Upload
others
View
26
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
16
Ating Tandaan ang paraan ng pagkumpirma ng kaligtasan 安あん
否ぴ
確かくにん
認の方ほうほう
法を覚おぼ
えましょう
伝でんごん
言を録ろくおん
音するとき(自
じ分ぶん
の声こえ
を入い
れる)伝でんごん
言を聞き
くとき(家
か族ぞく
や友とも
だちの声こえ
を聞き
く)
Kung nais mong mag-rekord ng mensahe(mag-iwan ng mensahe)
Pagkinig sa mensahe(mapakikingan ang boses ng kapamilya o kaibigan)
Pindutin ang 「1」を押
おす
Pindutin ang「2」を押
おす
Mag-iwan ng mensahe話はな
す Pakinggan ang mensahe聞き
く(家
か族ぞく
や友とも
だちの声こえ
を聞き
く)
●Haba ng pag-rekord ng mensahe ay hanggang 30 segundo bawat tawag, hanggang 10 mensahe ang maaaring ilagay, maaaring i-save ang mensahe hanggang 48 oras.
●伝でんごん
言の録ろくおん
音時じ
間かん
は、1回かい
30秒びょう
以い
内ない
で最さいだい
大 10伝でんごん
言、48時じ
間かん
保ほ
存ぞん
されます。
30 秒びょう
以い
内ない
に !!
災さいがい
害のときは携けいたい
帯電でん
話わ
や一いっぱん
般電でん
話わ
がつながらなくなります。
家か
族ぞく
や友ゆうじん
人の安あん
否ぴ
確かくにん
認をするときは、災さいがいようでんごん
害用伝言ダイヤル「171」を使つか
いましょう。
電でん
話わ
料りょう
金きん
がかかります。
Sa oras ng sakuna, mahirapan kumonekta gamit ang cellfone at telepono.Upang malaman kung ligtas ang iyoong pamilya o kaibigan, gamitin ang Serbisyong Message Board "171" sa oras ng kalamidad.May bayad ang tawag.
無ぶ じ
事です
NTT Sistema ng Pagmemensahe sa Oras ng Kalamidad「171」
NTT の災さいがいようでんごん
害用伝言ダイヤル171
Maaring subukan ang sistemeng ito tuwing ika-1 at ika-15 ng bawat buwan. Subukan natin ito.毎まいつき
月 1 日たち
と15 日にち
は体たいけん
験ができます。実じっさい
際に体たいけん
験して慣な
れておきましょう。
Ako'y ligtas.Sa loob ng 30 segundo!!Ako'y ligtas!
私わたし
は元げん
気き
です!
Pindutin ang bi lang ng telepono sa bahay, cellfone, PHS cellfone. 自じ
分ぶん
の家いえ
の電でん
話わ
、携けいたい
帯電でん
話わ
、PHSの電
でん話わ
番ばんごう
号を押お
す
Pindutin ang bi lang ng iyong pamilya at tahanan phone ng kaibigan, cellfone, PHS cellfone. 家か
族ぞく
や友ともだち
達の家いえ
の電でん
話わ
、携けいたい
帯電でん
話わ
、PHSの電でん
話わ
番ばんごう
号を押お
す
17
避ひ
難なん
情じょう
報ほう
が出で
たら、すぐに逃に
げる行こうどう
動を取と
ってください。
Kinakailangan ng lumikas agad ang mga taong hindi pa nakakalikas.
逃に
げていない人ひと
はすぐに逃に
げてください。
Lumikas sa ligtas na lugar.
安あんぜん
全な場ば
所しょ
へ逃に
げてください。
Humanda sa pag-likas. Sa mga taong matatagalang lumikas, kumilos na
agad.
逃に
げる準じゅん
備び
をします。逃に
げることに時じ
間かん
がかかる人ひと
は逃に
げてください。
Huwag isiping walang panganib kung sakaling walang inilalabas na anunsyo sa Pag-likas. Ngunit, kung sa iyong palagay na may panganib mainam na lumikas ng maaga. 避ひ
難なん
情じょう
報ほう
が出で
ていないから安あんぜん
全ということではありません。自みずか
ら危き
険けん
だと思おも
ったら早はや
めに逃に
げてください。
Sa oras na maglabas ng impormasyon tungkol sa pag-likas, agad kumilos at umaksyon!
Ating alamin ang mga impormasyon 甲こう
府ふ
市し
の情じょう
報ほう
を確かくにん
認しましょう
Hinan Junbi Joho避ひ
難なん
準じゅんび
備情じょうほう
報
Hinan Kankoku避ひ
難なん
勧かんこく
告
Hinan Shiji避ひ
難なん
指し じ
示
「----- サイレン20秒びょう
こちらは 防
ぼうさい災甲
こう府ふ
です。甲こう
府ふ
市し
からお知し
らせします。大おおあめ
雨により、○○川かわ
では警けいかい
戒水すいいき
域を越こ
えて危き
険けん
な状じょう
態たい
です。○時じ
○分ふん
に○○地ち く
区に『避ひ
難なん
準じゅん
備び
情じょう
報ほう
』を発はつれい
令します。避ひ
難なん
の準じゅん
備び
をしてください。避ひ
難なん
に時じ
間かん
がかかる方かた
は、甲こう
府ふ
市し
、消しょう
防ぼう
、警けいさつ
察の指し じ
示に従したが
って、避ひ
難なん
所じょ
に避ひ
難なん
を開かい
始し
してください」
「----- サイレン20秒びょう
こちらは 防
ぼうさい災甲
こう府ふ
です。甲こう
府ふ
市し
からお知し
らせします。大おおあめ
雨により、○○川かわ
が氾はんらん
濫するおそれが高
たかまっております。○時
じ○分
ふんに○○地
ち く区に『避
ひ難なん
指し じ
示』を発はつれい
令します。○○地ち く
区の方かた
は、直ただ
ちに避ひ
難なん
してください。」
「----- サイレン20秒びょう
こちらは 防
ぼうさい災甲
こう府ふ
です。甲こう
府ふ
市し
からお知し
らせします。大おおあめ
雨により○○川かわ
が氾はんらん
濫するおそれがあります。○時
じ○分
ふんに○○地
ち く区に『避
ひ難なん
勧かんこく
告』を発はつれい
令します。○○地ち く
区の方かた
は、避ひ
難なん
を開かい
始し
してください」
“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○ gawaga hanransuru osorega takamatte orimasu. ○ ji ○ funni, ○○ chikuni
『Hinan Shiji』wo hatsurei shimasu. ○○ chikunokatawa, Tadachini hinanshite kudasai.”
“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○ gawaga hanransuru osorega arimasu. ○ ji ○ funni, ○ ○ chikuni『Hinan Kankoku』wo hatsurei shimasu. ○ ○ chikunokatawa, Hinanwo kaishishite kudasai.”
“-----20-segundong ihip ng SirenaKochirawa Bosaikofu desu. Kofushikara oshirase shimasu. Oameniyori, ○○gawadewa keikaisuiikiwo koete kikenna jotaidesu. ○ ji ○ funni, ○○ chikuni
『Hinan Junbi Joho』wo hatsurei shimasu. Hinanno junbiwoshite kudasai. Hinanni jikanga kakarukatawa, Kofushi, Syobo, Keisatsuno sijini sitagatte, Hinanjoni hinanwo kaishishite kudasai.”
1 Radyo broadcast ng paghahanda sa sakuna防ぼうさい
災無む
線せん
放ほうそう
送
Impormasyon tungkol sa pag-likas避ひ
難なん
情じょう
報ほう
18
Ang Disaster prevention radio broadcast ay magpapadala ng parehong mensahe na inihayag sa malawakang anunsyo sa pamamgitan ng e-mail sa computer at cellphone.
防ぼうさい
災無む
線せん
放ほうそう
送と同おな
じ内ないよう
容を携けいたい
帯電でん
話わ
やパソコンに電でん
子し
メールで送おく
ります。文も じ
字で確かくにん
認ができます。
Ito ay libreng serbisyo na pag-kumpirma ng kalagayan ng pamilya mula sa kasalukuyang kinaroroonan patungo sa lungsod ng paglilikasan, erya ng pag-lilikasan. Gabay sa Wikang English/Ingles、Chinese/Intsik 、Korean/Koreano
現げんざい
在地ち
から市し
内ない
の避ひ
難なん
所じょ
、避ひ
難なん
地ち
への誘ゆうどう
導や、家か
族ぞく
や友ゆうじん
人の安あん
否ぴ
確かくにん
認が無む
料りょう
でできます。英えい
語ご
、
中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国ごく
語ご
に対たいおう
応しています。
Kung mayroong katanungan, pumunta sa Munisipyo ng Kofu at doon magpatulong upang makapg-rehistro.
(Maaaring tumawag sa numerong 055-237-5331)(Munisipyo ng Kofu ika-apat na palapag Disaster Prevention Division)
わからない場ば
合あい
は、メールアドレスを教おし
えてください。市し
役やく
所しょ
で登とうろく
録します。(電でん
話わ
055-237-5331 市し
役やく
所しょ
4階かい
防ぼうさい
災課か
)
Basahin ang bar code sa kanan, maaaring kumonekta sa (Yamanashi kurashi net)右みぎ
のバーコードを読よ
み取と
り、「やまなしくらしねっと」に接せつぞく
続してください。
2甲こう
府ふ
市し
防ぼう
災さい
防ぼうはん
犯メールマガジン(登とうろくせい
録制)
全ぜんこく
国避ひ
難なん
所じょ
ガイド(無む
料りょう
のスマートフォンアプリ)
Kofu Disaster prevention e-mail magazine (Sistema ng pagpaparehistro)
Gabay sa lugar ng paglikas para sa buong bansang Hapon (Libreng aplikasyon sa cellfone)
Pagrehistro gamit and computer パソコンからの登とうろく
録
Pagrehistro gamit ang cellfone・smart phone 携けいたい
帯 電でん
話わ
・スマートフォンからの登とうろく
録
Hanapin ang Kofu Disaster prevention e-mail magazine(bousai bouhan)「甲
こう府ふ
市し
防ぼうさい
災防ぼうはん
犯メールマガジン」を検けんさく
索Buksan ang homepage ng Kofu City
甲こう
府ふ
市し
のホームページ
Kategorya 「Admin」
ジャンル「行ぎょう
政せい
」
I-click and “haishin moshikomi” mula sa screen at I-rehistro ang e-mail address
配はいしん
信申もうし
込こみ
からメールアドレスを登とうろく
録
●今いま
いる場ば
所しょ
から一いちばん
番近ちか
い避ひ
難なん
所じょ
を探さが
して、道みち
順じゅん
を案あんない
内してくれます。
●家か
族ぞく
の安あん
否ぴ
確かくにん
認ができます。英えい
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国ごく
語ご
で使つか
えます。
●Ituturo ang daan papunta sa pinaka-malapit na lugar silungan mula sa kasalukuyang kinaroroonan.
●Maaaring kumpirmahin ang kalagayan ng pamilya. Sa wikang Ingles,Intsik at espanyol.
E-mail Magazine「Kofu Disaster prevention e-mail magazine」
メールマガジン「甲
こう府ふ
市し
防ぼうさい
災防ぼうはん
犯メールマガジン」
Tayo'y mag-parehistro!登とうろく
録しましょう
sa Lungsod ng Kofu
I-download natin ang aplikasyonアプリをダウンロードしましょう