154
2012 GALERIA DO PALACIO BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART

BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

2012GALERIA DO PALACIO

BIENNIAL OF EUROPEANAND LATIN AMERICAN

CONTEMPORARYART

Page 2: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Convidados Especiais - Special Guests:

Antônio Franchini - PortugalIvald Granato - BrazilHenry Wuorila-Stenberg - Finland

Project Zenite with the artists:

Cynthia LorenzoDenise BandeiraEliane MoreiraJuliane FugantiLaura MirandaLauro BorgesMai FujimotoMariana FrochtengartenRebeca FicinskiThalita Sejanes

Artistas - Artists:

Adriana Tabalipa – BrazilÅsa Peck - SwedenAidê Zorek - BrazilAiri Kianto - FinlandAndré Rigatti - BrazilAnna Alm - FinlandAnneli Nilsson - SwedenAnnika Thorn Legzdins - SwedenBambu Hellsted - FinlandBo Alström - SwedenBrita Weglin - SwedenCarita Maury - FinlandCarppio de Morais - BrazilChristina Rosenkvist - SwedenCláudia Lima - BrazilCristina Bahiense - BrazilDagmar Forsberg - SwedenEcila Huste - BrazilEliane Moreira - BrazilEliane Prolik - BrazilElina Hannula-Ketola - FinlandEmerson Araujo - BrazilEva Wessel - SwedenFlavita Obino - BrazilGê Orthof - BrazilGisella Eliassen - SwedenGunilla Lifvergren - SwedenHanna Kanto - FinlandHannu Kauppi - FinlandHannu Riikonen - FinlandHannu Uusluoto - Finland

B E L A - Biennial of European and Latin American and Contemporary Art -

Page 3: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Heidi Hänninen - FinlandIngela Hallonquist - SwedenInger Thurfjell - SwedenIria Ciekca Schmidt - FinlandJaime Baião - BrazilJari Järnström - FinlandJoonas Vähäsöyrinki - FinlandJorma Helenius - FinlandJosé Antônio de Lima - BrazilJuliane Fuganti - BrazilKarin Ellestrand - SwedenKarin Ward - SwedenKarla Bratfisch - BrazilKerstin Svanberg - SwedenKristina Elo - FinlandKristiina Lampinen - FinlandKurt Simons - SwedenLaura Miranda - BrazilLauro Borges -BrazilLeena Halonen - FinlandLeena Kontinen - FinlandLeena Mäki-Patola - FinlandLena Nyström Solberg -SwedenLiisa Karintaus - FinlandLisbeth Cedwall - SwedenM Cavalcanti - BrazilMaaria Märkälä - FinlandMagdalena Brunzel - SwedenMaija Helin-Åvall - FinlandMaija Loukola - FinlandMarc Rayner – SwedenMargareta Gelles – SwedenMargareta Jungerth Boo –SwedenMarja Hakala – FinlandMarkku W Heikkilä - FinlandMax Morten Aspegren - SwedenMazeredo - BrazilMerja Heino - FinlandMika Vesalahti - FinlandMinna Isolähteenmäki - Finland

Minna Kangasmaa - FinlandMirkka Tiirinen - FinlandMonika Kiviniemi - FinlandOle Skovsmose - DenmarkPaula Holopainen - FinlandPerla Braga - BrazilPetteri Aaltolainen - FinlandRaphael Langowski - BrazilRaija Heikkilä - FinlandRaija Kuisma - FinlandReijo Raekallio - FinlandRicardo Franco - BrazilRisto Immonen - FinlandRegina Carmona - BrazilRolf Thelander - SwedenSackarias Luhanko - SwedenSandra Portto - BrazilSaulo Ais - BrazilSebastião Mendes - BrazilSini Anttila-Rodriquez - FinlandSilvio Alvarez - BrazilSunna Kangas - FinlandSusanna Autio - FinlandSuzui Mattei - BrazilTarcisio Viriato - BrazilTaina Helena Kokkonen - FinlandTero Annanolli - FinlandTerttu Jurvakainen - FinlandTimo Partanen - FinlandTitti Hammarling - SwedenTuomas Korkalo & Ninni Korkalo - FinlandTuula Aalto - FinlandTuuli Mukka - FinlandUlla Remes - FinlandUta Jacobs - SwedenWilma Touru - FinlandViva Granlund - FinlandWoo Bock Lee - SwedenYlva Storm - Sweden

Page 4: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Zenith Project – 2010/2011ArtistsCynthia LorenzoDenise BandeiraEliane MoreiraJuliane FugantiLaura MirandaLauro BorgesMai FujimotoRebeca FicinskiThalita Sejanes

Ongoing Project – Still – Stop MotionSite – APA do Passaúna – Campo Largo – Paraná – BrasilText – Denise BandeiraTranslation – Evandra FagundesParticipation – Mariana FrochtengartenStop Motion – 11 minutsVirtual Portfolio – image and text edition, documents and creative process – 11 minuts

PrologueIt is necessary to randomly note some elements that were present in the development of the Zenith project. Firstly, the artists’ meeting in a collective experiment, resulting in the divestment and undoing of individuality and authorship, in a complex chaos of creative challenge, in which they proposed to establish and share a network of exchanges and contamination.

Why choose a path in the woods and a stream? How to produce singular subjectivity along the motorways? Individuals, animals and habitat were mingled along the paths and then other experi-ences were broadened. The choice of languages, such as drawing and photography, highlighted the indices of the enlightened and mechanical origin of these effective means.

As for the repertoire of themes, some moved along the universes of fashion, architecture, cinema, literature, botany and biology. Moreover, many precious travel documents, readings and films were shared, which resulted in the broadening of visualization, and they were also transported from the artists’ imagery to notes and diaries.

1

1

This text is part of the complete presentation on the Catalog from the exhibition Zenith. The show took place at Fraletti Gallery, Curitiba - Paraná (Brazil) in 2010.

Page 5: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Projeto Zênite – 2010/2011

Artistas Cynthia LorenzoDenise BandeiraEliane MoreiraJuliane Fuganti Laura MirandaLauro BorgesMai FujimotoRebeca FicinskiThalita Sejanes

Projeto colaborativo – Still – Stop MotionLocal – APA do Passaúna – Campo Largo – Paraná – BrasilTexto – Denise BandeiraTradução – Evandra FagundesParticipação – Mariana FrochtengartenStop Motion – 11 minutosPortfólio Virtual – edição de imagem e texto, documentação e processo criativo – 11 minutos

PrólogoCumpre destacar alguns elementos que estiveram presentes, aleatoriamente, durante o desen-volvimento do projeto Zênite. Primeiro, a reunião de artistas diante de uma experiência coletiva, que implicou no despojamento e no desfazimento da individualidade e da autoria, num complexo caos de enfrentamento criativo, em que eles se propuseram estabelecer e compartilhar uma rede de trocas e de contaminações.

Por que escolher um percurso no mato e um riacho? Como produzir subjetividades singula-res à margem das autoestradas? Indivíduo, animal e habitat foram se misturando pelos traje-tos e, então, outras experiências se potencializaram. A escolha de linguagens, como desenho e fotografia, ressaltou os índices da origem luminosa e maquínica desses meios expressivos.

Dos repertórios tematizados, alguns transitam pelos universos da moda, da arquitetura, do cin-ema, da literatura, da botânica e da biologia. Ainda, foram compartilhados muitos e preciosos documentos de viagens, leituras e filmes, que resultaram numa ampliação da visualidade e, também, se transportaram do imaginário dos artistas para anotações e diários.

1

1Este texto é um trecho da apresentação incluída no Catálogo da Exposição Zênite. A mostra aconteceu na Galeria Fraletti, Curitiba – Paraná (Brasil) em 2010.

Page 6: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Zenith Project, still stop-motion photography, 2010/2011Projeto Zênite, still stop-motion fotográfico, 2010/2011

Page 7: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Zenith Project, still stop-motion photography, 2010/2011Projeto Zênite, still stop-motion fotográfico, 2010/2011

Page 8: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Zenith Project, still stop-motion photography, 2010/2011Projeto Zênite, still stop-motion fotográfico, 2010/2011

Page 9: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Zenith Project, still stop-motion photography, 2010/2011Projeto Zênite, still stop-motion fotográfico, 2010/2011

Page 10: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Tuula Aalto

tuula.maria.aalto @gmail.com

www.tuula-aalto.fi

The structure of my paintings is formed by a scenery or a form found in the natural world. However, the core-content of my work is color. Colors and their interrelations express human emotions in the way that for example music does. To me a painting is finished once it is instilled with an inner radiance which reaches the observer.

A estrutura dos meus quadros é constituída por um cenário ou uma forma encontrada na natureza. No entanto, o contexto base do meu trabalho é a cor. As cores e a sua interligação expressam emoções humanas da mesma forma como por exemplo a música o faz.Para mim um quadro está acabado quando infundido de um resplendor interno que atinge o observador.

Page 11: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Sunshine Forest / Floresta ao Sol2011Oil on canvas / Óleo sobre Tela 120 x 160 cm

Page 12: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Petteri Aaltolainen

[email protected] www.aaltolainen.com

Aaltolainen is a natural storyteller whose art combines bio-graphical elements and everyday life. The motive for his works comes from the complexity of life itself. Aaltolainen works in medium of ink, watercolor and color pencil on plywood. This work is part of a new series of “ Torso Man”. The whole series has been exhibited in the city of Hanko Gallery Finland in 2011.

Aaltolainen is graduated from The University of Art and Design in 2005. He lives and works currently in Vantaa, Finland.

O Sr. Aaltolainen é um contador de histórias natural, cuja arte combina elementos biográficos e vida cotidiana. O tema aos seus trabalhos vem da própria complexidade da vida. Aalto-lainen trabalha com tinta, aquarela e lápis de cor na madeira compensada. Este trabalho é parte da nova série do “Homem Torso”. A série inteira foi exibida na Galeria Hanko Finlândia em 2011.

Aaltolainen se graduo na Universidade de Arte e Design em 2005. Vive e trabalha atualmente em Vantaa, Finlândia

Tradução para português: Toni Eerola, GeoLanguage Oy, Espoo, Finlândia

Page 13: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

TM0012011Ink, watercolour and colour pencil on ply 40 x 115 cm

Page 14: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Saullo Ais

saullo_ais@ yahoo.com.br

According to Foucault episteme means a pattern suggested in each period as a proposal to the knowledge of the things in the world. He says that the episteme of the classical period was linked to the idea of representation, while to modern times it’s linked to meaning. That is, as it can be shown thru painting, the former is the copy whereas the latter is the creation. The classical knowledge based in copies and representations can be exhibited in the work Las Niñas, by Velàsquez. The modern knowledge, founded in creation, in the relation of sense and meaning could be illustrated with Picasso’s study about The Girls itself. So, working on art nowadays, more than reproduce, copy like in earlier times, is creating and recreating the world.

In the modernity, one doesn’t search just admiring object on a painting but controversy, discussing. The ink unlike before wouldn’t be cobalt blue, zinc white nor french red, but being a blend, personal tone, and the brush itself not only as a tool, is dreamt as a unique personal style. Modernity is interested in art as a copy, but as a nonstop innovation way.

In this modernity, the canvas isn’t only a flat bases for pigment, it dreams to rise behind the painting. The ink doesn’t mean just this pigment, it’s aim is to be light. And the brush now insists on leaving its mark on the canvas. Modernity doesn’t want art as a copy, but as material and technique.

In this modernity, the canvas doesn’t want just a colorful square hanging on the wall, it wishes dropping out from the frames. The ink doesn’t want just shade, matiz, it wants body-like mass, volume, and the brush, eventually, wishes to open its own track. Modernity is interested in art not only ass copy but as process and building up.

Canvas, ink, brush, by the artist’s hands wish to get out of usual what has been just usual, out of routine what has been routine, rise up what has been too ordinary. Modernity is interested in art above all as invention, interpretation, bursting in. In the world, from the world, to the world, leaving it wholly different.

In the specific case of Saullo Ais, his way of creating, interpretating, interaction is visual-haptic, that means, visual-touching, eye and touch seduction due to his work with slight matter of light, suddenly touchable and textured.

Thus, he takes the painting ideal to reality: his work leads to interrogation. The ink’s dream comes true, his tool is bright. He does the brush’s plans: his work has inner life going further than the canvas’s edges, almost hurting the eye and finger tips because of the light intensity is many of the exhibited paintings.

Definetly, to Saullo Ais, painting is lucy solidata, light turned into solid, light turned into concrete thing, fixed in fact,

proving the artist’s increasing building up.

Edmundo de Oliveira Gaudêncio | Doctor MD | Doctor in Sociology

Segundo Foucault, entende-se por episteme o modelo sugerido por cada época como proposta para conhecimento das coisas do mundo. Diz ele que a episteme da Idade Clássica prendia-se à idéia de representação, enquanto que, para a Modernidade, atrela-se à significação. Ou seja, como demonstrável através da pintura, à primeira corresponde a cópia, enquanto à segunda corresponde a criação. O conhecimento clássico, baseado em cópias e representações, pode ser exemplificado na obra Las niñas, de Velásquez. O conhecimento moderno, calcado na criação, na atribuição de sentido e significado, poderia ser ilustrado com o estudo de Picasso sobre as mesmas As meninas. Portanto, fazer arte, hoje, mais que reproduzir, copiar, como antigamente, é criar e recriar o mundo.

Nesta Modernidade, a tela não se quer tão-somente objeto de contemplação, deseja-se motivo de polêmica, discussão. A tinta doutra forma, mas a mesma, não se quer azul-cobalto, branco-de-zinco ou vermelho-frânces, aspira por ser mistura, tonalidade pessoal e o pincel, por sua vez, não se quer somente ferramenta, sonha-se inconfundível estilo individual. À modernidade interessa a arte não como cópia, mas como forma de constante inovação.

Nesta Modernidade, a tela não se quer apenas suporte para pigmentos, sonha despontar por trás das tintas. A tinta não se quer somente pigmento, objetiva ser luz. E o pincel, por seu turno, teima em deixar seu rastro na tela. À modernidade interessa a arte não como cópia, mas como material e técnica.

Nesta Modernidade, a tela não se quer apenas retângulo colorido dependurado na parede, almeja derramar-se para além de molduras. A tinta não se quer apenas nuança, matiz, tonalidade, pretende-se corpo, massa, volume e pincel, por fim, quer traçar o seu próprio caminho. A modernidade interessa a arte não como cópia, mas como processo e construção.

Tela, tinta, pincel, pelas mãos do artista, anseiam destrivializar a trivialidade , descotidianizar o cotidiano, desbanalizar banalizações. À Modernidade interessa a arte sobretudo como invenção, interpretação, intervenção. No mundo, do mundo, para o mundo, deixando-o definitivamente diferente.

No caso específico de Saullo Ais, sua forma de invenção, interpretação, intervenção é viso-háptica ou, como quei-ram, tátil-visual, sedução de olho e tato, graças a seu trabalho com a sutil matéria da luz, repentinamente concreta, texturizada.

Concretiza ele, assim, o ideal da tela: sua obra engendra a interrogação. Realiza o sonho da tinta: sua paleta é luminosa. Executa os planos do pincel: sua obra tem vida própria e, transbordando para além das dimensões da tela, fere quase o olho e quase a ponta dos dedos, tamanha a consistência da luz, em muitas das telas da mostra.

Em definitivo, para Saullo Ais, pintura é luci solidata, luz tornada sólida, luz tornada coisa concreta, luz, de fato, consolidada, dando provas da crescente consolidação do artista.

Edmundo de Oliveira Gaudêncio | Médico | Doutor em Sociologia

Page 15: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Diálogo Nortuno2011Acrilica sobre Tela 80 x 130 cm

Page 16: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Tero Annanolli www.annanolli.com

In his paintings Tero Annanolli approaches human in relation with environment and space. Other typical themes for his paintings are flowers, plants, landscapes and boats. Painting style is really material driven. Key issues are surface structure and recycled fabrics such as forsaken table clothes, bedspreads and curtains. Tero Annanolli uses recycled fabrics as base material for paintings and as part of paint combination sheet metals with fabrics in a surprising way.

Annanolli use egg tempera, oil colour, acrylic technic, ink and carbon as painting technics.

Em suas pinturas Tero Annanolli aproxima humano em relação com meio ambiente e do espaço. Outros temas típicos de suas pinturas estão flores, plantas, paisagens e barcos. Estilo de pin-tura é realmente o material conduzido. As questões-chave são a estrutura de superfície e tecidos reciclados, como roupas de mesa, colchas abandonados e cortinas. Tero Annanolli usa tecidos reciclados como material de base para pinturas e como parte de pintura combinação chapas com tecidos de uma forma surpreendente.

Annanolli uso têmpera de ovo, cor de óleo, técnica acrílico, tinta e de carbono como a pintura técnica.

Page 17: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Jumalten leikki II2009 - 2011Expert of recycled fabrics and gold 110 x 145 cm

Page 18: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Cristina Bahiense

cristinabahiense @gmail.com

www.cristinabahiense.com

CRISTINA BAHIENSESinais Invertidos

Tema central do primeiro debate sobre a passagem de uma condição moderna para outra contemporânea foi o cancelamento daquilo conhecido como a especialidade do “campo de competência” de um meio, ou seja, sua capacidade de se autodefinir por sua constituição material. Hoje sabemos muito bem que a fronteira acima men-cionada é bem mais difusa do que um enunciado como esse. Contudo, ele não deixa de guardar seu interesse por ter fomentado uma seara decisiva de obras dedicadas a fundar um novo modelo de espaço plástico capaz de solicitar o espectador por outros caminhos nos quais a percepção não se dava a partir de um entendimento mecanicista do corpo.

“...A obra da artista discute a possibilidade de uma tradição contemporânea. Ela parte de um modelo de espaço que poderíamos descrever como integralmente contemporâneo, ou, dito de outro modo, não mais inscrito no debate moderno / pós-moderno como um fenômeno do presente e guiado pela polêmica viva, mas, caso ele se manifeste (e se manifesta), na sua existência hoje como um fato histórico consolidado. Por conta disso, Cristina desenvolve o seguinte problema: submeter a pintura / desenho ou a escultura a espaços e meios que não lhe eram próprios, fazendo, contudo, com que elas não abram mão de se enunciar como tais, ao invés de se proc-lamarem como uma linguagem outra”.

“...Tais situações são patentes nesse trabalho: se logo no primeiro olhar se constata a saída do desenho do emaranhado de linhas do plano rumo ao espaço (e, falando por meio de uma metáfora, seria como uma espécie de dripping congelado no intervalo entre a queda da tinta do balde e sua acomodação na superfície da tela), a artista “achata” esse volume novamente, ao comprimi-lo virtualmente contra o plano com as grades de metal escultóricas que ora o seguem em paralelo, ora o secionam ortogonalmente”

.”... O Trabalho determina por conta de inversões manobradas, uma peculiar tensão, ao – com o perdão do neologismo – “desliterarizarem” tanto a natureza espacial em si de cada uma dessas linguagens quanto a do espaço expositivo propriamente dito, uma vez que suas coordenadas prévias, sua lógica assentada, é submetida a uma outra (des)ordem das coisas”. (Estes parágrafos foram retirados do texto escrito por Guilherme Bueno sobre a serie de trabalhos- Tarkett I e II)

Guilherme Bueno

CRISTINA BAHIENSEInverted Signals

The principal subject of the first debate on the transition from a modern condition to a contemporary one was the cancellation of what is known as the specialization of a given medium’s “field of competency” – that is to say, its ability to self-define according to its material constitution. Nowadays we know only too well that the aforemen-tioned boundary is considerably more blurred than such a statement might lead us to believe. Nonetheless, it is still of interest because it promoted An important group of works dedicated to founding a new model of malleable space that would engage the spectator in other ways – ways in which perception would not be grounded in a mechanistic understanding of the body .

“… The artist’s work discuss the possibility of a contemporary tradition. They are based on a model of space that might be described as wholly contemporary, or, to put it another way, no longer inscribed within the modern/postmodern debate as a phenomenon of the present guided by living controversy rather than one that manifests itself (and it does manifest itself), in its existence today as an established historical fact. Because of this, Cristina works out the following problem: she submits painting, drawing and sculpture to spaces and media that are not their own, nevertheless encouraging them not to desist from uttering themselves as such rather than proclaiming themselves as another language. “

“…Such situations are patent in this work. Whereas, at first sight, one becomes aware of drawing’s outward movement from the tangle of lines upon the plane into space, were we to use a metaphor, this would be like a drop frozen in the interval between paint falling from a bucket and its accommodation upon the surface of the canvas. The artist “flattens” this volume yet again by virtually compressing it against the plane of the sculptural metal bars that are alternately parallel or orthogonally sectioned.”

“ …By virtue of artfully managed inversions, the work determine a special tension, as they (begging pardon for use of the neologism) “de-literalize” both the spatial nature of each one of these languages in themselves and that of the exhibition space proper, given that its previous coordinates – its deep-seated logic – has been submitted to another (dis)order of things. “(Some paragrafos withdrawm from text written by Guilherme Bueno about the series of works- Tarkett I and II )

Guilherme Bueno

Page 19: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Tarkett II2011

300 x 210 x 36 cm

Page 20: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Jaime Baião

[email protected]

www.artebaiao.com

Since my childhood, in the south of Brazil, I felt driven by images. Any image!A pencil, a piece of paper, an idea...and, as time went by, I gradually lost my fear. Oil, acrylic, enamel, polyurethane became part of my everyday life helping to decant ideas and images. Medicine certainly helped to define pains, disabilities and my emptiness.The object of my search was how to present feelings and meanings through form and eventually, always analysing the process, I concluded that the figurative-abstract, the colours and their absences, the sequences of points formed my indefinable being (or style?).

Desde a infância, no sul do Brasil, me senti instigado pela imagem. Qualquer uma.Um lápis, um papel, uma idéia...e, com o tempo, fui perden-do o medo. Óleo, acrílica, esmalte, poliuretano foram fazendo parte doo quotidiano ajudando na decantação das idéias e imagens. A medicina, por certo, contribuiu para a definição das dores, incapacidades e meus vazios.A procura pelo sentimento/ forma e sua semiologia eram a base de minha busca e, ao final, sempre olhando o processo, concluía que o figurativo-abstrato, as cores e suas ausências, as sequências pontuais formavam meu indefinível.

Page 21: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Unexpected Violence / Violência Inesperada2011

140 x 140 cm

Page 22: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

The waters of Giverny are here:

Think painting, produce object. Overflying the history of art, and landing in the water. Not that solid water, fruit of the trompe l’œil/trap,but that other one, pure evanescence dancing before one’s eyes, beginning with the impressionist adventure, pure abstrac-tion. The resulting equation/work, H2OMonet, sets out to define a 3-dimensional space geometrically inscribed on a base, where the experience of eye and water together must take place within a circumscribed space, making “magic” with light and shadows, the projection of which provokes a visual impression of water. A conceptual scripture/image that unveils the ways that fiction can produce reality; the dihedron it is inscribed on shares the same geometry as that proposed in the work of another HO - pres-ent here, of course, like Lygia, to affirm a certain subversion of time… or a certain perspective that overlies the various adven-tures of these inventors of poetic images (facing which, our way of seeing can never be the same again).

A água de Giverny é aqui:

Pensar pintura e produzir objeto. Em um sobrevôo sobre a história da arte, um pouso na água. Não aquela água sólida, fruto da armadilha/trompe l’œil, mas naquela outra, pura evanescên-cia que dança à frente dos olhos, a partir da aventura impres-sionista, pura abstração. A equação/obra resultante, H2O Monet trata de definir um espaço tridimensional geometricamente in-scrito sobre o suporte, onde a experiência do olho com a água deve se dar dentro da circunscrição espacial, fazer a “mágica” da luz e sombra, sua projeção que provoca a impressão visual da água. Escritura/imagem conceitual que desvela as formas de produzir realidade pela ficção, o diedro em que ela se inscreve é aquele da geometria proposta na obra do outro HO [5] presente, é claro, como Lygia, para afirmar certa subversão temporal... ou certa perspectiva que sobrepõe as diversas aventuras desses inventores de imagens poéticas (frente às quais nosso olhar já não pode ser o mesmo).

Wagner Barja

[email protected]

Page 23: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Wagner Barja

Ei kuvaa

eikä tietoja

Page 24: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Lauro Borges was born in Guaraniaçu (Paraná - Brazil), lives and works in Curitiba (Paraná - Brasil). He is a visual artist who researches and guides techniques of corporal perceptions and awareness. He provides graphic lan-guage, human body & illustration workshops. Develops investigations around the body and its representation in Art as creative proposals about it. In 2011 he developed the workshop named as LIBERATÓRIO.

He graduated in Art by FAP - Faculdade de Artes do Paraná (Curitiba, Paraná - Brazil). Develops works with graphic languages (illustration and photogra-phy) and performance.

The Work

The work presented is composed by collected images in a same preserved nature area. The composition reveals the care relation with the conservative obsession by the details of documented area.

The prints in consistent supports and different shapes are distributed apparently by chance and so, the image is displaced from vertical to horizontal surface. The artist also used the superposition and transpa-rency from different materials. The photography is used to remember the permanence of the Ideal, sketching some subjective reflections about hope and affections.

Lauro Borges

Nascido em Guaraniaçu (Paraná – Brasil). Vive e trabalha em Curitiba (Paraná– Brasil) Artista visual, pesquisa e orienta Técnicas de Percepção e Sensibilização Corporal. Realiza oficinas de linguagem gráfica, desenho e corpo humano. Desenvolve investigações acerca do corpo, suas repre-sentações na arte e proposições criativas. Em 2011, desenvolveu a oficina LIBERATÓRIO.

Professor de Arte, licenciado pela Faculdade de Artes do Paraná (Curitiba, Paraná m- Brasil). Desenvolve trabalhos com linguagens gráficas (desenho e fotografia) e performance.

A Obra

O trabalho apresentado se compõe de imagens coletadas em uma mesma área de natureza preservada. A montagem revela uma relação de cuidados pela meticulosidade obsessiva de detalhes da área documentada.

Impressões, em suportes de consistência e formatos variados, são distribuí-das de modo aparentemente desordenado, deslocando-se a imagem da superfície vertical para a horizontal. Utilizando a sobreposição e transpar-ência de diferentes tipos de material, a fotografia serviu para relembrar a permanência do ideal, alinhavando reflexões subjetivas acerca da esper-ança e afetos.

Lauro Borges

lauro_borges@ yahoo.com.br

Page 25: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Lauro Borges, A place, printed photos on different kind of papers (detail), 2012Lauro Borges, Um lugar, fotos impressas em diferentes suportes (detalhe), 2012

Text / Texto: Lauro BorgesTranslation / Tradução:Photography / Fotografia: Lauro BorgesPhoto caption / Legenda da fotoDetail of the work of art / Detalhe da obraSome prints in consistent supports and different shapes distributed apparently by chance / Impressões, em suportes de consistência e formatos variados, são distribuídas de modo aparentemente desordenadoDimensions / Dimensões: 400 cm x 300 cm (panel / painel)Year / Ano: 2012Email: [email protected]

Page 26: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Karla Bratfisch

[email protected]

www.karlabrat.com.br

The artistic expression of Karla Bratfisch is pure, spontaneous and visceral. Sometimes heavy, uncomfortable, almost blood. Other times we feel the insertion of light and color where before everything was white. An artist in the plural. This seems to be the keyword to the top of any thought about as unique creations of Karla Bratfisch. There are many adjectives that want to classify in a few words the work of this artist who brings an ecstatic desire to express themselves.

Through various techniques, traits that coexist in unlikely forms oscil-lating, frenetic color, we are presented with works that reflect a soul flooded with love and art. Inhabiting the world of dreams of a young teenager, a student of Fine Arts, the endless possibilities offered by their traits, are realized in watercolors, acrylic paintings, oil paint, graphite, colored pencil and many more that may arise in your world dream.

She began painting by compulsion, no worries about who would or would produce. If not, or should belong to any movement of the arts, just wanted to dive into the waters of POP ART and dream of your brushes ... Her artistic expression is lush and intuitive. Simple, no tricks. Energy that continues to blossom, because Karla’s creations are ever: so full of life.

A expressão artística de Karla Bratfisch é pura, espontânea e vis-ceral. Às vezes densa, desconfortável, quase sanguínea. Outras vezes sentimos a inserção da luz e das cores onde antes tudo era branco. Uma artista no plural. Esta parece ser a palavra-chave para o início de qualquer pensamento acerca das criações tão singulares de Karla Bratfisch.

Através de diversas técnicas, que coexistem em traços improváveis, formas oscilantes, cores frenéticas, são presenteadas com obras que refletem uma alma inundada de amor e arte. Habitando o uni-verso dos sonhos de uma jovem adolescente, estudante das Belas Artes, as infinitas possibilidades oferecidas por seus traços, se con-cretizam em aquarelas, telas em acrílico, tinta a óleo, grafite, lápis de cor e tantos mais que possam surgir em seu mundo onírico.

Começou a pintar por compulsão, sem preocupações sobre quem seria, ou o que produziria; se deveria pertencer ou não a algum movi-mento das artes, apenas queria mergulhar nas águas da POP ART e sonhar com seus pincéis... Sua expressão artística é exuberante e intuitiva. Simples, sem truques. Energia que não pára de brotar, porque as criações de Karla Bratfisch são assim: plenas de vida.

Page 27: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Flowers I2009Acrylic on Canvas 55 x 76 cm

Page 28: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Roberto Brito

[email protected]

www.robritto.com.br

ABOUT THE ARTIST-PAINTER - ROBERTO BRITO

Roberto Brito was born in 1952 in Maranhão, in Northest of Brazil. When he gets an inspiration for a new sequence of paintings he needs to evoke a very tight relation to the pro-cess of creation elaborating sketches, chromatic studies and colour textures as well as a period of time to think about how his imagination is going on about all that. The painter`s effort is to achieve a personal style and to show his artwork as an original and inventive artistic manifestation. In 2011 Roberto Brito showed up his artworks in some important exhibitions like ArtShopping – Contemporanean Art Exhibition, in Louvre Carrousel and “Art en Talent”, in Grand Palais, both in Paris, and “Coffee and its Tropical Colours” Poleeni Cutural Center, in Finland, He also was nominated “Laureat 2011” on his par-ticipation at Eiffel en Fête Contest promoted by the “Exposition Solidaire” , in Paris, France.

SOBRE O ARTISTA - ROBERTO BRITO

Roberto Brito é ludoviscence, nascido em 1952, no Maranhão, Brasil. Quando o artista tem uma nova inspiração e inicia a preparação de sequëncia de pinturas, ele tem a necessidade de estabelecer uma relação estreita com todo o processo de criação por intermédio de esboços, de estudos cromáticos e de momentos de reflexão sobre o trabalho em andamento. Todo esse empenho tem como objetivo chegar a resultados pictóricos com uma linguagem própria e contemporânea e que possa ser interpretada como manifestação artística inventiva e original. Em 2011, Roberto Brito participou de importantes exposições como no ArtShopping – Exposição de Arte Contemporânea, no Carroussel do Louvre e “Art in Talent”, no Grand Palais, ambas em Paris; e “Coffee and its Tropical Colours”, Centro Cultural Poleeni, na Finlandia. O artista recebeu a nominação “Laureat 2011”, ao ser premi-ado no concurso “Eiffel em Fête”, promovido pela Associação Exposition Solidaire, em Paris, França.

Page 29: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Baile Do Entrudo2012Óleo sobre Tela140 x 100 cm

Page 30: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Magdalena Brunzell

[email protected]

www.millustration.se

Magdalena Brunzell was born in 1965 and brought up in the northern part of Sweden. She currently resides in Tenndalen, Herjedalen, the sparsest populated province in the country. That is one of the reasons why the artist has chosen to live in this area. The towering mountains, the feeling of untouched nature and the proximity to wild animals are other motives. It is also close to Norway and the magnificent nature of the Lofoten islands, where she often spends time making art at Kunstnerhuset in Svolvaer.

The artist attended art school in Östersund for two years, and an illustrator’s education in Oslo. Within her company, M Illustration, she works with graphic design and illustrating in addition to her other art.

The painting she presents at BELA Bienniale depicts a Swedish mountain breed, an endangered species of cow, but beautiful beyond compare. Her participation in this exhibition is partly financed by a scholarship she received from the municipality of Herjedalen in 2010.

Magdalena Brunzell nasceu em 1965 no norte da Suécia. Actu-almente vive em Tenndalen, Herjedalen, a província com menor densidade populacional do país. Esta é uma das razões pela qual a artista escolheu este local para a sua residência. As altas montanhas, o sentimento de uma natureza virgem e a proximi-dade de animais selvagens foi outro dos motivos. Fica também próximo da Noruega e da magnifica paisagem das ilhas Lofoten onde ela costuma passar o tempo a criar arte em Kunstnerhuset - Svolvaer.

A artista frequentou a Escola de Arte de Ostersund durante dois anos e teve formação em ilustração em Oslo. Na sua empresa, M Illustration, também efectua trabalhos de design gráfico e ilustrações. A pintura exposta na bienal BELA apresenta uma vaca de mon-tanha sueca, uma espécie em vias de extinção, em que a sua beleza não tem comparação. A sua participação nesta exposição é parcialmente financiada por uma bolsa de estudo que recebeu do município de Herjedalen em 2010.

Page 31: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Conscious Companion or Consciousless Cattle?2012Acryl and synthetic charcoal on canvas 120 x 120 cm

Page 32: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

M Cavalcanti

[email protected]

Ei textiä.

Page 33: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Quadro para expo

Ei tietoja

Page 34: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Lisbeth Cedwall

[email protected]

www.lisbethcedwall.se

As an artist I prefer to use oil, tempera or acrylic in my artwork. Usually I add many thin layers of paint and let each colour shine through. This adds a special effect of mystery to the painting.

In preparation for my creative flow, I unconsciously build up a base of impressions of importance to me. These abstract ideas and fee-lings, I use to communicate with the viewers inner thoughts.

Usually I work with different motifs, although my latest favorite is “Geishas”, inspired from a trip to Japan. The white mask-like face in contrast to their beautiful coloured kimonos and different textile patterns, is what attracts me.

Como artista, eu prefiro usar óleo, têmpera ou acrílico no meu trabalho artístico. Normalmente eu adicionar muitas camadas finas de pintar e deixar que cada cor brilhar. Isso adiciona um efeito especial de mistério para a pintura.

Em preparação para o meu fluxo criativo, eu inconscientemente construir uma base de impressões de importância para mim. Essas idéias abstratas e sentimentos, que eu uso para comuni-car com os pensamentos interiores espectadores.

Normalmente eu trabalho com motivos diferentes, embora o meu mais recente favorito é “Gueixas”, inspirado em uma via-gem para Japão. O rosto máscara de-como o branco em con-traste com a sua cor bonita e diferente kimonos padrões têxteis, é o que me atrai.

Page 35: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ei tietoja

Page 36: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Gisella Eliassen

[email protected] www.giselaeliassen.se

Gisela Eliassen grew up in war and post-war Germany. She studied at Hochule für Gstaltung in Offenbach, Werkkunst-Hoch-schule Darmstadt and National Handverk and Industrial Art School in Oslo. She works with transparent watercolors from Scandi-navia nature and a special mixed media with textile collage and acrylic, where she deals with themes from before and after emigration to the North, where she now lives in Sweden, married to a Norwegian.

Gisela Eliassen cresceu em guerra e do pós-guerra na Alemanha. Ela estudou na Hochule für Gstaltung em Offenbach, Werkkunst-Hochschule Darmstadt e Nacional Handverk e Industrial Escola de Arte em Oslo. Ela trabalha com aquarelas transparentes da Escandinávia natureza e uma mídia especial mista com colagem têxtil e acrílico, em que ela lida com temas de antes e depois da emigração para o Norte, onde ela agora vive na Suécia, casada com um norueguês.

Page 37: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

At the Boundery / Na fronteira

Mixed media 100 x 81 cm

Page 38: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Kristiina Elo [email protected]

www.kristinaelo.fi

Ei tekstejä

Kristina Elo is an artist from Finland. She has had exhibitions in Finland, France, Denmark and Norway. She has also written and illustrated books for children. Kristina mainly paints traditional still lifes in oil.

Just as in life, it is chance that brings objects and people together in art. They make a harmonious whole and finally a picture, a memory; the light, the shadows, the colours; the size and material of the object; the abstract or concrete space between them.

Warm colours, cold colours, different nuances. The interaction of the objects reflect on them. To pick out the relevant from the irrelevant. The journey of the objects from shelves and cupboards to a new meeting-place in a different setting. All this makes up a picture by the brush and colours of the artist, her thoughts and emotions. A still life that evokes new memories in the viewer.

Otin googlettamalla

oheisen tekstin hänen

werkkosivuiltaan.

Page 39: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Still life2011Oil on canvas / Óleo sobre Tela 60 x 80 cm

Page 40: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Franchini

www.franchini-art.com franchiniartista@ gmail.com

Franchini was born in 1959 in Portugal. Of Italian descent and family linked to several areas of the Arts, has proved his interest in the fine arts (especially painting, ceramics and photography) since early. He has participated in national and international exhibitions and Biennials and was awarded in painting in the U.S.A. He is nationally and internationally represented in public and private institutions and has exhibited regularly in Portugal and abroad. ANAP member of the National Association of Plastic Artists of APAP and invited member of the Professional Associa-tion of Plastic Artists Sao Paulo (Brazil).

Bibliography:Brazilian Fine Arts Yearbook vol. VIII 2010Golden Book of Contemporary Art in Portugal Fernando Infante do Carmo 2010Myths of Art, Anthology of Contemporary Painters 2009Several Public reports and texts in newspapers, weeklies and Art andDecoration magazines both domestic and foreign.

Franchini Nasceu em 1959 em Portugal. De ascendência italiana, de família ligada as diversas áreas das Artes. O seu interesse pelas diversas correntes artísticas (nomeadamente pela pintura, cerâmica e fotografia), revelou-se desde cedo. Tem varias exposições, quer nacio-nais, quer internacionais. Foi premiado em pintura nos U.S.A. Entrou em diversas Bienais. Está representado em instituições publicas e privadas, quer a nível nacional, quer internacional. Expõe regularmente em Portugal e no estrangeiro. Membro da ANAP -Associação Nacional dos Artistas Plasticos e membro convidado da APAP Associação Profissional Artistas Plasticos de Sao Paulo (Brasil).

Bibliografia:Anuário Brasileiro de Artes Plásticas vol. VIIILivro de Ouro da Arte Contemporânea em Portugal de Fernando Infante do CarmoMitos de Arte -Antologia de Pintores ContemporâneosVarias Publi reportagens e textos em jornais ,semanários eRevistas de Arte e Decoração quer nacionais, quer estrangeiros.

Page 41: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Muralhas

Acrylic on canvas / Tela em linho acrílico150 x 150 cm

Page 42: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ricardo Franco

contato@ ricardofranco.com.br

www.ricardo franco.com.br

Ricardo Franco studied fine arts at the Catholic University at age 26 and as an early entrepreneur founded the Graal Comunicação, a very active and award-winning publicity agency at the Bahia/Brazil market. Ricardo has been working in the field of food, products and services and as a designer he is a member of Icograda and ADG. Recently his works were selected for the International Design Year-book. Photography is another passion and a way to Ricardo express his creative side, using a variety of compositions that will be compiled into a book that is in printing process. His artist vein was rescued in 2009, when he got time to combine his professional schedule with his passion for art. Since then, he is developing projects that make use of various techniques such as finger paints, oil and acrylic, among oth-ers. He participated and won various art fairs. In 2011 he participated in five exhibitions in Salvador, three in Rio de Janeiro and has inter-national exhibitions scheduled for Barcelona, France and Bratislava, capital of Slovakia. In his resume he holds titles such as Doctorate Honoris Causa and commendation medals such as the recently received Jean-Baptiste Debret medal at OAB Niterói.

Cursou artes plásticas na Universidade Católica e aos 26 anos, como empreendedor fundou a Graal Comunicação, empresa do ramo de Publicidade premiada atuante no mercado baiano. Tem negócios no ramo de alimentação, produtos e serviços e como designer é Membro da Icograda, ADG e recentimente seus trabalhos foram selecionados para o Internacional Design Yearbook. Ao mesmo tempo encontra na fotografia mais um canal para expressar seu lado criativo, utilizando-se de composições variadas que irão ser compiladas em um livro em processo de impressão. O seu lado artista plástico foi resgatado em 2009, quando conseguiu tempo para aliar seu lado profissional a arte. Desde então, vem desenvolvendo projetos que utilizam-se de diversas técnicas como pinturas digitais, óleo e acrílico, entre outras. Participou e venceu em Diversos Salões de Arte. Em 2011 participou de cinco exposições em Salvador, três no Rio de Janeiro e internacionalmente têm exposições programadas em Barcelona, França e Bratislava, capital da Eslováquia. Em seu currículo tem títulos como o Doutor Honoris Causa pela UNIAMÉ-RICA e recentimente recebeu a comenda Medalha Jean-Baptiste Debret pela OAB de Niterói.

Page 43: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Obra2011Acrylic on canvas 100 x 100 cm

Page 44: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Julianne Fuganti

julianefuganti @uol.com.br

Ficha técnica/creditsTexto/text: Juliane FugantiTradução/translation: Gabriela CasagrandeFotografia/photography: Roberto Pitella

Juliane Fuganti was born in Joaçaba (Santa Catarina - Brazil) in 1963. Work and live in Curitiba (Paraná - Brazil). Graduated in business (FAE) and in arts at School of Music and Fine Arts of Paraná (EMBAP) in 1989, where teach print and draw. Has master’s degree in creative process by the Fed-eral University of Bahia - UFBA. Had Participated in exhibitions, individual and collective, in Brazil and in Madrid, Lisbon, Frankfurt, Berlin, Lyon and New York. In 2001, was brazilian artist selected to make an artist residence program in Lyon - France. Your research focus are drawing and engraving.

The process

The work showing is a research about etching and some part of pictures and drawing. The place chosen to develop the work, a native wood and your around, it was the begging point for the production and the reflection about the changed views and a fantastic garden sensations. This place with multiplied experience, the garden, is the lost paradise and the test always imperfect to reconstitutes it - a memory in ruins? So the constructed pictures rebuild a desire place, of attraction, seduction, imbued from a strong personal burden. A place to meet the imagination, the reverie, where exist place for dreams.

Juliane Fuganti Nascida em Joaçaba, Santa Catarina – Brasil em 1963. Vive e trabalha em Curitiba (Paraná – Brasil). Formada em Economia pela FAE e em Pintura pela Escola de Música e Belas Artes do Paraná – EMBAP em 1989, instituição na qual é professora. Concluiu o mestrado em proces-sos criativos pela Universidade Federal da Bahia – UFBA em 2011. Partici-pou de exposições, individuais e coletivas, no Brasil e nas cidades de Madri, Lisboa, Frankfurt, Berlim, Lyon e Nova York. Em 2001, foi selecionada para o programa de residência de artista em Lyon na França. Suas pesquisas enfocam o desenho e a gravura.

Processo

A obra apresentada é uma pesquisa sobre gravura em metal e parte de imagens fotográficas e desenhos. O local escolhido para desenvolver o trabalho, uma mata nativa e seu entorno, foi o ponto de partida para a produção e a reflexão sobre as paisagens alteradas e a utopia de um jardim de sensações. Este lugar de múltiplas experiências, o jardim, é o paraí-so perdido e o ensaio sempre imperfeito de reconstituí-lo – uma memória em ruínas? Assim as imagens construídas remontam um lugar de desejo, de atração, de sedução, imbuídas de forte carga pessoal. Um lugar para encontrar a imaginação, o devaneio, onde há espaço para os sonhos.

Page 45: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Gardens unpredictable / Jardins imprevisíveis 2012Photoetching / Fotogravura 20 x 100 cm

Page 46: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Margareta Gelles

[email protected]

www.gelles.se

Hello. My name is Margareta Gelles. Working full time as an artist. I don`t like to place my art in a certain category to limit myself.

Page 47: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Artwork

INFO!

Page 48: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ivald Granato

As an artist, Ivald Granato is gifted with a rare peculiarity. He organizes movement, gesture and energy and his creative pro-cess is similar to the result of painting. His is a particular method, of energetic impulse and a visceral dive into the construct of the figure. Notice how his figures – the core of his work – convey incessant movement as if the brush had a frenetic life of its own. The figure takes shape without prior drawing, without the need of a single stroke of contour, as it is established by the relationships among the internal pictorial volumes.

Ivald Granato is a gestural artist. He is an artist who immerses himself in the act of creation. For Ivald Granato, the creative ges-ture is also a body movement, a dance, particular and unique. And paradoxically, Ivald Granato, a member of our vanguard, an icon of the contestation movements and of the pursuit of new languages, is a classicist, given that the manner by which he constructs the figure – through the relationships among internal volumes – is best exemplified by the emblematic work of Paul Cézanne.

Ivald Granato é dotado de uma peculiaridade rara. Ele organiza gesto, movimento e energia e seu processo criativo é semel-hante ao resultado da pintura. Seu método é particular, do im-pulso enérgico e um mergulho visceral na construção da figura. Observe como suas figuras - o cerne de sua obra - transmite movimento incessante, como se o pincel tinha uma vida frenética própria. A figura toma forma sem desenho prévio, sem a ne-cessidade de um acidente vascular cerebral única de contorno, como ele está estabelecida por as relações entre os volumes internos pictóricas.

Ivald Granato é um artista gestual. E um artista que mergulha no ato de criação. Para Ivald Granato, o gesto criativo é também um movimento do corpo, uma dança, particular e única. E para-doxalmente, Ivald Granato, um membro da nossa vanguarda, um ícone dos movimentos de contestação e da busca de novas linguagens, é um clássico, uma vez que a maneira pela qual ele constrói a figura - através das relações entre os volumes inter-nos - é o melhor exemplificado pela obra emblemática de Paul Cézanne.

Contact

INFO!

Page 49: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Artwork

INFO!

Page 50: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Leena Halonen – a Finnish colorist

The vigorous colors and the unconstrained motions of hand are characteristic of Leena Halonen’s art. Her paintings transmit strong presence, and you can recognize emotions and sentiments loaded with intense experiences behind them. The spectator is carried away by the moment, due to Halonen’s spontaneous manner of painting. She makes investigations into colors and spaces, and she creates a space with fast and firm strokes of the brush. Colors sound like music in her works. Her colors are strong, even bold, and they always blend unbelievably well.

I have been following Leena Halonen’s work very closely and I have seen how intensively she concentrates on the topic she has in mind at a time. When the period of con-templation is over, she paints feverously; the theme finds its expressions in pictures. After that she still finishes her works for a long time, watches them and reflects on them. She has an intuitive relation to colors, and this intuition makes colors glow in their full splendor in her works. She is a colorist who calls the colors from inside of herself. Leena Halonen finds the world of colors and lines like the universe, with an endless amount of options. She experi-ments new forms and new colors courageously, and she does not confine content or shape in any way. Most of the works have got abstract form.

Leena Halonen has painted and drawn since her child-hood. There was a break in her painting because of the family and of the job. The year 1985 was a turning point in her life. While she was cycling to work in an autumn morning a truck drove over her on a cycling road. Her life continued, but her left leg was amputated. The need of pic-torial expression was revived by the touch of the death like an explosion. Liisa Knuuti, M.A. Espoo Finland 2009

Leena Halonen [email protected] www.leenahalonen.fi

Page 51: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

The Strike of a Wing

Oil on canvas / Óleo sobre Tela 110 x 145 cm

Page 52: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Titti Hammarling [email protected]

www.tittihammarling.com

To paint is to embark on a thrilling and challenging journey. A journey, not only in time and space, but in one’s own being – in one’s ability, will and courage to express what one wants or needs. Some days it can seem natural and easy, and others, thoroughly challenging to say what you have to say. I hope that I live a long life, so I have time to reach the depths of my interplay with colours, brushes and canvases. Paintings speak in a different way than words do, and it feels as though I have only just begun.

The studio in Stockholm is my base. I paint preferably and mostly with oils. The motifs are simple shapes in a diffuse reality. Silence and tension meet. I am drawn to nervous beauty. People, landscapes, horses, houses and various things. Nothing entirely perfect. I study the human condition and that which takes place in our identities and relationships. With my brush, I capture nuances in our very existence. No life is only simple or only hard. No relationship is the solution to our searching. And so I will continue painting.

Pintar deve ser uma viagem divertida e apaixonante. Uma viagem não só no presente e neste mundo, mas também pessoal – na sua capacidade, vontade e coragem de exprimir aquilo que deseja ou precisa. Por um lado, pode parecer fácil e óbvio, mas por outro lado também pode ser profundo e desafiador dizer aquilo que tem para dizer. Eu espero ter uma vida longa para poder ter tempo para interagir com tintas, pincéis e telas. As pinturas não dizem mais do que as palavras e parece que estou apenas a começar.

A minha base é o meu estúdio em Estocolmo. Estou sempre a pintar, normalmente a óleo. Os meus temas são sempre simples e de formas difusas. Uma sinergia entre tranquilidade e emoção. Sinto-me atraída pelo feio/bonito vigoroso. Há pessoas, paisagens, cavalos, casas e várias coisas. Nada perfeito. Exploro a condição humana e o que se está a passar com as nossas identidades e os nossos relacionamentos. Com o meu pincel, pinto nuances da vida. Nenhuma vida é apenas simples ou apenas difícil. Nenhum relacionamento é a solução para aquilo que procuramos. E então eu continuo a pintar.

Page 53: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Old Friens

Oil / Óleo 98 x 98 cm

Page 54: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

An empty canvas in front of me. No line, no color, no light. I spread the color. A space opens and begins to tell a story. I add color, helping the image to become visible. Sometimes I feel like being in a labyrinth. Choosing a path that leads nowhere.Along the way one has to learn to accept disappointments. One has to believe that there is something. Valuable in the end of the path. Everyone’s treasure is particular. I cannot step into a new room without leaving this one behind.

I wish my painting would find enigmatic, timeless and touching. Inside it there is a whole story.A painting reveals my experience of life. The things I have done today, I could not have done yesterday. I wish my paintings would awaken thoughts and offer the delight of finding collec-tive emotional experiences.

Raija Heikkilä [email protected]

www.raijaheikkila.fi

Page 55: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

The One Who Has Itching Ears, Has Fur Or Hair In Them2011Tempera 100 x 100 cm

Page 56: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Jorma Helenius [email protected]

www.jormahelenius.com

I´ve felt that I´ve been regarded as an exotic anomaly in the world of art in Finland, because of my tendencies towards methodically realistic painting. In spite of this I sincerely feel ev-erything that happens in the natural landscape has true meaning and the wholeness I see in nature is the catalyst and inspiration for my painting. Light is the basic premise and cause of all observation and sensorial experience. The con-stant change and variation of light from the sun reveals to us different stories within same the landscape. A ray of light seen in nature always highlights the leading player of the story. The constant movement of light and what it reveals, provide the subject for my paintings. I´ve lived all my life in the Nordic light of Skandinavia and that light also shines in the inner recesses of my soul.I try not to be presumptuous in believing to be a god-like artist creating all things anew, yet I sincerely try to convey the feelings and stories I have felt in nature to all who enjoy looking at my works of art. Water is the basic element of life and also is a fascinating and challenging theme to rep-resent. Constantly flowing water that shapes our environment, symbolizes the constan-cy and continuation of life; this is a theme that I repeatedly return back to. I´m not about documenting landscapes for example in the manner similar to taking passport pictures, even though I do work on my paintings on the spot, working from real life outside in nature, sum-mer- and wintertime. During the painting process I live close to the landscape that I´m concentrating on. My working methods are in the tradition of the plein-air school of artists; all my painting is the direct result of experience in-situ and the effect it has on emotions without the use of a camera or any other appliance.In 1998 I was invited to have a solo exhibition in The Museum of Russian Art in St. Petersburg Russia, during their 100th –year celebrations. This opportunity was one of the most important highpoints and experiences during my artistic career, as the artworks of the greatest masters of Realist painting in the world are housed in that museum.

Sinto me que ja fui tratado frequentemente come se fosse um passaro exotico no campo de arte finlandesa devido a minha maneira e tecnica metodicamente realista. Na natureza tudo tem significado e funcao, e essa totalidade e fonte pricipal da minha inspiracao.Tal como a luz torna tudo perceptivel,sera ela o ponto mais acentuada nas minhas telas. A luz variante conta historias multifacetadas sobre a paisagem, um raio destacante da luz define a protagonista da pintura e as variacoes dela,sofisticadas, reunem e revelam as his-torias secretas que formam o conteudo da minha obra.Nasci com luz nordica no meu coracao e essa luz penetra a minha alma. Nas minhas paisa-gens, prefiro nao melhorar ou alterar o que vejo e muito menos reinventar a paisagen de novo. Limito-me a transmitir a minha experiencia pessoal da atmosphera emocional da paisagem que se alastra perante meus olhos quando estou em contacto imediato com a natureza nordica tao indomavel.Agua, o fundamental para existencia da vida, tambem me inspira e lanca um desafio como motivo sendo sempre em movimento moldando tudo que toca e em toda a parte por onde passa. Vejo nela uma mensagem da continuidade da vida.Nao estou a considerar as minhas telas como se fossem documentarios tipo photos de pas-saporte mesmo que sao pintadas no local desde do inicio ate acabar. Durante o processo, moro perto do local onde pinto, quer no verao, quer no inverno. Dessa maneira arranjo-me na continuacao da linha traditional dos pintores de ar livre. Todas as minhas pinturas sao resultado da experiencia e impressao directo da paisagem sem apoio da fotografia ou qul-quer outro tipo de ajuda.No ano de 1998 fui convidado a ter uma exposicao particular no Museu da Arte Russa em St. Petersburgo que comemorou o seu centenario nesse ano. Foi uma grande honra e um acontecimento importante na minha carreira ja que o museu abriga as obras dos maiores mestres da pintura realista do mundo.

Page 57: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Northern Forest

Oil on canvas / Óleo sobre Tela 85 x 115 cm

Page 58: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Maija Helin-Åvall

[email protected]

www.helin-avall.com

Italy has had a powerful influence in my artistic work. During my travels there I have experienced how the past and modern times meet, how the wall coats reveal under-lying layers marked by the periods of time, how the worn, decaying surfaces tell you about living, and how all that creates an atmosphere of peace and silence.

Mixed media is mainly my painting method. I use acry-lic, charcoal, sand etc. The textures vary from light watercolours to thick, some-times almost relief-like constructions.

An observation, experience, any most common everyday thing or feeling can give an inspiration. Even landscape may be inspiring. Painting takes you along, gives new points of view, new interpreta-tions. I let thoughts and feelings take me, to something new, some-thing never experienced before.

Surely everyone experiences the painting in his or her own way depending on the moment´s feeling and state of mind. But hope-fully something occurs between the viewer and my painting, maybe a stir, a slight change or awakening.

Maija Helin-Åvall

Page 59: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Great loneliness2009Mixed media110 x 130 cm

Page 60: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Bambu Hellstedt

[email protected]

www.bambuhellstedt.fi

Bambu Hellstedt lives and works in Helsinki, Finland – the north- eastern part of Europe. She is Olympic Gold Medal Winner of Beijing Olympics 2008 and her paintings and drawings have been shown in museums, galleries and festivals in Europe, Asia, Russia and North America. Her works are represented in private, corporate and public collections in Finland, USA, Britain, Italy, Sweden, Switzerland, Japan, Malaysia, Bosnia-Herzegovinia and France.

She has her paintings in collections: CMC Johns Hospital, Beirut, Libanon; The Olympic Museum of Sarajevo; The Banja Luca City collections, BiH; Processkontrol Company, Gothenburg, Sweden; Gilardi Museum, Lucca, Italy; Astra Tech, Gothenburg, Sweden; Insurance Company Otso, Helsinki; Marketing Institute, Helsinki; City of Helsinki Collections; Kaapelitalo Co., Helsinki, Finland as well as in private collections all over the world.

Bambu Hellstedt is a drawer as well as a painter using oils, acrylics, tempera and water colours as well as Chinese Ink. She has also done several performances mainly with professional actors. She teaches in Helsinki Artists´ Association Art School and at Summer University of Helsinki.

In her artwork, Bambu Hellstedt wants to be in direct dialogue with her audience. Being also a theatre director by education, she looks at life through the eyes of drama and the center figure is the human being.

Bambu Hellstedt mora e trabalha em Helsínquia, na Finlândia - o nordeste da parte da Europa. Ela é Vencedor da medalha de ouro olímpica Jogos Olímpicos de Pequim 2008 e suas pinturas e desenhos foram mostrados em museus, galerias e festivais na Europa, Ásia, Rússia e do Norte América. Suas obras estão representadas em privado, público e empresarial coleções na Finlândia, EUA, Grã-Bretanha, Itália, Suécia, Suíça, Japão, Malásia, Bósnia- Herzegovinia e França.

Ela tem seus quadros em coleções: CMC Johns Hospital, Beirute, Libanon; O Museu Olímpico de Sarajevo; O Banja Luca Cidade coleções, Bósnia-Herze-govina; Empresa Processkontrol, Gothenburg, Suécia; Gilardi Museu, Lucca, Itália; Astra Tech, Gothenburg, Suécia; Seguros Otso empresa, em Helsínquia; Marketing Institute, em Helsínquia; da Cidade Helsinki Coleções; Kaapelitalo Co., Helsinki, Finlândia, bem como em coleções particulares em todo o mundo.

Bambu Hellstedt é um pintor usando óleos, acrílicos, temperatura e água cores, bem como Tinta da China. Ela também fez performances diversas, principal-mente, com atores profissionais. Ela ensina em Associação Helsinki Artists ‘Art School e na Universidade de Verão de Helsinki.

Em sua obra, Bambu Hellstedt quer estar em diálogo direto com seu público. Sendo também um diretor de teatro pela educação, ela olha para vida através dos olhos de drama e a figura central é o ser humano estar.

Page 61: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Oh Lord, Deliver Me from Shopaholics and Give Me One Moment of Peace2010Chinese Ink and acrylic on canvas110 x 140 cm

Page 62: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Paula Holopainen

[email protected]

www.paulaholopainen.net

”Nothern lights”

The object of my paintings is nothern nature. I turn my observations into abstract art. Dashing brightness of a sunny day and the blue moment of a coming night are the results of observations, pure colors reach light and shadow. Diptych ”Nothern lights” belongs to the series ”Time is always” which I have been painting since 2008. The name refers to the present moment where living gives the fullest experience of existence.We look at the future or are absorbed in the past and loose the valuable presence. The lanquage of my painting is expressive and spontaneous. I paint with emotion and the viewer can also approach my paintings through emotion.

Page 63: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Nothern Lights2011 - 2012Tempera and oil on canvas 110 x 180 cm (Diptych)

Page 64: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

ECILA HUSTE, born and resident in Rio de Janeiro, Brasil, has been painting since 1981. Her art education comes from School of Visual Arts of Parque Lage, Museum of Modern Art and Center for Contemporary Art, in Rio de Janeiro, Brasil.

Her work has been shown in many group and solo exhibitions. Among them, main solo exhibitions were at Casa de Cultura Lauro Alvim (RJ-2003), National Museum Of Fine Arts (RJ-1997), Centro Cultural Candido Mendes (RJ-1994), Centro Cultural CEMIG (MG-1994), Universidade Federal de Viçosa (MG-1994), Museu do Telefone (RJ-1993), Palácio Barriga Verde (SC-1993), Sala Miguel Bakun (PR-1992), Espaço Cultural Petrobras (RJ-1985).

This is how the artist talks about her work:

I started painting with gouache, then with watercolour, later with acrylic medium, which I have been exploring until today. Big canvas have always fascinated me, so my work started grow-ing in size constantly until the day I painted a canvas measuring ten meters long for one meter sixty wide for the exhibition at Centro Cultural dos Correios, 1996, in Rio de Janeiro. It was a wonderful experience!

I work with my canvas on the floor, one colour at a time, in a sequence of quick gestures and with a big corporeal movement, walking around the canvas and having always an upper view. As in a web, the colours interweave all throughout the extension of the canvas. There are moments in my working process when I have the sensationt that the brush, the canvas, the medium I use, myself and the space which sorrounds us are just one thing.

The final work is almost always profuse in colour, has a continuous motion, making it difficult for the eye to know where the colour starts or ends.

Ecila Huste

[email protected]

ECILA HUSTE, artista carioca, residente no Rio de Janeiro, Brasil, atua no campo das artes plásticas desde 1981. Sua formação passa pela Escola de Artes Visuais do Parque Lage, Museu de Arte Moderna e Centro de Arte Contemporânea, no Rio de Janeiro, Brasil.

Tomou parte em inúmeras exposições coletivas e tem como principais exposições individuais as realizadas na Casa de Cultura Laura Alvim (RJ-2003), Museu Nacional de Belas Artes (RJ-1997), Centro Cultural Candido Mendes (RJ-1994), Centro Cultural CEMIG (MG-1994), Universidade Federal de Viçosa (MG-1994), Museu do Telefone (RJ-1993), Palácio Barriga Verde (SC-1993), Sala Miguel Bakun (PR-1992), Espaço Cultural Petrobrás (RJ-1985).

Sobre seu trabalho, fala a artista:

A princípio comecei a trabalhar com guache, depois veio a aquarela, mais tarde a tinta acrí-lica. Esta última técnica é a que tenho mais explorado. E como os grandes espaços sempre me encantaram, o tamanho de minhas telas foi pouco a pouco aumentando, até chegar a uma de dez metros de comprimento por um metro e sessenta de largura, que apresentei no Centro Cultural dos Correios, no Rio de Janeiro, em 1996. Pintar este painel foi uma experiência maravilhosa!

Trabalho com a tela no chão, uma cor de cada vez, numa seqüência de rápidos gestos e com uma grande movimentação corporal, que me leva a caminhar à sua volta e ter sobre ela uma visão espacial. As cores se entrelaçam o tempo todo, como uma teia, por toda a extensão da tela. Há momentos no meu processo de trabalho em que a sensação que sinto é que o pincel, a tela, as tintas, eu e o espaço que nos envolve somos uma coisa só.

O trabalho final é quase sempre exuberante em cor e tem um grau de movimentação inces-sante, por onde o olho corre sem nunca pousar, incapaz de descobrir onde cada cor começa ou termina.

Page 65: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro
Page 66: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Heidi Hänninen [email protected] www.heidihanninen.com

For me, art is the lifeblood. Art is another, more humane, point of view in our society that depends on the constant growth of economy.

I’m Bachelor of Arts in art education and in September 2011 I have started my MFA- studies in Finnish Academy of Fine Arts (in sculpture). Making art and teaching it can work together reflective-ly, through discussions and working with other people I get more pers-pective to my own art-making process too. Art can be an alter-native for all of us, one way or another.

I use many different materials and techniques in my art. I make per-formances, videos and installations, draw, paint and cast. I don’t want to get stuck using one technique or just one theme. I choose material which helps me the best way to show my thoughts.

For me Russia is a great source of inspiration, ‘maja myza’. I was studying in Saint Petersburg in the State academy of art and design, in the faculty of monumental painting, as an exchange student in 2008-2009. Russia interests me in many different levels: language, culture, art, animations, toys, history, politics, people, places, archi-tecture, the way how people take over the surrounding space and so on.

In Russia, I have also found a concrete view of my own mind. Through art I travel to these views of my mind over and over again, deeper and deeper. And I hope that these views that I’m presenting, my art, can bring something new to someone else’s lives as well. Maybe even offer a different kind of aspect to the everyday life.

Page 67: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Natural Blue

Video

Page 68: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Anja Härkönen

anja.harkonen @gmail.com

www.anjaharkonen.fi

Anja Härkönen, painter, s 1955, Finland 12.06.2011

Topics of my art are are men and nature, including the interac-tion between them. I try to empathize with my book and from the atmosphere to transmit my art. I work in a variety of techniques. At the moment, mainly in acrylics, water colors and oil. Mostly paintings are large and colorful acrylic paintings.

Anja Härkönen, pintor, nascido em 1955, na Finlândia 2011/12/06

Livro são os temas do homem e da natureza, incluindo a interação entre eles. Eu tento simpatizar com o meu objecto e da atmosfera de partilhar a minha arte. Eu trabalho em uma variedade de técnicas. Atualmente, principalmente em aquarela, acrílico e óleo. Especialmente pinturas são grandes e coloridas pinturas acrílicas.

Page 69: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Butterflies III2011Acrylics 125 x 100 cm

Page 70: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Uta Jacobs [email protected] www.utajacobs.se

Uta Jacobs is a Swedish artist who was born in Germany. As a sculptor, she works with sculpture in stone, objects and images moving around the theme of nature, life and fecundity in different materials. Nature in its various manifestations from the human body to the cell structures of plants or the smallest primeval forms of life such as found in water is the starting point of her work. The enlargement and scaling of the fragments gives us new insights. The latest works are silhouette cut objects made of aluminium, as she signs the rare shapes in nature. They are painted with pigments, resin and wax.

Uta Jacobs é um artista sueco que nasceu na Alemanha. Como um escultor, ela trabalha com escultura em pedra, objetos e imagens em movimento em torno do tema da vida, natureza e fecundidade em diferentes materiais. Natureza em suas diversas manifestações do corpo humano às estruturascelulares das plantas ou a menor formas primitivas de vida, como encontrado na água é o ponto de partida de seu trabalho. O alargamento e ampliação dos fragmentos nos dá novas perspectivas. As últimas obras são objetos silhueta corte de alumínio, como ela assina as formas raras na natureza. Eles são pintados com pigmentos, resinas e ceras.

Page 71: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Blue Vegetative2010Aluminium, resin and wax 132 x 95 cm

Page 72: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Terttu Jurvakainen [email protected] http://galleria.terttu jurvakainen.fi

Painter, presented itself in numerous solo and joint exhibitionsat home and abroad. Works in many museums and collections. Received several art awards, scholarships, and the value names. Published nine collections of poetry, two novels and picture book: Light and colour of the painter. Employs hometown, keeping privately artgallery. Every year a wide summer exhibition, which is also involved in visiting of artists.

Pintor, apresentou-se no solo de numerosos e exposicöes conjuntas no pais e no exterior. Museus Teopksia muitos e colecöes. Recebeu premios de arte e varios os nomes de valor. Publicou nove colecoes de poesia, dois romances e livros de imagem: Luz e cor do pintor. Trabalho em sua cidade natal, enquanto que em uma galeria de arte privada Todos os anos uma exposicao de verao de largura, que tambem esta envolvido em artistas visitantes.

Page 73: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Gate to Summer2010Oil on canvas / Óleo sobre Tela 140 x 150 cm

Page 74: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Jari Järnström

[email protected]

www.kuvataiteilijamatrik-keli.fi/fi/taiteilijat/1834

LANDSCAPES OF THE MINDS

I paint in layers combining acrylic, alkyd and oil colours. The most central topics for my paintings have for long been people, particularly man. I often start my work by first painting the abstract background with acrylic colours. Then I go on painting in oil colours layer by layer. I have recently used both pictures of people in advertisements in magazines as well as on the Internet. I have combined, in the very same painting, abstract backgrounds bodies and faces.

My work is spontaneous and I hardly ever make drafts, but the pictures are created during the painting process. I want to keep my painting process as free as possible and thus involve the element of surprise in it. Irrespective of the way I work, my intention is to make light and airy looking coloured surfaces.

In my work I strive for finding my way above this chaotic everyday life towards order. My pictures bring together the scattered conscious-ness of human being - my paintings are also mysteries to myself. If one likes to regard my paintings as stories, they are like little stories: dreams, memories, scattered experiences of the life I have lived.

Helsinki 27 December 2011 Jari Järnström

Page 75: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Landscape of the Mind2011Acrylic, oil and alkyd on canvas 150 x 150 cm

Page 76: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Sunna Kangas [email protected]

www.sunnakangas.com

My working method is similar to the collage technique in which I process the reality I face on different levels. In my previous work I have examined social affairs from war and violence to the paradoxes of the consumer society. One central motif in my art is resisting injustice. I am fascinated by the diversity of humanity and, at the same time, its universal similarity. As an artist my work principally aims to examine the relation between the visible surface and the deeper invisible, abstract levels.

Sunna Kangas, Textile and Visual Artist (MA)

Trabalho com uma técnica parecida com a colagem, e através dela processo, em vários níveis, a realidade que encontro. Na minha produção anterior tenho trata-do a guerra, a violência, e os paradoxos da sociedade de consumo. Um dos temas centrais da minha arte é a resistência à injustiça. Fascina-me a diversidade da humanidade e, ao mesmo tempo, a sua semelhança universal. Como artista, o meu trabalho tem como objetivo principal o estudo da relação entre a superfície visível e os níveis invisíveis e abstratos mais profundos.

Sunna Kangas, Artista Visual e Têxtil (Master of Arts)

Page 77: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Outsiders

Mixed media 125 x 130 cm

Page 78: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Hanna Kanto

[email protected]

www.hannakanto.com

Hanna Kanto is visual artist from Finland, born in Tornio 1981. She has been studing in Rovaniemi at University of Lapland 2002-2007 from where she graduated as a Master of Arts 2007. After that she has been living and making art in northern Finland, mostly in Kilpisjärvi. Kanto opens the Nordic aspect through participation of everyday life and supporting livelyhoods is part of her work. She is fascinated by the authenticity of the reindeer herding and its strong relationship with the nature. Her work includes paintings and installations.

“Kysyn Ava -galleriasta, jos he voisivat kääntää tekstin portugaliksi.Ei

onnistu nyt millään täällä.

Terveisin,Hanna”

Portugal

puuttuu

Page 79: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Winter Night2011Oil on canvas / Óleo sobre Tela 125 x 140 cm

Page 80: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Airi Kianto [email protected]

www.airikianto.fi

An artist’s professional development of style and the ideal of life-long learning “An artist has an internal need to alter one’s immediate milieu, to educate and to evolve in the field of visual arts”, says Airi Kianto from Rantasalmi. “Painting, as creating imagery in general, is part of a larger visual environment and a way in which an individual can make an influence on surrounding life.”

The core competence in the profession of visual arts consists of two skills: drawing and painting. The basic know-how has been obtained by years of long-span practice. When creating a first-rate work of art, the artist’s personal experiences and idioms must be called upon. “I have an atelier in Rantasalmi and Espoo”, Airi states. “Visual arts are my life’s work. Abstract forms and portraits are most often the subject of my paintings.”

“Water mixable oil colours are best suited for my purposes. In my opinion, abstract art is most apt for bringing forth the artist’s own touch. With the aid of abstraction, the motif becomes more and more reduced before dissolving completely. The outcome of this process is a pure piece of art, i.e. a painting or a sculpture. A painting always conveys a message; even a modest piece of art is like a proper speech with all its basic elements. The art work´s message, ambiance, colors, motion and form have a dialogue, forming a harmonic entirety.

Page 81: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Pengerrys2009Oil53 x 65 cm

Page 82: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Monika Kiviniemi

[email protected]

www.kiviniemi.se

I live and work in Sweden. I am a contemporary painter and work in large format, abstract painting. In my creativity, one of my main goals is to try to produce paintings that are simplified and pared-down were color and structure are in focus.

Portugal

puuttuu

Page 83: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Mellow Yellow2010Acrylic on linen canvas 130 x 138 cm

Page 84: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Leena Kontinen

leena.kontinen @kolumbus.fi

www.leenakontinen.com

Painting for me is to make something invisible into a visible form - to make possible what is impossible. It is a free and spontaneous process. Art wakes consciousness up, and in the silence we can see the deeper truth. It is beautiful and it can change us.

Portugal

puuttuu

Page 85: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

The Path We Share 2011Tempera 100 x 100 cm

Page 86: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Raija Kuisma [email protected] www.raijakuisma.com

Raija Kuisma is a Finnish visual artist living and working in Pori. Proximity to the sea represents to her passage out into the world; it’s essential. She is a mem-ber of the Artists’ Association Muu. Kuisma uses recycled materials in her work. She seeks out objects or materials that have already been processed and looks at them in a new light in her pieces. A deep concern about non-renewable natural resources is in the fabric of her work. Through art it is possible to show that we do not always have to create new commodities or frivolities, rather we can best make use of the natural world by conserving and deliberating. The departure point of her work is often repetition of things with a variance of the same theme. A human being, however, is a social creature above all when s/he is “alone together”. The most harrowing moments in life can be best suffered when viewed with a touch of humour. Raija Kuisma also makes versatile use of photographs in her work. When travelling she explores surfaces, textures, materials, people and phenomena using her camera and later she prints photographic ensembles on cloth or surfaces that are appropriate. The attractiveness and diversity of daily life fascinate Kuisma. Every day offers new possibilities. Kuisma’s work is made of video tapes that have been watched, using a traditional pompon-making technique.

Page 87: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

I watched one film every week2011videotape and watercolour on woodpanel 50 x 70 cm

Page 88: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Raphael Perez Langowski

raphael@ raphaellangowski.com

raphaellangowski.com

Like the sea that regenerates, the artist seeks in objects and paintings the daily challenges: visual, poetic, technical, or ethical.

The adventures in the use of colors, the emotion in realizing the power and the extent of a smile in a blunt society. The accurate outline, the stain that adds to the whole, the quality of life that art emanates.

Challenges and responses, are the vectors - the leitmotif – that guides the production of Raphael Langowski. By graduating in a time of transition (Industrial Designing, PUC-PR 1992), the artist was granted with an ideal spot between two worlds: BEFORE AND AFTER the spread of technology.

There are skills in the hands and there is knowledge of the digital world. There is understanding of the possible cohabitation. There is already a result that sprouts in pictures, in the extensive shape of paintings as well as in the charisma of characters.

Como o mar que se renova; o artista busca através de objetos e pinturas os desafios de cada dia; sejam poéticos, técnicos, estéticos ou éticos.

Aventurar-se nas cores, emocionar-se percebendo o poder e a am-plidão de um sorriso em uma sociedade sisuda. O risco preciso, a mancha que complementa o todo, a qualidade de vida que da arte emana.

Desafios e suas respostas, são os vetores - o leitmotiv - da produção de Raphael Langowski. A formação Acadêmica completada em um momento de transição (Desenho Industrial, PUC-PR 1992 - 1997), propiciou ao artista posição privilegiada entre os dois mundos; o pré e a pós popularização das tecnologias.

Há habilidade nas mãos; há conhecimento do raciocínio do mun-do digital; há compreensão das possíveis convivências e já há um resultado que pulsa nos retratos, nos planos vastos de pintura e no carisma dos personagens midiáticos.

João Henrique do Amaral / Janeiro de 2012Art critic and former Director of the Museum of Contemporary Art of Parana

Page 89: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Refém dos inocentes

100 x 100 cm

Page 90: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Everything I do today is still related with the enchanted environment and the in-tense smell of oil painting which I encountered when I was five years old at the Children’s Art School of Rio de Janeiro’s Museum of Modern Art. My teacher, Ivan Serpa, a painter who always fought for freedom of expression both in art and poli-tics, placed a blank white sheet of paper in front of me and said – just do it ! To this day I can feel the excitement of that challenge!This meant that the fundamental guidelines of my work were laid very early on and that they continue to influence my activity and my work. On one hand, the senses predominated. They guided me and lead me on to an experiment and experiences with various materials, attracted by the stimulus of what I saw and felt. What I do in my art is the result of the myriad of information received, of my relationship with the world, with people and with nature. On the other hand, I learned from childhood that creativity is not based on perfec-tion or rigorous techniques, however rather on the exploration and explosion of our own authenticity. The language of art is to me synonymous with freedom. It brings me closer to the universe, creating a means of starting to dialogue with people and hopefully being understood. Of the different artistic medias which I have tried, sculpturing is in a way the syn-thesis of my path, which has captured the vital dynamics and vibration of my real-ity, both inner and outer. The work flows as I discover my own truth, bringing me the joy of the miracle of life. A mysterious and enigmatic reality mirrored in my most recent work. “Autumnal Droplets” and “Dew”, which represent hope before the unknown. Those bloods “wraps” symbolize the purifying fire necessary to the transmutation of the “plots” that lead to the essence of being.

Tudo o que faço ainda hoje está relacionado com o encantatório e intenso cheiro a óleo em que fui mergulhada com cinco anos na Escola de pintura infantil do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Nessa época, Anos 60, este museu representava a vanguarda da estética brasileira e ali se reuniam, em volta do pintor e meu Prof. Ivan Serpa, todos os artistas que lutavam pela liberdade de expressão plástica e política. Assim se definiram, desde cedo, os fundamentos que continuam a nortear a minha actividade e o meu trabalho. Por um lado, a dominância da sensorialidade. São os sentidos que me conduzem e me levam experienciar materiais, atraída pelos estímulos do que vejo e do sinto. Na verdade, o que eu faço é o resultado das muitas informações e relações com o mundo, com as pessoas e com a natureza. Não uso materiais nobres que re-flectem a durabilidade e a impermanência das coisas. A escolha do material deve ser, quanto a mim, significante, neste momento, em que vivenciamos surpreen-dentes e imprevisíveis mudanças, tanto para o bem como para o mal. Por outro lado, apreendi desde a infância, que a criatividade já não se baseava na perfeição e no rigor das técnicas, antes na exploração e na explosão da nossa própria autenticidade. Desta forma, a linguagem plástica é, para mim, sinónimo de liberdade porque me aproxima do universo e pode ser entendida por toda a gente. Tenho abordado diferentes expressões artísticas como a pintura e a arte têxtil mas é na escultura que me revejo hoje, como o meu fundamental meio de comunicação. A terceira dimensão constitui a síntese do meu percurso procu-rando captar a dinâmica e a vibração vital. Uma realidade misteriosa e enigmática se vai desprendendo dos meus mais re-centes trabalhos. Definem-se como pinturas em relevo e constituem como fossem wraps num emaranhado de fios cruzados em múltiplas direcções, incessante-mente repetidos. Pingos de Outono e Pingos de Orvalho são ainda uma esper-ança face ao desconhecido. Os meus wraps sanguíneos representam o fogo pu-rificador necessário à transmutação dos “enredos” que levam à essência do ser.

Claudia Lima

[email protected]

Page 91: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Does it make sense!

Strings, pigments, resins81 x 187 x 24 cm

Page 92: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Sackarias Luhanko

[email protected]

www.sacke-art.com

Sackarias Luhanko

Artist born in Sweden, lives in the town Eskilstuna. 30 years old male. Work in different materials but mostly painting.

Portuguese!

Page 93: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

It Came To This

Mixed media/collage/oilpaint/spray and warnish

Page 94: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

The delicacy of painting

The biggest challenge of an artist is to find procedures to bring to the screen his view of the world. It is an ongoing process shaped by the skill and technique present in the act of making the constructions of the mind in visual achieve-ments. In passing from brain to hand, takes place to create.In this process, Sebastian Mendes achieves universality. Party, in several stud-ies, the regional culture of the Brazilian state of Mato Grosso, but by focusing on a popular party or show a local fruit, the main issue he discusses is the way to build funds in light textures and rounded .The presence of recurring elements, such as a small circle in the sky or a bird friendly, accentuate the poetics of everyday life, finding beauty in the work of the laundress, in devotion to saints or mundane objects, like a flower vase or a jug to hold water.The visual compositions of Sebastian Mendes value the human figure and its relationship with the world. There is integration with them and the nature of men and women with each other and the world. The delicacy of his poetry lies in the way believes in a better future for us all, marked by color and harmony plastic.

Oscar D’Ambrosio, PhD in Education, Art and Cultural History at the University Mackenzie, a Masters in Visual Arts at the Art Institute of UNESP. Integrates the International Association of Art Critics (AICA-Section Brazil).

A delicadeza em pintura

O maior desafio de um artista está nos procedimentos que encontra para levar para a tela a sua concepção de mundo. Trata-se de um exercício permanente moldado pela habilidade e pela técnica presente no ato de tornar as elabora-ções da mente em concretizações visuais. Na passagem do cérebro para a mão, realiza-se o criar.Nesse processo, Sebastião Mendes atinge a universalidade. Parte, em diver-sos trabalhos, do regional da cultura do Estado brasileiro de Mato Grosso, mas, ao enfocar uma festa popular ou mostrar uma fruta local, a principal questão que ele discute está no modo de construir os fundos, nas leves texturas e for-mas arredondadas.A presença de alguns elementos recorrentes, como um círculo em pequena dimensão no céu ou um simpático pássaro, acentuam uma poética do cotidi-ano, que encontra beleza no trabalho da lavadeira, na devoção a santos ou em objetos prosaicos, como um vaso de flores ou uma moringa para guardar água. As composições visuais de Sebastião Mendes valorizam a figura humana e a sua relação com o mundo. Há nelas a integração com a natureza e de ho-mens e mulheres entre si e com o mundo. A delicadeza de sua poesia está na maneira como acredita num futuro melhor para todos nós, marcado pela cor e pela harmonia plástica.

Oscar D’Ambrosio, doutorando em Educação, Arte e História da Cultura na Universidade Mackenzie, é mestre em Artes Visuais pelo Instituto de Artes da Unesp. Integra a Associação Internacional de Críticos de Arte (AICA-Seção Brasil).

Sebastião Mendes sebastiaomendesarte @yahoo.com.br

Page 95: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Amor e Cumplicidade O.S.T.2012

120 x 120 cm

Page 96: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Laura Miranda

lauramiranda10 @yahoo.com.br

Reflecting Pool – 2012 – Laura Miranda

About the Artist

Laura Miranda was born in Curitiba, Paraná – Brazil, in 1958. She has a degree in Painting, with a post-graduate certificate in 20th-Century Art at the School of Fine Arts in Paraná. She is an artist and a performer with qualifica-tions in contemporary dance and the Alexander technique. She works with research projects on the border be-tween dance and visual arts, as well as on textile traditions in communities in Japan, India and Canada.

About the Work

Territories and RoutesPassauna Reservoir, Campo Largo – Paraná (the southern region of Brazil)The Adyar River, the Bay of Bengal and a Small Lake with Lotus Flower, Chennai (in the southern region of India)

Work

The Reflecting Pool installation takes an area of approximately 30m². A dress of black felt and white silk, embroi-dered with pearls and ornamented with laser cut flowers; a tablet with video images of the territories covered; a series of felt petals; a laser cut design applied over the entire area of the floor.

Walking in the great outdoors encouraged the creation; it was the motive to record experiences between the west and the east, to discover passages between the river and the sea. The idea of an imaginary cartography of the trip based on photographs, travel log notes, drawing maps and making drafts were the origins of the work. The collected memories are spread on a smooth surface of nomadic navigation, a free trajectory that flows to find faraway waters.

The reflections on the bottom and surface of the water, the concept of smooth and striated, and their imbrications and metaphors determined the choice of the materials. The making of the dress implies embraces, inversions and confrontations. Below the neckline, encrusted in pearls, the moving images of the water suggest a blurred vision in the immersion or a ripple made by the floating body. The cut flowers are fragmented into small petals and spread on the map drawn on the floor so as to be carried by every passerby, like the dust of a journey on one’s feet.

Espelho D’Água – 2012 – Laura Miranda Sobre a Artista

Laura Miranda nasceu em Curitiba, Paraná – Brasil, em 1958. É graduada em Pintura, com especialização em História da Arte do Século XX pela Escola de Música e Belas Artes do Paraná. Artista e Performer com estudos em dança contemporânea e práticas corporais baseadas na Técnica Alexander. Trabalha com projetos de investi-gação, na fronteira entre dança e artes visuais, e de pesquisa sobre tradições têxteis de comunidades no Japão, Índia e Canadá. No conjunto da sua obra, a artista explora diversas linguagens, escultura, desenho, performance e vídeo.

Sobre o Trabalho

Territórios e PercursosLago formado pela represa do Passaúna, Campo Largo – Paraná (Região sul do Brasil)Rio Adyar, baia de Bengala e pequeno lago com flor de lótus, Chennai (Região sul da Índia).

Obra

A instalação Espelho D’Água ocupa uma área de aproximadamente 30 metros quadrados. Elementos que inte-gram a instalação: um vestido de feltro preto e seda branca, bordado com pérolas e ornamentação com padrão de flores cortadas a laser; um tablet com imagens em vídeo dos territórios percorridos; uma série de pétalas em feltro; um desenho recortado a laser e aplicado sobre toda área do piso.

A ação de caminhar a céu aberto foi um motor da criação, motivo para registrar experiências entre ocidente e oriente, descobrir passagens entre rio e mar. A idéia de uma cartografia imaginária da viagem baseada em foto-grafias, anotações de diários, desenhos de mapas e rascunhos deu origem à obra. As memórias colecionadas se espalham num espaço liso, de navegação nômade, uma trajetória livre que escorre até encontrar águas distantes.

As reflexões sobre fundo e superfície da água e conceitos de liso e estriado, suas imbricações e metáforas con-duziram as escolhas da materialidade dos objetos. Entre o feltro e a seda há muitos abraçamentos, inversões e confrontos na fatura do vestido. Sob o decote, incrustadas entre pérolas, as imagens movediças da água sugerem uma visão turva na imersão ou uma ondulação causada pelo corpo flutuante. As flores recortadas fragmentam-se em pequenas pétalas e se espalham sobre o desenho do mapa no chão para serem carregadas por cada pas-sante, como a poeira da viagem na sola dos pés.

Page 97: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Laura Miranda, Laser-cut silk and felt dress (detail), 2012Laura Miranda, Vestido em seda e feltro cortado a lazer (detalhe), 2012

Text / Texto: Laura MirandaTranslation / Tradução: Evandra Maria Grenier FagundesPhotography / Fotografia: João ThibesVideo editing / Edição de vídeo: Marlon de ToledoPhoto caption / Legenda da fotoDetail of the work of art / Detalhe da obraLaser-cut silk and felt dress / Vestido em seda e feltro cortado a lazerDimensions / Dimensões: 150 cm X 100 cmYear / Ano: 2012Email: [email protected]

Page 98: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

From erasure to landscape

The city is a field of interconnections and dialogues between its visualties and the contemporary artist. The cities’ surfaces suffer constant interventions from the action of man, time, nature... Carppio de Morais aims to launch a close look on the battle-ment, walls and other city surfaces in search of compositions that result from the overlap of pictorial layers, oxidation and wear. It is through this natural process, among the action of the time and imagery bombardment of the urban centers that the artist inserts in his work fragments of images, text and layers of paint, presenting landscapes originated from these forgotten places. The artist proposes a relentless exercise between the friction and the erasure, discovery and deletions, an action that shows in his painting the imagistic power of art to transform simple actions of daily life in a keen poetry.

Paul Setúbal, visual artist and researcher. Brazil, February 2012

Da Rasura á Paisagem

A cidade é campo de interlocuções entre suas visualidades e o artista contemporâneo. As superfícies das cidades sofrem inces-santes intervenções, provenientes da ação do homem, do tempo, da natureza...

Carppio de Morais se propõe a lançar um olhar atencioso sobre os muros, paredes e demais superfícies da cidade, em busca de composições decorrentes da sobreposição de camadas pictóri-cas, oxidações, desgastes. É através desse processo natural, entre a ação do tempo e o bombardeio imagético dos grandes centros urbanos, que o artista insere em sua obra fragmentos de imagens, textos e camadas de tinta, apresentando paisagens oriundas desses lugares esquecidos.

O artista se propõe a um incansável exercício, entre a rasura e fricção, descoberta e apagamentos, uma ação que revela em sua pintura, o poder imagético da arte em transformar simples ações do cotidiano em uma sutil poesia.

Paul Setúbal, artista visual e pesquisador.Brasil, Fevereiro de 2012

Carppio de Morais

[email protected]

Page 99: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Human Wisdom

166 x 85 cm

Page 100: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Born in Rio de Janeiro (RJ, Brazil). Lives and works in Curitiba (Paraná, Brazil) since the 1970´s.

Studied art at Parque Lage Visual Arts School, Rio de Janeiro (RJ) and in col-lective studios in Curitiba (PR). Held solo exhibitions and participated in group exhibits in Brazil and Europe.

In 2011, she held a solo exhibition at Casa do Brasil, in Madrid (Spain) and participated in a group exhibition at AVA Gallery, in Helsinki (Finland).

The installation called PROLIFERATION occupies a 9-square meter area and is made up of 1,200 small cast aluminum pieces and adhesive vinyl cutouts verti-cally distributed. The outlines of a dog´s paws served as the casting mold for the pieces.

The installation simulates a space created by the contrast of the colors (silver and black) and the bas-relief of the pieces (aluminum and vinyl). The process explores coexistence with animals and the register of this conviviality.

The images were cutout, enlarged, and fragmented. The printed textures re-sulted from research with materials: fabric, paper, plastic, lace, and embroidery.

The concepts of multiplicity and continuity guided the production. The power of the marks is enhanced by the ambiguity of the forms that oscillate between the human and the animal, go beyond, and proliferate within the installation space.

Eliane Moreira [email protected]

www.elianemoreira.art.br

Nascida no Rio de Janeiro (RJ – Brasil). Vive e trabalha em Curitiba (Paraná – Brasil), desde a década de 1970.

Frequentou a Escola de Artes Visuais do Parque Lage, Rio de Janeiro (RJ) e ateliers coletivos em Curitiba (Pr). Participou de exposições individuais e cole-tivas no Brasil e na Europa.

Em 2011, realizou mostra individual na Casa do Brasil em Madri (Espanha) e integrou uma coletiva da AVA Galleria em Helsinque (Finlândia).

A instalação PROLIFERAÇÃO ocupa uma área de 9,00 m2 e foi composta por 1.200 pequenas peças em alumínio fundido e de vinil adesivo, distribuídas numa área vertical. As silhuetas das patas de um cachorro serviram de modelo para a fundição das peças.

A instalação simula um espaço, criado pelo contraste entre as cores (prata e preto) e o baixo-relevo das peças (alumínio e vinil). O processo explora a con-vivência com os animais e o registro fotográfico dessa convivialidade.

As imagens foram recortadas, ampliadas e fragmentadas. As texturas impressas resultaram de pesquisa matérica: tecidos, papéis, plásticos, rendas e bordados.

Os conceitos de multiplicidade e continuidade nortearam a produção. A potência das marcas se evidencia pela ambigüidade das formas que transitam entre o humano e o animal, vão além, se proliferam no espaço da instalação.

Page 101: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

PROLIFERATION / PROLIFERAÇÃO2012 Cast aluminum and adhesive vinyl cutouts Alumínio fundido e recorte de vinil adesivo900 x 460 cm

English VersionCREDITSText : Eliane MoreiraEnglish Version: Martha Dias SchlemmPhotography : Lauro Borges

Portuguese VersionFICHA TÉCNICATexto : Eliane MoreiraTradução: Martha Dias SchlemmFotografia : Lauro Borges

Page 102: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Leena Mäki-Patola leena.maki-patola @pp.inet.fi

www.leenamaki- patola.fi

I have worked as a ceramic artist since the year 1983 when I graduated from UIAH (University of Industrial Arts Helsinki). By the years my working has flown to a more and more expressive direction. During last few years the central themes of my working have been earth, air, blood and water. On this theme I observe the word around me. As the stimulus and basis for working function dramatic incidents in nature and human life.

Latest works are “ceramic paintings”. Light coloured unfired engobes and glazes turn in the heat of the kiln into various shades of blue, red, white and earth coloures. My approach to working is impulsive and experimental. The materials and techniques I use also bring up unexpected results. Fire and high temperatures finally decide the appearence of my works.

Trabalho como artista cerâmica desde 1983, tendo-me licen-ciado pela TAIK (Universidade de Arte Industrial de Helsínquia). Com o correr do tempo o meu trabalho moveu-se numa direcção cada vez mais expressiva. Nos últimos anos tornaram-se temas centrais do meu trabalho a terra, o ar, o sangue e a água. Sobre estes temas observo o mundo à minha volta. O estímulo e a base do meu trabalho são incidentes dramáticos na natureza e na vida humana.

Os trabalhos que apresento são “pinturas cerâmicas”. Engobes crus e esmaltes, de cores claras, transformam-se, no calor do forno cerâmico, em vários matizes de azul, vermelho, branco e tons da terra. A minha forma de trabalhar é impulsiva e experi-mental. Os materiais e as técnicas que utilizo trazem-me também resultados inesperados. O fogo e as altas temperaturas decidem finalmente o acabamento dos meus trabalhos.

Page 103: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Spheres / Esferas2011Ceramics / cerâmica 25 pieces / peças, á 30 x 30 cm 150 x 150 cm

Page 104: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Maaria Märkälä

[email protected]

I’ve been painting Light reflexing from Swarovski StonesThe inspiration to paint this Swarovski Stones painting came from Berlin where I was taking a picture that showed all the colorful reflection of the Swarovski stones that were hanging up from the roof of absolutely fabulous restaurant under the Berlin TV-tower.Also in my earlier paintings the role of light was important but just in smaller details. Light has been inspiring me more and more. By painting light I am trying to have more light around everyones life - that light is for me as well. And by painting these Swarovsky Stones I paint also luxory and wealth - maybe also happiness.

Maaria Märkälä lives in Espoo, Finland.She is at the moment known both painter and the chair of Pain-ters union. Her paintings are in several collections and museums and private collections all over the world for example in State of Finland and Portugal, Lacko Dezsö museum in Hungary, Helsinki City Artcol-lections, Stiftung des Kulturfonds in Germany, in Western Siberia in Igoshewsky Museum, Athens, Australia, Moskow, New York,Tunis. Out-door-painting is her big love but she is also ha-ving an beautiful ateljé in Cable factory, Helsinki to paint also bigger paintings.

Page 105: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Swarovski stones (detail)

Ei liiemmin

teostietoja

Page 106: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Anneli Nilsson [email protected]

www.anneliart.com

Swedish artist Anneli Nilsson holds a BA in Fine Art, Buckinghamshire Chiltern University UK. Anneli exhibits regularly both internationally and in Sweden. Architectural buildings, facades and rock structures give inspiration to Anneli´s abstract artworks. Together with her own internal process and inspiration, abstract figures often appears in her paintings. During her working process, she develops some kind of “relationship” with the painting. She seeks for a story or some form symbol in it. The technique she uses is a complex working and reworking of surface and texture.

Edifícios arquitectónicos, fachadas e estruturas rochosas dar inspiração para obras abstratas de Anneli. Juntamente com o seu próprio processo interno e inspiração, abstrato figuras muitas vezes aparece em suas pinturas. Durante seu processo de trabalho, ela desenvolve algum tipo de “relacionamento” com a pintura. Ela procura por uma história ou algum símbolo formulário nele. A técnica que ela usa é um trabalho complexo e reformulação de superfície e textura.

Page 107: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Protector2010Mixed media on canvas 95 x 145 cm

Page 108: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Brazilian artist (installation, performance, drawing, video and pho-tography) was born in Petrópolis, Rio de Janeiro – 1959. Lives and works in Brasília, Brazil. Coordinator of a research group in the Visual Arts Program at Insti-tuto de Arte, Universidade de Brasília, entitled: Moradas do Íntimo (Home of Intimacy) which deals with the artist’s creative process from studio to the art spaces to public intervention. Post-doctorate: School of the Museum of Fine Arts, Boston, 2001, Doctorate, Ed.D. 1992, Ed. M,1985 and M.A. Visual Arts, Columbia University, NYC, Visiting artist: School of Visual Arts, Penn State University, 2002 and Universidade de Aveiro, Portugal,1990, Fulbright Scholar: School of Visual Arts, NYC 1983, and B. A. in Design at Universi-dade do Estado do Rio de Janeiro,1981. Major exhibitions: Art in Brazil – EUROPALIA, Palais des Beaux-Arts, Brussels; Hidden & Forbidden Identities, Venice; Paradig-ma Galleria, Barcelona; AVA Galleria, Helsinki; Centro de Arte Moderno, Madrid; School of the Museum of Fine Arts Gallery, Boston; ARS117, Brussels; Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro; Museu de Arte Contemporânea, São Paulo; Macy Gallery, New York City; 2010 PIPA prize nominated Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro.

Artista brasileiro (instalação, performance, desenho, vídeo e foto-grafia) nasceu em Petrópolis, Rio de Janeiro - 1959. Vive e trab-alha em Brasília, Brasil.Coordenador do grupo intitulado: Moradas do Íntimo no Programa de Artes Visuais do Instituto de Arte, Universidade de Brasília, que pesquisa o processo criativo do artista na passagem do ateliê para os espaços de exposição e de intervenção pública. Pós-doutora-do: School of the Museum of Fine Arts, Boston, 2001, Doutorado, Ed.D. 1992, Ed. M, 1985 e MA Visual Arts, Columbia University, Nova York, artista convidado: Escola de Artes Visuais, Penn State University, 2002 e Universidade de Aveiro, Portugal, 1990; Ful-bright Scholar: School of Visual Arts, NYC 1983, e BA em Design na Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 1981.Principais exposições: Arte no Brasil - Europália, Palais des Beaux-Arts, em Bruxelas; Hidden & Forbidden Identities, Veneza; Para-digma Galleria, Barcelona; AVA Galleria, em Helsínquia; Centro de Arte Moderno, Madrid; School of the Museum of Fine Arts Gal-lery, Boston; ARS117, Bruxelas; Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro; Museu de Arte Contemporânea, São Paulo; Macy Gallery, New York City; em 2010 é nomeado ao Prêmio PIPA do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro.

Gê Orthof

[email protected]

www.georthof.com

Page 109: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Moradas do Íntimo2011instalação (detalhe) 250 x 500 cm

Page 110: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Iria Ciekca Schmidt

www.kuvataiteilija-matrikkeli.fi/fi/ taiteilijat/1914 English! &

Portuguese!

Page 111: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Dance for the Big Bird

Mixed media 150 x 150 cm

Page 112: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ulla Remes

[email protected] www.ullaremes.net Tekstin tilalla pitkä

suomen kielinen CV

Page 113: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Muutos

Mixed media 40 x 120 cm

Page 114: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

MINI CURRICULUM PARA AVA – FINLÂNDIA - 2012

HELENA LOPES (São Paulo, 1941) vive em Brasília desde 1973. É formada em Artes Plásticas pela Universidade de Brasília (1984). E expõe desde 1990, participando de ex-posições e salões do país e no exterior.

Após trabalhar vários anos com pinturas sobre tela e gravura em metal – água forte, água tinta e ponta seca, técnicas nas quais detém completo domínio –, nos últimos anos optou pelo uso de materiais naturais. Para tingir fibras e fios de tecidos desfiados, usa pigmentos a base de terra, como o pó da ár-vore pau-brasil e a terra vermelha da região do Planalto Cen-tral brasileiro. Também recorre a vernizes elaborados a partir de cera de abelha e de sementes desidratadas das plantas da região que poeticamente habita.

Como suporte para seus trabalhos, trabalha com finíssimo papel arroz de 10g/m2, que confere aos trabalhos transpar-ência e delicadeza singular.

MINI CURRICULUM PARA AVA – FINLÂNDIA - 2012

HELENA LOPES (São Paulo, 1941) vive em Brasília desde 1973. É formada em Artes Plásticas pela Universidade de Brasília (1984). E expõe desde 1990, participando de ex-posições e salões do país e no exterior.

Após trabalhar vários anos com pinturas sobre tela e gravura em metal – água forte, água tinta e ponta seca, técnicas nas quais detém completo domínio –, nos últimos anos optou pelo uso de materiais naturais. Para tingir fibras e fios de tecidos desfiados, usa pigmentos a base de terra, como o pó da ár-vore pau-brasil e a terra vermelha da região do Planalto Cen-tral brasileiro. Também recorre a vernizes elaborados a partir de cera de abelha e de sementes desidratadas das plantas da região que poeticamente habita.

Como suporte para seus trabalhos, trabalha com finíssimo papel arroz de 10g/m2, que confere aos trabalhos transpar-ência e delicadeza singular.

Helena da Silva Lopes

[email protected]

Page 115: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Thread, neutrol, wax varnish, acrylic on rice paperFios, neutrol, verniz de cera, acrilica sobre papel arroz15 x 90 cm

No artwork title?

Ei nimeä?

Year? V

uosi?

Page 116: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Kurt Simons

Kurt Simons, born 1940 in Uppsala, Sweden. Studied at Beckman`s School of Design in Stockholm 1957 – 59. Lives and works in Stockholm and Aland Island. Since 1977 Simons has had 35 oneman shows in museums and art galleries. The last exhibition was in spring 2011 in The Royal Swedish Academy of Arts in Stockholm. He has also participated in over 60 group exhibitions and is represented in several public and private collections.

Kurt Simons´ works have their roots in the concrete and constructivist tradition. He tries to reduce form and avoid decorative tendencies. This small sector in modern art is usually termed “geometric abstraction“.

Kurt Simons, nasceu em 1940, na cidade de Uppsala, Suécia. Completou o curso da Beckmans School of Design em Estocolmo 1957-59. Residente e ativo em Estocolmo e Åland (entre a Suécia e a Finlândia).

Desde 1977, o K. Simons realizou 35 exposições individuais em museus e galerias de arte, sendo a última, primavera de 2011, na Academia Real de Belas Artes (Kungliga Konstakademien) em Estocolmo. Com participação em mais de 60 exposições colectivas, as suas obras fazem parte de diversas coleções privadas e públicas.

A arte de Kurt Simons é um conceito com origens em tradições concretas e construtivas. Procura deliberadamente a redução de formas e evita tendências decorativas. “Abstração geométrica”, descreve presentemente esta fracção de arte moderna.

Ei yhteystietoja

No contact information

Page 117: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

ATIS2009Acrylic on canvas / Acrílico em tela 120 x 140 cm

Page 118: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ole Skovsmose [email protected] www.bkf.dk/ole-skovs-mose

www.artguidedenmark.dk/OleSkovsmose

Ole Skovsmose’s paintings balance sublimely between hesitation and ecstat-ic release. They are at once exalted, delicate, and vibrant.Ole Skovsmose tries to convey the experience of perceiving something for the very first time. We become captivated by forms created right in front of us, by light and colors merging, moving, and metamorphosing in a split second.Ole Skovsmose shows us the world at the moment of creation, in a vacuum between chaos and form, between a non-figurative ocean of colours and an emerging recognition of a physical body.With Ole Skovsmose we engage with an artist who combines a completely open-minded and pristine approach to the creative process with a fierce pas-sion and life-affirming curiosity about seeing, learning, and recognition. In this way Tom Jørgensen, the editor the Danish art journal Kunstavisen, presents Ole Skovsmose’s paintings in the book 101 Kunstnere (101 Artists), published in 2011.Ole Skovsmose is born in Denmark, but is now living much of his time in Brazil. He has made exhibitions in galleries and museums in Brazil, England, Germany, Finland, Sweden, The Netherlands, Norway, Bulgaria and Denmark.Ole Skovsmose is member of Associação Internacional de Artistas Plásticos; The Danish Association of Visual Artists; Hotel Havnefruen, Denmark; Aalborg Kunstpavillon, Denmark; and Sindicato Nacional dos Artistas Plástico, SP, Brazil.

O traço de Ole Skovsmose nasce do equilíbrio sublime entre a hesitação e o cumprimento de uma sentença. Suas pinturas são, ao mesmo tempo, exalta-das, delicadas e vibrantes. Ole Skovsmose busca permitir a experiência do perceber em estado nascen-te, e somos cativados pelas formas que se criam, diante de nós, na fusão movente de luz e cores, numa metamorfose que não cessa.Ole Skovsmose nos mostra o mundo no momento da criação, no vácuo entre caos e forma, entre um oceano de cores difusas e o reconhecimento de um corpo que dele emerge.Ole Skovsmose combina um processo criativo plasmado numa visão franca, aberta e pura à ferocidade apaixonada com que defende e afirma a vida e a curiosidade pelo ver, aprender e reconhecer.Desta maneira Tom Jørgensen, editor do jornal Kunstavisen (www.kun-stavisen.dk/) escreveu sobre as pinturas de Ole Skovsmose no livro 101 Kun-stnere (101 Artistas), publicado em 2011.Ole Skovsmose nasceu na Dinamarca e nos últimos anos passa a maior parte do tempo no Brasil. Fez várias mostras em galerias e museus na Inglaterra, Alemanha, Finlândia, Suécia, Holanda, Noruega, Bulgária, Brazil e na Dina-marca.Ole Skovsmose é membro da Associação Internacional de Artistas Plásticos; Associação Dinamarquesa de Artistas Pláticos; Grupo de arte “Hotel Havne-fruen”, Dinamarca; Conselho do Pavilhão de Arte de Aalborg (Aalborg Kunst-pavillon), Dinamarca; e Sindicato Nacional dos Artistas Plásticos, São Paulo, Brasil.

Page 119: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

2011Ei teostietoja

No information

Page 120: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Lena Nyström Solberg

lena_solberg57@ hotmail.com www.lenanystrom solberg.se

Through my images I communicate my inner thoughts. My works are parallel with the transitions between lighter and darker parts of life.

The natural meets the abstract, the evil meets the good. Areas of light trickle through a curtain of darkness. The inner meet the external, obstacles meet possibilities.

This is how I’ve chosen to work with my paintings. The tech-nique is mostly oil, but I also use watercolor and drawing.

I work with layers of paint in order to create various shades of lightness and darkness to communicate a certain feeling to the observer.

Através das minhas imagens eu comunico meus pensam-entos mais profundos. Meus trabalhos são paralelos com as transições entre as partes da vida clara e escura.

O natural encontra o abstrato, o mal encontra o bem. Áreas de luz encontram um caminho através de uma cortina de escuro. O interno encontra o externo, obstáculos encontram possibilidades.

Foi assim que escolhi para trabalhar com minhas pintu-ras. Óleo é meu material mais utilizado, mas também uso guache e desenhos.

Trabalho com camadas de pintura para assim criar diferen-tes tons de claro e escuro comunicando um certo sentimen-to ao observador.

Page 121: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Back to the Jungle2011Oil on canvas / Óleo sobre Tela 130 x 130 cm

Page 122: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ylva Storm

[email protected]

www.ylvastorm.se

Ceramic artist and sculptress who has found her own exciting niche. Increasingly requested in prestigious circles in Europe. Currently she is exhibiting at Carrousel du Louvre in Paris, and has a busy calendar over the next couple of years…

“To develop ones own method of expression catches the attention of others“

Ylva nearly stumbled on her talent in a ceramics course, and was cata-pulted into a rocketing career as a sculptress in the region she lives, and is now gaining increasing recognition throughout Scandinavia and Europe.

Her hand-built or moulded ceramic objects are burned in her own hand-made wood fired kilns in her garden. The works are her truly unique niche of torsos, classical shapes with imprinted lace patterns, and some with an almost mystical element of angels wings. Her work also include her very characteristic birds which has a loving quality. Her concepts are ever developing, making this artist one to keep a close eye on. She was born in Bollnäs, 1967. In 1983 she moved to Årjäng in the beautiful region of Värmland in west Sweden, where she lives with her family and has her ceramics studio.

Ceramista e escultora que encontrou seu próprio nicho emocionante. Cada vez mais procurado em areas de prestígio na Europa. Atual-mente, ela está expondo no Carrousel du Louvre, em Paris, e tem um calendário ocupado ao longo dos próximos dois anos ...

“Desenvolver seu próprio método de expressão captura a atenção dos outros”

Ylva quase tropeçou em seu talento em um curso de cerâmica, e foi catapultada para uma carreira vertiginosa como escultora na região ela vive, e agora está ganhando reconhecimento cada vez maior em toda a Escandinávia e Europa.

Mão-construído ou moldado objetos de cerâmica são queimadas em sua madeira feitos à mão própria disparou fornos em seu jardim. As obras são verdadeiramente seu nicho original de torsos, formas clássicas com padrões impressa, e algumas com um elemento quase místico de asas de anjos. Seu trabalho também incluem suas aves muito característi-ca, que tem uma qualidade amorosa. Seus conceitos estão sempre em desenvolvimento, tornando este um artista de manter um olhar atento sobre. Ela nasceu em Bollnäs, 1967. Em 1983 ela se mudou para År-jäng na bela região de Värmland no oeste da Suécia, onde vive com sua família e tem seu ateliê de cerâmica.

Page 123: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Louvren Angel

Handmade ceramic sculpture woodfired 72 x 55 cm

Page 124: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Kerstin Svanberg kerstinsvanberg @hotmail.com www.kerstinsvanberg.se

I discovered papermaking after having worked with textile. Years of experience have released my own expression. The “second skin” appea-rance as a result of the shrinkage from well hydrated pulps gives me endless possibilities for my works.

In this exhibition I show an installation of my shields with dots, sometimes surrounded by a network of hexagons - for sure in dialogue with the hexagonal glucose molecules building up the cellulose fibres. Modern life demands protective shields.

Descobri fabricação de papel depois de ter trabal-hado com têxteis. Anos de experiência lançaram minha própria expressão. A “segunda pele” aparên-cia como resultado da retração de polpas bem hidrat-ado me dá infinitas possibilidades de minhas obras. Nesta exposição eu mostro uma instalação do meu escudos com pontos, às vezes cercado por uma rede de hexágonos - com certeza em diálogo com as moléculas de glicose edifício hexagonal até as fi-bras de celulose. A vida moderna exige escudos de proteção.

Page 125: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Shields2006 - 2009Installation of seven objects Handmade linen paper, pigments 203 x 125 x 5 cm

Page 126: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Adriana Tabalipa

[email protected]

Hipócrates, ‘pai da medicina’, uma das figuras mais importantes da história da saúde, escreveu: “Que seu remédio seja seu alimento, e que seu alimento seja seu remédio”.

A arte contemporânea alimenta-se, ora também do cotidiano sub-jugado à sensação de que o mundo da natureza, como espaço de reconhecimento primitivo, passa ao largo dos movimentos e sensações do corpo inserido ao seu espaço real, hoje tecnológico e hiper-comunicativo. A realidade sensível ultrapassa a fronteira do reconhecimento do indivíduo em sua esfera comunicável e de domínio, seja interior ou externa.

Adriana Tabalipa sob a perspectiva do resíduo e da síntese ima-gética, da referência de caixas e “blísteres” de medicamentos farmacêuticos, formula o campo da Arte a fim de que a ‘dose’ de sua inserção à vida seja precisa e não se torne veneno. Constrói espaço à reflexão formulada também por Hipócrates de que ‘a arte é longa e a vida é breve’, ainda que o fim da arte nos sonde de perto nas reflexões de Hans Belting e Arthur Danto.

Nestas obras, conceito e expressão formal são flexionados para construir e materializar vida em arte e vice-versa, pois no refugo da sobra que é também excesso, encontramos a pertinente “quimera” do equilíbrio espelhado e luminoso do papel ‘estanhado. Ou será ‘estranhado’?

AjAx Afonso José AfonsoFormado em Direito pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC/PR). Esspecialista em Direito Público. Cursou História pela Universidade Federal do Paraná (UFPR). É Pós-graduando em História da Arte Moderna e Contemporânea pela Escola de Música e Belas Artes do Paraná (EMBAP).?

Page 127: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Ei teostietoja

No information

Page 128: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Annika Thorn Legzdins

[email protected]

www.legzdins.se

In a time of abundance, clutter and cacophony, the void gets a meaning.

Annika Thörn Legzdins’ relation to photography is direct. She uses it to convey a feeling, a story, a personal reality reasonably based on autobiographical material.

Many of her works originate from nature. She focuses on our view of nature as a virgin state, a primitive state. There is a certain link in her work that can be traced back to land-scape painting in the Nordic romantic tradition. Much as it was some two hundred years ago, she attempts to investigate the mysteries of human existence, using nature as a basis.

Annika Thörn Legzdins was born 1965 and lives and works in Stockholm, Sweden. She has an MFA from the University College of Arts, Crafts and Design in Stockholm. She is repre-sented by Swedish Photography in Berlin.

Born 1965 in Stockholm, Sweden

Em um momento de desordem, abundância e cacofonia, o vazio é um significado.

Relação Annika Thorn Legzdins ‘para a fotografia é direta. Ela usa-o para expressar um sentimento, uma história, uma realidade pessoal razoavelmente com base no material autobiográfico.

Muitas de suas obras são provenientes da natureza. Ela concentra-se em nossa visão da natureza como um estado virgem, um estado primitivo. Há um determinado link em seu trabalho que pode ser rastreada até a pintura de paisagem na tradição nórdica romântico. Tanto quanto era cerca de duzen-tos anos atrás, ela tenta investigar os mistérios da existênciahumana, usando a natureza como uma base.

Annika Thorn Legzdins nasceu 1965 e vive e trabalha em Estocolmo, Suécia. Ela tem um MFA da University College of Arts, Crafts e Design, em Estocolmo. Ela é representada pela fotografia sueco, em Berlin.

Page 129: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

State of Decomposition 2011C-print on aluminium 120 x 120 cm, edition of 5 + 2 AP

Page 130: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Inger Thurfjell

[email protected]

www.inger.thurfjell.se

After high school I wanted to apply for art schools. But it took some years and some training for me to get there. I work primarily two-dimensionaly with oil painting, enamel, graphics, fabric printing and screen printing. I was Born 1958 in Gällivare and raised in Piteå. Since adulthood I have lived in Luleå. I am a mix of forest Sami, farmers in the Torne Valley and fishermen / boat builders from the coast. I have always had dogs around me, among many things because I like their social interactions and straight honest communication. Therefore I have two king poodles, they are among my best friends. My artistic expression focuses on the existential processes of life and living. For me image creation has a symbolic meaning, it resembles a communicative process that runs through lifes various inner rooms.

Page 131: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Together We Are The Same2012Oil on canvas / Óleo sobre Tela147 x 147 cm

Page 132: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Mirkka Tiirinen

[email protected]

www.mirkkatiirinen.net

All existence and human life still amaze me. I observe expe-riencing of life, feeling the experience, different standpoints in life and existence, different truths and realities. What kind of reality do we believe in or want to believe? My works are connected with each other in some respect, as in living organism every particle is connected as a whole. At first small fragments may seem to be separate, but in the end they form continua. I feel like an explorer who attempts to survey unknown ways of being, unknown districts and languages. Telling about those entities may give more joy, hope or understanding for the listener – and maybe wake up or remind to listen to life again, openly, without made up theories, humbly before the versatility of existence. What is human’s place in all this, in this infinity?

Everything in life is breathing and changing. Likewise I want to use different materials and techniques that seem to fit the best for each work. I mingle with and about abstract and figurative art, without forgetting language and symbolism.

Page 133: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Collection I 2010Series of 4 objects, plexiglass, canvases, fishing-line, iron wire, pins á 15,5 × 15,5 x 15,5 cm

Page 134: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Wilma Touru [email protected]

www.kuvataiteilijamatrik-keli.fi/fi/taiteilijat/1786

Introduction about my art

To me the painting process is holistic, involving all aspects of my being. The intensity of my paintings and presence in the works is both sensed and recognised. Painting is a natural choice for me, through which I speak to people, based on my own life experiences. A spontaneous, intuitive approach is essential to me as an artist.

Page 135: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Gilt On Grey

Acrylic 50 x 50 cm

Page 136: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Timo Partanen [email protected]

www.timopartanen.info

In the beginning I recall things and circumstances. After a while the recollection will turn hazy and I won’t pay too much attention to it. The world feels like new: things I have seen and things I have imagined overlap and come together. That’s my creative moment. A quiet world at twilight.My drawings and paintings are often dark. They represent land-scapes or parts of them reduced to their simplest idioms. The work presented at the BELA 2012 originates from a series of indian ink drawings. This technique allows me to experiment both drawing and painting, which I often combine in my works.

Page 137: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Maisema2007Indian ink105 x 125 cm

Page 138: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Åsa Peck

[email protected]

www.asapeck.se

Swedish painter Åsa Peck lives and works in Västerås, Sweden.

She is fascinated by structure, layers and rhythm. Her paintings are nature inspired abstractions that often give a feeling of the woods in the middle of Sweden that she explored as a child. Another part of her interest is to mix old memories with new layers of paint and let structure and nature make a new expression.

Åsa Peck é pintor sueco e vive e trabalha em Västerås, Suécia.

Ela é fascinada pela estrutura, camadas e ritmo. Suas pinturas são da natureza abstrações inspiradas que muitas vezes dão uma sensação de floresta no meio da Suécia que ela explorou como uma criança. Outra parte do seu interesse é mix memórias mais antigas com novas camadas de tinta e deixe estrutura e natureza fazem uma nova expressão.

Page 139: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Dammen / The Pond

Mixed media 110 x 140 cm

Page 140: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Carla Perli

[email protected]

www.saatchionline.com/ carlaperli

Carla Perli, is a Brazilian artist, born in São Paulo, 1976. From an early age she showed aptitude for arts, and attended courses in drawing and painting. After graduating in Architec-ture and Urbanism, she moved to Barcelona, where decided to dedicate herself to painting. Back to São Paulo, started con-temporary painting lessons at MUBE - Brazilian Museum of Sculpture – and later at Collegio das Artes, with Paulo Whita-ker, Eduardo Werneck and other exponents of Brazilian con-temporary painting. Carla works with the fusion of monochromatic paintings, figu-rative objects and abstract expression. In her canvases, it`s possible to see the formation of architectural elements, struc-tures, spaces, places and physical sensations that reflects her routine, her experience of life and her moments of creative insight.

Carla Perli é brasileira nascida em 1976, São Paulo. Desde muito cedo demonstrou aptidão para as artes plásticas e fre-quentou cursos de desenho e pintura. Após a graduação em Arquitetura e Urbanismo, muda-se para Barcelona onde de-cide dedicar-se mais à pintura. Na volta a São Paulo passa a frenquentar as aulas de pintura contemporânea no MuBE – Museu Brasileiro de Escultura – e, posteriormente, no Col-legio das Artes, com Paulo Whitaker, Eduardo Werneck entre outros expoentes da pintura contemporânea brasileira.

Carla trabalha a fusão entre monocromia, objetos figurativos e expressão abstrata. Em suas telas vemos a formação de es-paços, estruturas, elementos arquitetônicos, lugares e sensa-ções físicas refletindo seu cotidiano, sua experiência de vida e seus momentos de introspecção criativa.

Page 141: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Horizonte / Horizon2004Charcoal and acrylic on canvas / Carvão e acrílico sobre tela140 x 112 cm

Page 142: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Tarciso Viriato

[email protected]

www.tarcisoviriato.com

Tarciso Viriato is a color designer - his brush writings go from A to Z, passing through the most diverse chromatic level, leaving behind concerns or consistencies imposed by the academy in the way. His paintings are abstract explosive maps, embroidered patchesstrengthened with black lines that define the tension, providing the sensations of multiple forms of perception.

With the large arrangements he manages to amplify even more the striking wildness caused by the uninhibited (but controlled) way of his mind rainbow. The crosses are traces that have become a pattern in almost all his art pieces and that in the set of works rise almost like an obsession.

It’s in the name of the sign of the cross that the artist finds a way for another personal visual maneuver. He doesn’t worry if the crosses may evoke crucifixion, death or any other symbol from emblematic cultures. We cannot forget that he lies in the cross of modernity that Lúcio Costa invented – in these lines of axis and small scissors are the place where Tarciso sees himself crucified and where the inspiration for building his burnings poems comes from.

From his work set is evident how his inventive universe turns out to be latent, always with the eyes opened to its time.

Glenio Lima, visual artist

Tarciso Viriato é um desenhista da cor – sua escrita com os pinceis vão de A a Z, transitando nos diversos níveis cromáticos sem se importar com regras ou coerências impostas pela academia. Sua pintura são mapas abstratos explosivos, são retalhos bordados reforçados com linhas negras que definem as tensões e permitem as sensa-ções de múltiplas formas de percepção.

Com os grandes formatos ele consegue ampliar ainda mais a _selvageria_ impactantecausada pela maneira exacerbada (mas controlada) do seu arco-íris mental. As cruzes são uma marca que se tornou uma constante em quase tudo que faz e que nesse con-junto de obras surgem quase como uma obsessão. É em nome do sinal da cruz que o artista acha um jeito para mais uma de suas mano-bras visuais. Ele não se inquieta se as cruzes possam suscitar crucificação, morte ou qualquer outro símbolo de emblemáticas culturas. Não podemos esquecer que ele habita na cruzda modernidade que Lúcio Costa inventou – são nessas linhas de eixos e tesourinhas que Tarciso se vê crucificado e de onde retira a inspiração para a construção de suas poesias incandescentes.

A partir do conjunto de suas obras fica evidente o quanto seu universo inventivo se mostra latente, sempre com olhos aberto para o seu tempo. Glenio Lima, artista plástico

Page 143: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

S2011Acrylic on wood and canvas / Acrilico e madeira sobre tela150 x 150 cm

Page 144: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Joonas Vähäsöyrinki

[email protected]

www.joonas vahasoyrinki.com

Joonas Vähäsöyrinki, M.A. (Art and Design), lives in Oulunsalo in northern Finland. He works as a freelance artist and art teacher in Oulu. Vähäsöyrinki studied art in the Faculty of Art and Design, University of Lapland, Rovaniemi. He gained his Master’s degree in1998. Joonas Vähäsöyrinki was invited to present his work in the biennial TAITEILIJAT-2010 exhibition in Tampere, which is one of the most significant forums of modern art in Finland. Vähäsöyrinki is a candidate member of Finnish Painters´Union and a member of Oulu Artists’ Association.

Joonas Vähäsöyrinki paints, draws, engraves and designs. His works often combine several techniques of visual art. They are based on solid drawing enhanced by painting. Some of the works are three-dimensional. The artist finds his motifs in nature, in the built environment and in people. For Vähäsöyrinki, light is an element for visual representa-tion. He is inspired by light, shadow, rhythm, colour and atmosphere. In painting human beings, the artist is intrigued by the challenge of portraying likeness as well as feelings and thoughts. He has painted many formal portraits. Vähäsöyrinki also paints vignettes about the everyday life of families and children.

Page 145: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Spectators2011Oil on canvas / Óleo sobre Tela 100 x 100 cm

Page 146: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Brita Weglin [email protected] www.britaweglin.se

Page 147: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Female Comforter (detail)

Serigraph & Embrodery 100 x 215 cm

Page 148: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

Aidê Zorek [email protected] http://davincigallery.net/art/aide_maria_zorek.html

AIDÊ ZOREK is undergraduate in Painting by the School of Music and Fine Arts of Paraná (EMBAP – Escola de Música e Belas Artes do Paraná) and attends graduate specialization in History of Modern and Contemporary Arts at the same institu-tion.

The trajectory of the artist, in the last six years, demonstrates her commitment and constant efforts to produce art, as evidenced by the participation in national and international salons, shows and exhibitions, where her work has been recognized through awards obtained in several of those events.

Her research is based in the search of the impression of an image realized as an insight, the snapshot that will not repeat, since, in the time line, it becomes part of the past. This search uses the concepts of random and impromptu, allowing in the gesture of her painting, through spots and interventions, unique moments to be translated. In the view of the artist, these moments only can be felt and experienced for that particular image in that particular instant.

AIDÊ ZOREK é formada em Pintura pela Escola de Música e Belas Artes do Paraná (EMBAP) e cursa Especialização em História da Arte Moderna e Contemporânea na mesma institu-ição.

A trajetória da artista, nos últimos seis anos, demonstra seu comprometimento e empenho constante em produzir arte, como fica evidenciado pela participação em salões, mostras e exposições nacionais e internacionais, onde seu trabalho tem sido reconhecido através de premiações obtidas em diversos desses eventos.

Sua pesquisa se baseia na busca da impressão de uma ima-gem percebida como em um insight, o recorte instantâneo que não se repetirá já que, na linha do tempo, passa a fazer parte do que já existiu. Essa busca utiliza os conceitos de acaso e improviso, permitindo que na gestualidade de sua pintura, através de manchas e intervenções, sejam traduzidos momen-tos únicos. Na visão da artista, esses momentos só podem ser sentidos e vividos para aquela imagem em particular naquele determinado instante.

Page 149: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

O Sim

120 x 90 cm

Page 150: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

José Antonio de Lima pintava, amassava diversos materiais, mis-turava, modelava, costurava, esculpia com papel e arame, com tecido, terras ou limalhas de ferro; mas um dia estas formas que, num momento anterior, tinham saído do plano para o espaço tridi-mensional da escultura e dos volumes, quiseram alçar vôo.

Suas formas lhe solicitavam espaço, o grande espaço ao ar livre, e foi assim, em 2002, que o artista liberou tudo isso as colocando na liberdade total do espaço aberto; como nuvens, eram recortes bran-cos no céu azul, refletidas no espelho d’água de um lago. O artista que já havia dialogado com o tempo, agora conquistava o espaço.

O espaço é fluido, multiforme em eterna metamorfose, escravo do tempo. Nesta exposição, José Antonio pretende buscar a pereni-dade da forma no espaço, as (im)permanências. Os papéis, os teci-dos, os materiais vulneráveis, dão lugar aos metais, ao alumínio, ao latão ou ao ferro galvanizado. Nada se perdeu do processo contín-uo de seu trabalho, estamos agora numa outra etapa. As metamor-foses mostram que tudo pode se transformar em tudo em direção a um centro do “inespacial” e do intemporal, talvez do invariável tam-bém; mas aqui ele mostra que tudo é temporal e só podemos per-ceber as coisas através da mediação do espaço e do tempo (Kant).

Se por um lado ele obedece às exigências de sua obra, por outro, recusa o discurso retórico; o que lhe interessa é a simplicidade das modulações do espaço entre os cheios e os vazios, dada pelo teci-do tensionado nas estruturas de ferro. “Do casulo à borboleta”, diz o artista. Um silêncio vivo em escala monumental, agora solidificado pelo metal.

Fernando A. F. BiniAssociação Brasileira de Críticos de Arte (ABCA/PR)Julho de 2011

José Antionio de Lima

Page 151: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro
Page 152: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro
Page 153: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro
Page 154: BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN …claudialima.org/assets/bela-2012-(raakaversio-7).pdf · BIENNIAL OF EUROPEAN AND LATIN AMERICAN CONTEMPORARY ART. ... Para mim um quadro

INTERNATIONAL ART BIENNALRua Dom Manuel II Jardins do Palacio - Porto, Portugal