16
LISTA PARTI DI RICAMBIO, LUBRIFICAZIONE, INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE SPARE PARTS LIST, LUBRICATION, INSTALLATION, MAINTENANCE LISTE DES PIECES DETACHEES, LUBRIFICATION,INSTALLATION, ENTRETIEN ERSATZTEILLISTE, SCHMIERUNG, EINBAUVORSCHRIFT, WARTUNG PIEZAS DE RECAMBIO, LUBRIFICACION, INSTALACION, MANTENIMIENTO RAP MANAGEMENT SERVICE ISO 9001 BONFIGLIOLI

BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

LISTA PARTI DI RICAMBIO, LUBRIFICAZIONE, INSTALLAZIONE, MANUTENZIONESPARE PARTS LIST, LUBRICATION, INSTALLATION, MAINTENANCE

LISTE DES PIECES DETACHEES, LUBRIFICATION,INSTALLATION, ENTRETIENERSATZTEILLISTE, SCHMIERUNG, EINBAUVORSCHRIFT, WARTUNG

PIEZAS DE RECAMBIO, LUBRIFICACION, INSTALACION, MANTENIMIENTO

RAP

MANAGEMENT SERVICE

ISO 9001

B O N F I G L I O L I

Page 2: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

2

RAP...45÷90

Versione C-LC-CC-LCCC-LC-CC-LCC version

Versione VD-VL-LCVD-VL-LC version

RAP...

45

60

70

90

10 11 12 13 13 14 39* 15/33 15/33

3020525/52/16,25

3220840/80/24,75

3220840/80/24,75

3221050/90/24,75

NJ305E25/62/17

NJ308E40/90/23

NJ2209E45/85/23

NJ2211E55/100/25

630525/62/17

BJ308E40/90/23

NJ2209E45/85/23

NJ2211E55/100/25

631050/110/27

631470/150/35

NJ217E85/150/28

NJ220E100/180/34

621260/110/22

621785/150/28

6020100/150/24

6024120/180/28

35/52/7

55/80/8

55/80/8

60/90/8

25/40/7

40/62/7

40/62/7

50/80/8

50/90/10

70/110/12

85/120/12

100/150/12

60/90/8

85/110/12

100/120/12

120/150/12

Cuscinetti / Bearings / Roulements / Kugellager / Rodamientos Anelli di tenuta / Oilseals / Joints d’étanchéité / Simmerringe / Retén

Page 3: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

3

RAP N.

VersioneVersionVersionBauformVersion

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

N - LS - CLD - VDVL - LCCC - LCC

45 - 60 - 70 - 90

45

60 - 70 - 90

70 - 90

45 - 60 - 70 - 90

Cassa lato albero lentoCassa lato albero veloceCappellottoGuarnizioneGuarnizioneCorona 1a riduzioneCorona 2a riduzioneDistanzialeBoccolaCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaLinguettaLinguettaLinguettaSeegerVite testa esagonaleVite testa esagonaleSpina filettataRondella elasticoDado esagonaleTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di scarico

Pignone 2a riduzione

Pignone 2a riduzioneCappellotto in gommaCappellottoGuarnizioneAnello di tenutaVite testa esagonale

Cappellotto in gomma

45 - 60 - 70 - 90

123456789

101112131415161718192021222324252627

28

293031323334

35

VD - VLLC - LCC

N - VD

LS

LD - VL

N-LS-LD-VD-VL

C - LC

N - LS - LDC - CC

CC - LCC

Albero veloceCappellotto in gomma

3637

Albero veloce doppioAnello di tenuta

3839

Albero lento semplice40

Albero lento semplice41

Albero lento doppio42

Linguetta43

Albero lento cavo44

Albero lento cavo calettatoreCalettatore

44/144/2

Particolari montati nella versionecon antiretro

454647

48

495758596061626364

45 - 60

70 - 90

45 - 60 - 70 - 90

MRAP

NA - LSALDA - VDAVLA - CALCA - CCALCCA

45 - 60 - 70 - 90

60 - 70 - 90

N - LS - LDVD - VLC - LCCC - LCC

Boccola internaRuota liberaBoccola esterna

Supporto antiretro

LinguettaCampanaFlangia attacco motoreVite testa esagonaleVite testa esagonaleGiuntoPrigionieroDado esagonaleMotore elettrico

Case side output shaftCase side output shaftCapGasketGasketGearwheel 1st red.Gearwheel 2nd red.Spacer ringBushBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealKeyKeyKeyCirclipHexagon head screwHexagon head screwThreaded pinSpring washerHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug

Pinion 2nd red.

Pinion 2nd red.Rubber capCapGasketOilsealHexagon head screw

Rubber cap

Input shaftRubber capDouble input shaftOilseal

Single output shaft

Single output shaft

Double output shaft

Key

Hollow output shaftHollow output shaft shrink discShrink discParts assembled in versionwith anti-run back deviceInside bushClutch elementOutside bush

Housing fornon return device

KeyBellMotorflangeHexagon head screwHexagon head screwJointStud boltHexagonal nutElectric motor

Carter côté arbre lentCarter côté arbre lentCapuchonJointJointCouronne 1ère réd.Couronne 2eme réd.EntretoiseDouilleRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’etanchéitéJoint d’etanchéitéClavetteClavetteClavetteSeegerVis de fixationVis de fixationGoupille taraudéRondelle elastiqueEcrou hexagonalBouchon de vidangeNiveauBouchon de vidange

Pignon 2ème réd.

Pignon 2ème réd.Capuchon caoutchoucCapuchonJointJoint d’etanchéitéVis de fixation

Capuchon caoutchouc

Arbre d’entréeCapuchon caoutchouc

Arbre d’entree doubleJoint d’etanchéité

Arbre de sortir simple

Arbre de sortir simple

Arbre de sortir double

Clavette

Arbre lent creux

Arbre de sortie creux frette de serrageFrette de serragePièces montées en exécution avecdispositif antiretourDouille int.Roue libreDouille ext.

Boiter pour ensemble anti-devir

ClavetteClocheBride moteurVis de fixationVis de fixationJointBoulon prisionnierEcrou hexagonalMoteur electrique

Gehäuse seite abtriebswelleGehäuse seite abtriebswelleDeckelDichtungDichtungZahnrad 1. red.Zahnrad 2. red.DistanzringBuchseKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmeringSimmeringEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSeegerSchraubeSchraubeGewinde stiftScheibeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube

Riztel 2. red.

Riztel 2. red.GummideckelDeckelDIchtungSimmeringSchraube

Gummideckel

AntriebswelleGummideckelDoppeltantriebswelleSimmering

Einfacher antriebswelle

Einfacher antriebswelle

Doppeltabtriebswelle

Einlegekeil

HohlabtriebswelleHohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibeErsatzteile mit RücklausperreverwendetInn. BüchseFreiradAus büchse

Kasten für rücklaufsperre

EinlegekeilGlockeMotorflanschSchraubeSchraubeKupplungGewindestiftMutterEl. motor

Caja eje de salidaCaja eje de entradaSombrereteJuntaJuntaCorona 1a red.Corona 2a red.DistanciadorCasquilloRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténChavetaChavetaChavetaAnillo elásticoTornillo exg.Tornillo exg.Pasador roscadoArandela elasticaTuercaTapón de IlenadoTapón nivelTapón vaciado

Piñon 2a red.

Piñon 2a red.Sombrerete de cauchoSombrereteJuntaReténTornillo exg.

Sombrerete de caucho

Eje de entradaSombrerete de caucho

Eje de entrada doubleRetén

Eje de salida simple

Eje de salida simple

Eje de salida doble

Chaveta

Eje de salida hueco

Eje de salida hueco aro de aprieteAro de aprietePiezas montadas en la versioncon antiretornoCasquilloRueda libreCasquillo

Soporte para antiretro

ChavetaCampana para motorBrida para motorTornillo exg.Tornillo exg.JuntaTuercaTuercaMotor electrico

Page 4: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

4

RAP.../D45÷90

Versione C-LC-CC-LCCC-LC-CC-LCC version

Versione VD-VL-LCVD-VL-LC version

RAP.../D

45/D

60/D

70/D

90/D

12 14 15 16 16 17 45* 18/39 18/39

630420/52/15

3030735/80/22,75

3030735/80/22,75

3221050/90/24,75

NJ305E25/62/17

NJ308E40/90/23

NJ2209E45/85/23

NJ2211E55/100/25

630525/62/17

NJ308E40/90/23

NJ2209E45/85/23

NJ2211E55/100/25

631050/110/24

631470/150/35

NJ217E80/150/28

NJ220E100/180/34

621260/110/22

621785/150/28

6020100/150/24

6024120/180/28

35/52/7

45/80/10

45/80/10

50/90/8

20/40/7

35/62/7

35/62/7

50/80/8

50/90/10

70/110/12

85/120/12

100/150/12

60/90/8

85/110/12

100/120/12

120/150/12

Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos Anelli di tenuta - Oilseals - Joints d’étanchéitéSimmerringe - Retén

13

630420/52/15

3220630/62/21,25

3030630/72/20,75

3220840/80/24,75

Page 5: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

5

RAP.../D N.

VersioneVersionVersionBauformVersion

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

N - LS - LDVD - VL - CLC - CC -LCC

45 - 60 - 70 - 90

60 - 70 - 90

70 - 90

Cassa lato albero lentoCassa lato albero veloceCappellottoGuarnizioneGuarnizioneCorona 1a riduzionePignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneCorona 3a riduzioneDistanzialeDistanzialeCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaSeegerVite testa esagonaleVite testa esagonaleSpina filettataRondella elasticoDado esagonaleTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di caricoPignone 3a riduzionePignone 3a riduzioneSeegerCappellotto in gommaBoccolaCappellottoGuarnizioneAnello di tenutaVite testa esagonaleCappelloto in gommaAlbero veloceCappellotto in gommaAlbero veloce doppioAnello di tenutaAlbero lento sempliceAlbero lento sempliceAlbero lento doppioLinguettaAlbero lento cavoAlbero lento cavo calettatoreCalettatoreParticolari montati nella versionecon antiretroBoccola internaRuota liberaBoccola esternaSupporto antiretroLinguettaCampanaFlangia attacco motoreVite testa esagonaleVite testa esagonaleGiuntoPrigionieroDado esagonaleMotore elettrico

45 - 60 - 70 - 90N - LSLD - C - CC

VD - VL -LC - LCCN - VDLS

N-LS-LD-VD-VLC - LC

N - LS - VD

CC - LCC

45 - 6070 - 90

45 - 60 - 70 - 90

MRAP.../D

NA - LSALDA - VDAVLA - CALCA - CCALCCA

45 - 60 - 70 - 90

60 - 70 - 90

N - LS - LDVD - VLC - LCCC - LCC

Case side output shaftCase side output shaftCapGasketGasketGearwheel 1st red.Pinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Gearwheel 3nd red.Spacer ringSpacer ringBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealKeyKeyKeyKeyCirclipHexagon head screwHexagon head screwThreaded pinSpring washerHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plugPinion 3nd red.Pinion 3nd red.CirclipRubber capBushCapGasketOilsealHexagon head screwRubber capInput shaftRubber capDouble input shaftOilsealSingle output shaftSingle output shaftDouble input shaftKeyHollow output shaftHollow output shaft shrink discShrink discParts assembled in versionwith anti-run back deviceInside bushClutch elementOutside bushHousing fornon return deviceKeyBellMotorflangeHexagon head screwHexagon head screwJointStud boltHexagonal nutElectric motor

Carter côté arbre lentCarter côté arbre lentCapuchonJointJointCouronne 1ère réd.Pignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.Couronne 3ème réd.EntretoiseEntretoiseRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’etanchéitéJoint d’etanchéitéClavetteClavetteClavetteClavetteSeegerVis de fixationVis de fixationGoupille taraudéRondelle elastiqueEcrou hexagonalBouchon de chargeNiveauBouchon de vidangePignon 3ème réd.Pignon 3ème réd.SeegerCapuchon caoutchoucDouilleCapuchonJointJoint d’etanchéitéVis de fixationCapuchon caoutchoucArbre d’entréeCapuchon caoutchoucArbre d’entree doubleJoint d’etanchéitéArbre de sortir simpleArbre de sortir simpleArbre de sortir simpleClavetteArbre lent creuxArbre de sortie creux frette de serrageFrette de serragePièces montées en exécution avecdispositif antiretourDouille int.Roue libreDouille ext.Boiter pour ensemble anti-devirClavetteClocheBride moteurVis de fixationVis de fixationJointBoulon prisionnierEcrou hexagonalMoteur electrique

Gehäuse seite abtriebswelleGehäuse seite abtriebswelleDeckelDichtungDichtungZahnrad 1. red.Riztel 2. red.Zahnrad 2. red.Zahnrad 3. red.DistanzringDistanzringKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmeringSimmeringEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSeegerSchraubeSchraubeGewinde stiftScheibeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraubeRiztel 3. red.Riztel 3. red.SeegerGummideckelBuchseDeckelDIchtungSimmeringSchraubeGummideckelAntriebswelleGummideckelDoppeltantriebswelleSimmeringEinfacher antriebswelleEinfacher antriebswelleDoppeltabtriebswelleEinlegekeilHohlabtriebswelleHohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibeErsatzteile mit RücklausperreverwendetInn. BüchseFreiradAus büchseKasten für rücklaufsperreEinlegekeilGlockeMotorflanschSchraubeSchraubeKupplungGewindestiftMutterEl. motor

Caja eje de salidaCaja eje de entradaSombrereteJuntaJuntaCorona 1a red.Piñon 2a red.Corona 2a red.Corona 3a red.DistanciadorDistanciadorRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténChavetaChavetaChavetaChavetaAnillo elásticoTornillo exg.Tornillo exg.Pasador roscadoArandela elasticaTuercaTapón de IlenadoTapón nivelTapón vaciadoPiñon 3a red.Piñon 3a red.Anillo elásticoSombrerete de cauchoCasquilloSombrereteJuntaReténTornillo exg.Sombrerete de cauchoEje de entradaSombrerete de cauchoEje de entrada doubleReténEje de salida simpleEje de salida simpleEje de salida dobleChavetaEje de salida huecoEje de salida hueco aro de aprieteAro de aprietePiezas montadas en la versioncon antiretornoCasquilloRueda libreCasquilloSoporte para antiretroChavetaCampana para motorBrida para motorTornillo exg.Tornillo exg.JuntaTuercaTuercaMotor electrico

LD - VL

123456789

101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495050/150/2

51525354555758596061626364

45

45 - 60 - 70

45 - 60 - 70 - 90

Page 6: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

6

RAP100÷130

Versione LC-LCCLC-LCC version

Versione VD-VL-LCCVD-VL-LCC version

RAP...

100

110

130

12 13 14 14 15 44* 16 54

3031470/150/38

3031470/150/38

3031890/190/46,5

NJ222E110/200/38

NJ226E130/230/40

23034170/260/67

NNCF4832160/200/40

NCF2934170/230/36

NNCF4938190/260/69

55/80/8

60/90/8

75/110/12

110/140/12

130/170/12

170/200/15

145/170/13

160/190/15

170/200/15

145/170/13

160/190/15

190/220/15

Cuscinetti / Bearings / Roulements / Kugellager / Rodamientos Anelli di tenuta / Oilseals / Joints d’étanchéité / Simmerringe / Retén

3031155/120/31,5

3221260/110/29,75

3221575/130/33,25

11

3031365/140/36

3031470/150/38

3221890/160/42,5

16/54

70/120/10

60/110/12

75/110/10

Page 7: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

7

RAP... N.

VersioneVersionVersionBauformVersion

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

N - LS - LDVD - VLCC - LCC

100 - 110 - 130

Cassa lato albero lentoCassa lato albero veloceCoperchio di chiusuraCappellottoCorona 1a riduzionePignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneDistanzialeGuarnizioneSpina filettataCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappelloto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaVite testa esagonaleVite testa esagonaleVite testa esagonaleDado esagonaleTappo di sfiatoTappo di livelloTappo di scaricoCappellottoDistanzialeBoccolaO ringO ringSeegerVite testa esagonaleO ringO ringO ringCappellottoCappellottoCappellottoDistanzialeVite testa esagonaleVite testa esagonaleAlbero veloceCappellotto in gommaAlbero veloce doppioAnello di tenutaAlbero lento sempliceAlbero lento sempliceAlbero lento doppioLinguettaAlbero lento cavoCalettatoreBoccolaCappellotto chiusoCappellotto apertoAnello di tenutaCappellotto in gommaParticolari montati nella versionecon antiretroBoccola internaBoccola esternaLinguettaRuota libera

N - LSLD - CC

VD - VLLCCN - VDLS

N-LS-VD-VD-VL

N - LS - VD

CC - LCC

100 - 110

100 - 110 - 130

Case side output shaftCase side output shaftCoverCapGearwheel 1st red.Pinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Spacer ringGasketThreaded pinBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capKeyKeyKeyHexagon head screwHexagon head screwHexagon head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plugCapSpacer ringBushO ringO ringCirclipHexagon head screwO ringO ringO ringCapCapCapSpacer ringHexagon head screwHexagon head screwInput shaftRubber capDouble input shaftOilsealSingle output shaftSingle output shaftDouble input shaftKeyHollow output shaftShrink discBushClosed capCapOilsealRubber capParts assembled in versionwith anti-run back deviceInside bushOutside bushKeyClutch element

Carter côté arbre lentCarter côté arbre lentCouvercle de fermetureCapuchonCouronne 1ère réd.Pignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.EntretoiseJointGoupille taraudéRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’etanchéitéJoint d’etanchéitéCapuchon caoutchoucClavetteClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeNiveauBouchon de vidangeCapuchonEntretoiseDouilleO ringO ringSeegerVis de fixationO ringO ringO ringCapuchonCapuchonCapuchonEntretoiseVis de fixationVis de fixationArbre d’entréeCapuchon caoutchoucArbre d’entrée doubleJoint d’etanchéitéArbre de sortie simpleArbre de sortie simpleArbre de sortie doubleClavetteArbre lent creuxFrette de serrageDouilleCapuchonCapuchonJoint d’etanchéitéCapuchon caoutchoucPièces montées en exécution avecdispositif antiretourDuille int.Duille int.ClavetteRoue libre

Gehäuse seite abtriebswelleGehäuse seite abtriebswelleAbschlußdeckelDeckelZahnrad 1. redRiztel 2. red.Zahnrad 2. red.DistanzringDichtungGewinde stiftKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmeringSimmeringGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntluftungsschraubeDeckelDistanzringBuchseO ringO ringSeegerSchraubeO ringO ringO ringDeckelDeckelDeckelDistanzringSchraubeSchraubeAntriebswelleGummideckelDoppeltantriebswelleSimmeringEinfacher antriebswelleEinfacher antriebswelleDoppeltantriebswelleEinlegekeilHohlabtriebswelleSchrumpfscheibeBuchseDeckelDeckelSimmeringGummideckelErsatzteile mit RücklausperreverwendetInn. BüchseAus. BüchseEinlegekeilFreirad

Caja eje de salidaCaja eje de entradaTapaSombrereteCorona 1a red.Piñon 2a red.Corona 2a red.DistanciadorJuntaPasador roscadoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón de IlenadoTapón nivelTapón vaciadoSombrereteDistanciadorCasquilloO ringO ringSeegerTornillo exg.O ringO ringO ringSombrereteSombrereteSombrereteDistanciadorTornillo exg.Tornillo exg.Eje de entradaSombrerete de cauchoEje de entrada doubleReténEje de salida simpleEje de salida simpleEje de salida dobleChavetaEje de salida huecoAro de aprieteCasquilloTapaSombrereteReténSombrerete de cauchoPiezas montadas en la versioncon antiretornoCasquillo interiorCasquillo exteriorChavetaRueda libre

LD - VL

123456789

101112131415161718192021222324252627282930313233343131/132353637383940414243444546474849505152535454/1

55565758

100 - 110

N-LS-VD-VD-VL

CC - LCCLD - VLN-LS-LD-VD-VL

NA - LSACCA - LDAVDA - VLALCCA

130

130

100 - 110

100 - 110

Page 8: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

8

RAP.../D100÷130

Versione LC-LCCLC-LCC version

Versione VD-VL-LCCVD-VL-LCC version

RAP.../D

100

110

130

14 17 18 18 19 50* 20 6030314

70/150/38

3031470/150/38

3031890/190/24,5

NJ222E110/200/38

NJ226E130/230/40

23034170/260/67

NNCF4832160/200/40

NCF2934170/230/36

NNCF4938190/260/69

55/80/8

60/80/8

60/90/8

110/140/12

130/170/12

170/220/15

145/170/13

160/190/15

170/200/15

145/170/13

160/190/15

190/220/15

Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos Anelli di tenuta - Oilseals - Joints d’étanchéité - Simmerringe - Retén

3031155/120/31,5

3221260/110/29,75

3221560/130/33,5

1331309

45/100,27,25

3131050/110/29,25

3221575/130/33,5

20/60

70x/120x10

60/110/12

60/90/8

15 1631309

45/100/27,25

3131050/110/29,25

3031260/130/33,5

3031365/140/36

3031470150/38

3221890/160/42,5

Page 9: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

9

RAP.../D N.

VersioneVersionVersionBauformVersion

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

N - LS - LDVD - VLCC - LCC

100 - 110 - 130

Cassa lato albero lentoCassa lato albero veloceCoperchio di chiusuraCappellottoCorona 1a riduzionePignone 2a riduzioneCorona 2a riduzionePignone 3a riduzioneCorona 3a riduzioneDistanzialeGuarnizioneSpina filettataCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaVite testa esagonaleVite testa esagonaleVite testa esagonaleDado esagonaleTappo di sfiatoTappo di livelloTappo di scarico

N - LSLD - CC

VD - VLLCCN - VDLS

N-LS-VD-VD-VL

N - LS - VD

CC - LCC

100 - 110

100 - 110 - 130

Case side output shaftCase side input shaftCoverCapGearwheel 1st red.Pinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Pinion 3rd red.Gearwheel 3rd red.Spacer ringGasketThreaded pinBearingBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capKeyKeyKeyKeyHexagon head screwHexagon head screwHexagon head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug

Carter côté arbre lentCarter côté arbre entreeCouvercle de fermetureCapuchonCouronne 1ère réd.Pignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.Pinon 3ème réd.Couronne 3ème réd.EntretoiseJointGoupille taraudéRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’etanchéitéJoint d’etanchéitéCapuchon caoutchoucClavetteClavetteClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeNiveauBouchon de vidange

Gehäuse seite abtriebswelleGehäuse seite antriebswelleAbschlußdeckelDeckelZahnrad 1. redRiztel 2. red.Zahnrad 2. red.Ritzel 3. red.Zahnrad 3. red.DistanzringDichtungGewinde stiftKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmeringSimmeringGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntluftungsschraube

Caja eje de salidaCaja eje de entradaTapaSombrereteCorona 1a red.Piñon 2a red.Corona 2a red.Piñon 3a red.Corona 3a red.DistanciadorJuntaPasador roscadoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón de IlenadoTapón nivelTapón vaciado

LD - VL

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132

100 - 110

N-LS-VD-VD-VL

CC - LCCLD - VLN-LS-LD-VD-VL

NA - LSACCA - LDAVDA - VLALCCA

130

130

100 - 110

100 - 110

33343536373839

CappellottoDistanzialeBoccolaO ringO ringSeegerVite testa esagonale

CapSpacer ringBushO ringO ringCirclipHexagon head screw

CapuchonEntretoiseDouilleO ringO ringSeegerVis de fixation

DeckelDistanzringBuchseO ringO ringSeegerSchraube

SombrereteDistanciadorCasquilloO ringO ringSeegerTornillo exg.

3636/13740414243444546

O ringO ringO ringCappellottoCappellottoCappellottoDistanzialeDistanzialeVite testa esagonaleVite testa esagonale

O ringO ringO ringCapCapCapSpacer ringSpacer ringHexagon head screwHexagon head screw

O ringO ringO ringCapuchonCapuchonCapuchonEntretoiseEntretoiseVis de fixationVis de fixation

O ringO ringO ringDeckelDeckelDeckelDistanzringDistanzringSchraubeSchraube

O ringO ringO ringSombrereteSombrereteSombrereteDistanciadorDistanciadorTornillo exg.Tornillo exg.

4748

Albero veloceCappellotto in gomma

Input shaftRubber cap

Arbre d'entréeCapuchon caoutchouc

AntriebswelleGummideckel

Eje de entradaSombrerete de caucho

4950

Albero veloce doppioAnello di tenuta

Double input shaftOilseal

Arbre d'entrée doubleJoint d'etanchéité

DoppeltantriebswelleSimmerering

Eje de entrada doubleRetén

51525354555657585960

60/1

Albero veloce sempliceAlbero veloce sempliceAlbero doppioLinguettaAlbero lento cavoCalettatoreBoccolaCappellotto chiusoCappellotto apertoAnello di tenutaCappellotto in gomma

Single output shaftSingle outpt shaftDouble input shaftKeyHollow output shaftShrink discBushClosed capCapOilsealRubber cap

Arbre de sortie simpleArbre de sortie simpleArbre de sortie doubleClavetteArbre lent creuxFrette de serrageDouilleCapuchonCapuchonJoint d'etanchéitéCapuchon caoutchouc

Einfacher antriebswelleEinfacher antriebswelleDoppeltabtribswelleEinlegekeilHohlabtriebswelleSchrumpfscheibeBuchseDeckelDeckelSimmeringGummideckel

Eje de salida simpleEje de salida simpleEje de salida dobleChavetaEje de salida huecoAro de aprieteCasquilloTapaSombrereteReténSombrerete de caucho

61626364

Particolari montati nella vesionecon antiretro

Parts assembled in versionwith anti-run back device

Pièces montées en exécution avecdispositif antiretour

Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet

Piezas montadas en la versioncon antiretorno

Boccola internaBoccola esternaLinguettaRuota libera

Inside bushOutside bushKeyClutch element

Douille int.Douille ext.ClavetteRoue libre

Inn. BüchseAus. BüchseEinlegekeilFreirad

Casquillo interiorCasquillo exteriorChavetaRueda libre

Page 10: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

10

EH EL EM EN FA FB FC A B C X VitiScrew

MTNm

4545/D

6060/D

7070/D

9090/D

100100/D

110110/D

130130/D

-

-

-

-

126

137

162

-

-

-

-

M8 x 20

M8 x 20

M10 x 25

100

145

135

185

230

265

330

30,5

32,5

39

50

58

62

85

47

62

72

92

115

125

145

45,5

60,5

70,5

90,5

112

122

142

45

60

70

90

110

120

140

50

75

90

100

50

60

70

97

100

94

175

230

260

340

48,5

75

90

100

87

87

107

3

3

3

3

3

3

3

M6 x 25

M8 x 30

M8 x 35

M10 x 40

M12 x 45

M12 x 50

M16 x 65

15

40

40

83

130

130

325

INSTALLAZIONE DISPOSITIVODI BLOCCAGGIO ALBEROLENTO CAVO RAP 45÷130

INSTALLATION OF CLAMPINGDEVICE ON HOLLOWOUTPUT SHAFT RAP 45÷130

INSTALLATION DISPOSITIFDE SERRAGE ARBRELENT CREUX RAP 45÷130

INSTALLATION SPANNVOR-RICHTUNG FÜR ABTRIEB-SHOHLWELLEN RAP 45÷130

DISPOSITIVO DE BLOCAJEDEL EJE DE SALIDA HUECORAP 45÷130

Page 11: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

11

INSTALLAZIONE DISPOSITIVODI BLOCCAGGIO ALBEROLENTO CAVO RAP 45÷130

I riduttori RAP 45÷90 versione CCe LCC sono disponibili su richiesta(optional) con albero lento cavomunito di un calettatore. Questaesecuzione è invece standard sullegrandezze 100÷130. È pertantonecessario eseguire le seguentioperazioni per effettuare ilmontaggio del riduttore sull’alberodella macchina da azionare.1) Svitare le viti di bloccaggio

gradualmente e in successionerimuovendo il calettatore.

2) Pulire e sgrassare bene le zonedi accoppiamento fra alberolento riduttore e albero condottodella macchina. Non oliare odusare solventi.

3) Effettuare l’accoppiamento fral’albero condotto e il riduttore.

4) Applicare il calettatoresull’albero cavo del riduttore.

5) Avvitare a fondo tutte le viti delcalettatore gradualmente e insuccessione. È necessarioeffettuare alcune passateaffinché tutte le viti sianoavvitate completamente allacoppia di serraggio indicata.

N.B. - I particolari da utilizzare peril montaggio e lo smontaggio deiriduttori non sono forniti dallaBONFIGLIOLI RIDUTTORI.

INSTALLATION OF CLAMPINGDEVICE ON HOLLOWOUTPUT SHAFT RAP 45÷130

The gearboxes type RAP 45÷90version CC and LCC are availableupon request with ahrink disc onthe output shaft. This version isstandard in the sizes 100÷130, andto facilitate assembly of gearbox ondriven shaft of machine, proceedas follows:1) Remove the locking bolts, then

the shrink disc.2) Clean the contact surface of the

driven shaft and the gearboxshaft thoroughly. Do notlubricate or use solvingelements.

3) Mount gearbox on driven shaft.4) Slide shrink disc over hollow

shaft of gerabox.5) Tighten all locking bolts of the

shrink disc gradually and insuccession. Several passes arerequired until all screws aretightening to specified torque.

N.B. - Spare parts for the assemblyand disassembly of the gearboxesare not supplied by BONFIGLIOLIRIDUTTORI.

INSTALLATION DISPOSITIFDE SERRAGE ARBRELENT CREUX RAP 45÷130

Les réducteurs RAP 45÷90 versionCC et LCC sont disponibles surdemande (en option) avec arbrelent et creux doté de disque decalage. Par contre, cette exécutionest standard sur les grandeurs100÷130.Pour effectuer le montage duréducteur sur l’arbre de la machineà actionner, procéder comme suit:1) Dévisser les vis de blocage

graduellement et l’une aprèsl’autre de sorte et enlever ledisque de calage.

2) Nettoyer et dégraissersoigneusement les zones decouplement entre arbre lentréducteur et arbre mené de lamachine. Ne jamais huiler niutiliser de solvants.

3) Effectuer le couplement entrel’arbre mené et le réducteur.

4) Appliquer le disque de calagesur l’arbre creux du réducteur.

5) Visser à fond toutes les vis dudisque de calage graduellementet l’une après l’autre. Plusieurspasses sont requises pourvisser les vis toralement aucouple de serrage indiqué.

N.B. - Les rechanges à utiliser pourle montage et le démontage desréducteurs ne sont pas livrés parBONFIGLIOLI RIDUTTORI.

INSTALLATION SPANNVOR-RICHTUNG FÜR ABTRIEB-SHOHLWELLEN RAP 45÷130

Die Getriebe RAP 45÷90Ausführung CC und LCC könnenauf Anfrange (Optional) mit Abtriebs-Hohlwelle mit Schurumpfscheibegeliefert werden. Bei den Größen100÷130 ist dies hingegen dieStandardausführung. Bei derMontage des Getriebes an derWellw der anzutreibendenMaschine muß in diesem Fall wiefolgt verfahren werden:1) Die Scherungsschrauben

schrittweise und nacheinanderlösen und die Schrumpfscheibeentfernen.

2) Die Paarungsflächen zwischenAbtriebswelle der Maschine gutreinigen und entfetten. KeineLösungsmittel verwenden undnicht ölen.

3) Antriebswelle und Getriebemiteinander verbinden.

4) Die Schrumpfscheibe auf dieHohlwelle des Getriebesaufsetzen.

5) Alle Schrauben derSchrumpfscheibe schrittweiseund nacheinander anziehen.Jede Schraube mehrmalsnachziehen, bis alle mit demrichtigen Anzugsdrehmomentgut gesichert sind.

Wihtig: Werkzeuge und Teile zumEin- und Ausbau der Getriebewerden nicht von BONFIGLIOLIRIDUTTORI geliefert.

DISPOSITIVO DE BLOCAJEDEL EJE DE SALIDA HUECORAP 45÷130

Los reductores RAP 45÷90versiones CC y LCC tienen al ejede salida hueco provisto de unanillo de apiete.Esta version es estandard en lasgrandezas 100 y 130.Para efectuar el montaje delreductor sobre el eje de la máquinaa accionar es necesario seguir lassiguientes operaciones.1) Desenroscar gradualmente los

pernos de panillo de apriete.2) Limpiar y desengrasar bien las

zonas de contacto entre ele ejedel reductor y el eje conducidode la máquina.

3) Efectuar el acoplamiento entreel eje conducido y el reductor.

4) Aplicar el anillo de apriete sobreel eje hueco del reductor.

5) Apretar a tope todos los pernosdel anillo apriete.Posteriormente es necesariocomprobar que todos los pernoshan quedado ajustador con eltorque MT de la tabla.

N.B. Las herramientas necesariaspara el montaje y desmon taje de losreductores no son suministradas porBONFIGLIOLI RIDUTTORI.

Page 12: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

12

Tipo di lubrificazione / Type of lubricant /Type de lubrifiant / Schmiermittel /

Tipo de lubricante

Applicazione / Application / Application /Einsatzbereich Schmieröltyp / Aplicación

Tipo di olio / Type of oil / Type d’huile /Hersteller / Tipo de aceite

Casa produttrice / Manufacturer /Fabricant / Hersteller / Casa productora

Olio sinteticoSynthetic oilHuile synthétiqueSynthetisches SchmierölAceite suntético

Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vitesenza fineHelical gearboxes and worm gearboxesRéducteurs à engrenages et réducteursà vis sans finZahnradgetriebe und SchneckengetriebeReductores de engranajes y reductoresde tornillo sinfín

TELIUM OIL VSF

TIVELA OIL SC320

SYNTHESO D220EP

GIRAN S 320

ENERGOL SG-XP 220

GLYCOLUBE RANGE 220

IP

SHELL

KLUBER

FINA

BP

ESSO

LUBRICACIONSCHMIERUNGLUBRIFICATIONLUBRICATIONLUBRIFICAZIONE

QUANTITÀ DI LUBRIFICANTECONTENUTO NEI RIDUTTORISERIE RAP (Litri)

QUANTITY OF LUBRICANTFOR RAP GEARBOXES(Litres)

QUANTITE D’HUILE POURLES REDUCTEURS SERIERAP (Litres)

ERFORDERLICHEÖLMENGEN (Liter)

CANTIDAD DE ACEITE QUECONTIENEN LOSREDUCTORES RAP (litros)

Para los reductores serie RAP se haadaptado la lubrific por aceite. Losreductores indicados se suministransin aceite y correrá por cuenta delcliente, antes de su puesta enmarcha, proporcionarles la cantidadprecisa de lubrificante. Por ello elreductor se suministra con taponesde carga, nivel y descarga de aceite.

Die RAP-Getriebe sind fürÖlschmierung vorgesehen. Siewerden ohne Ölfüllung geliefertund müssen vor derinbetriebnahme gefüllt werden.Zu diesem Zweck sind sie mitEinfüll- und Ablaßschraube sowieSchauglas versehen.

Les réducteurs série RAP doiventêtre mubrifiés à l’huile. Ils sontfournis sans lubrifiant, il y a lieulors de la mise en service, de lespourvoir de l’huile nécessaire. Acette fin ils sont munis de bouchonde remplissage, niveau et vidange.

The RAP gearbox are oil lubricated.They are supplied empty and mustbe filled before use therefore theyare provided with filling, drainingand oil level plugs.

Per i riduttori della serie RAP si éadottata la lubrificazione a olio.Pertanto sono forniti sprovvisti dilubrificante e sarà cura del clienteimmettere, prima della messa inopera, la giusta quantità di olio. Atal proposito iriduttori sono munitidei tappi di carico, livello e scaricoolio.

RAP 45RAP 45/D

RAP 60RAP 60/D

RAP 70RAP 70/D

RAP 90RAP 90/D

RAP 100RAP 100/D

RAP 110RAP 110/D

RAP 130RAP 130/D

2,9 6,8 9 17,5 33 52 63

Le quantità sopra indicate siriferiscono alla posizione dimontaggio B3.

The above quantities refer to themounting position B3.

Les quantitiés indiquées ci-dessus serapportent à la pos. de fonct. B3.

Die obigen Angaben beziehen sichauf die Einbaulage B3.

La cantidad arriba indicada se refierea la posición de montaje B3.

I lubrificanti sintetici possono essereimpiegati per temperature ambienteda -30°C a +50°C.

The synthetic lubricants can be usedwith ambient temperature from -30°Cto +50°C.

Les lubrificants synthétiques peuventêtre utilisés pour des températuresambiantes dans une plage de -30°Ca +50°C.

Synthetische Schmiermittel können inUmgebungstemperaturen von -30°Cbis +50°C engesetzt werden.

Los lubricantes sintéticos pueden serempleados para temperaturasambientales entre -30°C y +50°C.

Page 13: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

13

SENSO DI ROTAZIONE / DIRECTION OF ROTATION / SENS DE ROTATIONDREHRICHTUNG / SENTIDO DE ROTACION

DISPOSITIVO ANTIRETRO

A richiesta si può fornire il riduttoremunito di dispositivo antiretro(RAP.../A - RAP.../DA) che permette larotazione dell’albero lento solo nelsenso desiderato. In fase di ordinespecificare il senso di rotazione(sinistro o destro).I riduttori nelle grandezze 45-60-100-110-130, sono già predisposti perricevere il dispositivo antiretro BW; perle altre grandezze (70..., 90...) dovràessere richiesto anche il supporto perantiretro (A).L’applicazione può essere effettuataseguendo la successione delleoperazioni indicate.1) Smontare il cappellotto A;2) Montare la linguetta E (escluso RAP

45) e la boccola interna C;3) Nelle grandezze 45-60-100-110-

130, dovrà essere applicata laboccola esterna D;

4) Inserire la ruota libera BWnell’allogiamento del cappellotto (odel supporto);

5) Introdurre del grasso densonell’anello e premere verso l’esternoi tasselli dell’antiretro;

6) Montare il cappellotto A (o ilsupporto) introducendo il tutto con lapressione della mano e ruotando ilcappellotto stesso;

7) Verificare, ruotando a mano l’alberoin entrata del riduttore, che il sensodi rotazione sia corretto. In casocontrario ripetere le operazionimontando la ruota libera nel sensoopposto.

N.B. - Nel RAP 45 la boccola deveessere montata con Loctite.

ANTI-RUN BACK DEVICE

On request the gearbox is availablefitted with an anti-runback device(RAP.../A - RAP.../DA) which onlyalows output shaft rotation in onedirection. The choice of direction isoptional, therefore it should beindicated when ordering (left orright).The gearboxes of size 45-60-100-110-130, are designed to accept the BWanti-runback element as standard.Sizes 40..., 90... need the anti-runbackelement support (A) as well.The element is easily fitted ordisassembled by following this simpleproceeddure:1) Remove cover A;2) Fit key E (excluding RAP 45) and

internal bush C;3) For sizes 45-60-100-110-130 also fit

external bush D;4) Insert the clutch element BW into

the seat of the cap (or support);5) Put thick grease into the ring and

press outside the small block of theanti-runback device;

6) Fit cap A (or support) pressing whitthe hands and turning the cap itself;

7) Check that the direction of rotationis correct, by turning the gearboxinput shaft by hand. If not correctthe repeat the above steps, but fitthe clutch element in the oppositeway around.

N.B. - For sizes RAP 45 the bush Cmust be fitted with Loctite.

DISPOSITIF ANTI-DEVIREUR

Sur demande, fourniture possible duréducteur muni d’un dispositif anti-retour (RAP.../A - RAP.../DA) quiautorise la rotation de l’arbre lent dansle seul sens souhaité. Préciser à lacomande le sens de rotation (droiteou gauche).Les réducteurs des tailles 45-60-100-110-130, sont déjà prédisposés pourrecevoir le dispositif anti-retour BW,pour les autres tailles (70..., 90...) ilest nécessaire de demanderégalement le support pour anti-retour(A).L’adaptation peut-être efféctuée ensuivant le mode operatoire ci-dessous:1) Oter le couvercle (A);2) Monter la clavette (E) (sauf pour

RAP 45...) et la bague intérieure(C);

3) La bague extérièure (D) doit êtremontée dans les tailles 45-60-100-110-130.

4) Inserer la roue libre BW dans lelogement du couvercle (ou dans lesupport);

5) Introduire de la graisse epaissedans l’anneau et pousser versl’extérieur les éléments de l’anti-retour.

6) Monter le couvercle (A) - ou lesupport - en introduisant le toutavec une pression manuelle et en lefaisant tourner.

7) Vérifier, en faisant tourner à la mainl’arbre rapide du réducteur, que lesens de rotation soit correct. Dansle cas contraire repéter lesoperations en montant la roue libredans l’autre sens.

N.B. - Dans le RAP 45 la bague (C) doitêtre montée avec du Loctite.

RÜCKLAUFSPERRE

Bei Bedarf können die Getriebe miteingebauter Rücklaufsperre geliefertwerden (RAP.../A - RAP.../DA), die nureine Drehrichtung der Abtriebswelleerlauben soll. Die Drehrichtung istwählbar und deshalb bei derBestellung anzugeben (links oderrechts).Die Getriebe der Grössen 45-60-100-110-130 sind so konstruiert, dass siemit Rücklaufsperre ausgerüstelwerden können, ausgenommen dieGrössen 70..., 90..., die Aufnahmeringfür die Rücklaufsperre benötigen. DieSperre ist leicht einzupassen oderanzubauen gemäss nachfolgenderBeschreibung:1) Deckl «A» lösen.2) Passfeder «E» (ausgenommen RAP

45) und inneren Rig «C».3) Bei den grössen 45-60-100-110-

130 auch äusseren Ring «D»einbauen.

4) Rücklaufsperre BW in die Sitzflächedes Deckels (oder desAufnahmeringes) Einbauen.

5) Dickflüssiges Fett in den ringeinfüllen und drücken diesen vonaussen auf die Rücklaufsperre.

6) Deckel «A» (oder Aufnahmering) mitden Händen durch Drückeneinpassen und den Deckel selbstdrehen.

7) Die Eingangswelle des Getriebesmit der Hand drehen und dieDrehrichtung überprüfen, anderfallsist die Sperre umzudrehen.

Wihtig: Beim Getriebe RAP 45 ist derRing «C» mit Loctite einzupassen.

DISPOSITIVO ANTIRETORNO

Bajo demanda se puede suministrar elreductor provisto de dispositivoantirretorno (RAP.../A - RAP.../DA)que permite el giro del eje lento sóloen el sentido deseado. En elmomento del pedido expecificar elsentido de giro horario oantihorario.Los reductores tamaños 45-60-100-110-130 están ya preparados pararecibir el dispositivo antirretorno BW.En los demás tamaños 70..., 90... espreciso solicitar además el soportepara el mismo (A). El montaje debeefectuarse siguiendo las siguientesoperaciones:1) Desmontar el sombrerete «A».2) Montar la chaveta «E»

(excluydendo el RAP 45) y elcasquillo interior «C» .

3) En los tamaños 45-60-100-110-130se aplicará el casquillo exterior «D».

4) Insertar la rueda libre BW en elalojamiento del sombrerete (o delsoporte).

5) Introducir grasa densa dentro delmismo y presionar hacia el exteriorlos radillos del antirretorno.

6) Montar el sombrerete «A» (o elsoporte) introduciendolo totalmentecon la sola presión de la mano ygirando el sombrerete mismo.

7) Verificar, girando a mane el eje deentrada del reductor, que el sentidode giro sea correcto. En casocontrario repetir las operacionesmontando la rueda libre en elsintido opuesto.

N.B. - En el RAP 45 «C» debe sermontado con Loctite.

DESTRORIGHTDROITRECHTSDERECHA

SINISTROLEFTGAUCHELINKSISQUIERDA

Page 14: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

14

È molto importante, per l’installazionedel riduttore, attenersi alle seguentinorme:- Assicurarsi che il fissaggio del

riduttore sia stabile onde evitarequalsiasi vibrazione.

- Installare se si prevedono urti,sovraccarichi prolungati o possibilibloccaggi, giunti idraulici, frizioni,limitatori di coppia, ecc.

- Durante la verniciatura si consigliadi proteggere il bordo esterno deglianelli di tenuta per evitare che lavernice ne essicchi la gomma,pregiudicando la tenuta delparaolio stesso.

- Gli organi che vanno calettati suglialberi del riduttore devono esserelavorati con tolleranza ISO H7 perevitare accoppiamenti troppobloccati che, in fase di montaggio,potrebbero danneggiareirreparabilmente il riduttore stesso.Inoltre, per il montaggio e losmontaggio di tali organi siconsiglia l’uso di adeguati tiranti edestrattori utilizzando il foro filettatoposto in testa alle estremità deglialberi.

- Per gli stessi motivi di cui sopra gliorgani che vanno calettati suglialberi di uscita del variatore devonoessere lavorati con tolleranze ISOF7.

- Le superfici di contatto dovrannoessere pulite e trattate conadeguati protettivi prima delmontaggio, onde evitarel’ossidazione e il conseguentebloccaggio delle parti.

- L’accoppiamento all’albero cavo delriduttore (tolleranza H7) vienenormalmente eseguito con pernilavorati con tolleranza h6. Dove iltipo di applicazione lo richieda sipuò prevedere un accoppiamentocon una leggera interferenza (H7-J6).

- Prima della messa in funzione dellamacchina accertarsi che laposizione del livello del lubrificantesia conforme alla posizione dimontaggio del riduttore e che laviscosità del lubrificante siaadeguata al tipo del carico.

INSTALLAZIONE

For the installation of the gearbox thefollowing guidelines should befollowed:- The gearbox to be securely bolted

to a rigid base to avoid vibrations.- If shocks, extended overloads or

jamming is expected, hydrauliccouplings, torque limiters, clutchesetc. should be fitted.

- In case the gearbox is to bepainted use adhesive tape toprevent contact of paint with the oilseals.Painting of oil seals may lead topremature drying of rubber andresult into oil leakage.

- Any gears, sprockets or pulleysbeing fitted to the input or outputshafts must have their boresmachined to ISO H7 tolerance. Theshafts are provided with threadedhole to facilitate the use of tierodswith backplate and nut to push onthe gears or sprockets being fitted.

- For the same reasons all unitskeyed onto the variator output shaftmust be machined to ISO F7tolerances.

- In order to avoid oxidation and thepossible seizing of the above parts,clean mating surfaces beforeassembly and apply water repellantgrease or similar material.

- Bore of hollow shaft of gearboxes hastolerance H7, all shafts being fittedusually are machined to h6.If required for the application aninterference fit (H7 - J6) can beused.

- Before operating the machine checkthat the lubricant level is correct forthe mounting position of thegearbox and the lubricant viscosityis correct for the kind of load.

INSTALLATION

Il est important pour l’installation duréducteur de suivre les conseilssuivants:- S’assurer que la fixation du

réducteur soit rigide afin d’éviter lesvibrations.

- Installer suivant nécessité, parexample en cas de chocs, desurcharges prolongées ou deblocages possibles, un coupleurhydraulique, un embrayage ou unlimiteur de couple, etc.

- Pendant les operations de peintureil est conseillé de protéger lesjoints d’étanchéité pour éviter quela peinture ne les assèche et soitainsi, préjudicable à leur bonnetenue.

- Les organes montés sur les arbresdu réducteur doivent être alésésaux tolérances ISO H7 pour éviterdes ammanchements trop serrantsqui pourraient endommager leréducteur lors du montage. Demême, il est conseillé pour lemontage et le démontage desmêmes organes, d’utiliser unoutillage adapté et de se servir dutrou taraudé existant en boutd’arbre.

- Pour les memes raisons ci-dessusles organes devant etre calés surles arbres de sortie du variateurdoivent etre travaillés avec unetolérance ISO F7.

- Les surfaces de contact doiventêtre nettoyées et protégées contrel’oxidation pour éviter le blocagedes parties.

- La liaison avec l’arbre creux duréducteur tolérance H7 doitnormalement s’effectuer avec desarbrs usinés à la tolérance h6. Làoù l’application l’exige, il estpossible de réaliser un ajustementplus serré (H7 - J6).

- Verifier le niveau d’huile avan lamise en service (fonction de laposition de montage). Le viscositéde l’huile doit être adaptée au typede service.

INSTALLATION

Bei der Installation des Getriebesmüssen folgende Anweinsungenunbedingt beachtet werden:- Das Getriebe muß stabil befestigy

werden, um Vibrationen zuvermeiden.

- Sollte vorauszusehen sein, daß amAntrieb Schläge, längere Überlastun-gen oder Blockierungen auftretenkönnen, dann Drehmoment-bregrenzer, usw. einbauen.

- Bei der Lackierung sollte der AuBen-rand der Dichtringe geschützt werden,um zu vermeiden, daß der Gummidurch den Lack austrocknet. Dieswürde zu mangelnder Dichte führen.

- Die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Getriebesverbunden werden, müssen mit einerToleranz ISO H7 bearbeitet werden,um zu starre Verbindungen zuvermeiden, die während der Montagezu irreparablem Schäden amGetriebe führen können. Ferner sollteder Ein- und Ausbau dieser Einheitenmit Hilfe geeigneter Zugbolzen undAuszieher an der Gewindebohrungam Ende der Wellen erfolgen.

- Auch die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Drehzahlwandlersverbunden werden, sollten ausobngenannten Gründen mit einerToleranz ISO F7 bearbeitet werden.

- Die Kontaktflächen müssen vor derMontage sauber sein und mitangemessen Schutzmittelnbehandelt werden, damit eineOxidation und in Folge eineBlockierung der Teile vermieden wird.

- Der Anschluß and die Abtriebs-hohlwelle des Getriebes (ToleranzH7) erfolgt normalerweise mit Stiften,die mit einer Toleranz h6 bearbeitetwerden. Falls erforderlich kann dieVerbindung mit einer leichtenTolleranz (H7 - J6) erfolgen.

- Vor Inbetriebnahme der Maschinekontrollieren, ob dasSchmiermittelniveau derEinbauposition des Getriebesentspricht und ob dieSchmiermittelviskosität sich fur dievorgesehene Belastung eignet.

EINBAUVORSCHRIFT

Para la instalación del reductor esmuy importante atenerse a lassiguientes normas:- Asegurar un correcto anclaje del

reductor a fin de evitar cualquiervibración.

- Si se preveen golpes, sacudidas,sobrecargas prolongadas, oposibles blocajes, instalaracoplamientos hidráulicos,embragues, limitadores de par, etc.

- En el pintado debe protegerse ellabio exterior del réten de aceite,para evitar que la pintura resequeel caucho, perjudicando sucapacidad de cierre.

- Las piezas que vayan montadassobre los ejes del reductor debenmecanizarse con una toleranciaISO H7 a fin de evitar montajesdemasiado fuertes que puedandañar de forma importante elreductor. Ademas, para el montajesy desmontaje de tales piezas, seaconseja el uso de extractoresadecuados utilizandose el agujeroroscado situado en la punta de losejes.

- Por los mismos motivos reciéncitados, los órganos que deben serensamblados en los ejes de salidadel variador deben sermaquinadoscon tolerancia ISO F7.

- Las superficies de contactodeberán estar limpias y protegidasentes del montaje para evitar laoxidacion y el consiguientedeterioro de las piezas.

- El acoplamiento al eje hueco delreductor (tolerancia H7) debeefectuarse con ejes maquinadoscon tolerancia h6. Cuando el tipode aplicación lo requiera, puedenpreverse acoplamientos con unaligera interferencia (H7 - J6).

- Antes de la puesta en marcha de lamáquina comprobar que laposición del nivel de aceite seaadecuada a la posicion de montajedel reductor y que la viscosidad dellubricante sea idonea para el tipode carga a soportar.

INSTALACION

Page 15: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

15

Generalmente es aconsejablegraduar el aumento de la potenciatrasmitida, partiendo de valoresminimos y limitando la potenciatrasmitida (50÷70% de la potenciamáxima) durante las primerashoras de funcionamiento.

Während der Einlaufphase ist esbesser, die Abtriebsleistungstufenweise bis zur max. Leistunganzuheben oder für die erstenStuden auf 50-70% dieMaximalleistung zu begrenzen.

Généralement il est conseillé degraduer dans le tempsl’augmentation de la puissancetransmise en partant des valeursmini, ou lui imposer un limite(50÷70% de la puissance maxi)pedant les premières heures defonctionnement.

Whenever putting a band new mitinto operation a progressiveincrease of trasmitted power isadvisable. Alternatively, limiting oftransmitted power to 50÷70% ofmax rating for the first runninghours is also suggested.

Generalmente è consigliabilegraduare nel tempo l’aumento dellapotenza trasmessa, partendo davalori minimi, oppure porre ad essaun limite (50÷70% della potenzamassima) per le prime ore difunzionamento.

RODAJEEINLAUFENRODAGERUNNING-IN PERIODRODAGGIO

MANTENIMIENTOWARTUNGENTRETIENMAINTENANCEMANUTENZIONE

Los reductores, lubricados conaceite sintético no requirenmantenimiento.Cuando el reductor debapermanecer por largo tiempoinactivo en ambiente excesivamentehúmedo, ancosejamos llenarlototalmente con aceite; abviamente,el nivel del lubricante deberá sercontrolado y restablecido almomento de poner nuevamente enfuncionamiento el grupo.

Die mit synthetischem Schmierölarbeitenden Getriebe erfordernkeinerlei Wartung.Sollte das Getriebe über längereZeit nicht laufen und in einerUngebung mit hoher Feuchtigkeitstehen, dann empfehlen wir, esvollständig mi Öl zu füllen.Selbstverständlich muß wieder aufkorrekten Ölstand vor eneuterInbetriebnahme aufgefüllt werden.

Les réducteurs lubrifiés à l’huilesynthétique ne nécessitent aucunentreitien.Lorsque le réducteur, restelongtemps inutilisé dans un milieutrès humide, nous conseillons de leremplir totalement d’huile: il estévident que le niveau de lubrifiantdoit etre rétabli lorsque le groupesera mis en fonction.

Gearboxes supplied with syntheticoil from factory do not requirefurther maintenance. Should thegearbox be setting standstill for along time in a very umidenvironment we suggest to full it upwith oil. The proper level must berestored when the gearbox is newlyput back into operation.

I riduttori lubrificati con oliosintetico non necessitano di alcunamanutenzione. Quando il riduttore,resta per lungo tempo inattivo inambiente con una elevatapercentuale di umidità, consigliamodi riempirlo totalmente di olio;logicamente il livello del lubrificantedovrà essere ripristinato quando ilgruppo sarà messo in funzione.

N.B.Con el fin de conseguir una mayorrapidez en la cumplementación delos pedidos de recombios,rogamos indiquer siempre tipo,versión y relación de reduccióndel reductor al cual se refieren.

WihtigUm kürzeste Lieferzeiten fürErsatzteilbe-stellungen zugewährleisten, sind jeweils Type,Ausführung und Untersetzung desbetreffenden Getriebes genau zuspezifieren.

N.B.Afin d’être en mesure de livrerrapidement les pièces de réchangecommandées, ,nous vous prionsd’indiquer le type, la version et lerapport du réducteur auquel ellessont destinées.

N.B.We kindly ask you to specifyalways type, ratio and version ofthe gearbox to which the requiredspare parts refer.

N.B.Al fine di consentire una rapidaevasione degli ordini di ricambi, vipreghiamo di indicare sempre tipo,versione e rapporto ditrasmissione del riduttore a cuiessi sono riferiti.

Page 16: BONFIGLIOLI redutores catálogo de peças de reposição rap

Distribuzione esclusiva ricambi Bonfiglioli / Spare parts Bonfiglioli

Via Castagnini, 2-4 - Z.I. Bargellino 40012 Calderara di Reno (BO) - Italy

Tel. 051.727844 - Fax 051.727066 - [email protected] - www.brtbonfiglioliricambi.it

800-442288

24 ORE - 365 GIORNIPER INFORMAZIONI

SALES DEPARTMENT

MOBILE EQUIPMENT DRIVES

BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.Via Enrico Mattei,12 - Z.l. Villa Selva - 47100 Forlì (ITALY)Tel. (+39) 0543 789111Fax (+39) 0543 789242 - 0543 [email protected]

SALES DEPARTMENT

INDUSTRIAL TRANSMISSION & AUTOMATION DRIVES

BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.Via Giovanni XXIII, 7/A40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY)Tel. (+39) 051 6473111 - Fax (+39) 051 [email protected]

SEDE CENTRALE - HEADQUARTERS

BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.Via Giovanni XXIII, 7/A40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY)Tel. (+39) 051 6473111Fax (+39) 051 [email protected]

UFFICI VENDITE ITALIA - ITALY SALES OFFICES

PARMA - Largo Luca Ganzi, 9/ETel. 0521 987275 - Fax 0521 987368

TORINO - Corso Susa, 242 - Palazzo Prisma 88 - 10098 RivoliTel. 011 9585116 - Fax 011 9587503

MILANO - Via Idiomi ang. Donizetti - 20094 Assago - MilanoTel. 0245716930 - Fax 0245712745

DEPOSITI IN ITALIA - STOCK HOUSES IN ITALY

ASSAGO (MILANO)Via Idiomi ang. DonizettiTel. 02 48844710 / 02 4883395 - Fax 02 48844750 / 02 4883874

PADOVA - IX Strada,1 - Zona IndustrialeTel. 049 8070911 - Fax 049 8074033 / 049 8073883

BONFIGLIOLI WORLDWIDE SUBSIDIARIES & BEST PARTNERS

SOUTH AFRICABONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd.55 Galaxy Avenue, Linbro Business Park - SandtonTel. (+27) 11 608 2030 ORFax (+27) 11 608 [email protected]

SWEDENBONFIGLIOLI SKANDINAVIEN ABKontorsgatan - 234 34 LommaTel. (+46) 40 412545 - Fax (+46) 40 414508www.bonfiglioli.se - [email protected]

THAILANDK.P.T MACHINERY (1993) CO.LTD.259/83 Soi Phiboonves,Sukhumvit 71 Rd. Phrakanong-nur,Wattana, Bangkok 10110Tel. 0066.2.3913030/7111998Fax: 0066.2.7112852/3811308/3814905www.kpt-group.com - [email protected]

USABONFIGLIOLI USA INC1000 Worldwide BoulevardHebron, KY 41048Tel.: (+1) 859 334 3333 - Fax: (+1) 859 334 8888www.bonfiglioliusa.comindustrialsales@[email protected]

VENEZUELAMAQUINARIA Y ACCESSORIOS IND.-C.A.Calle 3B - Edif. Comindu - Planta Baja - Local BLa Urbina - Caracas 1070Tel. 0058.212.2413570 / 2425268 / 2418263Fax: 0058.212.2424552 - Tlx: 24780 Maica Vwww.maica-ve.com - [email protected]

COD. 1221 R1

Bonfiglioli Riduttori sceglie lubrificanti SHELL Bonfiglioli Riduttori recommends SHELL lubricants

AUSTRALIABONFIGLIOLI TRANSMISSION (Aust) Pty Ltd.48-50 Adderly St. (East) - Auburn (Sydney) N.S.W. 2144Tel. (+61) 2 9748 8955 - Fax (+61) 2 9748 8740P.o. Box 6705 Silverwater NSW 2128www.bonfiglioli.com.au - [email protected]

BELGIUMN.V. ESCO TRANSMISSION S.A.Culliganlaan 3 - 1831 Machelem DiegemTel. 0032 2 7204880 - Fax 0032 2 7212827Tlx 21930 Escopo Bwww.escotrans.be - [email protected]

CANADABONFIGLIOLI CANADA INC.2-7941 Jane Street - Concord, ONTARIO L4K 4L6Tel. (+1) 905 7384466 - Fax (+1) 905 7389833www.bnagear.com - [email protected]

ENGLANDBONFIGLIOLI (UK) LIMITED5 Grosvenor Grange - Woolston - WarringtonCheshire WA1 4SFTel. (+44) 1925 852667 - Fax (+44) 1925 852668www.bonfiglioliuk.co.uk - [email protected]

FRANCEBONFIGLIOLI TRANSMISSIONS S.A.14 Rue Eugène Pottier BP 19 - Zone Industrielle de Moimont II95670 Marly la Ville - Tlx 688501 BONFI FTel. (+33) 1 34474510 - Fax (+33) 1 34688800www.bonfiglioli.fr - [email protected]

GERMANYBONFIGLIOLI GETRIEBE GmbHHamburger Straße 18 - 41540 DormagenTel. (+49) 2133 50260 - Fax (+49) 2133 502610www.bonfiglioli.de - [email protected]

VECTRON Elektronik GmbHEuropark Fichtenhain A 6 47807 KrefeldTel. (0 21 51) 83 96-30 - Fax (0 21 51) 83 96-99www.vectron.net - [email protected]

GREECEBONFIGLIOLI HELLAS S.A.O.T. 48A T.O. 230 - C.P. 570 22, Industrial Area - ThessalonikiTel. (+30) 310 796456-7-8 - Fax (+30) 310 795903www.bonfiglioli.gr - [email protected]

HOLLANDELECTRO STOKVIS AANDRIJSFTECHNIEKLoosterweg, 7 - 2215 TL VoorhoutTel. (+31) 252 219 123 - Fax (+31) 252 231 660www.elsto.nl - [email protected]

HUNGARYAGISYS AGITATORS & TRANSMISSIONS LtdFehérvari u. 98 - 1116 BudapestTel. 0036 1 2061 477 - Fax 0036 1 2061 486www.agisys.hu - [email protected]

INDIABONFIGLIOLI TRANSMISSIONS PVT Ltd.PLOT AC7-AC11 Sidco Industrial EstateThirumudivakkam - Chennai 600 044Tel. +91(0)44 4781035 / 4781036 / 4781037Fax +91(0)44 4780091 / 4781904 - [email protected]

POLANDPOLPACK Sp. z o.o. - Ul. Chrobrego 135/137 - 87100 TorunTel. 0048.56.6559235 - 6559236 - Fax 0048.56.6559238www.polpack.com.pl - [email protected]

SPAINTECNOTRANS SABRE S.A.Pol. Ind. Zona Franca sector C, calle F, n°6 08040 BarcelonaTel. (+34) 93 4478400 - Fax (+34) 93 3360402www.tecnotrans.com - [email protected]