ろくおん

音するとき(自

じ分ぶん

の声こえ

を入い

れる)伝でんごん

言を聞き

くとき(家

か族ぞく

や友とも

だちの声こえ

を聞き

く)

Kung nais mong mag-rekord ng mensahe(mag-iwan ng mensahe)

Pagkinig sa mensahe(mapakikingan ang boses ng kapamilya o kaibigan)

Pindutin ang 「1」を押

おす

Pindutin ang「2」を押

おす

Mag-iwan ng mensahe話はな

す  Pakinggan ang mensahe聞き

く(家

か族ぞく

や友とも

だちの声こえ

を聞き

く)

●Haba ng pag-rekord ng mensahe ay hanggang 30 segundo bawat tawag, hanggang 10 mensahe ang maaaring ilagay, maaaring i-save ang mensahe hanggang 48 oras.

●伝でんごん

言の録ろくおん

音時じ

間かん

は、1回かい

30秒びょう

以い

内ない

で最さいだい

大 10伝でんごん

言、48時じ

間かん

保ほ

存ぞん

されます。

30 秒びょう

以い

内ない

に !!

災さいがい

害のときは携けいたい

帯電でん

話わ

や一いっぱん

般電でん

話わ

がつながらなくなります。

家か

族ぞく

や友ゆうじん

人の安あん

否ぴ

確かくにん

認をするときは、災さいがいようでんごん

害用伝言ダイヤル「171」を使つか

いましょう。

電でん

話わ

料りょう

金きん

がかかります。

Sa oras ng sakuna, mahirapan kumonekta gamit ang cellfone at telepono.Upang malaman kung ligtas ang iyoong pamilya o kaibigan, gamitin ang Serbisyong Message Board "171" sa oras ng kalamidad.May bayad ang tawag.

無ぶ じ

事です

NTT Sistema ng Pagmemensahe sa Oras ng Kalamidad「171」

NTT の災さいがいようでんごん

害用伝言ダイヤル171

Maaring subukan ang sistemeng ito tuwing ika-1 at ika-15 ng bawat buwan. Subukan natin ito.毎まいつき

月 1 日たち

と15 日にち

は体たいけん

験ができます。実じっさい

際に体たいけん

験して慣な

れておきましょう。

Ako'y ligtas.Sa loob ng 30 segundo!!Ako'y ligtas!

私わたし

は元げん

気き

です!

Pindutin ang bi lang ng telepono sa bahay, cellfone, PHS cellfone. 自じ

分ぶん

の家いえ

の電でん

話わ

、携けいたい

帯電でん

話わ

、PHSの電

でん話わ

番ばんごう

号を押お

Pindutin ang bi lang ng iyong pamilya at tahanan phone ng kaibigan, cellfone, PHS cellfone. 家か

族ぞく

や友ともだち

達の家いえ

の電でん

話わ

、携けいたい

帯電でん

話わ

、PHSの電でん

話わ

番ばんごう

号を押お

Page 2: Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng …...16 Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安 あん 否 ぴ 確 かくにん 認の方 ほうほう 法を覚 おぼ

17

避ひ

難なん

情じょう

報ほう

が出で

たら、すぐに逃に

げる行こうどう

動を取と

ってください。

Kinakailangan ng lumikas agad ang mga taong hindi pa nakakalikas.

逃に

げていない人ひと

はすぐに逃に

げてください。

Lumikas sa ligtas na lugar.

安あんぜん

全な場ば

所しょ

へ逃に

げてください。

Humanda sa pag-likas. Sa mga taong matatagalang lumikas, kumilos na

agad.

逃に

げる準じゅん

備び

をします。逃に

げることに時じ

間かん

がかかる人ひと

は逃に

げてください。

Huwag isiping walang panganib kung sakaling walang inilalabas na anunsyo sa Pag-likas. Ngunit, kung sa iyong palagay na may panganib mainam na lumikas ng maaga. 避ひ

難なん

情じょう

報ほう

が出で

ていないから安あんぜん

全ということではありません。自みずか

ら危き

険けん

だと思おも

ったら早はや

めに逃に

げてください。

Sa oras na maglabas ng impormasyon tungkol sa pag-likas, agad kumilos at umaksyon!

Ating alamin ang mga impormasyon 甲こう

府ふ

市し

の情じょう

報ほう

を確かくにん

認しましょう

Hinan Junbi Joho避ひ

難なん

準じゅんび

備情じょうほう

Hinan Kankoku避ひ

難なん

勧かんこく

Hinan Shiji避ひ

難なん

指し じ

「----- サイレン20秒びょう

 こちらは 防

ぼうさい災甲

こう府ふ

です。甲こう

府ふ

市し

からお知し

らせします。大おおあめ

雨により、○○川かわ

では警けいかい

戒水すいいき

域を越こ

えて危き

険けん

な状じょう

態たい

です。○時じ

○分ふん

に○○地ち く

区に『避ひ

難なん

準じゅん

備び

情じょう

報ほう

』を発はつれい

令します。避ひ

難なん

の準じゅん

備び

をしてください。避ひ

難なん

に時じ

間かん

がかかる方かた

は、甲こう

府ふ

市し

、消しょう

防ぼう

、警けいさつ

察の指し じ

示に従したが

って、避ひ

難なん

所じょ

に避ひ

難なん

を開かい

始し

してください」

「----- サイレン20秒びょう

 こちらは 防

ぼうさい災甲

こう府ふ

です。甲こう

府ふ

市し

からお知し

らせします。大おおあめ

雨により、○○川かわ

が氾はんらん

濫するおそれが高

たかまっております。○時

じ○分

ふんに○○地

ち く区に『避

ひ難なん

指し じ

示』を発はつれい

令します。○○地ち く

区の方かた

は、直ただ

ちに避ひ

難なん

してください。」

「----- サイレン20秒びょう

 こちらは 防

ぼうさい災甲

こう府ふ

です。甲こう

府ふ

市し

からお知し

らせします。大おおあめ

雨により○○川かわ

が氾はんらん

濫するおそれがあります。○時

じ○分

ふんに○○地

ち く区に『避

ひ難なん

勧かんこく

告』を発はつれい

令します。○○地ち く

区の方かた

は、避ひ

難なん

を開かい

始し

してください」

“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○ gawaga hanransuru osorega takamatte orimasu. ○ ji ○ funni, ○○ chikuni

『Hinan Shiji』wo hatsurei shimasu. ○○ chikunokatawa, Tadachini hinanshite kudasai.”

“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○ gawaga hanransuru osorega arimasu. ○ ji ○ funni, ○ ○ chikuni『Hinan Kankoku』wo hatsurei shimasu. ○ ○ chikunokatawa, Hinanwo kaishishite kudasai.”

“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○gawadewa keikaisuiikiwo koete kikenna jotaidesu. ○ ji ○ funni, ○○ chikuni

『Hinan Junbi Joho』wo hatsurei shimasu. Hinanno junbiwoshite kudasai. Hinanni jikanga kakarukatawa, Kofushi, Syobo, Keisatsuno sijini sitagatte, Hinanjoni hinanwo kaishishite kudasai.”

1 Radyo broadcast ng paghahanda sa sakuna防ぼうさい

災無む

線せん

放ほうそう

Impormasyon tungkol sa pag-likas避ひ

難なん

情じょう

報ほう

Page 3: Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng …...16 Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安 あん 否 ぴ 確 かくにん 認の方 ほうほう 法を覚 おぼ

18

Ang Disaster prevention radio broadcast ay magpapadala ng parehong mensahe na inihayag sa malawakang anunsyo sa pamamgitan ng e-mail sa computer at cellphone.

防ぼうさい

災無む

線せん

放ほうそう

送と同おな

じ内ないよう

容を携けいたい

帯電でん

話わ

やパソコンに電でん

子し

メールで送おく

ります。文も じ

字で確かくにん

認ができます。

Ito ay libreng serbisyo na pag-kumpirma ng kalagayan ng pamilya mula sa kasalukuyang kinaroroonan patungo sa lungsod ng paglilikasan, erya ng pag-lilikasan. Gabay sa Wikang English/Ingles、Chinese/Intsik 、Korean/Koreano

現げんざい

在地ち

から市し

内ない

の避ひ

難なん

所じょ

、避ひ

難なん

地ち

への誘ゆうどう

導や、家か

族ぞく

や友ゆうじん

人の安あん

否ぴ

確かくにん

認が無む

料りょう

でできます。英えい

語ご

中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国ごく

語ご

に対たいおう

応しています。

Kung mayroong katanungan, pumunta sa Munisipyo ng Kofu at doon magpatulong upang makapg-rehistro.

(Maaaring tumawag sa numerong 055-237-5331)(Munisipyo ng Kofu ika-apat na palapag Disaster Prevention Division)

わからない場ば

合あい

は、メールアドレスを教おし

えてください。市し

役やく

所しょ

で登とうろく

録します。(電でん

話わ

055-237-5331 市し

役やく

所しょ

4階かい

防ぼうさい

災課か

Basahin ang bar code sa kanan, maaaring kumonekta sa (Yamanashi kurashi net)右みぎ

のバーコードを読よ

み取と

り、「やまなしくらしねっと」に接せつぞく

続してください。

2甲こう

府ふ

市し

防ぼう

災さい

防ぼうはん

犯メールマガジン(登とうろくせい

録制)

全ぜんこく

国避ひ

難なん

所じょ

ガイド(無む

料りょう

のスマートフォンアプリ)

Kofu Disaster prevention e-mail magazine (Sistema ng pagpaparehistro)

Gabay sa lugar ng paglikas para sa buong bansang Hapon (Libreng aplikasyon sa cellfone)

Pagrehistro gamit and computer  パソコンからの登とうろく

Pagrehistro gamit ang cellfone・smart phone 携けいたい

帯 電でん

話わ

・スマートフォンからの登とうろく

Hanapin ang Kofu Disaster prevention e-mail magazine(bousai bouhan)「甲

こう府ふ

市し

防ぼうさい

災防ぼうはん

犯メールマガジン」を検けんさく

索Buksan ang homepage ng Kofu City

甲こう

府ふ

市し

のホームページ

Kategorya 「Admin」

ジャンル「行ぎょう

政せい

I-click and “haishin moshikomi” mula sa screen at I-rehistro ang e-mail address

配はいしん

信申もうし

込こみ

からメールアドレスを登とうろく

●今いま

いる場ば

所しょ

から一いちばん

番近ちか

い避ひ

難なん

所じょ

を探さが

して、道みち

順じゅん

を案あんない

内してくれます。

●家か

族ぞく

の安あん

否ぴ

確かくにん

認ができます。英えい

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国ごく

語ご

で使つか

えます。

●Ituturo ang daan papunta sa pinaka-malapit na lugar silungan mula sa kasalukuyang kinaroroonan.

●Maaaring kumpirmahin ang kalagayan ng pamilya. Sa wikang Ingles,Intsik at espanyol.

E-mail Magazine「Kofu Disaster prevention e-mail magazine」

メールマガジン「甲

こう府ふ

市し

防ぼうさい

災防ぼうはん

犯メールマガジン」

Tayo'y mag-parehistro!登とうろく

録しましょう

sa Lungsod ng Kofu

I-download natin ang aplikasyonアプリをダウンロードしましょう