27

Cor Tisch Und Stuhl NEW

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 2: Cor Tisch Und Stuhl NEW

Company Unternehmen Société Firma / Seite 44

History Geschichte Histoire Historie / Seite 48

Contact Kontakt Contact Contact / Seite 50

Specifications Spezifikationen Spécifications Techn. gegevens / Seite 51

Collection Kollektion Collection Collectie

Individual brochure Einzelbroschüre Conseta Brochure individuelle Aparte brochure ConSeTA

Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepen

qUAnT

ovo *

SCroll Semper ZenTo

ArTHe CloU ConSeTA CUverT kAjA kelp * lAvA nUBA

easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils

BICo qUAnT

Semper SInUS SwIng * ZenTo ZyklUS

CIrCo CIrCo Solo ConSeTA CUverT FIno HoB ovo

Chaise longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas lits et canapés-lits liggen en slaapbanken ArTHe ConSeTA CoSmA SCroll TrInUS

Tables and chairs Tische und Stühle Tables et chaises Tafels en stoelen AlTo / Seite 40

CUverT * / Seite 6

CUverT * / Seite 6

FIno / Seite 14

FIno / Seite 18 FIno * / Seite 12

FIno * / Seite 10

qUAnT / Seite 22 qUAnT * / Seite 28

qUAnT / Seite 20 CIrCo / Seite 38

ArTHe / Seite 41 CIrCo Solo / Seite 41 ConSeTA / Seite 42 CUverT / Seite 42 FIno loUnge / Seite 43 TABlo / Seite 43 CIrCo / Seite 36 CIrCo / Seite 37

qUAnT / Seite 24 qUAnT * / Seite 32qUAnT / Seite 34 qUAnT * / Seite 28

2009 new neuheit nouveau nieuw*

Carpets Teppiche Tapis Tapijten

CUverT lAndA SenSU vIAdoT TAndo

Page 3: Cor Tisch Und Stuhl NEW

new neuheit nouveau nieuw2009006

007

Geometry overcomes statics. Table and chair create a new

stylistic syntax. The upholstered chair is determined by the

trapezium, while the table with its solid wooden top stems from

the triangle and the square. Covers made of fabric or leather

underline the rich diversity of the Cuvert range for all living

and working areas.

Geometrie überwindet Statik. Tisch und Stuhl entfalten eine

neue Formensprache. Den gepolsterten Stuhl bestimmt das

Trapez, Dreieck und Quadrat gestalten den Tisch samt einer

Massivholzplatte. Bezüge aus Textilien oder Leder und Lack­

ierungen betonen den Facettenreichtum des Cuvert­Pro­

gramms für alle Bereiche zum Wohnen und Arbeiten.

La géométrie l’emporte sur la statique. Table et chaise développent

un nouveau langage des formes. La chaise rembourrée est définie

par le trapèze, tandis que le triangle et le carré modèlent la table, y

compris le plateau en bois massif. Les housses en tissu ou en cuir

et les laques soulignent la richesse de facettes de la gamme Cuvert

dans tous les domaines touchant à l’habitat et au travail.

Geometrie overwint statica. Tafel en stoel ontplooien een nieuwe

vormentaal. De beklede stoel vormt een trapezium. Driehoek

en vierkant bepalen de tafel en zijn massief houten blad. De

bekleding van textiel of leer en het lakwerk benadrukken de

talrijke aspecten van het Cuvert-programma voor alle woon- en

werkruimten.

CUverT Design Jehs & Laub

Page 4: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 5: Cor Tisch Und Stuhl NEW

new neuheit nouveau nieuw2009010

011 1 www.cor.de/fino

Do you want your seat to be more like an easy chair, functional

and simply beautiful? Then you have a new regular place to sit:

the rotating Fino chair, the youngest member from a good family,

rests on four feet, is fitted with glides and can be adjusted in

height. Its design combines technical elegance with comfortable

lightness and a sophisticated appearance. This also applies to

the new table in lacquer or wood with a chrome pillar and a

delicate x-base. An ideal partner for all Fino chairs and convivial

groups, wherever they take place.

Souhaiteriez-vous que votre siège soit plutôt un fauteuil à la fois

fonctionnel et beau ? Eh bien, si oui, vous venez de le trouver :

la chaise pivotante Fino, le plus jeune membre d’une famille

distinguée, repose sur quatre pieds, dispose de glisseurs et est

réglable en hauteur. Son design réunit l’élégance technique,

la souplesse confortable et l’optique raffinée. Cela vaut aussi

pour la nouvelle table vernis ou bois avec colonne chromée et

aux pieds fins croisés. Un partenaire idéal pour toutes les

chaises Fino et les tablées conviviales, quel que soit l’endroit

où elles ont lieu.

Moet uw zitplaats eerder een fauteuil zijn, functioneel en zonder

meer mooi? Dan hebt u nu een nieuwe vaste plaats: de draaibare

stoel Fino, de jongste uit een fijne familie. Hij rust op vier poten,

heeft glijders en is in hoogte verstelbaar. Zijn design combineert

technische elegantie met comfortabele lichtheid en een chique

uitstraling. Dit geldt ook voor de nieuwe tafel in lak of hout met

chromen poot en sierlijk voetkruis. Een ideale partner voor alle

Fino-stoelen en gezellige bijeenkomsten, waar dan ook.

Soll Ihr Sitzplatz eher ein Sessel, funktional und einfach

schön sein? Dann haben Sie jetzt einen neuen Stammplatz:

Der drehbare Stuhl Fino, jüngstes Mitglied aus feiner Familie,

ruht auf vier Füßen, hat Gleiter und ist in der Höhe verstell bar.

Sein Design verbindet technische Eleganz mit komfor tabler

Leichtigkeit und einer edlen Optik. Dies gilt auch für den neuen

Tisch in Lack oder Holz mit Chromsäule und zierlichem Fuß­

kreuz. Ein idealer Partner für alle Fino Stühle und gesellige

Runden, wo immer sie stattfinden.

FIno Design Holger Janke

Page 6: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 7: Cor Tisch Und Stuhl NEW

014015

Une optique pure, une rigueur formelle et un design clair. Limité à l’essentiel :

une table, une chaise ; deux meubles différents et pourtant une unité qui invite

à y séjourner et à la communica tion. Le programme Fino de salle à manger

com prend quatre va riantes de chaises et des tables standard et sur mesure.

Une chaise indé pendante, simple et confortable : c’est pour le styliste un gros

pari. Surtout si cette chaise ne doit pas rester un meuble isolé mais peut être

combinée avec une table. Bien que la table et la chaise aient chacune leur

caractère propre, elles se complè tent parfaitement et démontrent leur parenté.

C’est bien de pouvoir concevoir de façon individuelle. Cette table est disponible

dans n’importe quelle longueur (en plus des quatre versions de base de 170 cm,

200 cm, 220 cm et 270 cm) et en deux largeurs (90 cm ou 100 cm). Son plateau

est livrable en érable, en noyer, Zen chêne, en teintes de laque, en verre mat

ou en granit brut. Son piètement est disponible, au choix, en aluminium anodisé,

aluminium poli ou en bois.

Puristisch qua uiterlijk, streng qua vormgeving en helder qua design. Reductie

tot het wezen lijke, een tafel, een stoel – beide verschillende meubels en toch een

eenheid, die uitnodigt tot gastvrijheid en communicatie. Het eetkamerprogram-

ma Fino omvat vier stoelvarianten en tafels op iedere maat. Een wat afmetingen

be treft geheel eigen en comfortabele stoel te ontwikkelen is voor iedere ont-

werper een enorme uitdaging. Des te meer, wanneer de stoel niet als solitair

meubel moet dienen, maar gecombineerd moet worden met een eetkamertafel.

Hoewel de tafel en de stoel elk een geheel eigen karakter hebben, passen zij

uitstekend bij elkaar en tonen hun kenmerkende overeenkomsten. Naast de

vier basis elementen (170, 200, 220 en 270 cm) is de tafel leverbaar in elke ge-

wenste lengte en in twee breedten (90 of 100 cm). Voor het tafelblad staan

ahorn, notenhout, eiken, lakkleuren, matglas of ge vlamd graniet ter beschikking.

Het onderstel kan van geanodiseerd aluminium, gepolijst aluminium of hout zijn.

Purist in appearance — formal, strong and clear in design. The tables and chairs

share a common identity which encourages people to linger and talk over a meal.

The Fino programme consists of four types of chairs, and standard size as well

as made-to-measure tables. Developing a comfortable, attractive chair is a chal-

lenge for every furniture designer — even more so when the chair is not only going

to be seen and used alone but in conjunction with a table. Although the table

and chairs share similar characteristics, each has its own personality. In addition

to the four basic mea surements (170, 200, 220 and 270 cm) you can have the

table in any length you wish and in two widths (90 or 100 cm). For the tabletops

maple, walnut, oak, lacquer colour, matt glass or waved granite are available.

The frame can be in anodised or polished aluminium or in a striking wood.

Puristisch in der Optik, formal streng und klar im Design. Beschränkung

auf das Wesentliche, ein Tisch, ein Stuhl – beides unterschiedliche Möbel

und doch eine Einheit, die zum Verweilen und Kommunizieren einlädt. Das

Ess zimmer programm Fino umfasst vier Stuhlvarianten und Tischgrößen in

Standard­ und Wunsch maßen. Einen formal eigenständigen und bequemen

Stuhl zu entwickeln, ist für jeden Designer eine große Herausforderung.

Dies umso mehr, wenn der Stuhl nicht nur als Einzelmöbel gelten, sondern

auch mit einem Esstisch kombiniert werden soll. Obwohl Tisch und Stuhl

einen eigenen Charakter haben, er gänzen sie sich hervorragend und zeigen

die formale Verwandtschaft. Gut, dass man dann auch noch individuell planen

kann. Neben den vier Basismaßen (170, 200, 220 und 270 cm) können Sie

den Tisch in jeder beliebigen Länge und in zwei Breiten (90 oder 100 cm)

bekommen. Für die Tischplatte stehen Ahorn, Nussbaum, Eiche, Lackfarben,

mattiertes Glas oder Granit geflammt zur Auswahl. Das Gestell kann Alu­

minium eloxiert, poliert oder in markantem Holz sein.

Page 8: Cor Tisch Und Stuhl NEW

016017

Le choix est tout aussi vaste au niveau des structures des

chaises Fino. Aluminium anodisé, aluminium poli ou peut-être

une élé gante structure en bois moulé, chêne, noyer ou merisier ?

Dossier haut ou bas ? Avec ou sans accoudoirs ? Quel que soit

votre choix, le design intemporel des chaises, associées à la

table Fino assortie, donne naissance à un ensemble d’une

grande légèreté formelle et visuelle qui s’intègre parfaitement

à votre intérieur.

Diverse keuzemogelijkheden, ook bij de framevarianten van

de Fino-stoelen. Geanodiseerd aluminium, gepolijst aluminium

of misschien een multiplex frame van eiken-, noten of kersen-

hout? Met een hoge rugleuning, of een lage, met of zonder

armleuningen? Waar u ook voor kiest, het tijdloze design van

de stoelen in combinatie met de bijpassende Fino-tafel levert

een formele en optisch ge zien lichte eenheid, die u perfect

kunt integreren binnen uw ruimte.

Fino chairs offer a wide variety of frames to choose from. Ano-

dised aluminium, polished aluminium or perhaps an elegant oak,

walnut or cherrywood frame? With a high or low back, with or

without armrests? Whatever you choose, the timeless, light and

streamlined design of the Fino chairs and table is the ideal com-

plement to any room.

Vielfältige Wahlmöglichkeiten auch bei den Gestellvarianten

der Fino­Stühle. Aluminium eloxiert, Aluminium poliert oder

vielleicht ein edles Formholzgestell aus Eiche, Nussbaum

oder Kirschbaum? Mit hohem Rücken oder niedrig, mit oder

ohne Armlehnen? Wie Sie sich auch entscheiden, das zeitlose

Design der Stühle in Kom bination mit dem passenden Fino­

Tisch ergibt eine formale und optisch leichte Einheit, die sich

in Ihre Räumlichkeiten perfekt integriert.

Page 9: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 10: Cor Tisch Und Stuhl NEW

020021

qUAnTDesign Alfred Kleene Gabriele Assmann

Au sein de la gamme de chaises et de tables Quant, vous avez

également le choix entre différentes variantes. Nous proposons

les tables dans trois largeurs et quatre longueurs et les combi-

nons avec des surfaces nobles : noyer, érable nature ou laqué.

Les chaises assorties, avec piétement luge marquant ou accou-

doirs classiques à joue, sont munies de roulettes, patins ou

vérins noirs au choix.

Ook bij het Quant stoel- en tafelprogramma zijn er diverse

varianten waaruit u kunt kiezen. De tafels hebben we in drie

breedten en vier lengten. U kunt ze combineren met edele

afwerkingsmaterialen voor het blad, zoals notenhout, ahorn,

eikenhout of gelakt. Daar bij passende stoelen als markante

wipper of klassiek met armleuningen opzij, naar keuze op

slede, wieltjes of glijdoppen.

With the Quant chair and table programme, too, you can choose

from a number of different models. We produce the tables in

three widths and four lengths and combine them with precious

surfaces such as walnut, maple, oak or lacquered. The matching

chairs are either obtainable in striking swing-frame style or with

classic wall armrests and mounted on either castors, metal

skids or black glides.

Auch bei dem Quant­Stuhl­ und ­Tischprogramm können Sie

zwischen verschiedenen Varianten wählen. Die Tische bieten

wir in drei Breiten und vier Längen an und kombinieren sie mit

edlen Oberflächen wie Nussbaum, Ahorn, Eiche oder lackiert.

Passend dazu die Stühle als markanter Freischwinger oder

mit klassischer Wangenarmlehne, die wahlweise von Rollen,

Kufen oder Gleitern getragen wird.

1 www.cor.de/quant

Page 11: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 12: Cor Tisch Und Stuhl NEW

024025

Even though benches were considered uncom fortable and old-

fashioned a few years ago, Quant shows the various possibilities

available in corner seating. A range of different widths, diverse

combinations, either with or without armrests, fea turing a

modern design people can enjoy today.

Gold de bank jaren geleden nog als ongemakke lijk en ouder -

wets, Quant laat zien welke mogelijkheden er in een hoekbank

kunnen zitten. Verschillende breedten, diverse combinaties,

met en zonder armleuningen. Modern qua design én gebruik.

Le banc a longtemps été considéré comme inconfortable et

démodé. Or Quant démontre toutes les possibilités que peut

offrir un banc d’angle. Différentes lar geurs, différentes combi-

naisons, avec ou sans accoudoirs. Mo derne dans le design

comme dans l’usage.

Galt die Bank noch vor Jahren als unbequem und altmodisch,

zeigt Quant, welche Möglichkeiten in einer Polsterbank

stecken können. Unterschiedliche Breiten, unterschiedliche

Kombinationen, mit und ohne Armlehnen. Mo dern im Design,

zeitgemäß im Gebrauch.

Page 13: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 14: Cor Tisch Und Stuhl NEW

new neuheit nouveau nieuw2009028

029

Page 15: Cor Tisch Und Stuhl NEW

new neuheit nouveau nieuw2009030

031

Good design is alive? Quant in high-grade wood is committed

to its clear form, yet still exudes warmth and comfort. Walnut,

cherry and oak develop a new look for the make-up of modern

interiors with comfortable, cushioned benches and chairs with

or with out armrests. A sweeping table-top floats on two side

panels through which gentle chinks of light fall. The table

is the centre-piece of the ensemble.

Gutes Design lebt? Quant in edlem Holz bleibt seiner klaren

Form verpflichtet und schenkt doch Wärme und Behaglichkeit.

Nussbaum, Kirsche und Eiche entfalten eine neue Optik für die

Aus stattung mo derner Interieurs mit komfortablen, gepolsterten

Bänken und Stühlen mit und ohne Armlehnen. Eine ausladende

Platte schwebt auf beidseitigen Wangen, durch die ein zarter

Lichtspalt fällt. Der Tisch, Mittelpunkt des Ensembles.

Le bon design est vivant ? La ligne Quant en bois noble reste

fidèle à ses formes épurées tout en offrant chaleur et confort.

Le noyer, le cerisier et le chêne se présentent sous un aspect

nouveau pour aménager des intérieurs modernes avec des

bancs et chaises rembourrés et confortables, les chaises étant

disponibles avec et sans accoudoirs. Un large plateau flotte sur

deux panneaux latéraux que perce finement une fissure de

lumière. La table est le centre de l’ensemble.

Goed design leeft? Quant in kostbaar hout blijft trouw aan zijn

strakke vorm en geeft toch warmte en behaaglijkheid. Noten-,

kersen- en eikenhout ontvouwen een nieuwe optiek voor de in-

richting van moderne interieurs met comfortabele, gestoffeerde

banken en stoelen met of zonder armleuning. Een uitstekend

blad zweeft op twee panelen, waarin een subtiele lichtspleet is

aangebracht. De tafel, het middelpunt van het ensemble.

Page 16: Cor Tisch Und Stuhl NEW

new neuheit nouveau nieuw2009032

033

Quant macht mobil, auf Rollen oder Gleitern. In Stoff oder Leder, mit oder ohne Armlehne,

höhenverstellbar und drehbar. Ein Stuhl mit einladender Funktion für Büro, Konferenz und

Publikums zonen. Das Beste zum Schluss: Die Vielfalt der kompletten Quant­Familie ist ge­

eignet, sogar gesamte Gebäude auszustatten.

Quant, c’est la mobilité, sur roulettes ou glisseurs. En étoffe ou en cuir, avec ou sans accoudoirs,

réglable en hauteur et pivotante. Une chaise qui invite à s’asseoir, pour bureau, conférence et

zones ouvertes au public. Le meilleur à la fin : la richesse et la diversité de la famille Quant

permettent d’équiper même des immeubles entiers.

Quant maakt mobiel, op wielen of glijders. In stof of leer, met of zonder armleuningen, in hoogte

verstelbaar en draaibaar. Een uitnodigende stoel voor kantoor, conferentie of openbare ruimten.

En het beste komt nog: dankzij haar enorme gevarieerdheid is de Quant-familie zelfs geschikt om

hele gebouwen in te richten.

Quant means mobility, on casters or glides. In fabric or leather, with or without an armrest,

height- adjustable and rotatable. A chair with inviting functions for the office, conferences and

public zones. The best comes last: the diversity of the complete Quant family means it can even

be used to furnish entire buildings.

Page 17: Cor Tisch Und Stuhl NEW

034035

From a good family, ideal for the residential and property

segment: the fully upholstered bar stool Quant combines the

comfortable qualities of seating furniture with the delicate

appearance of a stool. The refined furniture with a T-shaped

footrest rests on a swivel plate in lacquer tones or chrome. There

is a choice of variants with and without height adjustment.

Aus guter Familie, ideal für den Wohn­ und Objektbereich: Der

voll gepolsterte Barhocker Quant vereinigt die komfortablen

Eigenschaften eines Sitzmöbels mit der filigranen Optik eines

Hockers. Das edel wirkende Möbel mit einer T­förmigen Fuß­

leiste ruht auf einem Drehteller in Lacktönen oder Chrom. Zur

Wahl stehen Varianten mit und ohne Höhenverstellung.

De bonne famille, idéal pour la maison et le C.H.R. : Quant, le

tabouret de bar entièrement rembourré, réunit le confort d’un

siège et le design filigrane d’un tabouret. Ce meuble sophistiqué

et équipé d’un repose-pied en T est posé sur un plateau tournant

laqué ou chromé. Il est disponible avec réglage en hauteur ou

non réglable.

Uit een goede familie, ideaal voor de woonkamer en als object:

de volledig gestoffeerde barkruk Quant verbindt de comfortabele

eigenschappen van een zitmeubel met de filigrane uitstraling

van een kruk. Het sierlijke meubel met T-vormige voetensteun

rust op een draaischijf in laktinten of van chroom. Er is keuze uit

varianten met en zonder hoogteverstelling.

Page 18: Cor Tisch Und Stuhl NEW

036037

La table et la chaise : deux meubles qui se combinent idéalement.

Circo en fournit une démonstration éclatante. Qu’il s’agisse d’un

repas entre amis dans une ambiance conviviale ou d’un dîner

romantique à deux, avec les chaises pivotantes Circo, proposées

avec dossier sanglé ou rembourré, les soirées autour de la table

peuvent se prolonger tard dans la nuit.

Tafel en stoel – twee meubelstukken die ideaal kunnen worden

gecombineerd. Hoe optimaal zoiets kan lukken, toont Circo.

Of het nu een ontspannen etentje is in gezellige kring of een

romantisch diner voor twee. Met de draaibare stoelen van

Circo, naar keuze met een banden-rugleuning of een beklede

rugleuning, kunnen ook lange avonden comfortabel aan tafel

worden doorgebracht.

Table and chair — two items of furniture that fit together per -

fectly. To see how beautifully this can be achieved, you need

to look no further than Circo — ideal either for relaxed meals in

congenial company or for a romantic dinner for two. Circo swivel

chairs, with a choice of webbings or upholstered backrests,

make it a joy to spend long, comfortable evenings at the table.

Tisch und Stuhl – zwei Möbel, die sich ideal kombinieren lassen.

Wie optimal dies gelingen kann, zeigt Circo. Ob bei einem ent­

spannten Essen in geselliger Runde oder einem romantischen

Dinner zu zweit. Mit den drehbaren Circo­Stühlen, wahlweise

mit gegurteter oder gepolsterter Rückenlehne, lassen sich auch

lange Abende bequem am Tisch verbringen.

CIrCo Design Peter Maly

1 www.cor.de/circo

Page 19: Cor Tisch Und Stuhl NEW
Page 20: Cor Tisch Und Stuhl NEW

Design Müller & Wulff60 x 60 cm H 42/62 cm

Design Müller & Wulff110 x 110 cm H 23/43 cm

Design Prof. Wulf Schneider & Partner50 cm H 53/65 cm

arThE

aLTo

aLTo

Design Müller & Wulff130 x 65 cm H 25/45 cm

Service tables: sofa and little occasional tables are a story unto

themselves even though they were originally designed to augment

specific seating designs. You will also find them scattered through-

out this brochure, partnering seating bearing the same name.

Beistelltische: Ein harmonisches Ganzes entsteht durch

Design aus einem Guss. COR bietet parallel zu vielen Sitz­

möbel­Entwürfen passende Beistelltische. Für diejenigen,

denen formale Harmonie über alles geht.

Service tables BeistelltischeTables basses Bijzettafels

Tables basses : les tables basses et guéridons constituent un

thème à part entière. Chez ¥, les tables s’harmonisent presque

toujours aux sièges. Une création en bloc pour ainsi dire ! Une

entité harmonieuse destinée à ceux pour qui l’harmonie formelle

passe avant tout.

Bijzettafels: salontafels en kleine bijzettafeltjes zijn een thema

apart. Bij ¥ ontstaat samen met het zitmeubel-ontwerp

meestal ook de daarbij behorende tafel. Het design is daardoor

op elkaar afgestemd! Een schitterend geheel voor degene bij

wie een har monieuze vormgeving voorop staat.

aLTo

Design Peter Maly70 cm H 42–52 cm

CirCo SoLo

Page 21: Cor Tisch Und Stuhl NEW

042043

Design ¥28 cm H 50 cm28 cm H 60 cm50 cm H 51 cm

TaBLo

Design Jehs & Laub47 x 43 cm H 45 cm60 x 60 cm H 33 cm120 x 60 cm H 33 cm

Design Friedrich Wilhelm Möller85 x 85 cm H 25 cm95 x 95 cm H 25 cm45 x 85 cm H 25 cm45 x 95 cm H 25 cm

Design Friedrich Wilhelm Möller85 x 85 cm H 37 cm95 x 95 cm H 37 cm105 x 105 cm H 37 cm

CUvErT

ConSETa

Design holger Janke34 x 57 cm H 40 cm

Fino LoUnGE

Page 22: Cor Tisch Und Stuhl NEW

“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach it without constraints and specifications.”

„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten, wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“

Company Unternehmen Société Firma

Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:

Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.

Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,

überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und

Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver bindung

von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand­

werks kunst. Unsere De signer und Mitarbeiter schaffen

Werte in einem zu kunftsweisenden Design, frei von

Trends und Moden.

Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um­

stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten

Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch­

wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz

Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel macher be­

sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver dübeln und

verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.

Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen

Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten

Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.

Aesthetics, purism and the highest finishing quality:

furniture from COR has its own, unmistakable lines. We

lend stature to this principle. It lives in every piece of

furniture, wherever people appreciate beauty, comfort and

functionality. Its secret? The combi nation of a willingness

to innovate and traditional crafts manship. Our designers

and employees create values in a forward-looking design,

free of trends and fashions.

The quality of our furniture is down to one single

factor: we take our time. From the first sketch on a draughts-

man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.

Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the

furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It

is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,

check and sew the leathers and fabrics. The eye does not

see such precision work at first glance, but you can enjoy it

for years just by sitting.

Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :

les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.

C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans

chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,

le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du

goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.

Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans

un design anticipateur, affranchi des tendances et des

modes passagères.

La qualité de nos meubles s’explique en fait bien

simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait

d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières

de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré

la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant

de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et

assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.

Un travail de précision attesté par la qualité de chacune

des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier

coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en

vous asseyant.

Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van

COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen

vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder

afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten

aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?

Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele

ambachtskunst. Onze designers en mede werkers scheppen

waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.

De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken

aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd

voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai s teek.

Tijd en hoogwaar dige materialen. Tenslotte werd bij ons,

ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een

meubel maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze maken

deuvelgaten en pennen van hout, deze con tro leren en naaien

leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de

kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet u niet altijd

op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren lang tijdens

het zitten.

« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes ».

“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de toekomst, als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”Leo Lübke, 2008

Page 23: Cor Tisch Und Stuhl NEW

An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste

Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir

lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere

Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe­

reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb

nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und

Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen

Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an­

spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.

Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?

Nicht bei COR. Beleg dafür: das Öko­Audit nach EG­Norm.

Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998

als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere

Möbel mit größt möglicher Rücksicht auf Mensch und

Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung

nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu­

nikation, umweltverträgliche Material beschaffung und

Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung

von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit

Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine

weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.

We demand the highest possible quality for all our mater-

ials. Everything comes under the microscope — including

our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers

supply us only with their very best products. Leather,

woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We

prefer wood from local forests and for the metal we only

select the best available materials, too. You can sense it

the moment you sit down.

Economics without ecological ideals? Not for COR.

In 1995, and again in 1998, we were the first company

in the furniture industry to pledge itself to taking the

greatest possible consider ation of mankind and nature in

the manufacture of its products. To that end we use raw

materials from renewable sources, look to enviromentally

consistent procurement of materials and logistics, seek to

avoid and reduce harmful emissions and waste, and to

increase recycling. We are also part of an open forum on

environmental matters. With us “environmental protection”

is more than just a beautiful phrase, it is another measure

of the quality of our beautiful furniture.

Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux

utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre mière qualité

n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous

choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers

de tissage et négociants textiles renommés nous fournis-

sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de

laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de

préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,

nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de

vous asseoir et voyez vous-mêmes !

Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR.

La preuve : notre certification Eco-Audit selon la norme

européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous

avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a

recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués

dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.

Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières

renouvelables, une communication ouverte en matière

d’environnement, un approvisionnement en matériaux et

une logistique respectueux de l'environnement, un objectif

zéro déchet, c’est-à-dire la réduction des émissions toxiques

et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection

de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la

qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR.

Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste

eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit nemen wij het liefst nog

eens grondig onder de loep. En onze toelever anciers

be kijken we heel goed. Gerenom m e er de leer looier ijen,

weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit -

s luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat

hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal

betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en

overtuig uzelf.

Economisch handelen zonder ecologisch te denken?

Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de eco-audit

conform de EG- norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998

voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de

meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de

belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.

Hierbij horen toepassing van ecologische grond stoffen,

open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het

materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re -

spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but

not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan

alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit

van fraaie COR meubels.

Page 24: Cor Tisch Und Stuhl NEW

Autumn 1954: the “Upholstered Furniture Factory” is founded by Leo Lübke — in the name of his son Helmut Lübke — and His Highness Prince Adolf of Bentheim-Tecklen-burg. The company is registered in the name of Helmut Lübke, who takes over the reins at the ripe old age of 18 and goes on to steer the firm through 40 successful years.

Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke

im Namen seines Sohnes Helmut

Lübke und S. D. Adolf Fürst zu

Bentheim­Tecklenburg die „Fabrik

zur Herstellung von Polstermöbeln“.

Die Firma wird auf Helmut Lübke

eingetragen, der die Geschäftsfüh­

rung im jungen Alter von 18 Jahren

übernimmt und das Unternehmen

40 Jahre erfolgreich leitet.

En automne 1954, Leo Lübke – au nom de son fils Helmut Lübke – et Son Altesse le prince Adolf de Bent heim-Tecklenburg fondaient l’« usine de fabrication de meubles capitonnés ». L’entreprise est déclarée au nom de Helmut Lübke, qui, après en avoir pris la direction à 18 ans seulement, la dirigera avec bonheur pendant 40 ans.

In de herfst van 1954 richt Leo Lübke in naam van zijn zoon Helmut Lübke en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim- Tecklenburg de “fabriek voor de pro-ductie van gestoffeerde meubelen” op. De firma wordt ingeschreven onder de naam van Helmut Lübke, die op de jonge leeftijd van 18 jaar de leiding overneemt en 40 jaar lang succesvol leiding geeft aan de onderneming.

1954

In 1964 F. W. Möller designs the greatest success in COR’s history: Conseta, one of the world’s first modular furniture programmes.

Der größte Erfolg in der Firmenge­

schichte wurde 1964 von F. W. Möller

entworfen: Conseta, eines der ersten

Elementmöbelprogramme überhaupt.

Le modèle qui a connu le plus éclatant succès dans les annales de l’entreprise a été créé en 1964 par F. W. Möller : il s’agit de Con seta, qui fut également l’un des tout premiers salons modulables.

Het grootste succes in de geschiede-nis van de firma wordt in 1964 ontworpen door F. W. Möller: Conseta, een van de eerste element-meubelprogramma’s wereldwijd.

1954 1964

1969 sees the start of COR’s highly productive relationship with designer Peter Maly. A relative unknown at the time, he designs the seating group Trinom.

Bereits 1969 begann die äußerst

fruchtbare Zusammenarbeit mit dem

Designer Peter Maly. Damals, relativ

unbekannt, entwickelte er für COR

die Sitzmöbelgruppe Trinom.

C’est en 1969 que débute la collabora-tion extrêmement fructueuse avec le designer Peter Maly. Relativement inconnu à l’époque, il a créé pour COR le salon Trinom.

Reeds in 1969 begon de buitenge-woon vruchtbare samenwerking met de ontwerper Peter Maly. Toentertijd relatief onbekend ontwikkelde hij voor COR de zitmeubelgroep Trinom.

In the seventies Orbis, designed by Luigi Colani, becomes one of the most successful furniture models of the day.

In den siebziger Jahren wurde das

Modell Orbis von Luigi Colani eines

der erfolg reichsten Modelle.

Créé dans les années soixante-dix par Luigi Colani, Orbis est devenu l’un des modèles les plus prisés.

In de jaren 70 werd het model Orbis van Luigi Colani één van de meest succesvolle modellen.

1972 sees the arrival on the scene of Trio from Schweizer team form ag. In 1997, exactly 25 years after the first design sketch, the same designers produce a “new” Trio that success-fully recaptures those glory days.

1972 entstand die Sitzlandschaft Trio

der Schweizer team form ag. Im

Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem

ersten Entwurf, entstand von den

gleichen Designern eine „neue“ Trio,

die an die Erfolge von damals an ­

knüpfen konnte.

En 1972 fut créé le salon Trio, signé de l’atelier suisse team form ag. En 1997, ex actement 25 ans après la première ébauche, les mêmes desi -gners présentaient un « nouveau » Trio, qui put renouer avec le succès de l’époque.

In 1972 zag het zitlandschap van het Zwitserse team form ag het licht. In 1997, precies 25 jaar na het eerste ontwerp, ontstond bij de ontwerpers een “nieuwe” Trio, die in de voet stappen van het succes van toentertijd kon volgen.

19721969 1970

1964

1969

1970

1972

1964

History Geschichte Histoire Historie

COR und interlübke eröffneten den

ersten gemeinsamen Markenshop in

Hannover. In diesem Flagship­Store

wurden die beiden Marken exklusiv

in neuem Ambiente präsentiert. Das

Modell Scroll gewann kurz nach der

Premiere auf der Internationalen

Möbelmesse in Köln den red dot:

product design award.

COR and interlübke open the first joint showroom in Hanover. In this flagship store the two brands are ex clusively presented in a new ambience. The Scroll model wins the red dot: product design award shortly after its première at the inter -national furniture fair in Cologne.

COR et interlübke ouvrent le premier centre d’exposition en commun à Hanovre. C’est dans la nouvelle ambiance raffinée de ce flagship- store que seront présentées les deux marques. Le modèle Scroll remporte peu après la première le « red dot » au Salon international du meuble de Cologne : product design award.

COR en interlübke openen het eerste gemeenschappelijke tentoonstellings-centrum in Hannover. In deze vlag-genschip-store worden de twee merken exclusief in een nieuwe omgeving gepresenteerd. Het model Scroll wint kort na de première op de inter na -tionale meubelbeurs in Keulen de

“red dot”: product design award.

1994

Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50

Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klas­

siker erhielt den interior innovation

award in der Kategorie „best classic“.

Ein weiterer COR + interlübke Shop

wurde in Berlin eröffnet.

A year of anniversaries. COR turns 50 and Conseta 40 during this year. The classic line receives the interior in novation award in the category

“best classic”. Another COR + inter - lübke shop opens in Berlin.

2004 est l’année des anniversaires : celle des 50 ans de COR, des 40 de Conseta. Ce modèle devenu un classique reçoit l’« interior innova - tion award » dans la catégorie « best classic ». Un autre magasin COR + interlübke est ouvert à Berlin.

Het grote jubileumjaar. COR wordt 50 en Conseta 40. De klassieker krijgt de “interior innovation award” in de categorie “Best Classic”. In Berlijn wordt nog een COR + Interlübke-shop geopend.

Nach 2004 erhielt COR zum

zweiten Mal den Designpreis des

Landes NRW. Auf der IMM in Köln

wurde erstmals der COR­Preis für

Journalisten ver liehen.

After winning once in 2004, COR again receives the Design Award of the State of North Rhine-Westphalia. The COR Award for journalists will be given at the IMM in Cologne for the first time.

COR obtient pour la seconde fois le Prix du design du land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, qui lui avait déjà été attribué en 2004. Lors de l’IMM de Cologne, le Prix COR pour journalistes sera décerné pour la première fois.

Na 2004 ontvangt COR voor de tweede keer de designprijs van de deelstaat Noordrijn-Westfalen. Tijdens de IMM in Keulen wordt voor de eerste keer de COR-prijs voor journalisten uitgereikt.

In bester Lage in Paris eröffneten

COR und interlübke einen weiteren

ex klusiven Markenshop. Für drei

neue AIDA­Kreuzfahrtschiffe wird

COR den Schlafsessel Trinus, ins ge ­

samt 1.800 Stück, liefern.

COR and interlübke open another exclusive flagship store in a prime location in Paris. COR will supply the Trinus recliner armchair for three new AIDA cruise ships, 1,800 chairs in total.

COR et interlübke ouvrent un autre magasin exclusif, très bien situé, à Paris. COR équipera trois nouveaux paquebots de croisière AIDA du fauteuil-lit Trinus, en 1 800 exem plaires.

In 2006 openen COR en interlübke in Parijs een uitstekend gelegen, exclusieve merkwinkel. Voor drie nieuwe cruiseschepen van de AIDA zal COR de slaapfauteuil Trinus, in totaal 1800 stuks, leveren.

Helmut Lübke hands over the reins to his son Leo.

Helmut Lübke übergab die Leitung

des Unternehmens an seinen

Sohn Leo.

Helmut Lübke confie la direction de l’entreprise à son fils Leo.

Helmut Lübke draagt de leiding van de onderneming over aan zijn zoon.

Das Modell Arthe von Prof. Wulf

Schneider & Partner gewann den

„Roten Punkt für höchste Design­

qualität“, die beste Auszeichnung,

die das Design Zentrum NRW zu

vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl

betrug über 200 Personen.

Arthe, designed by Prof. Wulf Schneider & Partner, is awarded the “Roter Punkt” for “High Design Quality”, the highest honour the North Rhine-Westphalia Design Centre has to bestow. The company now has over 200 employees.

Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei- der & Partner remporte le « point rouge de la plus haute qualité de design », la plus haute récompense décernée par le Centre de design de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. L’entreprise emploie maintenant plus de 200 salariés.

Het model Arthe van Prof. Wulf Schneider & Partner wint de “rode stip voor de hoogste ontwerpkwali-teit”, de beste onderscheiding die het Designcentrum Noordrijn-Westfalen kan uitreiken. Het aantal mede -werk ers bedraagt nu 200.

1994

2000

2002

2004

2005

2006

Nach dreijähriger Bauzeit wurde

das COR und interlübke Haus

in Wiedenbrück eröffnet. Es

bein haltet auf 3000 m² neben

den Aus stellungen von COR und

interlübke auch die Sammlung

COR. Das Modell Lava erhält den

Designpreis der Bundesrepublik

Deutschland, die höchste Design­

auszeichnung überhaupt.

After a construction period lasting three years, the COR und interlübke Haus is opened in Wiedenbrück.On an area covering 3000 m² it contains the exhibitions of COR and interlübke as well as the COR collection. The Lava model receives the Design Award of the Federal Republic of Germany, the highest design award of all.

Après trois ans de construction, le COR und interlübke Haus a ouvert ses portes à Wiedenbrück. Sur une surface de 3 000 m² sont présentées, outre les expositions de COR et interlübke, également la collection COR. Le modèle Lava a remporté le Prix du Design de la République fédérale d’Allemagne, la distinction la plus élevée en matière de design.

Na een bouwtijd van drie jaar werd het COR und interlübke Haus in Wiedenbrück geopend. Het heeft een oppervlakte van 3000 m² en biedt plaats aan de showrooms van COR en interlübke alsmede aan de complete COR-collectie. Het model Lava werd bekroond met de Design- preis der Bundesrepublik Deutsch-land, de hoogste onderscheiding voor design in Duitsland.

2008

2000 2008

Page 25: Cor Tisch Und Stuhl NEW

Specifications Spezifikationen Spécifications Technische gegevens

CirCo

CUvErT

64 61

74

43

50

64

57

61

57

78

Circo

52

43

64 61

74

43

50

64

57

61

57

78

Circo

5243

64 61

74

43

50

64

57

61

57

78

Circo

52

43

64 61

74

43

50

64

57

61

57

78

Circo

52

43

64

43 57

74

64

43 57

78

215

9012

7

170

215

77

70

80

80

74

61

69

69

73

70

80

80

74 61

69

69

73

70

80

80

74

64 61

74

43

50

64

57

61

57

78

Circo

52

43

80

74

69

73

80

74

69

73

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

51

64

57

97 107

51

61

57

94 104

60

110

90

60

74

12551

74

75

60

74

240

90

65

65

51

74

90

90

60

74

90

74

60

215

9012

7

170

215

77

70

80

80

74

Contact Kontakt Contact ContactWir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom

im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.

Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,

Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten

und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich­

tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon

jetzt viel Spaß dabei!

Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg

blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-

huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al

bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren

en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting

met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!

Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous

réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans

notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et

redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,

des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et

posez toutes les questions pour les aménagements que vous

projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès

à présent de passer chez nous un agréable moment.

We are delighted to welcome you to our new showroom at

the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps

something already familiar, beautiful or even more beautiful.

Ask for our advice and everything you want to know about

planning your living space with COR furniture. Or simply

look forward to an abundance of ideas for your home. Our

main concern is that you thoroughly enjoy yourself!

COR und interlübke Haus

Hauptstraße 74, D-33378 Rheda-Wiedenbrück

t +49.(0)5242.4102-400 f +49.(0)5242.4102-900

[email protected] www.cor-interluebke.com

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag: 10–17 Uhr, Samstag: 10–13 Uhr

Opening hours: Monday to Friday 10 a.m. to 5 p.m., Saturday 10 a.m. to 1 p.m.

COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG

Nonenstraße 12, D-33378 Rheda-Wiedenbrück

t +49.(0)5242.4102-0 f +49.(0)5242.4102-134

[email protected] www.cor.de

2001006462 68

80

47

74

220

240

270

Page 26: Cor Tisch Und Stuhl NEW

specifications spezifikationen spécifications technische gegevens052053

Fino

73

170

73

200

73

220

73

270

73

90

73

100

81

63

81

53 55

81

170100

74

9074

200 220

53 63 6353

81 8981

63

81

48 55

81

170100

74

9074

200 220

53 63 6353

81 8981

63

81

48 55

81

170100

74

9074

200 220

53 63 6353

81 8981

63

81

48 55

8181

63

81

48 55

81

qUanT

60 60 60 60 60 50

828282

60 60 60 60 60 50

828282

60

82

60

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040 170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

170

170100

90 200

200

220

220

270

270

7474

78

60 43

56,5 34

68

79

4040

73

170

60 60

82

60 60 60 60 60 50

828282

47

79

102

42 47

104

81

54

42

48 48

81 89

63 63

metal base rotatable and swivel/height-adjustable Metallfuß drehbar und dreh-höhenverstellbarpied métallique pivotant, et réglage du pivotement et en hauteur draaibare metalen voet, draaiend in hoogte verstelbaar

90

74

125

74

90 125

60 60

82

60 50

82

65

78

140

160

180

200

220

240

160

180

200

220

240

260

150

170

190

210

230

250

150

170

190

210

230

250

140

160

180

200

220

240

200100 90

74

140

74

140

82

49

5060

82

49

60 506060 60 60

220

240

270

metal base rotatable and swivel/height-adjustable Metallfuß drehbar und dreh-höhenverstellbarpied métallique pivotant, et réglage du pivotement et en hauteur draaibare metalen voet, draaiend in hoogte verstelbaar

60 60

82

60 50

82

65

78

140

160

180

200

220

240

160

180

200

220

240

260

150

170

190

210

230

250

150

170

190

210

230

250

140

160

180

200

220

240

200100 90

74

140

74

140

82

49

5060

82

49

60 506060 60 60

220

240

270

60 60

82

60 50

82

65

78

140

160

180

200

220

240

160

180

200

220

240

260

150

170

190

210

230

250

150

170

190

210

230

250

140

160

180

200

220

240

200100 90

74

140

74

140

82

49

5060

82

49

60 506060 60 60

220

240

270

Page 27: Cor Tisch Und Stuhl NEW

054055

90

74

100

220

90

190

90

280

90

160

90

130

130130

220

190

280

160

90

220

190

280

160

130

130130

160

100

220

100

280

100

190

100

100

60 60

82

60 50

82

65

78

140

160

180

200

220

240

160

180

200

220

240

260

150

170

190

210

230

250

150

170

190

210

230

250

140

160

180

200

220

240

200100 90

74

140

74

140

82

49

5060

82

49

60 506060 60 60

220

240

270

190

65

220

210160

65

65

200

65

200

190

200

180

65

80

90

70

75

70

75

7878

140

160

180

200

220

240

160

180

200

220

240

260

150

170

190

210

230

250

150

170

190

210

230

250