5
COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT 1 DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA B ACHILLERATO curso 2012-2013 Las actividades propuestas se pueden corregir en una sola sesión, si no hay dudas. COHESIÓN La cohesión es la propiedad del texto que permite que este sea percibido como un todo bien trabado y no como una sucesión de oraciones inconexas. Las oraciones que conforman un discurso no son unidades aisladas e inconexas, puestas una al lado de otra, sino que están vinculadas o relacionadas de manera que conforman entre sí una red de conexiones lingüísticas, la cual hace posible la codificación y descodificación del texto. Esto se consigue mediante una serie de mecanismos morfosintácticos o léxico-semánticos que manifiestan explícitamente las relaciones que se establecen entre las diferentes partes del texto. Hace referencia a las articulaciones gramaticales del texto. Es decir, la cohesión es la propiedad textual que agrupa todos estos mecanismos que manifiestan, explícitamente, las relaciones que se establecen entre las diferentes partes del texto. Hay dos mecanismos cohesivos fundamentales: la conexión mediante conectores y los mecanismos de referencia. La conexión es un mecanismo de cohesión mediante el cual nos referimos a la relación que se establece entre dos constituyentes del texto. El conector o marcador textual es el elemento lingüístico que explicita la relación sintáctica, semántica o pragmática que existe entre estas partes. Estos elementos funcionan como auténticas guías que nos facilitan la interpretación de segmentos del texto. En el estudio de los conectores se suele establecer distintos tipos: ordenación, oposición, causa/consecuencia, adición reformulación o ejemplificación. Mecanismos de referencia Hablamos de referencia cuando un elemento lingüístico B se interpreta en relación con otro elemento A que funciona como antecedente del primero. Se pueden diferenciar dos tipos de estos mecanismos de acuerdo con la naturaleza del elemento que hemos denominado B: los gramaticales, cuando B tienen un significado gramatical y los léxicos, cuando B es una palabra de significado plenamente léxico. En los mecanismos de referencia gramaticales encontraremos la pronominalización, con valor anafórico o catafórico. También se podría señalar la elipsis o anáfora cero, la determinación y la relación de tiempos verbales. Por el contrario, los mecanismos de referencia léxicos se agrupan en repetición, reiteración y asociación. Se planean cuestiones sobre los aspectos que en principio pueden resultar más confusos. CAMPOS SEMÁNTICOS En el léxico de una lengua, las palabras mantienen relaciones de significado entre sí; es decir, constituyen conjuntos que comparten rasgos que se refieren a conceptos similares. Así, las palabras amapola, rosa, lirio, margarita... forman un campo semántico porque se agrupan bajo un contenido común (el de FLORES), pertenecen a la misma categoría gramatical y, al mismo tiempo, tienen rasgos significativos propios que las diferencian unas de otras. 1. Lee con atención el conjunto de términos que aparecen a continuación y determina a qué campo semántico pertenecen de los propuestos en el cuadro. suegra carpintero yerno abedul sobrino roble sauce llorón cedro haya enfermero tío abuelo herrero panadero comercial bufanda guantes pañuelo medias corbata Profesión Árboles Vestuario Familia 2. Escribe ahora otros términos distintos de los anteriores que formen parte de ese mismo campo.

COL LEGI SAN ANTONIO DE PADUA DEPARTAMENT DE … · Indica qué nombres de los que aparecen al final del ejercicio pueden sustituir a la palabra comodín cosa en las siguientes frases

Embed Size (px)

Citation preview

COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT

1

DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

B A C H I L L E R A T Ocu r so 2 0 1 2 -2 0 1 3

Las actividades propuestas se pueden corregir en una sola sesión, si no hay dudas.

COHESIÓN

La cohesión es la propiedad del texto que permite que este sea percibido como un todo bien trabado y no como una sucesión de oraciones inconexas. Las oraciones que conforman un discurso no son unidades aisladas e inconexas, puestas una al lado de otra, sino que están vinculadas o relacionadas de manera que conforman entre sí una red de conexiones lingüísticas, la cual hace posible la codificación y descodificación del texto. Esto se consigue mediante una serie de mecanismos morfosintácticos o léxico-semánticos que manifiestan explícitamente las relaciones que se establecen entre las diferentes partes del texto. Hace referencia a las articulaciones gramaticales del texto. Es decir, la cohesión es la propiedad textual que agrupa todos estos mecanismos que manifiestan, explícitamente, las relaciones que se establecen entre las diferentes partes del texto.

Hay dos mecanismos cohesivos fundamentales: la conexión mediante conectores y los mecanismos de referencia.

La conexión es un mecanismo de cohesión mediante el cual nos referimos a la relación que se establece entre dos constituyentes del texto. El conector o marcador textual es el elemento lingüístico que explicita la relación sintáctica, semántica o pragmática que existe entre estas partes. Estos elementos funcionan como auténticas guías que nos facilitan la interpretación de segmentos del texto. En el estudio de los conectores se suele establecer distintos tipos: ordenación, oposición, causa/consecuencia, adición reformulación o ejemplificación.

Mecanismos de referencia

Hablamos de referencia cuando un elemento lingüístico B se interpreta en relación con otro elemento A que funciona como antecedente del primero. Se pueden diferenciar dos tipos de estos mecanismos de acuerdo con la naturaleza del elemento que hemos denominado B: los gramaticales, cuando B tienen un significado gramatical y los léxicos, cuando B es una palabra de significado plenamente léxico.

En los mecanismos de referencia gramaticales encontraremos la pronominalización, con valor anafórico o catafórico. También se podría señalar la elipsis o anáfora cero, la determinación y la relación de tiempos verbales. Por el contrario, los mecanismos de referencia léxicos se agrupan en repetición, reiteración y asociación.

Se planean cuestiones sobre los aspectos que en principio pueden resultar más confusos. CAMPOS SEMÁNTICOS

En el léxico de una lengua, las palabras mantienen relaciones de significado entre sí; es decir, constituyen conjuntos que comparten rasgos que se refieren a conceptos similares. Así, las palabras amapola, rosa, lirio, margarita... forman un campo semántico porque se agrupan bajo un contenido común (el de FLORES), pertenecen a la misma categoría gramatical y, al mismo tiempo, tienen rasgos significativos propios que las diferencian unas de otras.

1. Lee con atención el conjunto de términos que aparecen a continuación y determina a qué campo semántico pertenecen de los propuestos en el cuadro.

suegra carpintero yerno abedul sobrino

roble sauce llorón cedro haya enfermero

tío abuelo herrero panadero comercial

bufanda guantes pañuelo medias corbata

Profesión

Árboles

Vestuario

Familia

2. Escribe ahora otros términos distintos de los anteriores que formen parte de ese mismo campo.

COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT

2

DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

B A C H I L L E R A T Ocu r so 2 0 1 2 -2 0 1 3

3. A continuación aparece una serie de grupos de palabras. Cada una de ellas está formada por cinco palabras. Todas, menos una, pertenecen al mismo campo semántico. Di a qué campo semántico pertenecen y subraya el término que sobra.

Campo semántico Tajo, Duero, Ebro, Cantábrico, Pisuerga Oslo, Berlín, Amsterdam, Túnez, Dublín sierra, cordillera, altiplano, sendero, cerro sien, cogote, pómulo, entrecejo, axila orégano, lavanda, estragón, canela, ajo

4. Lee el siguiente texto y señala la existencia de distintos términos que formen parte de un mismo campo semántico.

La llegada de la primavera la animaba a practicar actividades distintas a las habituales. En el momento en que el día se alargaba. Berta aprovechaba para practicar algo de deporte haciendo aerobic o jugando a tenis con una compañera de trabajo. Además cada año solía asistir a un cursillo de cocina que le permitía aprender algunas recetas maravillosas de ensaladas y postres. Por supuesto, no se perdía ni una sola película en versión original de las que organizaba en su ciudad una asociación francesa, ya que le permitía practicar los conocimientos de esa lengua. En definitiva, parecía salir de ese letargo invernal que la mantenía en casa la mayor parte del tiempo y se prodigaba en un entorno que se le antojaba especialmente hermoso a partir del mes de abril. Este año, no obstante, todo sería diferente.

CAMPOS ASOCIATIVO O CONCEPTUAL

El campo asociativo es una asociación mucho más abierta y libre de todas las semejanzas, connotaciones, emociones que provoca un signo. Tal y como explica el lingüista Charles Bally «es un halo que rodea la señal y cuyas franjas exteriores se confunden con sus circunstancias...». La palabra buey hace pensar:

1) vaca, toro, ternero, cuernos, rumiar, etc.; 2) carreta, yugo, labranza, etc.; finalmente 3) puede sugerir ideas o nociones de fuerza, resistencia, trabajo paciente, pero también de lentitud,

pesadez, de pasividad"

Tomamos como ejemplo una crónica deportiva del diario MARCA, donde se observa claramente la existencia de un campo asociativo correspondiente al mundo del deporte, en general, y al fútbol, en particular. Se han subrayado palabras pertenecientes al campo asociativo del deporte/fútbol. Muchas de ellas pueden aparecer en otros contextos, en otros tipos de discurso, pero en virtud de la polisemia, en las relaciones sintagmáticas que impone cada texto adquieren una acepción específica o propia.

ESPAÑA SACÓ MÁS PROVECHO DE LOS ERRORES DEL PARTIDO El cómodo triunfo español debió tener más amplitud en el marcador, pues fueron numerosas las

ocasiones marradas por los jugadores españoles, pero al final la gran cantidad de cambios y el empuje del rival pudo complicar el resultado.

La nueva selección de España sub-21 resolvió con acierto (2-1) ante Noruega un partido con numerosos fallos, en el que el combinado español pudo haberlo sentenciado en el primer tiempo, pero acabó pidiendo la hora.

El cómodo triunfo español debió tener más amplitud en el marcador, pues fueron numerosas las ocasiones que desbarataron los jugadores españoles, especialmente en la primera parte, pero al final, la gran cantidad de cambios y el empuje del rival pudo haber complicado el marcador para el conjunto nacional.

España tuvo el balón, lo controló y lo movió a placer, hasta las inmediaciones del área de Noruega, donde el conjunto escandinavo montó una contundente línea defensiva, propensa a provocar el fuera de juego.

En una de estas acciones, Iniesta recibió el balón, tras romper el fuera de juego, y cuando encaraba al meta, Engedal le derribó dentro del área. El propio jugador barcelonista fue el encargado de transformar el penalti en gol (1-0).

La selección de Juan Santisteban sólo pasó dos apuros en su área en este periodo, y en ambas el meta Asier Riesgo tuvo una decepcionante actuación, que resolvió la defensa. En una de esas acciones, un defensa incluso sacó el balón desde la línea de gol.

Antes de finalizar la primera parte, un clamoroso error del meta noruego dejó el balón en franquía a Sergio García, quien levantó suavemente la pelota y marcó el segundo gol.

COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT

3

DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

B A C H I L L E R A T Ocu r so 2 0 1 2 -2 0 1 3

El arranque de la segunda parte tuvo en Noruega al equipo más correoso e incisivo. Fruto de su constancia, provocó un error de la defensa española y Riise acortó distancias en el marcador (2-1).

5. En el siguiente texto, el autor utiliza dos campos conceptuales claramente diferenciados. Del segundo, la entomología, se sirve metafóricamente para reflexionar sobre el primero, la lexicografía. Extrae todas las palabras que conforman ambos campos.

Palabras Juan José Millás

Si al abrir la boca, en lugar de palabras, nos salieran libélulas, estudiaríamos entomología para conocernos mejor. Pero las palabras son también formas biológicas perfectamente articuladas que segregan ideas como las serpientes venenosas o las abejas miel. El entomólogo de las palabras es el lexicógrafo, al que no es raro ver en las esquinas armado de una red con la que atrapa voces que luego ordena, al modo de una colección de insectos, en el interior de un volumen. La diferencia entre el diccionario y las cajas de escarabajos atravesados por un alfiler es que en un buen diccionario de uso las palabras se mantienen vivas. Las hay con cabeza, tórax y abdomen, o con caparazón, artejos, aguijones y labros. Muchas poseen unas formaciones oscuras que al levantarse con el misterio de las faldas dejan ver esa suerte de lencería fina, los élitros, con los que vuelan alrededor de los labios de las mujeres y los hombres antes de diluirse en el aire como el hielo en agua.

Hay palabras que dicen lo contrario de lo que significan y palabras que aun no significando nada consiguen atravesar la barrera de los dientes y aletear como un pájaro ciego durante unos instantes ante nuestros oídos. Algunas viven siglos y otras desaparecen a las 24 horas de ser alumbradas. Muchas sólo nacen para fecundar el lenguaje, por el que son devoradas una vez cumplida su función reproductora. A ciertas voces, después de haber sido encerradas dentro de una definición, se les escapa el significado, como el jugo de una fruta abierta, y cuando vuelves a usarlas no tienen sentido o han adquirido uno nuevo y sorprendente. Un diccionario, pues, viene a ser un terrario en el que en lugar de ver salamandras o ranas o tritones vemos la palabra salamandra, la palabra rana, la palabra tritón, incluso la palabra palabra, mostrándonos sus hábitos significativos o formales, sus articulaciones, su extracción social, sus intereses. Aguilar acaba de publicar el de Manuel Seco, que constituye hoy por hoy el mejor zoológico de términos vivos conocido. Al recorrerlo, uno se da cuenta de que estamos hechos de palabras, como la Biblia o el Quijote, a cuyo lado, en todas las casas, debería haber un diccionario.

LAS PALABRAS COMODÍN

Las palabras comodín son aquellas que tienen un significado tan genérico que pueden utilizarse para hacer referencia a conceptos muy diversos. Por ejemplo, el verbo hacer, en la expresión hacer una película, puede significar «rodar», «dirigir». «proyectar», etc. Muchas veces se utiliza una palabra comodín porque no se encuentra otra más precisa. Se ha de tener en cuenta, sin embargo, que el uso reiterado de estas palabras empobrece el texto y lo vacía de significado, y; por tanto, es conveniente no abusar de ellas.

6. Indica qué nombres de los que aparecen al final del ejercicio pueden sustituir a la palabra comodín cosa en las siguientes frases. Ten en cuenta que en ocasiones habrá que cambiar el género de algunas palabras.

idea, producto, objetivo, tema, recipiente, regalo, negocio, sustancia, herramienta, figura a. Cada día se le ocurren unas cosas / ideas más descabelladas. b. Nosotros siempre le compramos alguna cosa /……………. para su cumpleaños. c. A mí no me gusta hablar de cosas /…………………………….. que no conozco, d. En esta tienda venden cosas /…………………. de cosmética. e. Esta empresa se dedica a cosas /………………………….. poco transparentes. f. Pon la sopa en una cosa /…………………………. cerrada para que se conserve mejor. g. Tenemos que trabajar duro para alcanzar las cosas /………………… que nos hemos propuesto. h. Ha traído de África unas cosas /………………………..de madera muy exóticas. i. Un martillo es una cosa /…………………. compuesta por una cabeza, generalmente de hierro, y un

mango. j. Se apoyó en el árbol y se manchó de una cosa /…………………. pegajosa que parecía resina.

COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT

4

DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

B A C H I L L E R A T Ocu r so 2 0 1 2 -2 0 1 3

7. Une con una flecha los verbos comodines de la izquierda con las formas de la derecha que los puedan sustituir.

1. hacer preguntas 2. hacer un robo 3. hacer un túnel 4. hacer una carrera 5. hacer una fiesta 6. hacer un poema 7. hacer una casa 8. tener una enfermedad 9. tener buena salud 10. tener varias partes o capítulos 11. tener una sensación 12. tener tiempo 13. hacer un montaje 14. hacer una fortuna 15. tener una meta 16. tener un cargo

a. construir b. escribir c. experimentar d. cometer e. constar de f. celebrar g. gozar de h. disponer de i. padecer j. cursar, estudiar k. formular l. excavar m. fijarse n. desempeñar o. amasar p. tributar

8. Sustituye el verbo comodín haber en las oraciones siguientes por una forma más adecuada de entre las que se proponen. Vuelve a escribir la oración correcta con los cambios correspondientes, si fuera necesario.

erguirse, experimentar, registrarse, correr, emanar de, celebrarse, concurrir, azotar

a. Este verano ha habido un temporal en todo el sudeste asiático. b. El olor que había en la habitación era insoportable. c. Después de adoptar una serie de normas hubo un cambio importante en la empresa. d. En Sevilla, al lado del Guadalquivir, hay la Torre del Oro. e. En su caso hubo unas circunstancias especiales que rebajaron la pena. f. Esta noche ha habido una fiesta en casa de los vecinos y ha sido imposible dormir. g. Ha habido muchas lluvias en la zona del Levante español. h. Desde que se han separado hay muchos rumores sobre las causas.

9. Escribe en los espacios en blanco una forma verbal que pueda sustituir a la que se indica entre paréntesis. Elige entre los verbos que se ofrecen a continuación.

rendir, revelar, entrañar, extender, amasar, librar, infundir, infligir

a. Nunca podrá pagar los daños que (ha hecho) infligido a su familia. b. Luis Alfredo (ha hecho) ………… una gran fortuna invirtiendo en bolsa. c. Esta noche van a (hacerle) ………….. un homenaje al actor Francisco Rabal. d. El lugar en el que se (hizo) …………………… la batalla quedó completa mente arrasado. e. Sus amenazas no nos (dan) …………….. ningún miedo. f. Ella nunca (ha dicho)………………. los secretos que le has confiado. g. Viajar siempre (tiene)…………….. algún peligro. h. Le (hizo) …………………. un cheque por la cantidad acordada.

10. En las siguientes expresiones sustituye los verbos comodines que se señalan por otros de mayor precisión semántica.

instalar, detener, causar, despedir, proporcionar, pronunciar, grabar, montar, expulsar, recitar

a. poner una tubería, un enchufe... instalar una tubería, un enchufe... b. poner un negocio ………………. un negocio c. poner las iniciales en una medalla ………………. las iniciales en una medalla. d. decir sonidos ………………. sonidos e. decir un poema ………………. un poema f. dar problemas ………………. problemas g. dar información ………………. información h. echar a un trabajador ………………. a un trabajador i. echar de clase ………………. de clase j. coger a un delincuente ………….…… a un delincuente

COL·LEGI SAN ANTONIO DE PADUA FRANCISCANS CARCAIXENT

5

DEPARTAMENT DE LINGÜÍSTICA VALENCIÀ / CASTELLÀ LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

B A C H I L L E R A T Ocu r so 2 0 1 2 -2 0 1 3

11. Señala las palabras comodín de los siguientes enunciados y sustitúyelas por otras más precisas.

a) En el interrogatorio, el fiscal hizo sus preguntas tan hábilmente que el acusado acabó reconociendo haber hecho el robo. Además, dio información esencial para poder coger a los otros miembros de la banda. En el interrogatorio, el fiscal formuló sus preguntas…

b) A pesar de sus 80 años recién cumplidos, Juan Pérez tiene muy buena salud. De hecho, él mismo afirma que no ha tenido ninguna enfermedad desde hace años. El día de su aniversario se hizo una fiesta muy emotiva en su honor. Sus nietos dijeron poemas y recibió, entre otros regalos, varias cosas de bricolaje, su afición favorita.

OTROS CONCEPTOS (NO SIGUE LA ORDENACIÓN ESTABLECIDA EN LOS MECANISMOS DE COHESIÓN) SINONIMIA.

Es escasa la sinonimia perfecta (letal-mortífero), lo habitual es que no sean estos términos intercambiables en todos los contextos. Ej. pelo-cabello son sinónimos pero no es posible *Nuestro perro ha dejado el sofá lleno de cabellos. Hay una sinonimia conceptual (la diferencia suele estar en el nivel de lengua –formal/informal) y otra contextual (no significan lo mismo pero en un contexto pueden ser intercambiables: diana-blanco).

ANTONIMIA

Como nuestro pensamiento funciona a través de contraposiciones), solemos relacionar los opuestos. Entonces tenemos dos términos que presentan sdos. opuestos: antónimos. Hay varias clases:

de grado (antónimos en sentido estricto): permiten una gradación. Ej. frío-caliente

complementarios: la negación de uno es la afirmación del otro. Ej. posible/imposible, desleal/leal

recíprocos: uno de los términos implica al otro. Ej. comprar-vender, dar-recibir

No presentan las relaciones anteriores. Ej. hacer-deshacer.

Tanto en el caso de sinonimia como de antonimia se trata de términos que pertenecen a la misma categoría gramatical. HIPERONIMIA/HIPONIMIA.

Se jerarquiza el léxico a partir de la inclusión. El significado de una palabra incluye otros términos. Ej. escritor (hiperónimo) incluye a poeta, dramaturgo, ensayista, novelista (hipónimos de escritor).

CAMPO LÉXICO (derivativo o familia de palabras) Conjunto de palabras que presentan el mismo lexema. Ej. panadero, panadería, panquemado…