20
Freiburger Barockorchester PHILIPPE JAROUSSKY SACRED CANTATAS SACRED CANTATAS SACRED CANTATAS SACRED CANTATAS BACH . TELEMANN

BACH . TELEMANN

  • Upload
    others

  • View
    21

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BACH . TELEMANN

Freiburger Barockorchester

PHILIPPE JAROUSSKYSACRED CANTATASSACRED CANTATASSACRED CANTATASSACRED CANTATASBACH . TELEMANN

Page 2: BACH . TELEMANN

JOHANN SEBASTIAN BACH 1685-1750

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust bwv 170

Ich habe genug bwv 82

GEORG PHILIPP TELEMANN 1681-1767

Die stille Nacht twv 1:364

(Der am Ölberg zagende Jesus)Jesus liegt in letzten Zügen twv 1:983

(Der sterbende Jesus)

PHILIPPE JAROUSSKY countertenor

Freiburger BarockorchesterAnn-Kathrin Brüggemann oboeJuan de la Rubia organPetra Müllejans violin & direction

À mon père, Daniel Jaroussky2

Page 3: BACH . TELEMANN

3

BACH Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust

1 Aria Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust (6:13)2 Recitativo Die Welt, das Sündenhaus (1:24)3 Aria Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen (8:00)4 Recitativo Wer sollte sich demnach (1:08)5 Aria Mir ekelt mehr zu leben (5:30)

Ann-Kathrin Brüggemann oboe d’amore, Juan de la Rubia organ

TELEMANN Die stille Nacht (Der am Ölberg zagende Jesus)

6 Accompagnato Die stille Nacht umschloss den Kreis der Erden (2:58)7 Arie Ich bin betrübt bis in den Tod (3:00)8 Rezitativ Er rung die heil’gen Hände (0:37)9 Arie Mein Vater! Wenn dir’s wohlgefällt (3:26)

10 Rezitativ Allein, die Angst nahm jeden Nu (0:33)11 Arie Kommet her, ihr Menschenkinder (3:43)

BACH Ich habe genug

12 Aria Ich habe genug (7:28)13 Recitativo Ich habe genug (1:06)14 Aria Schlummert ein, ihr matten Augen (10:40)15 Recitativo Mein Gott! wann kommt das schöne: Nun! (0:49)16 Aria Ich freue mich auf meinen Tod (3:33)

Ann-Kathrin Brüggemann oboe

TELEMANN Jesus liegt in letzten Zügen (Der sterbende Jesus)

17 Arie Jesus liegt in letzten Zügen (5:19)18 Rezitativ Erbarmenswürd’ger Blick! (1:12)19 Arie Mein liebster Heiland (4:56)20 Rezitativ Jedoch, da dir’s gefällt (0:45)21 Arie Darauf freuet sich mein Geist (2:18)

Petra Müllejans violin, Ann-Kathrin Brüggemann oboe, Anke Nevermann oboe

tt 74:57

Page 4: BACH . TELEMANN

The cantata was at the heart of Lutheran worship. Bythe early eighteenth century it had grown into a multi-movement work performed at a crucial point in theSunday morning service immediately after the readingof the Gospel, from which it generally took its theme.For many in the congregation it would have provided a welcome moment of repose in the middle of theirthree-hour long devotions, but for the musicians theworkload must have been daunting.

Bach was required to produce cantatas on a regularbasis: monthly for the Weimar court between 1714 and1716, and weekly from 1723 during his first few years as Kantor at the Thomaskirche in Leipzig. Over hiscareer as a whole he must have written around threehundred works (of which only about two hun dredsurvive), a figure which appears surprising ly modestwhen com pared with the relentless output of Telemann,who composed at least 1,700. Bach himself avoided theproduction-line cantata by the systematic reuse andrevision of earlier works, devoting himself instead to the exploration of a wider and more complex range of styles, and to achieving greater emotional intensitythan most of his contemporaries had time for.

The majority of Bach’s cantatas call for several solovoices and a choir bookending the work with a chorusand a chorale. But Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlustand Ich habe genug both belong to a small group oftwelve cantatas requiring just a single singer – takingadvantage, perhaps, of an outstanding or visiting soloist,or answering the practical need for reduced forces.Vergnügte Ruh, for the Sixth Sunday after Trinity, was the first of these to be written in Leipzig (1726),

and the first of three to experi ment with the use of anobbligato organ. For the text, Bach drew on a collectionof librettos published in 1711 by the Darmstadt courtpoet Georg Christian Lehms. Typically, Lehms alludesonly tangentially to the Gospel reading for the day, an extract from the Sermon on the Mount (Matthew5:20-26), using the hypo critical righteousness of thePharisees and Jewish scribes as an excuse for a moregeneral rant against the sinfulness of the world. Despiteits biblical looseness, Lehms’ poetic language is rich indramatic contrasts and graphic imagery ideally suited to musical setting.

In the opening aria Bach adopts a reflective pastoralstyle with gently-lilting 12/8 rhythms and a rustic oboed’amore giving voice to the Christian soul’s quest forinner peace. But the evils of the world rudely intrudeand the central aria is an unsettling lament for those‘perverted hearts’ who take pleasure only in hate. Bachmatches the text with a twisting, chromatic themeplayed by the organ in its upper register and under -pinned, not by the usual continuo bass, but by theviolins and viola in unison, perhaps an expression of a‘perverted’ life without proper spiritual foundation.Finally, a contradiction. While the text of the concludingaria claims ‘It sickens me to live longer’, the music itselfis unexpectedly cheery, under scoring the soul’s gleefulanticipation of the life eternal.

When Bach’s second wife, Anna Magdalena, wasassembling her music collection during the 1720s, of all the works she selected for her own pleasure only one came from her husband’s rich store of cantatas, thelullaby ‘Schlummert ein’ from Ich habe genug. Intendedfor the Feast of the Purification (2 February) this cantatawas clearly one Bach thought highly of too, and over aperiod of twenty years he revisited the score, adapting4

BACH . TELEMANN Cantatas

Page 5: BACH . TELEMANN

and revising the music to suit at least three differentvoice types. Bach began work early in 1727 with an altosoloist in mind, but quickly abandoned this plan andtransposed the music down an octave for a bass (theversion – adjusted back up an octave – that is followedhere). Four years later he replaced the bass with asoprano, exchanged the obbligato oboe for a flute andtransposed the work up from C to E minor. Furtherrevisions followed during the 1730s when he brieflyreverted to the alto register before finally settling againon a bass sometime during the mid-1740s.

Throughout all these restless changes of pitch thebasic architecture of the work remained unchanged. Ich habe genug is actually one of Bach’s most straight -forward cantatas. The single soloist has just threemodestly scored arias linked by simple recitatives. Likeits struc ture and scoring, the emotional world of thecantata is intimate and personal, with a text cast entirelyin the first person and drawing on the Gospel reading of the pious Simeon receiving the Christ child in thetemple. It was probably written by Bach’s regular col -laborator Christian Friedrich Henrici (‘Picander’), and it takes us on a typi cally Lutheran journey from world-weariness to the celebration of death’s happy release.

The three arias are vividly contrasted and are all ofexceptional quality. The first is filled with sadness andhas often been compared with the moving ‘Erbarmedich’ from the St Matthew Passion. Bach sustains theemotional tempera ture with his plaintive, searchingwriting for solo oboe and judicious repetitions of theaffect ing first phrase ‘Ich habe genug’ (‘It is enough’),which also link the aria to the following recita tive. In the second aria ‘Schlummert ein’ the poet comparesdeath with sleep and Bach elevates the Baroque lullabytradition to its highest point, infusing the gentle melodic

line with deep pathos and returning nostalgically to thehaunting opening through out the aria. The followingrecitative ends with a striking melodic passage in whichthe Christian soul takes leave of the world with a pro -found ‘good night’ before the final aria launches into a joyful, dance-like anticipation of the spiritual lifewhich awaits us after death.

Georg Philipp Telemann began producing churchmusic at a very young age. He later recalled how, as a schoolboy in Zellerfeld (1694-1697), he turned out ‘a piece almost every Sunday’ and then in Hildesheimstudied the music of Steffani, Rosenmüller, Corelli andCaldara so as to ‘base future sacred and instrumentalmusic on those models’. By the time he arrived inLeipzig as a student in 1701, Telemann was the naturalchoice to aid the ailing Kantor of the Thomaskirche,Johann Kuhnau, by writing ‘a piece every fortnight’ forthe services of the city’s two main churches – a contri -bution not entirely welcomed by Kuhnau himself.Many years later, in his first auto biography, Telemannwrote with feeling that ‘This at least I know, that I havevalued church music above all else, that I have spentmore time learning from the sacred than from thesecular works of other composers, and that I have alsocomposed more of it than anything else.’

Unlike Bach, Telemann cultivated the solo cantataassiduously, publishing several collections aimed atsmaller churches with limited resources. Die stille Nacht and Jesus liegt in letzten Zügen are amongst hismore ambitious works, with full accompaniments andbeautifully written solo parts for bass, quite possiblyintended for Telemann himself. For this recording, and following the pragmatic performing principles ofthe period, the vocal parts have been transposed up anoctave, where the alto register serves the expressive5

Page 6: BACH . TELEMANN

Passiontide sentiments particularly well.Die stille Nacht was composed for Hamburg in 1741

and recounts Jesus’ Agony on the Mount of Olives. The opening accompagnato, halfway between aria andrecitative, contrasts the ‘silence of night’ which is ‘wontto refresh the weary’ with the ‘terrifying night’ full of ‘fear and uncertainty’ which Jesus spent in the Gardenof Gethsemane on the eve of his cruci fixion. Therelentlessly pulsing strings illustrate both the rocking of the sleeper’s lullaby and later the anxious heartbeatswhich accompany Jesus’s trembling – worries which are given full expression in the tense aria which follows.Cast in a more optimistic major key, the second ariaappeals for hope in the familiar words of Matthew26:39, ‘My father, if it so please you, let the cup nowpass from me.’ But ultimately, it is the sinner who isoffered the comforting hope of redemption, in a finalaria which reassuringly alludes to the steady tread of the chaconne.

The narrative continues in Jesus liegt in letzten Zügen(possibly a companion cantata) which begins as Jesus‘breathes his last’ – audible as the upper instrumentssuddenly fall silent at the final cadence. In the powerfulkey of F sharp minor, and with its sighing oboes andpoignant lyricism, this intensely beautiful opening ariahas an air of almost Bachian pathos. The mood relaxessomewhat in the second aria, where the soul offers toshare the Saviour’s death-like pallor and ‘lay myselfdown’ beside him, a duality Telemann reflects in theexquisitely interlocking phrases of the two accompany -ing instruments. The cantata ends with a positivelyoperatic celebration of the soul’s anticipation of a joyfulreunion in heaven.

Simon Heighes, 20166

Page 7: BACH . TELEMANN

La cantate était au cœur de l’office luthérien. Au débutdu xviiie siècle, elle s’était développée jusqu’à devenirune œuvre en plusieurs mouve ments s’insérant dans l’un des temps forts de l’office du dimanche matin,aussitôt après la lecture de l’Évangile, dont elle reprenaitgénérale ment le thème. Si pour bien des membres del’assemblée elle devait faire l’effet d’un appréciablemoment de repos au milieu de trois longues heures dedévotion, la quantité de travail qu’elle supposait devaitêtre redoutable pour les musiciens.

Les fonctions de Bach lui imposaient de produire des cantates à rythme régulier : à raison d’une par moispour la cour de Weimar, entre 1714 et 1716, puis d’unepar semaine à partir de 1723 et tout au long de sespremières années en tant que cantor de l’église Saint-Thomas de Leipzig. Sur l’ensemble de sa carrière, il dutcomposer quelque trois cents cantates (dont seulementdeux cents ont survécu), total qui semble étonnammentmodeste si l’on compare à l’inépuisable production deTelemann, lequel en composa au moins mille sept cents.Bach se refusait de produire à la chaîne des cantates enrecourant au réemploi et à la révision systé matiquesd’œuvres antérieures, se consacrant bien au contraire àl’exploration d’une palette plus large et plus complexede styles, atteignant de ce fait une plus grande intensitéémotionnelle que la plupart de ses contemporains n’enavaient le temps.

La majorité des cantates de Bach font appel àplusieurs voix solistes avec chœur, l’œuvre se trouvantencadrée d’un chœur et d’un choral. Vergnügte Ruh,beliebte Seelenlust et Ich habe genug font toutefoispartie d’un petit groupe de douze cantates ne sollicitant

qu’un seul chanteur – mettant à profit, peut-être, unchanteur exceptionnel ou de passage, ou en réponse aux exigences pratiques résultant de moyens réduits.Vergnügte Ruh, pour le 6ème dimanche après la Trinité,fut la première d’entre elles à être écrite à Leipzig (1726), également la première, sur trois, à expérimenterle recours à un orgue obligé. Pour le texte, Bach puisa dans un ensemble de livrets publiés en 1711 par GeorgChristian Lehms, poète de la cour de Darmstadt.Comme à son habitude, Lehms ne fait qu’indirectementallusion à la lecture de l’Évangile du jour, un extrait duSermon sur la montagne (Matthieu 5, 20-26), utilisantl’hypocrite droiture des Pharisiens et scribes juifs telleune excuse pour une diatribe plus générale contrel’immoralité du monde. En dépit de ce lien distenduavec le texte biblique, la langue poétique de Lehms estriche en contrastes dramatiques et images pittoresques se prêtant idéalement à une adaptation musicale.

Dans l’air d’introduction, sur le doux balancementd’un rythme à 12/8, Bach adopte un style pastoralméditatif, avec un rustique hautbois d’amour dont la voix exprime le désir de paix intérieure de l’âmechrétienne. Mais les méchants de ce monde fontirruption, et l’air central apparaît telle une déconcertantelamentation pour ces « cœurs corrompus » qui netrouvent du plaisir que dans la haine. Bach répond autexte via un thème chromatique et sinueux exposé parl’orgue dans son registre supérieur et que sous-tend non pas l’habituelle basse de continuo mais violons et alto à l’unis son, telle l’expression, peut-être, d’une vie « corrompue » dépourvue de véritable fonde mentspirituel. Surgit ensuite une contradiction : alors que letexte de l’air de conclusion pro- clame « le dégoût meprend de vivre encore », la musique elle-même témoigned’un enjoue ment inattendu, soulignant, de la part de7

BACH . TELEMANN Cantates

Page 8: BACH . TELEMANN

l’âme, une joyeuse anticipation de la vie éternelle.Lorsque la seconde épouse de Bach, Anna

Magdalena, concocta son « Petit livre » de musiquedurant les années 1720, de toutes les œuvres qu’ellechoisit pour son propre plaisir, une seule provenait duriche catalogue des cantates de son époux, la berceuse« Schlummert ein » de Ich habe genug. Destinée à la fêtede la Purification (2 février), cette cantate était mani -festement de celles que Bach tenait lui aussi en hauteestime, au point que sur une période d’une vingtained’années il se pencha à plusieurs reprises sur la partition,adaptant et révisant la musique de sorte qu’elle répondeà au moins trois types de voix. Bach commença d’ytravail ler au début de 1727, avec en tête un alto solo,mais très vite il abandonna ce plan et transposa lamusique d’une octave vers le bas, pour voix de basse(version – transposée à rebours d’une octave vers le haut– ici même suivie). Quatre ans plus tard, il remplaça la basse par un soprano, substituant une flûte auhautbois obligé tout en transposant l’œuvre vers le haut, d’ut mineur à mi mineur. D’autre révisionssuivirent dans les années 1730, Bach s’en revenant alors brièvement à la tessiture d’alto avant de faire de nouveau appel, vers le milieu des années 1740, à une voix de basse.

Tout au long de ces incessants changements deregistre, l’architecture de base de l’œuvre demeurainchangée. Ich habe genug est en fait l’une des cantatesde Bach les plus sobrement agencées qui soient.L’unique soliste n’a que trois airs modestementinstrumentés, reliés par de simples récitatifs. À l’instarde sa structure et de son instrumentation, l’universémotionnel de la cantate est aussi intimiste et personnel,le texte entièrement à la première personne prenantappui sur la lecture de l’Évangile, évocation du pieux

Siméon recevant le Christ enfant au temple. Sans douteécrit par le collaborateur régulier de Bach, ChristianFriedrich Henrici (alias Picander), ce texte nous conduit,parcours traditionnel dans le luthéranisme, du dégoûtpour le monde à la célébration de l’heureuse libérationpar la mort.

Les trois airs sont intensément contrastés et tousd’une exceptionnelle qualité. Le premier est empli de tristesse et a souvent été comparé à l’émouvant« Erbarme dich » de la Passion selon saint Matthieu.Bach en nourrit la portée émotionnelle par son écrituredolente et scruta trice pour hautbois solo et par dejudicieuses répétitions de l’émouvante première phrase,« Ich habe genug » (« Je suis comblé » – mot-à-mot :« J’ai assez »), qui fait aussi le lien entre l’air et le récitatifqui s’ensuit. Dans le second air, « Schlummert ein », le poète compare la mort au sommeil, et Bach hisse latradition de la berceuse baroque à son apogée, insufflantà la douce ligne mélodique des affects profondé mentressentis tout en reprenant avec nostalgie l’envoûtanteintroduction tout au long de l’air. Le récitatif suivant se termine sur un saisissant passage mélodique où l’âmechrétienne prend congé de ce monde sur un intense« bonne nuit », avant que l’air de conclusion ne se lancedans une joyeuse anticipation, proche de la danse, de la vie spirituelle qui nous attend après la mort.

Georg Philipp Telemann commença d’écrire de la musique d’église dès son plus jeune âge. Il devaitrappeler par la suite que, pendant sa scolarité à Zellerfeld(1694-1697), il produisait « presque tous les dimanchesune pièce », puis qu’il étudia à Hildesheim la musique« de Steffani et de Rosenmüller, de Corelli et deCaldara », de manière à « faire reposer ma futuremusique d’église et instrumentale sur ces modèles ».Lorsqu’en 1701 il arriva à Leipzig comme étudiant, le8

Page 9: BACH . TELEMANN

choix se porta tout naturellement sur lui pour aider le cantor alors souffrant de la Thomaskirche, JohannKuhnau, en écrivant « tous les quinze jours une pièce »pour les offices des deux églises principales de la ville –contribution moyennement appréciée de Kuhnau lui-même. Bien des années plus tard, dans sa premièreautobiographie, Telemann écrivit avec émotion : « Ceque je sais bien, c’est que j’ai estimé la musique d’égliseplus que toute autre, que j’ai passé davantage de temps à apprendre des œuvres sacrées d’autres auteurs, et quej’en ai aussi composé plus qu’en tout autre domaine ».

À la différence de Bach, Telemann cultiva la cantatesoliste avec assiduité, publiant divers recueils destinésaux églises plus modestes dotées de moyens limités. Die stille Nacht et Jesus liegt in letzten Zügen sont parmi ses œuvres les plus ambitieuses, avec un accom -pagne ment d’envergure et des parties solistes de bassesuperbement écrites, peut-être à l’intention de Telemannlui-même. Pour le présent enregistrement, conformé -ment à l’usage pratique de l’époque en matièred’exécution, les parties vocales ont été transposées d’une octave vers le haut, la tessiture d’alto servantparticulièrement bien l’expression des affects du tempsde la Passion.

Composée pour Hambourg en 1741, la cantate Die stille Nacht se fait l’écho de l’agonie de Jésus auMont des Oliviers. L’accompagnato d’introduction, àmi-chemin entre air et récitatif, joue sur le contrasteentre la « nuit silencieuse » qui « sinon rafraîchit ceuxqui sont épuisés » et la « nuit pleine d’effroi » qui « par la peur d’épuisement fait mourir » l’esprit, nuit que Jésuspassa dans le jardin de Gethsémané la veille de sa cruci -fixion. Les incessantes pulsations des cordes illustrenttour à tour le balancement de la berceuse du dormeur etles anxieux battements de cœur qui accompagnent les

tremblements de Jésus – angoisse qui trouve sa pleineexpression dans l’air tendu qui s’ensuit. Faisant appel à une tonalité majeure, plus optimiste, le deuxième air invoque l’espoir à travers les paroles familières deMatthieu 26, 39 : « Mon Père ! Si cela t’agrée, fais que lecalice s’éloigne de moi. » En définitive, c’est au pécheurqu’est offert l’espoir réconfortant de la rédemption, dans un dernier air qui de manière rassurante se réfère à l’allure stable et régulière de la chaconne.

Le récit se poursuit dans Jesus liegt in letzten Zügen(peut-être le pendant de la cantate précédente), quicommence alors que Jésus est à l’agonie – audible quandles instruments aigus font soudainement silence dans lacadence finale. Dans le ton symboliquement chargé defa dièse mineur, d’un lyrisme poignant et accompagnédes soupirs des hautbois, l’air d’introduction, d’uneintense beauté, évoque presque l’univers dramatiqued’un Bach. Le climat se détend quelque peu dans ledeuxième air, où l’âme voudrait partager les souffrancesdu Sauveur – « que ne puis-je donc avec toi blêmir » –puis l’accompagner : « je m’étendrais aujourd’hui à tescôtés », dualité que Telemann reflète à travers les phrasesdélicieusement entrelacées des deux instrumentsd’accompagnement. La cantate se referme, ouvertementproche de l’opéra, sur une célébration de l’âme antici -pant le moment où, au ciel, elle sera joyeusement unie au Sauveur.

Simon Heighes, 2016Traduction : Michel Roubinet

9

Page 10: BACH . TELEMANN

Die Kantate war das Kernstück des lutherischenGottesdienstes. Anfang des 18. Jahrhunderts hatte siesich zu einem vielsätzigen Werk aus geweitet, das amSonntagmorgen an entschei den der Stelle unmittelbarnach der Lesung des Evangeliums aufgeführt wurde, aus dem sie gewöhnlich ihr Thema übernahm. Für vieleGemeindemitglieder war sie sicher ein will kommenerRuhepunkt inmitten einer sich über drei Stunden hin -ziehenden Andacht, für die Musiker allerdings dürftedie Arbeitsbelastung gewaltig gewesen sein.

Bach hatte Kantaten in regelmäßigem Abstand zuliefern: zwischen 1714 und 1716 monatlich für denWeimarer Hof und von 1723 an, während seiner erstenJahre als Kantor der Leipziger Thomaskirche wöchent -lich. Im Laufe seines gesamten Schaffens hat er sicherrund 300 solcher Werke komponiert (von denen nuretwa 200 erhalten sind), eine Zahl, die im Vergleich zu der unermüdlichen Produktion Telemanns, dermindestens 1.700 Kantaten schrieb, über raschend gering erscheint. Bach vermied es, durch systematischeWieder verwendung oder Überarbeitung früherer WerkeKantaten am Fließband herzustellen, er erforschtestattdessen eine breitere und komplexere Palette vonStilen und erreichte damit eine weit größere emotionaleIntensität als den meisten seiner Kollegen damals auszeitlichen Gründen möglich war.

Die Mehrzahl der Kantaten Bachs erfordert mehrereSolostimmen und beschließt das Werk mit einem Chorund Choral. Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust und Ich habe genug gehören jedoch beide zu einer kleinenGruppe von zwölf Kantaten, für die Bach nur eineneinzelnen Sänger vorsah – vielleicht weil er einen

hervor ragenden oder in Leipzig gastierenden Solistenpräsentieren wollte oder weil ihm die Zahl der zurVerfügung stehenden Musiker diese Beschränkungauferlegte. Vergnügte Ruh, für den Sechsten Sonntagnach Trinitatis bestimmt, war die erste dieser Kantaten,die er in Leipzig schrieb (1726), und die erste vondreien, in denen er mit einer obligaten Orgel experi -mentierte. Bei dem Text griff Bach auf eine Libretto -sammlung zurück, die der Darmstädter HofdichterGeorg Christian Lehms 1711 veröffent licht hatte.Typischerweise bezieht sich Lehms nur am Rande aufdie Lesung aus dem Evangelium, einen Auszug aus derBergpredigt (Matthäus 5, 20–26), und nutzt die heuchle -rische Selbstgerechtigkeit der Pharisäer und Schrift -gelehrten als Vorwand für eine Schimpftirade gegen dieSündhaftigkeit der Welt. Trotz ihrer lockeren Bindungan die Bibel ist Lehms’ poetische Sprache reich andramatischen Kontrasten und plastischen Bildern, diesich hervor ragend für eine musikalische Umsetzungeignen.

In der Eingangsarie verleiht Bach in einem besinn -lichen pastoralen Stil mit einem sanft schwingenden12/8-Rhythmus und einer rusti kalen Oboe d‘amoredem Streben der Christen seele nach innerem FriedenAusdruck. Doch die Übel der Welt drängen unsanft vor, und die mittlere Arie ist eine verstörende Klageüber die ‚verkehrten Herzen‘, die nur an Rache undHass Vergnügen finden. Bach weist dem Text ein sichdrehendes, chromatisches, von der Orgel im oberenRegister gespieltes Thema zu, das nicht von demüblichen Continuobass gestützt wird, sondern vomUnisono der Violinen und Bratsche, vielleicht eineAnspielung auf das ‚verkehrte‘ Leben ohne richtigegeistliche Basis. Zum Schluss ein Widerspruch: Währendes im Text der abschließenden Arie heißt, ‚Mir ekelt10

BACH . TELEMANN Kantaten

Page 11: BACH . TELEMANN

mehr zu leben‘, ist die Musik selbst unerwartet heiterund verweist auf die Vorfreude der Seele in Erwartungdes ewigen Lebens.

Als Anna Magdalena, Bachs zweite Frau, in den1720er Jahren ihre Musiksammlung zusammenstellte,stammte von all den Werken, die sie zu ihrem Vergnü -gen auswählte, nur eins aus dem reichen Kantatenschatzihres Mannes, das Wiegenlied ‚Schlummert ein‘ aus Ich habe genug. Diese Kantate, bestimmt für das FestMariä Reinigung, gehörte ganz sicher zu denen, die auchBach besonders schätzte, denn über einen Zeitraum von zwanzig Jahren kehrte er immer wieder zu dieserPartitur zurück, überarbeitete die Musik und adaptiertesie für mindestens drei verschiedene Stimmtypen. Als erAnfang 1727 mit der Komposition des Werkes begann,schwebte ihm als Solopart eine Altstimme vor, doch er gab diesen Plan bald auf und setzte die Musik eineOktave tiefer für Bass (die Version – wieder eine Oktavehöher gesetzt – die hier verwendet wird). Vier Jahrespäter ersetzte er den Bass durch einen Sopran und dieobligate Oboe durch eine Flöte und transponierte dasWerk von c-moll nach e-moll. Weitere Überarbeitun genfolgten in den 1730er Jahren, als er kurz zum Altregisterzurück kehrte, um sich schließ lich irgendwann Mitte der1740er Jahre auf einen Bass festzulegen.

Während all dieser unablässigen Verände rungen derTonhöhe blieb das Grundgerüst des Werkes unverän -dert. Ich habe genug ist von ihrer Architektur her eineder am einfachsten gebauten Kantaten Bachs. Dereinzige Solist hat nur drei mäßig instrumentierte Arienzu singen, die durch schlichte Rezitative miteinanderverbunden sind. Wie ihre Anlage und Besetzung ist auchdie Gefühlswelt der Kantate intim und persönlich. DerText verwendet durchweg die erste Person und beziehtsich auf die Lesung des Evangeliums vom frommen

Simeon, der das Kind Jesus im Tempel empfängt. Er stammt vermutlich von Bachs regel mäßigemMitarbeiter Christian Friedrich Henrici (alias ‚Picander‘)und nimmt uns mit auf eine typisch lutherische Reisevon Welt schmerz zur Feier der glücklichen Erlösungdurch den Tod.

Die drei Arien von ungewöhnlich hoher Qualitätstehen in lebhaftem Kontrast zueinander. Die erste,voller Traurigkeit, wurde oft mit dem bewegenden‚Erbarme dich‘ aus der Matthäus-Passion verglichen.Bach stützt die emotionale Temperatur mit seinerklagenden, forschenden Musik für Solo-Oboe undumsichtigen Wiederholungen der bewegenden erstenPhrase ‚Ich habe genug‘, die auch die Arie mit demfolgenden Rezitativ verknüpft. In der zweiten Arie,‚Schlummert ein’, vergleicht der Dichter den Tod miteinem Schlaf, und Bach führt die Tradition des barockenWiegenliedes zu ihrem Höhepunkt, indem er die sanfteMelodielinie mit tiefem Pathos durchsetzt und unter -wegs immer wieder voller Nostalgie zu dem tief be -wegenden Anfang der Arie zurück kehrt. Das folgendeRezitativ endet mit einer eindringlichen melodischenPassage, in der sich die Christenseele mit einem tief -gründigen ‚gute Nacht‘ von der Welt verabschiedet,bevor die abschließende Arie mit einem freudigen,tanzartigen Vorgriff auf das geistliche Leben einsetzt,das uns nach dem Tod erwartet.

Georg Philipp Telemann begann schon in sehrjungen Jahren mit der Komposition von Kirchenmusik.Er erinnerte sich später, dass während seiner Schulzeit in Zellerfeld (1694–1697) von ihm ‚fast alle Sonntage einStück aufgeführet wurde‘, und in Hildesheim studierteer dann die Musik von ‚Steffani und Rosenmüller, vonCorelli und Caldara‘, um seine ‚künfftige Kirchen- undInstrumental-Music darnach einzurichten’. Als er 170111

Page 12: BACH . TELEMANN

in Leipzig sein Studium aufnahm, war es nahe liegend,dass auf ihn die Wahl fiel, dem kränkeln den Kantor derThomaskirche, Johann Kuhnau, zur Seite zu stehen und‚alle 14. Tage ein Stück für besagte Kirche zu setzen‘ –ein Beitrag, der Kuhnau selbst nicht unbedingt will -kommen war. Viele Jahre später kam er in seiner erstenBiographie zu dem Schluss: ‚Dieses aber weiß [ich] wol, dass ich allemahl die Kirchen-Music am meistenwerth geschätzet, am meisten in anderen Autoribusihrentwegen geforschet, und auch das meiste darinnenausgearbeitet habe‘.

Im Gegensatz zu Bach widmete sich Telemann mitgroßem Eifer der Solokantate und veröffentlichte ver -schiedene, für kleinere Kirchen bestimmte Sammlungen,deren Mög lichkeiten begrenzt waren. Die stille Nachtund Jesus liegt in letzten Zügen gehören zu seinenanspruchsvolleren Werken, mit voller Begleitung undschönen Soloparts für Bass, die Telemann möglicher -weise für sich selbst bestimmt hatte. Für dieseEinspielung und im Einklang mit den pragmatischenGrundsätzen der damals üblichen Aufführungspraxiswurden die Vokalstimmen eine Oktave nach obentransponiert, wo das Altregister die Empfin dun gen der Passionszeit besonders wirkungsvoll zum Ausdruck bringt.

Die stille Nacht wurde 1741 für Hamburgkomponiert und schildert Jesu Todesqualen auf demÖlberg. Das einleitende accompagnato, auf halbemWege zwischen Arie und Rezitativ, setzt die ‚stilleNacht‘, die ‚sonst der Müden Labsal ist‘, gegen die‚schreckenvolle Nacht‘, die Jesus ‚voll Zittern, Angstund Zagen‘ am Abend vor seiner Kreuzigung im GartenGethsemane ver bringt. Die unerbittlich pulsierendenStreicher verdeutlichen die schaukelnde Bewegung des Wiegenliedes für den Schläfer wie auch später das

angsterfüllte Herzklopfen, das Jesu Zittern begleitet –eine Besorgnis, die in der sich an schließenden span -nungsgeladenen Arie deutlich zum Ausdruck kommt.Die in einer optimisti sche ren Durtonart gehaltenezweite Arie erfleht Hoffnung in den vertrauten Wortenaus Matthäus 26, 39: ‚Mein Vater! Wenn dir’s wohl -gefällt, so lass den Kelch jetzt von mir gehen.‘ Dochletztlich ist es der Sünder, dem in einer abschließenden,beschwichtigend an den steten Schritt der Chaconneanklingenden Arie die tröstliche Hoffnung auf Erlösunggeboten wird.

Fortgesetzt wird die Erzählung in der Kantate Jesusliegt in letzten Zügen (möglicherweise ein Pendant),beginnend mit Jesu ‚letzten Zügen‘ – die zu hören sind,wenn die hohen Instrumente bei der Schlusskadenzunvermittelt verstummen. Fast Bach‘sches Pathosumhüllt diese wunder schöne Eingangsarie mit ihrermächtigen Tonart fis-moll, ihren seufzenden Oboen und eindring lichen Worten. Die Stimmung hellt sich in der zweiten Arie ein wenig auf, wo sich die Seelewünscht, mit dem Heiland zu ‚erblassen‘, sich an seineSeite zu legen und ihn ‚ganz inniglich [zu] umfassen‘,eine Dualität, die Telemann in den kunstvoll verzahntenPhrasen der beiden Begleitinstrumente widerspiegelt.Die Kantate endet mit einem im positiven Sinne opern -haften ‚frohen Jauchzen‘ der Seele in Erwartung einesWiedersehens im Himmel.

Simon Heighes, 2016Übersetzung: Gudrun Meier

12

Page 13: BACH . TELEMANN

Violins 1Petra Müllejans leaderBrian DeanMartina GraulichChrista KittelGerd-Uwe Klein

Violins 2Kathrin TrögerBeatrix HülsemannBrigitte TäublHannah Visser

ViolasAnnette SchmidtWerner SallerRaquel Massadas

CellosStefan Mühleisen Guido Larisch

VioloneDane Roberts

Oboe d’amoreAnn-Kathrin Brüggemann(bwv 170)

OboesAnn-Kathrin BrüggemannAnke Nevermann

BassoonJavier ZafraGiovanni Battista Graziado(bwv 170)

OrganJuan de la Rubia(bwv 170)

Organ, HarpsichordTorsten Johann

LuteToshinori OzakiMaria Ferré(bwv 170)

13

FREIBURGER BAROCKORCHESTER

Page 14: BACH . TELEMANN

1. AriaVergnügte Ruh, beliebte Seelenlust!

Dich kann man nicht bei Höllensünden,wohl aber Himmelseintracht finden,du stärkst allein die schwache Brust.Drum sollen lauter Tugendgabenin meinem Herzen Wohnung haben.

2. RecitativoDie Welt, das Sündenhaus,bricht nur in Höllenlieder ausund sucht durch Hass und Neiddes Satans Bild an sich zu tragen.Ihr Mund ist voller Ottergift,der oft die Unschuld tödlich trifft,und will allein von Racha sagen.Gerechter Gott, wie weitist doch der Mensch von dir entfernet;du liebst, jedoch sein Mundmacht Fluch und Feindschaft kundund will den Nächsten nur mit Füßen treten.Ach! diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.

3. AriaWie jammern mich doch die verkehrten Herzen,die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;ich zittre recht und fühle tausend Schmerzen,wenn sie sich nur an Rach und Hass erfreun.Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,wenn sie allein mit rechten Satansränkendein scharfes Strafgebot so frech verlacht.Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!

4. RecitativoWer sollte sich demnachwohl hier zu leben wünschen,wenn man nur Hass und Ungemachvor seine Liebe sieht?

1

2

3

4

1. AriaContented rest, beloved inner joy,

you cannot be found amid hell’s sins,but rather in the harmony of heaven;you alone strengthen the weak breast.Thus shall naught but virtue’s giftsdwell in my heart.

2. RecitativeThe world, that house of sin,breaks only into songs of Helland seeks through hate and envyto impress Satan’s image on itself.Its mouth is filled with viper’s bane,which often murders innocence,and speaks of naught but vengeance!O righteous God, how far,in truth, is man from thee divided;thou dost love, and yet his lipsutter curses and hostility,and he would merely trample his neighbour.Ah! such sin can scarce be banished through prayer!

3. AriaHow those perverted hearts grieve me,who have, my God, so offended thee;I tremble and feel a thousand torments,when they merely rejoice in revenge and hate.O righteous God, what might thy thoughts be,when they so boldly flout thy stern punishmentwith veritable Satanic scheming.Ah! these were doubtless your thoughts:how those perverted hearts grieve me!

4. RecitativeWho would, therefore,ever wish to live here,when God’s love is counteredwith naught but hate and hardship?

1. AirAgréable repos, vif désir de l’âme,

on ne peut dans les péchés de l’enfermais bien dans l’harmonie céleste te trouver ;toi seul renforces le sein défaillant.C’est pourquoi seuls les dons de la vertuen mon cœur doivent avoir leur demeure.

2. RécitatifLe monde, demeure du péché,ne se déchaîne qu’en chants infernauxet cherche à travers haine et envieà porter en soi l’image de Satan.Sa bouche est pleine du venin de l’aspicqui souvent l’innocence frappe mortellement,et ne veut que parler vengeance.Dieu juste, à quel pointl’homme est-il donc éloigné de toi ;tu es aimant, cependant sa bouchene profère qu’imprécation et hostilitéet il ne veut que piétiner son prochain.Ah ! cette faute est difficile à tolérer.

3. AirComme ils me font pitié, ces cœurs corrompusqui, mon Dieu, tant te répugnent ;je tremble assez et ressens mille douleursquand de vindicte et haine seules ils se réjouissent.Dieu juste, que pourras-tu donc penser,si avec leurs seules intrigues sataniques,de ton sentence avec morgue ils se moquent.Ah ! sans doute auras-tu songé :Comme ils me font pitié, ces cœurs corrompus !

4. RécitatifQui pourrait dès lorsici même vouloir vivre,quand on ne voit que haine et désagrémenten réponse à son amour ?14

BACH Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust

Page 15: BACH . TELEMANN

Doch, weil ich auch den Feindwie meinen besten Freundnach Gottes Vorschrift lieben soll,so fliehtmein Herze Zorn und Grollund wünscht allein bei Gott zu leben,der selbst die Liebe heißt.Ach, eintrachtsvoller Geist,wenn wird er dir doch nursein Himmelszion geben?

5. AriaMir ekelt mehr zu leben,drum nimm mich, Jesu, hin!

Mir graut vor allen Sünden,lass mich dies Wohnhaus finden,woselbst ich ruhig bin.

1. AccompagnatoDie stille Nacht umschloss den Kreis der Erden,die Nacht, die sonst der Müden Labsal ist,wenn sie die täglichen Beschwerdendurch angenehme Ruh versüßt.Jedoch, o schreckenvolle Nacht,die meinen Geistvor Angst verschmachten lässt.Denn Jesus, als das Abendmahl vollbracht,nimmt seinen Weg zum Hof Gethsemane,da überfällt ihn solch ein Weh,voll Zittern, Angst und Zagen,dass er vor Schmerzen kaum so viel kann sagen:

5

6

Yet since I am to love my foeas well as my closest friend,according to God’s commandment,so my heartshuns wrath and rancourand seeks to dwell with God alone,who is himself called love.Ah! peace-loving spirit,when will He bring youHis heavenly Zion?

5. AriaIt sickens me to live longer;therefore take me, Jesus, hence!

I have a horror of all sinning,let me find that dwellingwherein I may have rest.

1. AccompagnatoThe silence of night surrounded Earth’s sphere,night that is wont to refresh the weary,assuaging daily anguishwith gentle sleep.Terrifying night, however,which causes my spiritto languish in fear.For Jesus, when the Last Supper was over,makes his way to the Garden of Gethsemane,where he is overcome by such grief,trembling, fear and uncertaintythat, with so much pain, he can only say:

Pourtant, parce que l’ennemi aussià l’instar de mon meilleur ami et selonle précepte de Dieu il me faut aimer,ainsi fuitmon cœur la colère et le ressentimentet ne souhaite que vivre près de Dieu,qui n’est lui-même qu’amour.Ah, esprit qui respire la concorde,quand donc te donnera-t-ilsa céleste Sion ?

5. AirLe dégoût me prend de vivre encore,c’est pourquoi, Jésus, accepte-moi !

Je crains tous les péchés,laisse-moi trouver cette demeureoù donc je serai en paix.

1. AccompagnatoLa nuit silencieuse entourait le cercle de la terre,la nuit qui sinon rafraîchit ceux qui sont épuisés,lorsque du quotidien les tourments par un agréable sommeil elle adoucit.Pourtant, ô nuit pleine d’effroi,qui mon espritpar la peur d’épuisement fait mourir.Or Jésus, une fois la cène accomplie,prend le chemin de la cour de Gethsémané,là il est assailli d’une telle souffrance,tout tremblement, peur et découragement,qu’à force de douleurs il peut à peine dire :

15

TELEMANN Die stille Nacht

Page 16: BACH . TELEMANN

2. ArieIch bin betrübt bis in den Tod.

Meine Seele will verzagen,die Gebeine sind zerschlagen,mich umringet Höllennot.

3. RezitativEr rung die heil’gen Händeaus überhäuftem Schmerz.Die Augen schlug er himmelwärts,und dass der Vater ihm nur etwas Labsal sende,so hub er seine Stirn empor,und bracht ihm dies Gebet mit heißem Seufzer vor:

4. ArieMein Vater! Wenn dir’s wohlgefällt,so lass den Kelch itzt von mir gehen.

Mein Schmerz ist unerträglich groß,drum reiß mich von demselben los,jedoch, dir sei es heimgestellt.Dein Wille soll allein geschehen.

5. RezitativAllein, die Angst nahm jeden Numit Haufen zu,bis er zuletzt gar mit dem Tode rangund durch der Marter heiße Glutdas klare Blutaus dem hochteuren Leibe drang.

6. ArieKommet her, ihr Menschenkinder,kommet her, verstockte Sünder,seht, was Jesus für euch tut.

Ach! Ich stelle mich mit einund will gern der Größte sein.Doch, da mich die Schulden reuen,muss mich auch dein Schmerz befreienvon der heißen Höllenglut.

7

8

9

10

11

2. AriaI am saddened unto death.

My soul would despair,my bones are crushed,I suffer terrible agony.

3. RecitativeHe wrung his holy handswith awful pain.He raised his eyes to Heaven,and that his Father might send him some relief,he looked upand uttered this prayer with ardent sighs:

4. AriaMy Father! If it so please you,let the cup now pass from me.

My pain is unbearably great,therefore deliver me from it;yet you shall decide.Thy will alone be done.

5. RecitativeBut his fear increased each momentmore and more,until he finally wrestled with deathand in the burning agony of his passionhis clear bloodpoured from that precious body.

6. AriaCome, you children of men,come, you stubborn sinners,see what Jesus does for you.

Ah! I shall appear among themand gladly be the greatest,but as I am beset by guilt,your agony must free me toofrom the burning flames of hell.

2. AirJe suis affligé à en mourir.

Mon âme est sur le point de renoncer,mes membres sont brisés,je suis entouré d’une infernale détresse.

3. RécitatifIl tordit ses saintes mainsen un surcroît de douleur.Il tourna les yeux vers le ciel,afin que le Père quelque baume lui envoie,puis il releva le frontet lui adressa cette prière en un brûlant soupir :

4. AirMon Père ! Si cela t’agrée,fais que le calice s’éloigne de moi.

Ma douleur est atrocement grande,aussi arrache-moi à ce même destin,cependant, je m’en remets à toi.Ta volonté doit seule advenir.

5. RécitatifOr la peur à chaque instantne faisait que croîtrejusqu’à ce qu’enfin avec la mort même il lutte,et par du martyre l’incandescente ardeur le sang clairdu très précieux corps s’écoula.

6. AirVenez, vous fils de l’homme,venez, obstinés pécheurs,voyez ce que Jésus fait pour vous.

Ah ! Je veux en être aussiet serais volontiers le plus grand.Mais, comme je regrette mes fautes,moi aussi ta douleur doit me libérerdes brûlantes flammes de l’enfer.

16

Page 17: BACH . TELEMANN

1. AriaIch habe genug,ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,auf meine begierigen Arme genommen;ich habe genug!

Ich hab ihn erblickt,mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;nun wünsch ich, noch heute mit Freudenvon hinnen zu scheiden.

2. RecitativoIch habe genug. Mein Trost ist nur allein,dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.Im Glauben halt ich ihn,da seh ich auch mit Simeondie Freude jenes Lebens schon.Lasst uns mit diesem Manne ziehn!Ach! möchte mich von meines Leibes Kettender Herr erretten;ach! wäre doch mein Abschied hier,mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:Ich habe genug.

3. AriaSchlummert ein, ihr matten Augen,fallet sanft und selig zu!

Welt, ich bleibe nicht mehr hier,hab ich doch kein Teil an dir,das der Seele könnte taugen.Hier muss ich das Elend bauen,aber dort, dort werd ich schauensüßen Friede, stille Ruh.

4. RecitativoMein Gott! wann kommt das schöne: Nun! Da ich im Frieden fahren werdeund in dem Sande kühler Erdeund dort bei dir im Schoße ruhn?Der Abschied ist gemacht,Welt, gute Nacht!

12

13

14

15

1. AriaIt is enough.I have taken the Saviour, the hope of the devout,into my longing arms;it is enough!

I have gazed on him,my faith has pressed Jesus to my heart;I would now, even today, gladlyleave this world.

2. RecitativeIt is enough. My hope is this alone:that Jesus should be mine and I his.In faith I cling to him,and like Simeon, I already seethe joy of that life beyond.Let us go with this man!Ah! if the Lord would only free mefrom the bondage of my body;ah! if only my departure were nigh,with joy I would say to you, O world:It is enough.

3. AriaClose in sleep, you weary eyes,fall softly and blissfully to!

World, I shall dwell no longer here,since I have no share in youthat might avail my soul.Here it is misery that I must tend,but there, there I shall beholdsweet peace, silent repose.

4. RecitativeMy God, when wilt thou utterthat fair word ‘Now!’,when I shall journey in peaceand rest in the soil of cool earthand there at your bosom too?My leave is taken, O world, good night!

1. AirJe suis comblé,le Sauveur, l’espoir des gentils,sur mes bras désireux je l’ai pris ;je suis comblé !

Mon regard sur lui s’est porté,ma foi a pressé Jésus contre mon cœur ;je ne souhaite plus aujourd’hui que dans la joiequitter cette vie.

2. RécitatifJe suis comblé. Ma seule consolationest que Jésus et moi puissions être l’un à l’autre.Dans la foi je le tiens,alors je vois aussi avec Siméondéjà la joie de cette autre vie.Partons avec cet homme !Ah ! Veuille des chaînes de ma viele Seigneur me sauver ;ah ! si c’était là mon adieu,avec joie je te dirais, monde :je suis comblé.

3. AirEndormez-vous, mes yeux si las,fermez-vous doucement, bienheureux !

Monde, je ne reste plus ici,n’ayant de part à toidont mon âme puisse se nourrir.Ici je ne puis qu’édifier le malheur,mais là-bas, là-bas je contempleraiune douce joie, un paisible repos.

4. RécitatifMon Dieu ! Quand donc viendra le beau « maintenant ! »,quand dans la paix je partiraiet dans le sable de la terre fraîche,pour là-bas près de toi et sur ton sein reposer ?Les adieux sont faits, monde, bonne nuit !

17

BACH Ich habe genug

Page 18: BACH . TELEMANN

5. AriaIch freue mich auf meinen Tod,ach, hätt er sich schon eingefunden.

Da entkomm ich aller Not,die mich noch auf der Welt gebunden.

1. ArieJesus liegt in letzten Zügen;ach, er schließt die Augen schon.

Warum bricht der bittre Schmerzdoch nicht auch mein mattes Herz?Da ich Gottes eignen Sohnseh erblasset vor mir liegen.

2. RezitativErbarmenswürd’ger Blick!Die Unschuld wird erwürget von den Sündern.Der Schönste von den Menschenkindernist ganz verstellt und ungestalt.Die unumschränkete Gewalt,für welcher auch die Himmel zittern müssen,liegt kraftlos da zu meinen Füßen.Der aller Welt das Leben gab,sinkt selbst ins Grabund lässet mich betrübnisvoll zurück.Erbarmenswürd’ger Blick!

3. ArieMein liebster Heiland,könnt ich doch mit dir erblassen.

Mit was für sehnlicher Begierlegt ich mich heute noch zu dirund möchte dich ganz inniglich umfassen.

16

17

18

19

5. AriaI look forward to my death,ah, would that it were already here.

Then shall I escape all the afflictionthat confined me here on earth.

1. AriaJesus breathes his last;ah, already he is closing his eyes.

Why does the bitter painnot break my feeble heart toosince I see God’s own sonlying pale before me.

2. RecitativePitiful sight!Innocence is strangled by sinners.The most beautiful of the sons of menis quite distorted and misshapen.Boundless might,before which even the heavens must tremblelies powerless there at my feet.He who gave his life for the whole world,himself sinks into his graveand leaves me full of sadness here.Pitiful sight!

3. AriaMy dearest Saviour,might I but die with thee.

With what great longing would I, even today,lay myself down by thy sideand embrace thee most fervently.

5. AirJe me réjouis de ma mort,ah, que ne l’ai-je déjà trouvée.

Alors j’échapperai à toute nécessitéqui encore à ce monde me lie.

1. AirVoici que Jésus est à l’agonie ;ah, il ferme les yeux déjà.

Pourquoi l’amère douleur ne brise-t-elledonc aussi mon cœur épuisé ?Alors que de Dieu le propre Filsje vois blême devant moi gisant.

2. RécitatifPitoyable vision !L’innocence est étranglée par les péchés.Le plus beau des fils de l’hommeest tout abattu et difforme.La puissance sans limites,pour laquelle les cieux aussi doivent trembler,gît là sans force à mes pieds.Lui qui pour le monde entier la vie a donnéedescend lui-même au tombeauet m’abandonne en proie à l’affliction.Pitoyable vision !

3. AirMon bien-aimé sauveur,que ne puis-je donc avec toi blêmir.

Avec quel ardent désirje m’étendrais aujourd’hui à tes côtéset voudrais t’enserrer de toute mon âme.

18

TELEMANN Jesus liegt in letzten Zügen

Page 19: BACH . TELEMANN

4. RezitativJedoch, da dir’s gefällt,dass ich noch auf der Weltden Kreuzkelch trinken muss,so sei dein Wollen auch mein Schluss.Indessen glaub ich, dass dein Toddereinst in meiner Sterbensnotmir wird zum Trost erscheinen,da du, mein Lebensfürst,mich zu den Deinenins ew’ge Leben führen wirst.

5. ArieDarauf freuet sich mein Geist,

dass er dich einmal dort obenwird mit frohem Jauchzen loben,wo man dich ohn Ende preist.

20

21

4. RecitativeBut as it pleases theethat I still here on earthmust drink the bitter chalice,let thy will be my end.Meanwhile, I believe that thy deathshall one day, when I am facedwith fearful death, come to comfort me,as you, Prince of life,will lead me to your peopleinto eternal life.

5. AriaMy spirit rejoices that one day

it will exalt you there abovewith happy rejoicing, in that placewhere you are praised eternally.

English translation by Richard StokesVergnügte Ruh, Ich habe genugfrom J. S. Bach: The Complete Cantatas, 1999,Scarecrow Press, reproduced by permission.

4. RécitatifCependant, puisqu’il te plaîtqu’encore dans le mondele calice de la croix je doive boire,que ta volonté soit aussi ma fin.Toutefois je crois que ta mortainsi dans mon désir de mourirtelle une consolation m’apparaîtra,dès lors que toi, prince de ma vie,parmi les tiens,dans la vie éternelle tu me conduiras.

5. AirDe cela se réjouit mon esprit,

à l’idée de pouvoir un jour là-hautpar des chants de joie te louer,là où sans fin on te célèbre.

Traduction : Michel Roubinet

19

Page 20: BACH . TELEMANN

Recording: Ensemblehaus Freiburg, 12–19 December 2015Executive producer: Alain LanceronProducer, editing: Etienne CollardRecording engineer, mixing: Michel PierreCover: C Simon Fowler/Warner Classics; design: Ars MagnaPhoto p.13 C Annelies van der VegtP & C 2016 Parlophone Records Ltd. A Warner Music Group Companywww.philippejaroussky.fr / www.barockorchester.de20