30
BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA Actas deI coloquio internacionalde Berlin (7-10 de abril de 1999)publicadas por Manfred Tietz en colaboraci6n con Dietrich Briesemeister IBEROAMERICANA VERVUERT . 2001

BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Actas deI coloquio internacional de Berlin(7-10 de abril de 1999) publicadaspor Manfred Tietzen colaboraci6ncon Dietrich Briesemeister

IBEROAMERICANA VERVUERT . 2001

Page 2: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme

Los jesuitas espaiioles expulsos : su imagen y su contribucion al sabersobre el munda hispanico en Ia Europa deI siglo XVIIIActas deI coloquio intemacional de BerUn (7-10 de abril de 1999) publicadaspOT Manfred Tietz en colaboraci6n con Dietrich BriesemeisterManfred Tietz (ed.). -Madrid: lberoamericana ; Frankfurt am Main : Vervuert, 200 1

(Bibliotheca Ibero-Americana ; Val. 76)ISSN 0067-8015ISBN 84-8489-031-7 (Iberoamericana)ISBN 3-89354-576-X (Vervuert)

@ lberoarnericana, Madrid 2001@ Vervuert Verlag, Frankfurt am Main 2001Reservados todos los derechosDisefio de la portada: Michael AckermannIIustraci6n: Los jesuitas expulsos de Espafia, grabado an6nimo, 1767(vease tambien la reproducci6n dei grabado en el artfculo de RolfReichardt en el presente tomo).Composici6n: Anneliese Seiht, lnstituto lbero-AmericanoEste libro esta impreso fntegramente en papel ecol6gico blanqueado sinclor<:>.lmpreso en Alemania

Page 3: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Maria Susana Cipolletti

Fruto de la melancolia, restos dei naufragio:el Alto Amazonas en los escritos

de los jesuitas expulsosl

"Trate de distraer mi melancolia con untrabajo razonable y tome la pluma para

este tratado de noticias sobre las lndias"(VeigI1785: 5, trad. M. S. C.)

Introd uccion

En siglos anteriores los viajes a America eran sumamente azarosos:al escaso lugar deI que disponian los viajeros en los barcos y la inco-modidad y aveces el hambre se sumaban las amenazas de tormentas ynaufragios. A estos naufragios reales que amenazaban la vida de losjesuitas y sus obras se sumo un naufragio que, aunque metaforico, fueigualmente destructor: el de la Expulsion. Las noticias de las quedisponemos sobre las tierras bajas al este de los Andes san restos de unnaufragio que destruyo una parte considerable de escritos jesuiticos, queya antes se habian enfrentado a los mas encarnizados enemigos deIpapel: el clima humedo y las termitas. Entre las obras que se perdieron

se cuentan relatos historicos, gramaticas, vocabularios, mapas y dibujosde pobladores de la zona amazonica, de su flora y fauna! Coadyudo a la

Agradecimientos: A las dos instituciones alemanas que financiaron mis estudiosetnohist6ricos sobre las sociedades deI Alto Amazonas: la Fundaci6n Alexander-von-Humboldt(1985-1987)y la Sociedad Alemanade Investigaci6n (DFG) de 1992a 1994. A los Prof. Dieter Briesemeister y Manfred Tietz agradezco la amableinvitaci6n a participar en el simposio.Los apuntes que logr6 salvar Plinderdorfer (Uriarte 1986: 536) se perdieron poste-riormente. Se consideran asimismo desaparecidas una historia de las misiones deMaynas deI Padre Albrizzi, ilustrada par el P. Saltos, un manuscrito deI P. Aguilar,un diario escrito pOT el P. Bastida (Uriarte 1986: 584, 257,442, 523). De la obra deBrentano se conservan s610 unos folios (Esteve Barba 1992: 429). Acerca deI des-liDO de algunos manuscritos jesuiticos sobre Maynas vease Cipolletti 1997: 31 ss.

Page 4: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

238 Maria Susana Cipolletti

perdida de documentas el temeroso Superior de Maynas, P. FranciscoAguilar, quien ordeno a los misioneros expulsos quemar sus escritosROtes de entrar al territorio portugues en Para, sobre el Amazonas. Enalgunos casos la desobediencia y el ardid permitieron aalgunos de ellos-corno Veigl y Plindendorfer- no separarse de sus obras, al coser losfolios en el interior de las almohadas que llevaron para el viaje (Uriarte1986: 536).

Antes de partir los jesuitas entregaron a sus sucesores obras y cate-cismos en lenguas indigenas, con elfin de que continuaran su obra. EIdestino que sufrieron esos manuscritos es comentado lapidariamentealgunas decadas despues de la expulsion par Diego Calvo, gobemadorde Maynas; de ellas "solo queda la memoria deI modo en que ban sidodestruidas" (Calvo 1804: 47).

A fin de evaluar los conocimientos sobre America que transmitieronlos jesuitas ejercite mi imaginacion intentando eliminar de la mente susinformaciones sobre las sociedades deI Alto Amazonas. Si bien existenotro tipo de fuentes de primera mano, corno algunas visitas de gober-nadores e informes de visitadores no jesuitas, la lejania de estas regioneshizo que la presencia de este tipo de observadores fuera minima y, en lapractica, la administracion espafiola un vacio! La respuesta a la preguntaacerca de 10 que sabriamos de estas si no contaramos con aquellas essimple: especialmente Sill los misioneros que viveron en la region selva-ti ca -Uriarte, Veigl y Niclutsch- numerosos aspectos de las sociedadesamazonicas deI curso superior deI Amazonas en el siglo XVIII seriandesconocidos.

Los visitadores eran nombrados por la Audiencia de Quito con la expresa intenci6nde obtener informaciones de personas ajenas a la orden religiosa en cuesti6n (veaseRodriguez de la Parra 1745). De las misiones de Maynas se ha conservado el in-forme realizado por Riofrio y Peralta, un sacerdote de Quito. EI resultado de suinspecci6n fue positivo acerca de la tarea realizada por los jesuitas, que se mostraroncooperativos, a diferencia de los franciscanos de las misiones de Sucumbios,situadas al norte de Maynas, quienes le negaron la entrada (Riofrio y Peralta 1745).Uno de los escasos gobemadores que emprendi6 el penoso viaje a las misiones fueel gobemador de Quijos, Basabe y Urquieta (1754), quien, dentro de un tenorpositivo, critica Sill embargo la politicajesuitica de mudar a sociedades indigenasde su territorio, pues en los nuevos lugares de habitaci6n suelen ger victimas deepidemias. Acerca de las fuentes no-jesuiticas en esta regi6n hasta el fin de la epocacolonial vease Cipolletti 1997: 37 ss.

Page 5: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de la melancolfa, restos deI naufragio 239

En la primera mitad deI siglo XVIII, las Lettres edifiantes (1703-1776) Y el Welt-Bott (1726-1761), que recogian numerosas cartas de losmisioneros y sus experiencias entreJos "salvajes",4 habian despertadola curiosidad de los contemporaneos e incluso su lectura se puso demoda en circulos cultos europeos. La recepcion de estas obras par loscontemporaneos de los jesuitas y par nosotros -par los lectores de lossiglos XVIII y XIX Y los deI fin deI milenio- es muy distinta. Mihipotesis es que desde hace relativamente poco tiempo estamos encondiciones de valorar certeramente los apartes jesuiticos al conoci-miento deI medio ambiente, de la etnografia y de la linguistica en tierrasamericanas. Hacia el final de este trabajo me referire a la actualidad devarias de estas obras.

Debido a su fecha tardia de publicacion varias de las obras jesuiticassobre el Alto Amazonas no contribuyeron al conocimiento de Americaen la Europa deI siglo XVIII: solo las obras escritas en aleman, la deVeigl5 y la de Niclutsch, se publicaron en 1785 y 1781 respectivamente,mientras que las de los misioneros desterrados en Italia no fueron publi-cadas hasta mucho mag tarde. Esto se debio a que los jesuitas alemanesregresaron a sus paises de origen, ejercieron cargos y tuvieron la libertadde publicar. Distinto fue el destino de los otros autores: el manuscrito deVelasco se edito -en forma parcial- a mediados deI siglo XIX, el deChantre y Herrera a principios de este siglo, las obras de Uriarte y Recioaun mag tarde, alrededor de la decada dei 50.

Estas obras gon fruto de varias circunstancias: el munda en el que losmisioneros habian pasado varias decadas de su vi da pertenecia definiti-vamente al pasado, la ociosidad obligada -primero en la prision, luegoen el destierro- era para ellos algo desconocido. Decadas atras habianabandonado sus paises de origen para cumplir una vocacion; ahoravivian exilados en una tierra extrafia, Sill la conviccion de que su sacri-ficio salvara almas. La eleccion de la escritura fue para estos autores un

Los primeros tomos deI Welt-Bott contienen las traducciones de cartas publicadasen las Lettres edifiantes. En otros se publicaron cartas de misioneros alemanes. En1751 se agreg6 a estas colecciones la edici6n espafiola, editada par Davin. Cada unade las tres colecciones contiene material que no se halla en las otras, de modo queno se trata de meras traducciones de las Lettres edifiantes. Una traducci6n mas re-ciente al espafiol ha sido publicada par Matthei (1969).De la obra de Veigl existe ademas una versi6n latina publicada en 1788.

Page 6: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

240 Maria Susana Cipolletti

rnodo de cornbatir la rnelancolia y el extrafiarniento, adernas de darle unsentido a sus vidas. Uriarte es el rnas explicito y se refiere a su despedidade la selva, rnientras conternplaba el rio Napo con los ojos llenos delagrirnas (Uriarte 1986: 528). EI testirnonio de un conternporaneo recogela irnagen de Uriarte, ya anciano, que carninaba enajenado par las callesde Bolonia rnientras expresaba su deseo de regresar a Arnerica (verBayle 1986: 93). Veigl (1785: 5) afirma con su habituallaconicidad queernpufio la plurna para cornbatir la rnelancolia; Niclutsch (1781) arguye-corno verernos luego- contra las costurnbres alernanas de su tiernpo, yse inclina aveces en favor de las arnericanas.

Con los autores jesuitas sucede en parte algo sirnilar a 10 sucedidoen la etnografia: durante decadas los etnografos se refirieron a las socie-dades que investigaban con generalizaciones deI tipo "los indigenas xcreen tal u otra cosa", 0 afirmaciones sirnilares. EI reconocirniento dediferencias individuales, dictadas par la posicion social y la insercion deun individuo determinado en su sociedad, es relativarnente reciente.Frente a una situacion sirnilar se encuentra quien se dedica a los jesuitasen el Alto Arnazonas. A prirnera vista y durante cierto tiernpo sus obrasaparecen corno un bloque rnonolitico, corno una unidad con escasasdiferencias en sus opiniones y forma de actuar. Mas tarde se encuentraen sus obras, rnas alla de una cierta hornogeneidad existente en losautores, dictada par la formacion intelectual y la obediencia a los pre-ceptos de la Cornpafiia, diferencias en estilo, en las psicologias yopiniones, especialrnente en 10 relativa a las sociedades indigenas. Lascaracteristicas personales de estos autores influyeron en no escasarnedida en el ti po de obras que redactaron, corno se desprende de unacornparacion entre Veigl y Uriarte, que actuaron en la rnisrna region yen la rnisrna epoca, y ernprendieron juntos el camino de la expulsion:Veigl generaliza, describe con objetividad, Sill que ellector tenga accesoa sus sentirnientos; su formacion intelectual es adernas clararnentesuperior a la de Uriarte. Este ha legado un diario anecdotico, con unapletora de experiencias concretas y retratos personales de indigenasnrp..pnt~tin.. C'nmn intiivitilln.. C'nnC'rptn..

Page 7: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 241

A continuacion enumero a estos autores y sus obras:

Mannel Uriarte (Zurbano, Vitoria 1720 - Vitoria 1801):

Diario de un misionero de Maynas. Madrid 1952 [1771]. 28 edici6n en:Monumenta Amazonica, B. 2. Iquitos, Peru 1986.

Franz Xaver Veigl, tambien Beigel, Veigel, Veigler (Graz 1723 - Klagenfurt

1798):En: Christoph Murr (ed.) (1785): Reisen einiger Missionare der Gesell-schaft Jesu in Amerika. Nuremberg (edici6n latina 1788,28 edici6n alemana1798).

Francisco Niclntsch, tambien Niclus, Niclust (Tiro11723 - Munich 1800):

Americanische Nachrichten von Quito und den wilden Indianern inMaragnon. Sin lugar de edici6n 1781.

Jose Chantre y Herrera (Placencia 1738 - Piacenza 1801)

Historia de las Misiones de la Compaiiia de Jesus en el Maraiion espaiiol1637-1767. Madrid 1901 [J780-1790]

Jnan de Velasco (Riobamba, Ecuador 1721 - Faenza 1792)

Historia dei Reino de Quito en la America Meridional (3 libros: HistoriaNatural, Historia Antigua, Historia Modema). Publicada parcialmente enfrances en 1840. Edici6n completa Quito 1960.

Bernardo Recio (Alaejos, Valladolid 1714 - Roma 1791)

Compendiosa Relacion de la Cristiandad de Quito. Consejo Superior deInvestigaciones Cientificas. Madrid 1947 [1773].

Dado que el numero disponible de misioneros espafioles no alcan-zaba a suplir las necesidades en la evangelizaci6n de las sociedadesamericanas, la Corona permiti6 a partir de 1684 la entrada de una ciertacantidad de extranjeros, que no debia sobrepasar Sill embargo un terciode la cantidad total de misioneros (Real Cedula 1693). Posteriormente,en 1760, la Corona prohibi61a actuaci6n en sus colonias de misionerosextranjeros (Aspurz 1946: 248, 522 s.). De los seis autores que escribie-fon sobre el Alto Amazonas luego de la Expulsi6n, tres gon espafioles,uno naci6 en Quito y dos gon alemanes. Este porcentaje de misionerosde origen aleman refleja una situaci6n tipica para las tierras bajassituadas al este de los Andes, donde el porcentaje de jesuitas de ese ori-gen fue considerable.

De un analisis acerca de la nacionalidad de los misioneros que actua-fon en Maynas se desprende que 20% eran alemanes, 28% espafioles,

Page 8: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

242 Maria Susana Cipolletti

39% procedian de las colonias espafiolas y 12% eran italianos. EI por-centaje de alemanes que se desempefio corno Superior fue considerable:de los 20 individuos que ejercieron este cargo a 10 largo de los 131 afiosque durola presenciajesuitica en la region, mas de una tercera parte (8)eran de ese origen (Golob 1982: 78 s.).

Debido a su extensa actuacion en las misiones selvaticas Uriarte,Veigl y Niclutsch adquirieron un profundo conocimiento de las tierrasbajas. Recio y Velasco, por su parte, no actuaron en Maynas sinD enzonas aledafias a la misma, en la Audiencia de Quito. Velasco ocupa unlugar especial pues fue el unico jesuita criollo que escribio una obraextensa sobre la Provincia de Quito. Su opinion sobre las sociedades eindividuos americanos es incomparablemente mas positiva hacia ellosque las de otros jesuitas. Al describir las tierras americanas, Velascodescribe la sociedad a la cual pertenecia, a un "nosotros", mientras quelos demas jesuitas, poseian, por su calidad de extranjeros, quizas masobjetividad en cuanto a algunos temas pero tambien mas distancia -America era en ultima instancia el terreno de los "otros", la alteridad.

Por su parte Chantre y Herrera redacto la mas extensa y minuciosahistoria de las misiones de Maynas, paradojicamente proveniente de lapluma deI unico autor que nunca habia estado en Altlerica. Expulsado deEspafia, marcho a Italia, donde tuvo acceso tanto a manuscritos corno alas informaciones verbales de los jesuitas expulsos de Maynas.

Si el destino los unio en cuanto allugar de su actividad en Americay en el duro camino de la Expulsion, el destino posterior los separo:Chantre y Herrera, Recio y Velasco murieron eil exilio italiano. Uriartevivio sus ultimos tres afios en su lugar natal. Por el contrario, Veigl yNiclutsch regresaron despues de la Expulsion a sus paises de origen,donde desempefiaron distintas tareas: el primero corno rector deI Colegiode la Compafiia en Judenburg, el segundo corno bibliotecario en Munich.

EI mas desconocido de estos autores es Sill duda Niclutsch, debidoa que su obra se publico solo en aleman, y posiblemente en una edicionlimitada, ignorandose ellugar de edicion. Veigl (1785: 3)menciona enel prologo a su libro que no se ha publicado ninguna obra respecto a laregion americana donde el habia vivido tantos afios. Obviamente noconocia ellibro de Niclutsch, que habia sido publicado cuatro afios antes(1781), autor de quien ademas Veigl habia sido compafiero en elMarafion, pues en 1755 habian hecho juntos el azaroso viaje desde Quitoa las tierras bajas (Niclutsch 1781: 36).

Page 9: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 243

No tratare aqui los pormenores de la Expulsion, que recien se con-creto en Maynas ya avanzado el afio de 1768, y se llevo a cabo a travesde los territorios portugueses en el Atlantico (Diguja 1768a, 1768b;Chantre y Herrera 1901: 679 ss.; Sierra 1944: 327-331). Todos se refie-ren al rnodo en que hicieron el viaje de regreso a Europa con la Ex-pulsion: Uriarte y Veigl viajaron juntos desde Maynas. Niclutsch (1781 :134 ss.) se hallabaen Quito y salio en barco desde Guayaquil. Recio sedesernpefiaba en ese rnornento corno Procurador de la Orden en Espafia,de rnodo que evito el penoso viaje.

La region

La Provincia de Maynas 0 Misiones deI Marafion, nombres con losque se conocia esta region, abarca parte deI Ecuador y deI Peru actuales.Las primeras expediciones en la region deI rio Marafion partieron deLoja en 1557-1558 y 1564, y en su transcurso se realizaron los primeroscontactos con grupos de indigenas Maynas (vease un ana1isis de fuentes,con bibliografia, en Cipolletti 1997: 94 ss., Taylor 1986: 276 ss.). Si bien"Maynas" paso a denominar toda la region es necesario teller en cuentaque los Maynas eran una etnia particular entre las numerosas que habi-taban esta zona, en la cual se hablaban par 10 menüs treinta diferentes

lenguas (Breyer 1699).6Los limites de la Provincia de Maynas no se hallaban tijados con

precision: hacia e1 occidente limitaba con los contrafuertes andinos,hacia e1 norte con el rio Putumayo, Pebas marcaba el limite oriental yhacia el gur el limite estaba dado par el asentamiendo de Yurimaguas(vease el mapa adjunto).

La lejania de esta region con respecto a los centros coloniales serefleja en el tipo y cantidad de fuentes disponibles. San mag tardias ymenüs cuantiosas que las existentes para los Andes, pero mag numero-sag que las de otras regiones de las tierras bajas, debido a la presencia demisioneros jesuitas en la region desde 1636 hasta la fecha de 1a Expul-sion.

En otro lugar rne he referido rnas concretamente a los Maynas y a las expedicionesal hinterland que aun en una epoca tan tardia corno 1740 se realizaban para llevarlosutilizando la violencia a las rnisiones (Cipolletti 1 998a).

Page 10: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

244 Maria Susana Cipolletti

La Audiencia de Quito, a la cual pertenecia adrninistrativarnenteMaynas, fue fundada en 1545 corno provincia independiente dei Virrei-nato dei Peru. En 1717 fue anulada al crearse dei nuevo virreinato deNueva Granada, de la cu al dependia. A partir de 1723 fue creada nueva-rnente y pas6 a depender dei virreinato dei Peru (Pietschrnann 1980:116 ss., 182 ss.).

SegUn varios autores jesuitas, esta zona fue la rnas dificil de todas enlas que actu61a Cornpafiia de Jesus (Bayle 1950: 110, Davin 1757 XVI:Iß). Gran parte consistia en una selva cerrada, hurneda y calurosa, paraIlegar a la cual habia que cruzar los Andes desde Quito, descendiendohasta las tierras bajas a traves de una de las orografias rnas accidentadasde Arnerica. La vida sernin6rnade y la forma de habitaci6n dispersa delas sociedades de la zona hicieron rnuy dificilla evangelizaci6n, a pesarde 10 cuallos jesuitas fundaron nurnerosas rnisiones (vease Cipolletti1997: 101 ss.).

La obra rnas ternprana y extensa sobre la actuaci6n jesuitica enMaynas se debe a Rodriguez (1684), Chantre y Herrera (190 I) y Jouanen(1943). Entre los trabajos rnas recientes se cuentan Golob (1982), Grohs(1974), Porras (1987) y Reeve (1994).

Los autores

Veattlos a continuacion algunas informaciones sobre los autoresjesuitas que escribieron sobre la region de Maynas:

Manuel Uriarte (1720- 1801) viajo a America en 1743 (vease Bayle1986: 57 ss.). En algunos documentas expedidos par la Casa de Contra-tacion se encuentran sucintas descripciones de los viajeros, realizadasseguramente par los oficiales a cargo deI tramite. En el caso de Uriartereza: "estudiante Philosopho, natural de Surbano, obispado de Calahorra,de 22 afios, pequefio de cuerpo, blanco poca barva [sic] ojos y pelonegro" (Casa de Contratacion 1743).

Uriarte vivio varios afios entre los "Encabellados" (Tucano) dei rioNapo, especialmente en Nombre de Jesus, una mision situada a orillasdei rio Tiputini, un afluente deI Napo (vease mapa adjunto). En estelugar sufrio un grave atentado a manos de los indigenas (Uriarte 1986:146 ss., Niclutsch 1781: 59 ss.). Luego de su convalescencia fue enviadoa otras misiones de la misma region y actuo, entre otras, en Nanay,

Page 11: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meIancoIia, restos deI naufragio 245

Napeanos, San Regis y San Joaquin de Omaguas (Chantre y Herrera1901: 482 ss., 545 ss.). En 1798, despues de casi tres decadas de destie-rro en Ravena, regreso a Espafia en 1798, ano en que se autorizo a losexpulsados a regresar a sus hogares (Esteve Barba 1992: 435).

Poco tiempo despues de llegar a Ravena, Uriarte comienza a recons-truir su diario, parte deI cual habia destruido par orden deI Superior deMaynas en el momento de la Expulsion. Editado y comentado parConstantino Bayle, y publicado en 1952, se haI la dividido en tres partes,Sill subtitulos. La primera parte, escrita en diciembre de 1771, abarca losacontecimientos sucedidos desde 1741 -cuando viajo a America- hasta1754 (Uriarte 1986: 103-184). La segunda parte (1986: 187-299) escritaen febrero de 1773, abarcahasta 1761. Latercera(1986: 303-395) es de1774 y se extiende entre 1762 y 1765. Una ultima parte (1986: 398-594)relata los pormenores de la Expulsion y su 11egada a Ravena luego dedos afios de peripecias: Al final deI manuscrito Uriarte proporciona unabreve doctrina y modo de confesar a los indigenas en distintas lenguas

(quechua, omagua, yameo).Entre otras obras de Uriarte se cuentan, ademas de numerosas car-

tas,8 una Doctrina y vocabulario en la lengua deI Napo (Streit 1927, 111;veRse tambien Sommervogel, VIII). Con respecto a este manuscrito setrata con seguridad deI extenso vocabulario de una variedad de la lenguatucano hablada en la region deI Napo, titulado "Arte de lengua / de lasMiciones, deI Rio / Napo de la Nacion / de los infieles, Quen / que,hoyos [...]", que Uriarte posiblemente complet6 sobre un manuscrito an-terior realizado par el P. Iriarte, el misionero que fue su antecesor entreeste pueblo. La posibilidad de la autoria de Uriarte asi corno las parti-cularidades deI manuscrito ban sido tratadas en otro lugar (Cipolletti

1992).Uno de los valores de Uriarte para el conocimiento de la region y la

epoca es 10 que algunos historiadores de 1a Compafiia considerabannegativa: su "farragosidad", pues a nadie le interesa conocer el nombre

EI editor deI manuscrito suprimi6 lamentablemente las ultimas quince paginas, enlas que Uriarte refiere sus visitas a iglesias y santuarios italianos, por juzgarlas pocointeresantes (Bayle 1986: 594).Varias cartas de Uriarte haß sido publicadas por Davin (1757, XVI). Otras, ineditas,se hallan en la Lilly Library, Indiana University, Bloomington (Moreno Y Bilez 1988:14t

Page 12: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

246 Maria Susana Cipolletti

de un indio que ha pegado a su mujer 0 se ha escapado con la mujer deIotro (Bayle 1949: 574). Justamente esta "farragosidad" es valiosa, puesnos permite conocer caracteristicas de las culturas indigenas que de nomediaT Uriarte serian desconocidas, corno pOT ej. un repertorio de losnombres tucano deI siglo XVIII y compararlos con los deI presente,9 0comprender mejor la organizacion social indigena de aquella epoca.

Francisco (Franz Xaver) Veigl (tambien Beigel, Veigel 0 Weigel,Veigler) (1723-1798). En 1754 viajo a America, fue misionero enMaynas y Superior de la mision durante varios afios. Condujo unaazarosa expedicion a la region deI rio Ucayali con el fin de retomar lasrelaciones, cortadas desde hacia un siglo atras, con grupos indigenas dela region. Al encontrar que los franciscanos actuaban en la zona tuvo queretirarse (Chantre y Herrera 1901: 559 ss.). Luego de la Expulsion re-greso a Europa, donde se desempefio corno rector deI colegio jesuiticode Judenburg. Ademas de escribir su obra Gründliche Nachrichten [...]trazo, mientras se hallaba preso en Lisboa, un mapa de la region, quepublico en su obra de 1785 y que ha sido reproducido por Chantre yHerrera 1901; Uriarte 1986: 584).10

La obra de Veigl tuvo un exito considerable, ajuzgar pOT la existen-cia de una edicion en latin publicada pOT von Murr en 1788, ademas deuna segunda edicion en aleman en 1798. Algunas paginas de la mismafueron traducidas al espafiol y se publicaron en una revista literariamadrilefia de la epoca (Espiritu 1787: 489-492)..11

Dado que no existe aun una edicion espafiola de la obra de Veigl seconsigna a continuacion el indice de la misma:

Acerca deI significado de los nombres propios entre los tucano actuales, descen-dientes de aquellos con los que convivi6 Uriarte, vease Cipolletti 1997: 195-198.EI mapa reproducido pOT Chantre y Herrera es el trazado pOT Veigl en prisi6n,mientras que el que acompafia al libro de Veigl fue obviamente trazado pOT uncart6grafo profesional, que se bas6 en el mapa anterior.Agradezco esta ultima informaci6n al Lic. Mariano Rodriguez, participante deIsimposio (vease este volumen). Sobre la actividad de von Murr corno editor veaseQuelle 1937.

Page 13: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 247

Libro Primero

11111IVV

VIVIIVIIIIXXXIXII

Ubicacion, limites y clima de la provincia de MaynasOescripcion general deI rio MarafionLas diferentes naciones y probables razones de su disminucionOe las naciones deI Alto MarafionOe las naciones deI rio PastazaOescripcion deI Huallaga y de las naciones que alli habitanOe las naciones deI Bajo MarafionOescripcion deI rio Napo y sus naciones vecinasOtras naciones barbaras hacia el gur deI MarafionOtras naciones bcirbaras hacia la parte septentrional deI MarafionOe los tres caminos de Quito al MarafionAcerca de las lenguas de la Provincia de Maynas

Libro Segundo

I ;,Que calidad tienen el aire y el agua? ;,C6mo es la agricultura?;,Cuales gon las plantas cultivadas por los pueblos de Maynas?

11 ;,Cuales gon preferentemente los arboles fructiferos? ;,Cuales gonde particular uso respecto a su madera, resinas y corteza?

III ;,Que tipo de hierbas 0 plantas gon particularmente utiles paramedicamentos 0 para tintes? ;,Cuales tienen propiedades dafiinas?De remedios conocidos contra el veneno

N De los cuadrupedos domesticos y salvajesV De las aves rapaces y otras aves diversasVI Diversidad y particularidades de las alimafias rastreras y voladorasVII De las caracteristicas de las abejas y su ceraVIII De las curiosidades subterraneas de la provincia de MaynasIX ;,Que singularidades se encuentran en el agua?X De la forma de vida y alimentaci6n de los pueblos de Maynas, de

su procreaci6n y sus enfermedades habitualesXI ;,Cuales gon sus ideas de la humanidad? ;,Que caracteristicas de

animo se hallan en estos pueblos salvajes?XII ;,C6mo se mantenia a los ne6fitos en el orden cristiano y politico?

;,Cual era la tarea de los misioneros? ;,Con que exito actuaban?(VeigI1785: 9 s.; trad.: M. S. C. Y Martin Volland)

Page 14: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

248 Maria Susana Cipolletti

La breve pero valiosa obra de Veigl recibio la injusta critica de sucolega Velasco, quien opino que se trataba de una "obrita sumamentediminuta, y da superficial noticia deI origen deI rio Marafion" (Velasco1895: 316), dando asi razon a la siguiente opinion sobre este: "erahombre descontentadizo respecto a 10 escrito por los demas, y criticoexigente de 10 que habian hecho los historiadores de su propia Orden"(Esteve Barba 1992: 429).

Los oficiales de la Casa de Contratacion describen a Veigl corno"blanco Poca barba rubio ojos azules", y agregan a continuacion el nu-mero de leguas (595) que habia viajado entre Viena y Cadiz. De acuerdoa la distancia entre los dos puntos entre la ciudad de la que salian yCadiz se pagaba a los misioneros eillamado "viatico y entretenimiento"(vease Casa de Contratacion 1754).

Francisco (Franz Xaver) Niclutsch (1723-1800) fue admitido en laCompafiia en 1747, en 1752 viajo a America, donde se desempefio hastala Expulsion. Al regresar a Europa fue bibliotecario en Rottenburg y en1773 padre espiritual en Ebersperg; luego se desempefio en Munich,donde fallecio (Sommervogel 1840-1932, V). Corno misionero vivioentre los Encabellados (de lengua tucano) en el rio Napo -en la mismamision en la que habia actuado Uriarte-, sobre los que escribio un libro,publicado en 1781.12

Niclutsch es el mag desconocido de estos autores jesuitas, pues de suobra existe solo la antigua edicion alemana. Esteve Barba (1992) no 10menciona. Tampoco 10 hace Chantre y Herrera (1901: 679), aunque alreferirse a la Expulsion se refiere a dos de los 19 misioneros de Maynas,que se hallaban en Quito, pero no a Niclutsch, que estaba tarnbien en esaciudad.

Niclutsch (1781: 4-28) proporciona una vivida descripcion deI cleroy las fiestas religiosas en Quito, cuenta sus experiencias durante el terre-moto de Quito en 1754 y la guerra de la Aduana. Para la antropologia,10 mag valioso de su obra reside en la descripcion de numerosos rasgos

Aparentemente 10 unico que se conserva escrito por Niclutsch es su libro de 1781,por 10 menos mi busqueda fue negativa. En la Provinz-Verwaltung de Munich seconserva un manuscrito inedito de Huonder, que agrega nuevos datos biograficosa su obra publicada (Huonder 1899). En el manuscrito, Huonder ha escrito respectoallibro de Niclutsch la palabra "d6nde?", pues no habia logrado determinar ellugarde edici6n (comunicaci6n Dersonal P. Grünewald S.L Munich 24.1.1996)

Page 15: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 249

culturales de los que elllama "Cabeliados", con los que convivio unosdiez afios en la mision Capucuy a orillas deI rio Napo. EI analisis de sosinformaciones con respecto a ellos -los "Encabellados" de las fuentesespanolas- nos llevaria demasiado lejos en el marco de este trabajo.13Estas incluyen numerosos rasgos culturales, incluyendo los tipos devivienda, pinturas faciales, tipos de adomos utilizados par ambos sexos,descripcion de la practica de casamiento, el papel de los shamanes, etc.

(Niclutsch 1781).

EI indice de la obra de Niclutsch reza:

1 De la ciudad y el territorio de Quito2 De la rnaravillosa situacion deI territorio quitefio~ DeI terrernoto de Quito4 De las costurnbres de los quitefios5 De la rnision quitefia6 DeI aspecto fisico de los indios salvajes7 De la disposicion natural de los indios salvajes8 DeI rnodo de vida de los indios en gentilidad9 DeI rnodo de vida de los indios en el Cristianisrno

lODe la vivienda, la cornida y la bebida de los indios salvajes11 De las enfermedades y los rernedios de los indios12 De nuestra partida de Arnerica y corno reaccionaron los indios

(Traduccion: M. S. C.)

Jose Chantre y Herrera (1738-1801) Con la disolucion de la Com-pafiia de Jesus se via obligado a abandonar Espafia, donde se desem-pefiaba corno profesor de Metafisica en la Universidad de Salamanca, yse dirigio a Italia. Basandose en distintos escritos y las informacionesverbales de los misioneros alli exilados, escribio entre 1770-1790 lahistoria mas extensa entre las existentes sobre las misiones jesuiticas enla region. Su obra, fruto de la intencion de combatir la hipocondria que1a ociosidad forzosa en Italia profundizaba (Bay1e 1986: 46), fue publi-cada recien en 1901. Es un producto admirable procediendo de un autorque no conocia la region de primera mafia, y que se dedico a un tema

Una traducci6n al espaflol y edici6n critica de la obra de Niclutsch se halla enelaboraci6n (Cipolletti s/f).

Page 16: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

250 Maria Susana Cipolletti

que era "10 mag ajeno a su formacion metafisica" (Esteve Barba 1992:

436).Chantre y Herrera divide su obra en doce libros: los dos primeros

tratan el descubrimiento y ocupacion de la region por los espafioles, elsiguiente contiene generalidades sobre las sociedades de la region y lahistoria natural. Ocho libros se refieren cronologicamente a la historiade las misiones. EI libro XI se haI la dedicado a la administracion ygobiemo de las mismas, y el ultimo a relatar los azares de la Expulsion.

Juan de Velasco (1727-1792),14 oriundo de Riobamba, en Ecuador,actuo en Cuenca y varios afios en Popayan. Con la Expulsion se radicoen Faenza, donde escribio de la memoria y de los datos que le propor-cionaron otros misioneros. EI P. Hervas y Panduro asegura que le ayudomucho en su trabajo sobre las lenguas de America (Esteve Barba 1992:430). Datos biograficos amplios sobre Velasco hall sido reunidos porTobar Donoso (1960a: XX y ss.).

En 1789 fecha en Faenza la dedicatoria de su Historia dei Reino deQuito, publicada parcialmente (traducida al frances) en 1840 por HenriTemaux-Compans. La edicion completa se publico en Quito en 1946(Esteve Barba 1992: 429-432). Otras obras gon la Relacion HistoricaApologetica de la Virgen de la Luz (1775), el Vocabulario de la lenguaperuana-quitense, llamada dei Inca (hacia 1787), y una Coleccion dePoesias Varias hechas par un ocioso den la ciudad de Faenza -conocidacorno EI Ocioso de Faenza-alrededor de 1790/1 (TobarDonoso 1960a:LllI ss.).

La aveces escasa confiabilidad de Velasco con respecto a hechoshistoricos, su cronologia aveces fantasiosa y su utilizacion de fuentesdudosas, hace que no se 10 valore tanto corno historiador sino mag biencorno primer gran prosista ecuatoriano. Algunas creencias suyas contri-buyeron a que no se 10 considerara corno cronista, por ej. en sirenas quehabitan los rios amazonicos,15 y en el arbol-langosta, detalles que pare-

J,

Esteve Barba (1992: 429) da err6neamente el aiio 1818 corno fecha de su falleci-rniento. Posiblernente se ha basado en Sommervogel, quien dio una fecha equivo-cada al confundir a Juan de Velasco con otro autor dei rnisrno apellido (vease TobarDonoso 1961: LXXI).Velasco (1960a) rnenciona a la sirena bajo la denorninaci6n quechua huarmi-machacuy ("rnujer-serpiente"), catalogandola entre los peces de las tierras bajas(Oriente) dei Reino de Quito.

Page 17: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de la melancolia, restos dei naufragio 251

cen mas bien extraidos de un bestiario medieval que de una obra de finesdeI siglo XVIII.

Nuestro acercamiento actual a un texto se basa a menudo en otraspautas que las de la historiografia tradicional: mas alla deI criterio deconfiabilidad de sus aseveraciones, 10 fascinante de los escritos deVelasco es que revelan una identidad social distinta a la de sus colegaseuropeos, la de un autor nacido en tierras americanas, en el que aparecenlos comienzos de 10 que mas tarde culminaria en la identidad de loscriollos y el establecimiento de los estados nacionales. Corno veremosmas adelante, Velasco hace una apasionada defensa de los indigenas yde los criollos.

Bemardo Recio (1714-1791) llega en 1750 a Quito, luego de UD viajeen extremo azaroso. Alli actu6 en el Colegio y mas tarde en Cuencahasta 1760, cuando se 10 nombra Rector en el Colegio de Panama.Posteriormente regresa a Cuenca corno rector deI Colegio hasta 1765,cuando es elegido Procurador General en Madrid y Roma. La orden dearresto 10 sorprende en Espafia; alli es intemado en el Convento de losMercedarios de Gerona, donde escribe su obra Compendiosa Relacion[...]. En 1776 parte aRoma, donde muere en 1791 (Esteve Barba 1992:433 s., Garcia Goldaraz 1947: 21-45).

Recio divide su obra en tres tratados: el primero describe con deten-ci6n, en 25 breves capitulos, la partida de Espafia hacia America, la lle-gada a Cartagena, continuaci6n deI viaje a Panama, la posterior navega-ci6n a Guayaquil y el viaje a pie hasta arribar a Quito (Recio 1947: 50-225). EI siguiente tratado describe la ciudad de Quito, sus iglesias, algode su flora y fauna, terremotos, epidemias, la composici6n de la pobla-ci6n ("de los muchos colores de la gente"), lenguas, oficios, etc. (1947:233-440). EI tratado tercero se refiere a las misiones en las tierras bajasorientales y los obstaculos en cuanto a caminos, rias, lenguas, clima(1947: 445-549). Cierra ellibro un Corolario (1947: 551-609) en el quese re fiere al viaje de Quito a Cartagena y de alli sobre la Habana a Es-pafia, sus afios de prisi6n en Gerona y su partida definitiva aRoma,ciudad de la que comunica sus primeras impresiones.

Page 18: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

252 Maria Susana Cipolletti

UD acercamieDto a las Ciencias naturales

En estas obras se encuentran numerosas informaciones acerca de lageografia, la flora y de la fauna deI Alto Amazonas, aunque con dife-rencias en el tratamiento: Velasco es quien las describe mas minucio-samente, 10 cual refleja no solo su intencion de describir con amplitudel Reino de Quito, sino tambien el hecho de ser oriundo de esas tierrasy conocer desde la infancia las cosas a las que se refiere.

Velasco se refiere a numero sos vegetales utilizados en la farmaco-pea, incluyendo la descripcion de cada planta y su modo de utilizacion(Velasco 1960a: 15-80). Enumera asimismo los vegetales utilizados enla construccion de viviendas, corno tinte, corno materia prima en la cons-truccion de canastas, los usos de distintas maderas, las resinas, aceitesvegetales y especias y las palmeras, ademas de enumerar un centenar defrutos comestibles (1960a: 80-130).

Velasco defiende la existencia de "zoofitos" -"planta-animal" 0planta formada a partir de "un viviente sensitivo"- y critica el hecho queya nadie creyera en ellos en su epoca: Se refiere a la existencia de par 10menüs cuatro zoofitos en el reino de Quito: uno de ellos, que vio en lascercanias de Popayan, es un arbol que nace de un "animalillo" parecidoal escarabajo y a la langosta. Luego de desovar en las hojas deI arboleste se entierra, las primeras ramas surgen poco despues a partir de suspatas. A continuacion menciona al bejuco tamshi, una liana sumamenteresistente con el cuallos indigenas de Maynas hacian canastas y otrosobjetos. Nace de una hormiga de gran tamafio, que al envejecer seentierra, originando dicha liana (1960a: 142 s.). Estas afirmaciones deVelasco se basan en una deduccion erronea a partir de la observacion deun fenomeno deI cual existen varios ejemplos en la naturaleza, y querecien mucho mas tarde fue dilucidado, el de la sociedad existente entreuna planta y un animal, que aveces es una simbiosis (Benson 1985).16

Su creencia en la transmutacion de especies vegetales en animales,que el defiende aun en el caso inverso,17 en la cual ya no creia la ciencia

Evidenternente se trataba de una creencia difundida, pues tambien la recoge Veigl(1785: 25), aunque se abstieße explicitamente de pronunciarse sobre su veracidad.Velasco (1960a: 142 s.) defiende tambien la existencia de 10 que denornina "zoofitosal reves" y de los que da dos ejernplos: ciertas viboras que se desarrollan a partir decabellos hurnanos y un ave de Popayan que nace corno fruto de un Arbol.

Page 19: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 253

de la epoca, vali6 a Velasco la critica de la Real Academia de la Historiade Madrid, que hacia 1789 se pronunci6 acerca de una posible edici6nde su obra. Tambien la minuciosa enumeraci6n de flora y fauna produjola critica de los miembros de esa instituci6n acerca de que se trataba deun simple catalogo (vease Tobar Donoso 1960a: L).

En ellibro m el autor realiza una amplia enumeraci6n de la fauna deacuerdo a la zona en que viven, distinguiendo entre las provincias andi-Das, costeras, y deI Oriente 0 sea, las tierras bajas situadas al este de losAndes (Velasco 1960a: 148-236).

En oposici6n a esta intenci6n de describir menudamente el mundanatural, Niclutsch se limita a sefialar a grandes rasgos las regiones geo-graficas, a fin de hacer inteligibl,e allector aleman las particularidadesde los tr6picos. Uriarte y Recio se interesan escasamente par la des-cripci6n deI medio ambiente, mientras que las consideraciones deChantre y Herrera (190 I: 94-114), aunque mas amplias, constituyenuna parte muy menor de su obra.

Temas historicos y etnograficos

Con respecto al tratamiento de los sucesos ocurridos en la Provinciade Maynas a 10 largo de los 130 anos de presenciajesuitica, Sill duda elmas valioso de estos autores es, par la minucia y amplitud de susconsideraciones, Chantre y Herrera.

Me referire algo mas detenidamente a dos autores que muestranformas novedosas d~ acercamiento a topicos americanos: a Niclutsch,autor de 10 mas similar a una monografia etnografica que produjeron losautores jesuitas en esta region y a Velasco, cuya identidad social perfilaya el despertar deI criollismo.

Niclutsch no se propone generalizar ni abrir amplias perspectivas,sino describir aquello que conocio. Asi se refiere, entre otros temas, alterremoto que vivio en Quito en 1754 (cap. 3) 0 a la "rebelion de laaduana" en 1765 (cap. 4). La parte mas extensa de su trabajo la dedicaa la descripcion de los indigenas entre quienes vivio varios afios. Se tratade grupos locales de la misma lengua, cuyo territorio era la region deI rio

Page 20: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

254 Maria Susana Cipolletti

Napo, que las fuentes de la epoca denominan Encabellados, y queNiclutsch llama Cabeliados.1s

Niclutsch es entre todos estos autores quien tiene una perspectivaque podria denominarse "etnografica": no enumera la flora ni la faunacorno partes deI entomo natural, sino en el modo en que san utilizadaspar los indigenas. Asi, no se refiere par ejemplo a los mOllaS 0 a lostapires par si mismos, sino par la forma en que se los caza -par mediode la cerbatana y de las lanzas, respectivamente- y se los utiliza en laalimentacion (Niclutsch 1781: 102 S., 109).

Las opiniones negativas de Niclutsch con respecto a las sociedadesindigenas -caracteristicas de la epoca y de la mayoria de los autoresjesuitas- san mas relativas que en otras obras. Halla risibles y horrorososalgunos adomos y costumbres de los indigenas, pero unjuicio similar lemerecen algunas modas 0 costumbres que observa en Alemania. Enalgunos casos las criticas que vierte se resuelven incluso a favor de lasociedad indigena. Corno a todos estos autores, los cambios en susrespectivos paises se leg habian pasado par alto en su larga ausencia, 10que los lleva a proferir algunas criticas ante la marcha de los tiempos.Niclutsch aprovecha su descripcion de costumbres de los Cabeliadospara fusti gar condiciones reinantes en Alemania: al referirse a la costum-bre de masticar una hierba para teller buen aliento, hace votos para quelas "fauces" alemanas, que hieden a alcohol y tabaco, utilizaran tambienesta hierba. Al describir la deformacion craneal practicada par losOmagua (1781: 50, 53 ),19 afirma que la moda de las mujeres alemanasde llevar un abultado mechon de cabello sobre la frente les sentariaseguramente mejor a las Omagua que a esas "cabecitas de raton".Comentando la ausencia de robos entre los "Cabeliados" afirmaironicamente 'que la honestidad alemana ya no existe en la actualidadpues posiblemente se ha marchado a tierras americanas (1781: 68),

EI nombre les fue adjudicado par los cabellos sumamente largos que usaban ambossexos. Unos 700 descendientes de los Encabellados -los Secoya y los Siona-habitan en la actualidad en esta regi6n (Ecuador y Peru). Su lengua pertenece a lafamilia linguistica tucano occidental. En otro lugar he intentado un acercamientoetnohist6rico-etnograflco a estas sociedades (Cipolletti 1997).Los Omagua hablaban una lengua tupi-guarani y fueron los unicos habitantes de laregi6n que practicaban la deformaci6n craneal. Una temprana descripci6n de estacostumbre es la deljesuita Acufta (1641: § 51), quien afirma "mas parece Mitra deObispo mal formada, que cabe~a de persona".

Page 21: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de la melancolia, restos dei naufragio 255

Sobre todo carece de prejuicios con respecto al fenotipo indigena, puessostiene que si los Cabeliado no usaran adornos tau monstruosos podrianser tornados par hijos de principes europeos (Niclutsch 1781: 45). Enresurnen, Niclutsch po see una capacidad mayor que la de sus com-pafieros para valorar la alteridad.

En cuanto aVelasco, divide a fines de exposici6n la Historia deiReino de Quito en Historia Antigua y Moderna. La primera abarca laepoca de antigüedad e incluye los reinados de Huaynacapac y de Ata-hualpa, ademas de la Conquista de Quito y Popayan par los espafioleshasta 1550 (Velasco 1960 b: 5-370). Esta es la parte mas criticada de suobra, entre otros, par los primeros arque610gos cientificos que trabajaronen la regi6n (vease Tobar Oonoso 1960a: LXXXII s.). La Historia Mo-derna comprende en sendos libros una descripci6n geografica de lasProvincias de Popayan, las Provincias altas (andinas), las bajas(costeras) y las orientales (selvaticas) (Velasco 1960b: 373-846).

Las consideraciones mas interesantes, par ser excepcionales en elconcierto de estos autores, las expresa Velasco en la ultima parte de suHistoria Natural, titulada "Reino racional, vindicado de la modernafilosofia", en las que cita y refuta -ambas cosas con profusi6n- lasconsideraciones sobre America de dos famosos autores deI siglo XVIII:de Pauw y Robertson.

Velasco refuta con ardor a 10 largo de numerosas paginas y desdedistintas perspectivas las afirmaciones de estos autores sobre ladebilidad y falta de vigor de los indigenas americanos. Comienza con elaspecto fisico: a diferencia de los europeos los indigenas carecen devientres monstruosos y de narices desproporcionadas. Poseen una vistaaguzada, pues yen con simples ojos 10 que un europeo no ve utilizandoun largavista. No padecen de hidropesia, ni pedagra, galico, enferme-dades venereas (Velasco 1960a: 323 ss.).

En 10 que hace al caracter moral, reivindica la necesidad de unconocimiento de primera mafia de la realidad, yenvia una tirada contralos extranjeros que opinaron sobre estos temas Sill abandonar su gabinetede estudio, pues es imposible entenderlos Sill conocer la regi6n ni hablarla lengua indigena (Velasco 1960a: 328). Cita in extenso a de Pauw y aRobertson, denunciando corno calumnias e imposturas sus ideas de quelos indigenas san insensibles al mal, viven y mueren corno animales ysan inferiores al mas bajo de los europeos (Velasco 1960a: 328,320 ss.).No niega la acusaci6n de alcoholismo que se les hace. Dero la relativiza

Page 22: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Maria Susana Cipolletti256

afirmando que no se ven en las ciudades arnericanas tantos borrachoscorno en las europeas (Velasco 1960 a: 339 s.).

Velasco acepta que la ignorancia, la estupidez y la falta de reflexionsan defectos propios de la rnayoria de los indigenas, pero la causa deesto no es una tendencia natural sino la falta de instruccion: "Mas estosno provienen deI clirna ni de la fisica constitucion de los cuerpos, sinosola y unicamente de la falta de instruccion y ensefianza" (Velasco1960a: 336, vease tambien p. 343).20

Solo en un caso -afirrna Velasco- Robertson tiene razon: parafundamentar el rnotivo par el cuallos indigenas nunca san ordenadossacerdotes esgrirne la rnisrna explicacion que aquel: "por el insuperableodio y desprecio con que los Espafioles, ast europeos corno nacidos enArnerica, ven a los Indianos" (Velasco 1960a: 339).

Velasco no defiende a los indigenas corno un grupo puro, sinoasirnisrno a las rnezclas etnicas que se dieron en Arnerica. En oposiciona las opiniones de su epoca sobre los criollos, a los cuales se aplicabana rnenudo epitetos corno "degenerados" 0 "barbaros", el se refiere a"una gran raza, que se llarna de rnestizos" (Velasco 1960a: 351,326,

354 SS.)!IOriginal en Velasco es que, a diferencia de otros religiosos, no

afirma que el Cristianisrno rernediara estos males, sino la educacion. Sibien peco de ingenuidad en cuanto a ciertos hechos de las cienciasnaturales y poca confiabilidad en su postulacion de hechos historicoslejanos, 10 novedoso en el consiste en su perspectiva. Si bien Velascoprocedia de una farnilia espafiola, y reivindicaba este origen, en el seperfila ya el despertar del sentirniento del criollo.

Su convicci6n de que no se trata de carencias geneticas se desprende de la compa-raci6n que realiza: en C6rcega vio griegos en situaci6n de servidumbre, que encuanto a estupidez e ignorancia no se diferencian de los indigenas. Y esto a pesarde 10 que fueron los griegos en la Antigüedad (Velasco 1960a: 337).Velasco esgrime un defecto de los americanos que, segun el, no fue mencionado porotros autores y demuestra por 10 tanto su objetividad: la tendencia a dilapidar, 10cual atribuye al hecho de ger criados en la abundancia y poseer un "genio liberal"nnr In ~11!11 de~cnnncen el arte de la economia Nelasco 1960a: 359).

Page 23: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meiancoIia, restos deI naufragio 257

Vigencia de las obras jesuiticas

Dado que eran practicamente los unicos no-indigenas que habianvivido tantos anos en la zona deI curso superior deI Amazonas, losautores jesuitas deI siglo xvm adquirieron un conocimiento de ella queles era exclusivo. En la actualidad estamos en mejores condiciones deapreciar las informaciones de los jesuitas que sus contemporaneos, pueslos conocimientos sobre las particularidades deI medio ambiente y lassociedades amazonicas hall aumentado enormemente desde entonceshasta ahora. En cuanto a su comprension sobre 10 que llamaban la"capacidad de la tierra" y boy denominamos "eI ecosistema amazonico"y a la estructura social de sociedades de la region, mencionare dosejemplos: su clara vision de los limites en que podian utilizarse losrecursos deI medio ambiente y corno su observacion de las estructurassociales de las sociedades deI siglo XVIII permiten entender algunascaracteristicas de las sociedades actuales descendientes de aquellas.

La nocion de las tierras al este de los Andes corno fuente inagotablede riquezas se dia desde el principio de la Conquista, quizas las magfamosas san las tempranas expediciones en busca deI Pais de la Canela.En numerosos documentas coloniales y postcoloniales se enumera 10 quese codiciaba: ara, canela, cacao, ceras, etc. Desde la temprana epoca dela Conquista hasta epocas recientes se concibio a esas zonas cornoferaces, a las que solo era necesario explotar y poblar para que brindaranriquezas inimaginables. Despues de la Expulsion, debido al vacio dejadopar los jesuitas y la paulatina anexion de estos territorios al Estado, sehicieron numerosos proyectos para explotar esas zonas. Par distintosmotivos, ya fuera porque los planes pecaban de irrealidad 0 par desidiade las autoridades, la mayoria de ellos 0 no se llevo a cabo 0 fracaso(este tema ha sido tratado en otro lugar, vease Cipolletti 1998).

Con respecto al potencial de produccion de las regiones amazonicas,Chantre y Herrera (1901: 627 ss.) aplica un termino inusitadamenteactual: el de 1a "incapacidad de la tierra". Se refiere a la enormedistancia que dista de los centros poblados y va eliminando una a una lasposibles riquezas con las que otros sonaban: la vainilla, el cacao y lacanela 0 bien se echaban aperder en el largo y dificil camino a loscentros poblados, 0 bien se encarecian de tal modo que no podiancompetir con productos similares de otras region es. Otros productossilvestres abundantes y no perecederos -corno la cera de abejas- se

Page 24: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

258 Maria Susana Cipolletti

hallaban distribuidos en un territorio tan extenso que el trabajo queexigia recolectar una cantidad mas 0 menüs considerable no justificabalaspenurias invertidas. Recien en las ultimas decadas la ciencia llego ala conclusion que una caracteristica fundamental de las selvasamazonicas es la existencia de gran cantidad de especies vegetales peroescasos individuos (vease Fittkau y Klinge 1973).

Par su parte, la cria de ganado tiene una larga historia en la region:si bien los jesuitas la intentaron, Chantre y Herrera (1901: 627 s.) afirmarotundamente que desde las primeras epocas de la mision experimen-taron la imposibilidad de que prosperara la crianza de animales. En laactualidad se cria ganado, pero este prospera debido a la aplicacion demetodos modernos en la alimentacion y la salud de los animales. EIresultado es Sill embargo de magra calidad, solo cubre el mercado regio-nal, y la carne es dura, pues las pasturas amazonicas no san adecuadaspara el engorde de los animales.

EI segundo aspecto al que me refiero se revela en la repetida ycontinua queja de los autores jesuitas acerca de la dificultad de sedenta-rizar y hacer obedecer a las sociedades de la region deI rio Napo yafluentes, pues carecian de cabeza, policia, jefes, estado, y la tendenciaa escindirse, una serie de expresiones que repiten a menudo, y apuntantodos a selialar la ausencia de estructuras politicas jerarquicas (biblio-grafia en Cipolletti 1997). Volvamos a la actualidad: en las ultimasdecadas se ha construido otro tipo de relaciones de las sociedades indi-genas con las nacionales a traves de las federaciones indigenas. En lazona deI Alto Amazonas se trata de una innovacion, dada que no existiaanteriormente en estas sociedades una organizacion social-politica com-parable. Entre los numerosos problemas de las federaciones indigenasse suma en esta region el de la escision: Los Secoya y Siona actuales deIEcuador, descendientes de los indigenas con quienes vivieron Uriarte yNiclutsch, lograron superar sus diferencias en 1989 a fin de fundar unafederacion que representara a los aproximadamente 500 miembros deambos grupos, que comparten una misma lengua. Pocos alias mas tarde,corno resultado de problemas surgidos de la necesidad de aceptar unajerarquia, los Siona se escindieron, de modo que dos organizacionesrepresentan boy a los Siona y Secoya (vease Cipolletti 1997: 255 ss.). Enmi opinion se trata deI mismo mecanismo de escision y atomizacionpropio de estas sociedades, observado en el pasado par los autores jesui-tas. Quienes trabajan en proyectos de desarrollo tienden a pensar que la

Page 25: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia meIancoIia, restos deI naufragio 259

resistencia a la jerarquia, a la forrnacion de una "comunitas" es unacarencia de estas sociedades, que puede ger superada con proyectos dedesarrollo y empefio. Para estas sociedades, Sill embargo, el principio deescision no es un capricho sino una razon de ger y, aunque es innegableque podrian desarrollar un sentido de comunidad y deI bien general,serian entonces muy distintas a corno gon ahora.

Las informaciones jesuiticas deI siglo xvm no solo nos perrnitenentrever un pasado etnografico que Sill ellos seria desconocido, sinotambien interpretar el presente. Las sociedades indigenas de la zona(mas precisamente, algunosindividuos de ellas) se hallan cercanos a unacorriente ya no puramente oral sino escrita. Aunque de los autores aquitratados, solo Niclutsch y Veigl forrnaron la opinion de su tiempo, pueslas restantes obras sepublicaron en este siglo, este hecho -lejos de geruna carencia- es quizas el origen de una nueva esfera de influencia desus obras: es posible que en el futuro los intelectuales de las sociedadesindigenas lean a los autores jesuitas corno un modo mag de acceso alpasado de su sociedad, para conocer aquello que no conservo la tradicionoral. Oiscutiran y argüiran con ellos (corno nos sucede tambien a los queleernos sus obras desde la perspectiva de la antropologia), pero non()clr~n nr~~(',inclir cI~ ~11~ ~~(',rit()~

Page 26: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

260 Maria Susana Cipolletti

Page 27: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

261Fruto de Ia melancolia, restos deI naufragio

Bibliografia

Acufia, Cristoval de (1641): Nuevo Descubrimiento dei Gran Rio de lasAmazonas {..J. Madrid 1891.

Aspurz, Lazaro de (1946): La aportacion extranjera a las misiones espanolasdei Patronato regio, Madrid.

Basabe y Urquieta, Juan (1754): 1nforme sobre la gobernacion de Quijos. Ms.,Archivo General de Indias (Sevilla), Lima 1580.

Bayle, Constantino (1949): "Notas sobre la bibliografiajesuftica de Mainas", en:Missionalia Hispanica, 6, pp. 277-317. Madrid: Consejo Superior deInvestigaciones Cientfficas.

- (1950): EI clero secular y la evangelizacion de America. Bib1ioteca "Mis-

sionalia Hispanica", vol. VI. Madrid: Consejo Superior de InvestigacionesCientfficas.

- (1986): "Notas sobre Bibliografia jesuftica de Mainas", en: Uriarte, pp. 19-

97 [1952].Benson, W. W. (1985): "Amazonant-plants". En: G. T. PranceyT. E. Lovejoy

(eds.), en: Amazonia, pp. 239-266. Oxford: Pergamon Press.Breyer, Wenceslaus (1699): "Brief aus Laguna an dessen Bruder in Prag", en:

Welt-Bott, I: pp. 65-72 (1726) [Traducci6n espafiola en Matthäi, I: 247-

255].Calvo, Diego (1803): "Acerca de las misiones deI Putumayo", en: Jose Pardo y

Barreda (ed.): Documentos anexos al Alegato dei Peru presentados a S.Mel Real Arbitro, T. 1, pp. 43-48, Madrid 1905.

Casa de Contrataci6n (1743): "Misi6n de jesuitas para las [misiones] de losMaynas Rio Marafi6n, y Amazonas". Ms., Archivo General de Indias(Sevilla), Contrataci6n 5548.

- (1754): "Mision de la Com.a [Compafifa] de Jhs, [Jesus] para las de laprov.a de Quito". Ms., Archivo General de Indias (Sevilla), Contrataci6n5548.

Chantre y Herrera, Jose (1901): Historia de las Misiones de la Compania deJesus en el Maranon espanol 1637-1767, Madrid: Imprenta de A. Avrial.

Cipo11etti, Marfa Susana (1992): "Un manuscrito tucano deI sig10 XVIII:ejemplos de continuidad y cambio en una cu1tura amaz6nica", en: Revistade 1ndias, LII (194), pp. 183-194, Madrid: Consejo Superior de Inves-tigaciones Cientfficas.

- (1997): Stimmen der Vergangenheit, Stimmen der Gegenwart: Die West-tukanoAmazoniens 1637-1993, Münster: LIT-Verlag.

- (1998a): "La minuciosidad de la violencia y los mainas deI Amazonas

superior en un manuscrito deI jesuita Juan Magnin (1742)", en: S. Deden-bach-Salazar Saenz et al. (eds.): 50 Anos de Estudios Americanistas en

Page 28: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Maria Susana Cipolletti262

la Universidad de Bonn: pp. 449-471. BAS, 30, Markt-Schwaben: Saur-wein.

- (1998b): "EI 'paraiso' refonnado: proyectos sobre e1 noroeste amaz6nico ysus habitantes desde e1 sig10 XVI a principios deI XIX". Tomo de homenajea L. Bog1ar, Budapest (en prensa).

Davin, Diego (1753-57): Cartas Edificantes, y Curiosas, escritas de las Missio-nes Estrangeras y de Levante par algunos Missioneros de la Compania deJesus (tomo 16). 16 tomos, Madrid.

Diguja, Josef (1768a): [Infonne deI Presidente de Quito a S.M. sobre expa-triaci6n de los jesuitas]. Ms., Archivo General de Indias (Sevilla), Quito136.

- (1768b): [Infonne sobre expu1si6n de los jesuitas de Maynas]. Ms.,BibliotecaNacional (Madrid), 17615.

Espiritu (1787): Espiritu de los mejores Diarios Literarios, que se publican enEuropa. 25 octubre 1787. Madrid.

Esteve Barba, Francisco (1992): Historiograjlalndiana, Madrid [1964]: Gre-

dos.Fittkau, Ernst J./H. Klinge (1973): "On Biomass and Trophic Structure ofthe

Central Amazonian Rain Forest Ecosystem". En: Biotropica 5(1), pp. 2-14,

St. Louis.Garcia Goldaraz, Carlos (1947): "Vida deI P. Bernardo Recio, S.J.", en: Recio

1947, pp. 21-45.Golob, Ann (1982): The Upper Amazon in Historical Perspective. Pb. thesis,

Nueva York: City University.Grohs, Wa1traud (1974): Los indios dei Alto Amazonas dei siglo XVI al siglo

XVIII. Poblaciones y migraciones en la antigua Provincia de Maynas.Bonn: Seminar fiir Völkerkunde (Bonner Amerikanistische Studien, 2).

Huonder, Anton (1899): Deutsche Jesuitenmissionare des 17. und 18. Jahrhun-

derts, Friburgo.Jouanen, Jose (1943): Historia de la Compania de Jesus en la Antigua Pro-

vincia de Quito 1570-1773. 2 tomos, Quito.Lettres edifiantes (1703-1776): Lettres edifiantes et curieuses concernant I 'Asie,

I 'Afrique et I 'Amerique, Paris.Matthei, Mauro (se1ecci6n, traducci6n y notas) (1969): Cartas e in/armes de

misioneros jesuitas extranjeros en Hispanoamerica, I, Santiago de Chile:Universidad Cat6lica.

Moreno Yafiez, Segundo (1988): "La colecci6n documental Bernardo Mendesy su importancia en 1a historiografia ecuatoriana", en: Anuario de EstudiosHispanoamericanos, XLVI (1), pp. 35-50. Sevilla.

Nic1utsch, Franz (1781): Americanische Nachrichten von Quito und den wildenIndianern in Maragnon, sin lugar de edici6n.

Page 29: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Fruto de Ia melancolfa, restos deI naufragio 263

Pietschmann, Horst (1980): Die staatliche Organisation des kolonialen Ibero-amerika, Stuttgart: Klett-Cotta.

Porras, Maria Elena (1987): Gobernaciony Obispado de Mainas. Siglos XVIIy XVIII, Quito: Abya- Y ala y TEHYS.

Quelle, o. (1937): "lberoamerika in V. Murrs Journal zur Kunstgeschichteund zur allgemeinen Literatur", en: Ibero-Amerikanisches Archiv, XI (3),pp. 382-385, Berlin y Bonn.

Real Cedula (1693): [Sobre losjesuitas que viajan a las misiones americanas].Ms., Archivo General de lndias (Sevilla), Contrataci6n 5548.

Recio, Bernardo (1947): Compendiosa Relacion de la Cristiandad de Quito.[1773] Edici6n, pr61ogo, notas y apendices de Carlos Garcia Goldaraz,Madrid: Consejo Superior de lnvestigaciones Cientificas.

Reeve, Mary E. (1994): "Regional Interaction in the Western Amazon: TheEarly Colonial Encounter and the Jesuit Years 1538-1767", en: Ethno-history, 41 (1), pp. 106-138.

Riofrio y Peralta, Diego de (1745) "Ynforma a V.M., con Autos [...] el Estadode las Missiones de Su Distrito". Ms., Archivo General de lndias (Sevilla),Quito 191.

Rodriguez, Manuel (1684): EI Maranon y Amazonas. Historia de los descu-brimientos, entradas, y reduccion de naciones [..J. Madrid. [2a edici6n1990 pOT Angeles Duran, Madrid: Alianza].

Rodriguez de la Parra, Manuel (1745): [Necesidad de un visitador para lasmisiones de Maynas y Sucumbios]. Ms., Archivo General de lndias(Sevilla), Quito 191.

Sierra, Vicente D. (1944): Losjesuitas germanos en la conquista espiritual deHispano-America. Buenos Aires: Instituci6n Cultural Argentino-Germana

(Publicaci6n 15).Sommervogel, Carlos (ed.): (1840-1932) Bibliotheque de la Compagnie de

Jesus. 11 tomos. Bruselas/Paris.Streit, Robert (1927): Amerikanische Missionsliteratur 1700-1909. Tomo 111,

Aquisgran.Taylor, Anne C. (1986): "Les versants orientaux des Andes septentrionales: des

Bracamoro aux Quijos", en: F. M. Renard-Casevitz, T. Saignes, A. C. Tay-loT: L 'Inca, L 'Espagnol et les Sauvages. Rapports entre les societes ama-zoniennes et andines du XV" au XVII/' siecle. Paris: Edition Recherche surles civilisations (Synthese 21).

Tobar Donoso, Julio (1960a): "lntroducci6n", en: Padre Juan de Velasco, S. I.Primera Parte: Biblioteca Ecuatoriana Minima: I-CIV: Puebla.

- (1960b): Los Historiadores y Cronistas de las Misiones. Biblioteca Ecuato-

riana Minima. La Colonia y la Republica, pp. 17-42, Puebla.Uriarte, Manuel J. (1986): Diario de un misionero de Maynas. [1771] Monu-

menta Amazonica, B. 2. lquitos. Edici6n, transcripci6n y notas de Cons-

Page 30: BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA

Maria Susana Cipolletti264

tantino Bayle. (Primera edici6n en dos tomos publicada en la BibliotecaMissionalia Hispanica, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas.Madrid 1952.

Veigl, Franz Xaver (1785): "Gründliche Nachrichten über die Verfassung derLandschaft von Mayoas in Süd-Amerika bis zum Februar 1768 [...]", en:Christoph G. Murr (ed.): Reisen einiger Missionare der Gesellschaft Jesuin Amerika, pp. 1-324, Nuremberg.

- (1788): "Status Provinciae Maynensis in America Meridionali [...]", en:Murr (ed.): XVI, pp. 93-208. Nuremberg.

Velasco, Juan de (1895): Catalogo de algunos escritores modernos dei Peru yQuito. En: Pablo Herrera (ed.): Antologia de prosistas ecuatorianos, T. I,pp. 304-316, Puebla.

- (1960a): Padre Juan de Velasco, S. 1. Primera Parte. (Historia Natural),Quito: Biblioteca Ecuatoriana Minima.

- (1960b): Padre Juan de Velasco, S.l. Segunda Parte. (Historia Antigua eHistoria modema), Quito: Biblioteca Ecuatoriana Minima.

Welt-Bott (1726-1761): Der Neue Welt-Bott mit Allerhand Nachrichten dernMissionariorum Soc. Jesu [...], 8 tomos, Augsburgo/Graz.