download Solstizio Brochure

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    1/14

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    2/14

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    3/14

    SOLSTIZIO unazione di arte globale che ha la conformazione del social network dacui si diffondono differenti modi di osservazione e analisi delle realt che ci circondano. uno spazio aperto per tutti quelli che si trovano a collaborare, cooperare, interagire. unesperienza neodimensionale nel senso che indica la connessione tra discipline, metodi,linguaggi e media allo scopo di creare progetti che affrontano i temi principali del mondoglobale quali le emigrazioni, i conflitti, economici e culturali, la tutela delle risorse idriche, leproblematiche ambientali e la connessione dei territori tramite i new media applicati allevarie espressioni artistiche.

    Solstizio nasce nel 2008 da unidea di Giuseppe Stampone, che ha integrato le sueopere e la sua sperimentazione artistica a progettualit condivise con finalit didattichee socio-ambientali, e si struttura con Maria Crispal, che gestisce la comunicazione e creaprogetti di sensibilizzazione dove le sue performance sono accostate a work-shop sulleespressioni corporali, Emidio Sciannella che pianifica gli interventi didattici, coordina le at-tivit generali e sviluppa azioni sociali attraverso i linguaggi musicali e Davide Sottanelliche interviene con illustrazioni e animazioni nei laboratori visivi. Solstizio si arricchisce nellacondivisione con docenti, artisti, critici, curatori darte contemporanea, architetti, sociologi,pedagoghi, antropologi, operatori sociali e il supporto di Enti, pubblici e privati, ONG,Universit e Associazioni.

    SOLSTIZIO is a global artistic action which has the structure of a social network from whichdifferent ways of observation and investigation of our surrounding realities spread around.Solstizio is a space open for everyone who collaborates, cooperates and interacts. It is aneo-dimensional experience in the sense that it proposes a linking space among disciplines,methods, languages and media with the purpose of developing project which deal withthe main issues of the g lobal world such as emigrations, economic and cultural conflicts, thesafeguard of the water resources, environmental problems and the connection of different

    territories through the use of the new media applied to different artistic expression forms.Solstizio was born in 2008 from an idea of Giuseppe Stampone who integrates hisworks and his artistic experimentation with shared projects with didactical and socio-envi-ronmental purposes. Solstizio includes the collaboration of Maria Crispal, responsible forcommunication and awareness projects thanks to her performances and body expressionworkshops; Emidio Sciannella, who coordinates didactical events and general activitiesand develops social actions though the music language; and Davide Sottanelli who con-tributes in visual laboratories with his illustrations and animation videos. Solstizio relies alsoon the collaboration with professors, artists, critics, contemporary art curators, architects,sociologists, pedagogues, anthropologists, social operators and on the support of publicand private corporations, NGOs, Universities and associations.

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    4/14

    I progetti di Solstizio emergono come elementi di congiunzione tra le sperimentazioniartistiche, le azioni socio-didattiche e le esperienze di coloro che lo attraversano. I pro-getti toccano i temi principali del mondo globale quali le emigrazioni, i conflitti, economicie culturali, la tutela delle risorse idriche, le problematiche ambientali e la connessione deiterritori tramite lutilizzo della didattica applicata ai new media e alle differenti espressioni

    artistiche.Il supporto economico proviene da Enti Pubblici, locali, nazionali, europei (Universit, Unio-ne Europea, Regioni, Provincie, Comuni) e Enti Privati di varia natura (Fondazioni, ONG,Associazioni) che cofinanziano gli interventi. Solstizio ha ideato ed elaborato due progettiin collaborazione con lONG ProgettoMondo MLAL e co-finanziati dalla CommissioneEuropea: Art&Earth - 2010/2012 - (Non-State Actors and Local Authorities in Develop-ment) che ha lobiettivo di educare e sensibilizzare le nuove generazioni sul 1 Obiettivodi Sviluppo del Millennio (accesso allacqua potabile, sovranit alimentare); We Are ThePlanet!! (2011/2014), che promuove un intervento artit ico-didattico innovativo a sostegnodelleducazione allo sviluppo ambientale. Entrambi i progetti hanno lobiettivo, attraversoi linguaggi artistici e i new media, di generare risorse finanziare per sostenere interventisociali nei paesi africani dellarea sub-sahariana.

    Solstizios projects emerge as meeting points among artistic explorations, socio-didacticactions and the experiences of all those who go through them. The different projectsaddress the main issues in the globalized world such as emigrations, economical and cul-tural conflicts, care of hydric resources, environmental issues and the connection of terri-tories through the use of didactic applied to the new media and to the diverse artistic

    expressions. The support for its realization comes from public entities, regional, nationaland European (universities, European Union, Regions, Provinces, Cities) and from privateones of different affiliation (foundations, NGOs, associations) which co-fund the actions.Solstizio has created and developed whit the NGO Pogettomondo MLAL two projectsco-financed by the European Commission: Art & Earth - 2010/2012 - (Non-State Actors andLocal Authorities in Development) whose objective is education and awareness of newgenerations on 1 st Objective of the Millennium Development (access to drinking water,food sovereignty), and We Are The Planet!! - 2011/20114 - (Non-State Actors and LocalAuthorities in Development), which promotes artistic and educational interventions. Bothprojects have the objective, through the languages of the arts and new media, to gene-rate financial resources to support social projects in the Sub-Saharan African countries.

    EUROPEANPROJECTS

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    5/14

    ART&EARTH un progetto di educazione allo sviluppo promosso dal Comune diVicenza, in partnership con Solstizio, lONG ProgettoMondo Mlal, il Comune diCzestokowa (Polonia) e il Comune di Osijek (Croazia) e cofinanziato dalla Commis-sione Europea (Non-State Actors and Local Authorities in Development). Art&Earthprevede la sperimentazione di un progetto artistico-didattico che si pone lobiettivodi educare e sensibilizzare bambini e ragazzi, dalla scuola dellinfanzia alla scuola

    secondaria, sul tema del 1 Obiettivo di Sviluppo del Millennio e sulla realt delBurkina Faso per dare vita ad azioni concrete di solidariet internazionale. Lideadidattico-artistica che ha ispirato il progetto proviene dallazione di arte globaleAcquerelli per non sprecare la vita dellartista Giuseppe Stampone, sviluppata ediffusa da Solstizio, che impiega larte come strumento per sensibilizzare su tema-tiche globali. Inoltre, lesperienza messa a disposizione da ProgettoMondo Mlalnellambito di iniziative di educazione alla cittadinanza globale e il contributo delComune di Vicenza consentono a questo progetto di perseguire lambizioso scopo diunire limpegno di attori privati e di attori pubblici nella sensibilizzazione della societcivile per la lotta contro la povert.

    ART&EARTH is a development education project promoted by the Vicenza CityCouncil in partnership with the Solstizio project, the ProgettoMondo Mlal NGOand the City Councils of Czestokowa (Poland) and Osijek (Croatia), co-funded bythe European Commission (Non-State Actors and Local Authorities in Development).Art&Earth is an artistic-didactic project which targets children and teenagers fromkindergarten to secondary school with the objective of educating them and raising

    their awareness on the subject of the 1st Millennium Development Goal and onthe situation in Burkina Faso, in order to implement concrete international solidari-ty actions. The didactic and artistic inspiration behind the project comes from theglobal art activity, known as Acquerelli per non sprecare la vita of artist Giusep-pe Stampone, developed and publicized by the Solstizio, which uses art as a toolfor raising awareness on global issues. Thanks to the experience made availableby ProgettoMondo Mlal in the field of global citizenship education issues, and thecontribution for Municipality of Vicenza which has been active for over 10 years inproviding teaching and training programmes for schools, this project is able to pursuethe ambitious objective of combining the work of both private and public players inraising awareness in the civil community on the fight against poverty.

    ART&EARTHeuropean project

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    6/14

    We Are The Planet!! un progetto ideato ed elaborato da Solstizio in collaborazione conProgettoMondo MLAL, co-finanziato dalla Commissione Europea (Non-State Actors andLocal Authorities in Development) e promosso dallAmministrazione Provinciale di Teramo,in qualit di capofila del partenariato di cui fanno parte la Provincia di Avila (Spagna),il Comune di Nova Gorica (Slovenia) e il Comune di Strovolos (Cipro). Partner associatisono lAgenzia di sviluppo regionale di Nova Gorica (Slovenia) e lAssociazione Actions etDveloppement che opera in Benin. We Are The Planet!! promuove un intervento artitico-didattico innovativo a sostegno delleducazione allo sviluppo ambientale attraverso la crea-zione di quattro Centri didattici Spazi neodimensionali (uno per ciascun paese partner)in cui si terranno laboratori incentrati sulle arti visive (Architecture of Intelligence di GiuseppeStampone), sulla performance (Ecoslogong di Maria Crispal) e sulla musica (Earthbeats diEmidio Sciannella). Essenziale in tal senso la collaborazione con lUniversit degli Studi diTeramo, che metter a disposizione una propria aula per ospitare il centro didattico italiano.Altra azione la creazione di musei sostenibili (Musei dei Bambini) in cui esporre i materialiprodotti nellambito dei laboratori. We Are The Planet!! culminer in un evento pubblico con-clusivo che si svolger in contemporanea nel piazze pubbliche dei quattro paesi partner eche prevede la creazione di Cyber Park, parco pubblico connesso con wireless ad accessolibero. Lopera di Giuseppe Stampone si manifester con la costruzione di quattro pozziconnettivi che hanno lobiettivo di stabilire una relazione, in tempo reale, tra i passanti che,sporgendosi dai pozzi, potranno comunicare con gli utenti delle altre piazze.

    We Are The Planet! is a project designed and developed by Solstizio in cooperation withProgettoMondo Mlal, co-financed by the European Commission (Non-State Actors andLocal Authorities in Development) and promoted by the Province of Teramo as Lead part-ner. Other projects partners are the Diputacion of Avila (Spain), the Municipality of NovaGorica (Slovenia) and the Municipality of Strovolos (Cyprus). Associated partners are theRegional development agency of Nova Gorica (Slovenia) and Actions et DveloppementAssociation operating in Benin. We Are The Planet! is aimed at promoting an innovativeartistic and didactic intervention to support the environmental development education

    through the creation of 4 didactic centres - neodimensional spaces - (one for each projectcountry) where laboratories will be implemented on visual arts (Architecture of Intelligenceby Giuseppe Stampone), on performance (Ecoslogong by Maria Crispal) and on music(Earthbeats by Emidio Sciannella). To this aim the cooperation with the University of Teramo isessential. The University will offer a room to host the Italian didactic centre. Another principalaction is the activation of sustainable museums (Children museums) where products realizedduring laboratories will be showed. The last event of We Are The Planet! will be public andorganised simultaneously in the squares of four partner countries. A Cyber Park, that is apublic park with free wireless connection, will be realized. Giuseppe Stampones work willbe showed and will consist on the creation of four connective wells aimed at establishing areal time relationship between passing people.

    WE ARETHE PLANET!european project

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    7/14

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    8/14

    Acquerelli per non sprecare la vita un progetto sulla tuteladelle risorse idriche nato nel 2006 da unidea dellartista Giu-seppe Stampone attorno al quale stato creato Solstizio, unnetwork di Ricercatori, ONG, Universit, docenti, artisti, ope-ratori sociali, musicisti. Alliniziativa ha aderito lONG Proget-toMondo MLAL di Verona che opera da 43 anni in 21 Paesidel Sud del mondo che ha contribuito a trasformarla in unintervento sociale a livello internazionale. Dal 2006 al 2009 stato realizzato nel Centro Italia (Umbria, Marche e Abruz-zo) coinvolgendo pi di 15.000 alunni degli Istituti Primari, conla partecipazione finanziaria di Enti Pubblici (Regione, Provin-

    cia, Comuni), Enti privati (Banche, Musei) e il patrocinio degliUffici Scolastici provinciali e regionali. Nel 2011 lintervento siestender in Europa e Africa grazie al progetto ART&EARTH:,co-finanziato dalla Commissione Europea, proposto da Pro-gettoMondo MLAL e Solstizio, capofila comune di Vicenzae con la partecipazione del Comune di Osijek e Comunedi Czstochowa. Il progetto si sviluppa attraverso un percorsoartistico-didattico in cui gli alunni decorano una bottiglia di pla-stica riciclata con gli oggetti che pi si avvicinano al loro mododi essere. Lartista interviene scegliendo le bottiglie per crearei manifesti fotografici che donati alla ONG ProgettoMondoMLAL finanzier progetti di cooperazione nelle aree del suddel mondo.

    It concerns a global art action, ideated by Giuseppe Stampo-ne, about the making aware to the correct use of the waterresources, in collaboration with Solstizio, that is one of thecreators, and the partnership of the ONG ProgettoMondoMLAL. It was tested for the first time in 2006 in the province ofTeramo, involving 80 school institutes of 40 towns, and more

    of 10.000 schoolboys. The photographic posters, that are thefinal outcome of the interaction between the schoolboys andthe artist, will be given to the ONG ProgettoMondo MLAL,that will take care to manage the sell and the destination ofthe proceeds to specific projects in the areas where it works.The intervention is a winner of the European Union project(Art&Earth 2010/2012) (increasing the European public opi-nion consciousness about the development problems), pro-posed by ProgettoMondo MLAL and Solstizio - leader themunicipality of Vicenza - building a partnership for Municipalityof Osijek (Croatia) and Czstochowa (Poland) and in Africa(Burkina Faso). The event will take place in a public space

    WHY? nasce da unidea di Giuseppe Stampone e si ma-nifesta come progetto neodimensionale tramite limpiegonellazione di Solstizio mettendo in relazione tra loro, comefosse una soglia, le piattaforme digitali di social network at-traverso una partecipazione allargata e aperta. WHY? unmodulo da montare ogni volta in maniera diversa secondo lecircostanze e i media impiegati: la tv, internet, i social network,i luoghi virtuali di Second Life, i luoghi reali adibiti alleventodellinstallazione dove il progetto assume la visibilit di una cre-azione estetica collettiva. WHY? fa circolare lidea che sta allabase dellazione di Solstizio: il racconto delle realt e delle dif-ferenze del mondo attraverso le voci e i volti dei protagonisti.WHY? impiegato in diversi progetti di Solstizio su temi qualilaccesso allacqua (perch h2o), la guerra (perch guerra),lemigrazione e in futuro lo sar anche in altri ambiti.

    WHY? is born from Giuseppe Stampones idea: that one ofa neo-dimensional project through the use of Solstizio in itsaction because it brings together different platforms (social

    networks and media).The why? is a unit to assemble, everytime in a different way, according to the circumstances andthe media we use: TV, Internet, social networks, the virtualspaces of Second Life, the real place used for the event of theinstallation, where the project takes the visibility of a collectiveaesthetic creation. The Why? makes the idea at the base ofthe Solstizio action to circulate: the narration of the realitiesand of the differences of the world through the voices andfaces of its protagonists. The Why? is used in several projectsby Solstizio on subjects such as the access to the water (whyh2o?), the war (why the war), the emigration and it will be alsoused in other areas of interest in the future.

    ACQUERELLI

    WHY?

    per non sprecare la vita

    that is particularly representative of the city, made availableby the city council. On the day of the social art event, thecompositions of decorated bottles used for the posters andthe artistic photos will be placed in the most important publicareas; recreational activities for pupils will be implemented inthe same areas. The remaining bottles will be used by pupilsto compose the phrase water colours to save lives to bedisplayed in a city pedestrian area.

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    9/14

    Il Progetto nasce da unidea di Emidio Sciannella emersanellesperienza di Solstizio, sviluppata con la partecipazionedi Julia Kent, che pu essere riassunta in questo modo: unbambino di un luogo dove esiste un problema che pu esserelegato allinquinamento idrico, alla guerra, allemigrazione oa questioni sanitarie (malaria, AIDS ecc.) fa nascere un suonoche lo rappresenta da un qualsiasi oggetto o voce e lo depo-sita fisicamente o virtualmente in un luogo accessibile. Un altrobambino in un altrove dove lo stesso problema avvertitoin maniera diversa oppure esiste in altra forma produce un

    secondo suono e lo colloca accanto allaltro. I musicisti cheaderiscono al progetto prendono le singole tracce deposi-tate e le rielaborano, le remixano facendone assemblaggioriginali che immessi nei circuiti di mercato, commerciale ounderground, di etichette e siti dedicati, serviranno a ricavarefondi da destinare al sostegno di progetti sociali. Individuatifra quelli che Solstizio e ProgettoMondo MLAL hanno attivatoin diverse aree del pianeta.

    The project is born from a idea for Emidio Sciannella, thatemerged from the experience of Solstizio, developed withthe participation of Julia Kent, and which can be summarizedin this way: a child, from a place where a problem related towater pollution, to war, to emigration or health issues (malaria,AIDS, etc.) exists, gives birth, from a thing or a voice, to a soundthat represents her/him, and leaves it, physically or virtually, inan accessible place. Another child, from another place wherethe same problem is perceived in a different way or it exists inanother form, produces a second sound and places it besidethe first one. The musicians joining the project take the single

    tracks and re-edit them, re-mix them making original assem-blages that, once introduced in the pop or underground di-stribution chains of record labels and websites, will be used toraise funds to support social projects, picked out among thosealready launched by Solstizio and ProgettoMondo MLAL indifferent areas of the world.

    Il laboratorio di video e performance stato concepito daMaria Crispal come uno spazio creativo a disposizione di

    EARTHBEATS

    VIDEO&PERFORMANCE Lab

    bambini e ragazzi in cui socializzare e affrontare la comples-sit di culture, linguaggi e problemi del mondo. Attraversolo studio del corpo e lelaborazione della propria immagi-ne vengono approfonditi aspetti legati alla personalit e almodo unico di vedere e affrontare il mondo, sperimentandoun linguaggio che riunisce in s tutte le arti. Maria Crispalidea e gestisce i laboratori che vengono integrati con i piampi progetti co-finanziati dalla Comunit Europea e con lerichieste dei Paesi coinvolti. Lesperimento inizia con il Lab Eco-slogong (slogan + song/gong) nel Progetto Europeo We Are

    The Planet!. I ragazzi sono coinvolti nella creazione di unlogo/slogan grafico su un tema sociale e ambientale a loroscelta, ciascuno da stampare su magliette indossate in indivi-duali spots nei quali cantano come speciali testimonial. Ogniframmento performativo distribuito sul web e inserito nellapiattaforma di Solstizio e al termine Maria Crispal intervienecon una propria performance riunendo i partecipanti in unalocation territoriale specifica (un Parco Naturale, un quartieredisagiato, una fabbrica abbandonata).

    The video and performance laboratory has been conceivedby Maria Crispal, as a creative space in which to socialiseand to face culture, language and worldwide-problemscomplexity at childrens and teenagers disposal. Throughthe study of the body and the elaboration of the self-imageseveral aspects linked to personality and to the unique wayto see and to face the world are deepened, experimentingwith a language that brings together all the arts in itself. Ma-ria Crispal ideates and manages the laboratories that areintegrated with wider projects co-funded by the European

    Community and with the requests of the countries involved.Her experiment begins whit the Lab Eco-slogong (slogan +song/gong) in the European Projects We Are The Planet!.The children are involved in the realisation of a logo/sloganon the social and environmental issues of their choice, eachone of them to be printed on t-shirts that they will at their timewear in the shooting of spots in which they sing as special te-stimonials. Each spot is distributed on the web and uploadedto the Solstizio platform, and finally Maria Crispal interveneswith a performance bringing all the participants together in aspecific location (a Natural Park, a needy neighborhood, anabandoned factory)

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    10/14

    Il progetto nasce dalla commistione fra le sperimentazioniartistiche di Giuseppe Stampone e le esperienze neodi-mensionali di Solstizio. La sua prima forma era contenuta inalcune opere dellartista (A Flavio) come processo di sconfi-namento tra mondi, fisici e liquidi, attraverso limpiego deisocial network e dei mondi tridimensionali di Second Life.Oggi, si manifesta attraverso un cyberpark, parco pubblicoconnesso con wireless ad accesso libero, che vuole esserelequivalente di un brainframe nel quale nord e sud delmondo sono collegati. Il progetto stato elaborato e inserito inuna dimensione sociale europea grazie al co-finanziamento

    dellUnione Europea e alla partecipazione di ProgettoMondoMLAL, nellambito del progetto We Are The Planet! p resentatodallAmministrazione Provinciale di Teramo con il partenariatodi Municipality of Strovolos (CIPRO), Diputacin Provincial devila (SPAGNA), Municipality of Nova Gorica (SLOVENIA).Il progetto prevede una serie di azioni artistico-didattichesul tema della tutela ambientale mescolando discipline e lin-guaggi e la finalit sar di sensibilizzare le nuove generazioniimpiegando larte come veicolo di narrazione delle sogget-tivit attraverso i new media come mezzi di costruzione ediffusione di nuovi contenuti.

    The project is born from the commixture between GiuseppeStampones artistic experimentations and the neo-dimen-sional experiences of Solstizio. Its first form was contained insome works by the artist (To Flavio), as a infiltration processbetween physical and liquid worlds, through the use of socialnetworks and three-dimens ional worlds such as Second Life.Today, it manifests itself through a cyber-park, a public park,connected through free wireless that wants to be the counter-

    part of a brain-frame, in which the north and the south ofthe world are linked together. The project has been elabora-ted and contextualised in a social European dimension thanksto the co-funding of the European Union and the involvementof ProgettoMondo MLAL, within the programme We Are ThePlanet!, submitted by the Provincial Government of Teramowith the partnership of Municipality of Strovolos (CIPRO), Di-putacin Provincial de vila (SPAGNA), Municipality of NovaGorica (SLOVENIA). The project contemplates a series of arti-stic-didactic actions about environmental protection, involvingdifferent disciplines and languages, and which purpose will beto create awareness on the new generations, using art as a

    un progetto che scaturisce dalle sperimentazioni artistichedi Giuseppe Stampone e indica una sintesi di azione cheattraverso luso dei new media e dei mondi tridimensionali,come territori di esistenza, genera una nuova percezione dels, dislocato su pi piattaforme. una delle possibili versionidi una nuova forma imperniata su opere globali come Salutida LAquila e A Flavio, che lartista ha dipanato e trasformato

    in costruzioni ibride e aperte. la creazione di una sorta diluogo, dove la sostanza solida di un individuo lascia il posto aqualche cosa di molto pi diffuso e lo spazio che ne emer-ge continuamente modificato dallintersecarsi di relazioni framente e cyberspazio. Il risultato unarchitettura dellintelligen-za nata come esperienza che avvicina i tre principali ambientiin cui oggi viviamo: mente, mondo e network.La citt neodimensionale, quindi, esiste come rielaborazio-ne dellopera totale che muta in globale divenendo meta-progetto dove lartista costruisce e colloca il proprio territorioe da cui si propagano tutti i modi di interagire con le realtcircostanti.

    The project originates from Giuseppe Stampones artisticexperimentations and shows a synthesis of an action that,through the use of new media and three-dimensional worldas territories of existence, generates a new perception of theself on different platforms.Its one of the possible versions of anew form based on global works like Saluti da LAquila andA Flavio, that the artist developed and transformed into open

    and hybrid constructions. It is the creation of a place of sorts,where the solid substance of a person becomes somethingmore spread, and the space that emerges from this is conti-nuously modified by the intersection of relationships betweenmind and cyberspace. The outcome is an architecture of intel-ligence, born as an experience that draw together the threemain environments we live in today: mind, world and network.The neodimensional city, therefore, exists as a reprocessingof the total work of art that becomes global, transformingitself into a metaproject where the artist builds and locateshis territory, that is the starting point for his interaction with thesurrounding realities.

    ARCHITECTURE OF INTELLIGENCE

    NEODIMENSIONAL CITY

    means of narration of subjectivities through the new media asa means of construction and diffusion of new contents.

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    11/14

    LONG ProgettoMondo MLAL di Verona affronta il temadelle emigrazioni contemporanee in diverse aree del pia-neta. Giuseppe Stampone un artista che s i occupa di arterelazionale, pubblic art e ha realizzato unopera, il viaggiodella speranza, come riflessione sui fenomeni migratori delnostro tempo. Immedesimando lo spettatore nella condizio-ne di chi giunge in un altro luogo, in unaltra versione di

    presente. Lopera darte divenuta punto di congiunzionetra arte e sociale attraverso la mediazione di Solstizio cheha introdotto una nuova visione fatta di didattiche sperimen-tali e uso delle nuove tecnologie per costruire forme diffe-renti di sensibilizzazione e narrare i fenomeni sociali rilevantidel nostro tempo. Lazione intrapresa aperta e coinvol-ge altri luoghi a sud e a nord da cui si diramano differentimodalit di interpretazione, indagine e scoperta dei mondiattuali. Lintervento prende forma con la realizzazione di unprogetto integrato in cui linguaggi e discipline si incontranoper costituire una piattaforma pubblica di presentazionedellintervento..The NGO ProgettoMondo MLAL of Verona deals with thetheme of contemporary migration in various areas of theplanet. Giuseppe Stampone is an artist dealing with relatio-nal art and public art; he produced the work The Journeyof Hope as a reflection on the migration phenomenon ofour time, through putting the viewer in the condition of tho-se who arrive in another place, in another version of the

    present. The art piece has become a connection betweenart and social through the mediation of Solstizio, which intro-duced a new dimension by involving experimental educationand new technologies in order to stimulate different forms ofawareness and to narrate the relevant social problems ofour time. The undertaken action is open, and involves otherplaces in the south and north from which diverse systems ofinterpretation, exploration and discovery of todays worldsbranch from. The intervention takes shape through the set-ting up of an integrated project in which languages anddisciplines meet to make up a public platform to present theintervention itself.

    Le Edizioni Solstizio nascono, alla fine del 2010, come progettodi casa edit rice online in cui provare a sperimentare una nuovaforma di libro che potr manifestarsi con luso di pi media elinguaggi attraverso differenti esperienze di autori e lettori,Lidea di creare un luogo in cui raccogliere e rendere visibilile teorie e le storie da cui derivano gli interventi di Solstizio.Le edizioni si sviluppano a cavallo dei territori tridimensionali

    e dei social network passando per le estensioni terminali dismartphone, ebook e tablet. Permettendo, oltre la lettura, ilviaggio e la reciprocit con il testo scritto, con le idee intimedellautore e le visioni dei lettori che si materializzeranno indiverse forme. Libri che con linterazione divengono spaziaperti anche per chi non sa o non vuole solo leggere e cheoltre gli occhi potr servirsi del sentire e del toccare. Compostidal testo scritto di un autore, come traccia iniziale, si accresce-ranno delle interazioni dei lettori attraverso mixaggi e mashup, di video, foto, musiche, animazioni, disegni, postati comeinterpretazioni e desideri.

    Solstizio Editions was born at the end of 2010 as the projectof an on-line publishing house where to try to experiment witha new form of book that could exist through the use of seve-ral media and languages and through different experiencesof authors and readers. The idea is to create a place whe-re collecting and making visible the theories and the storieswhere the interventions of Solstizio come from. The Editionsdevelop in the crossing of the three-dimensional and the so-

    cial networks territories, going across the terminal extensionsof smart-phones, e-books and tablets. So allowing, apart fromthe reading, the voyage and the reciprocity with the writtentext, with the authors intimate ideas and the readers visions,which will materialise in different forms. Books that, throughinteraction, become open spaces, also to those who are notable or do not want to read and who, besides the eyes, willbe also able to use the ears and the touch. Composed fromthe written text of an author as an initial track, they will growthrough the interaction with the readers through mixings andmush-ups of videos, pictures, pieces of music, animations, dra-wings, posted as interpretations and wishes.

    EMIGRATIONS SOLSTIZIO EDITIONS

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    12/14

    CORE TEAM

    GIUSEPPE STAMPONE un artista che integra i nuovi media a progetti artistico-didattici su temi socio-ambientali. Nel 2008 idea ilnetwork Solstizio sviluppandone i contenuti. I progetti co-finanziati dallUnione Europea vedono la realizzazione di sue installazioni, siapermanenti in luoghi pubblici che di arte relazionale. Recentemente ha avviato opere di arte globale, come Global Education, Salutida LAquila e Saluti da New Orleans che interagiscono con la piattaforma di Solstizio.

    GIUSEPPE STAMPONE is an artist who has integrated the new media to artistic-didactic projects addressed to social and environmentaltopics. In 2008 he creates the network Solstizio developing its contents. The projects, co-funded by the European Union, envisages therealization of installations, whether permanent in public spaces, or of relational art. Recently, he has launched two pieces of global art,Global Education Saluti da LAquilaand Saluti da New Orleans, which integrate with the Solstizio platform.www.giuseppestampone.net

    MARIA CRISPAL unartista che utilizza come principale medium di espressione la performance ed il video in unattivit interattiva trareale e virtuale. In Solstizio si occupa dellideazione e sviluppo dei progetti e in particolare della realizzazione di conferenze, work-shope laboratori sul video e la performance con tematica socio-ambientale.

    MARIA CRISPAL is an artist who uses performance and video as her main medium of expression, focusing on the interaction with people.In Solstizio she takes care of the conception and development of the projects, focusing in on the conferences, work-shops and Laboratoryon video and performance on socio-environmental topics.www.mariacrispal.net

    EMIDIO SCIANNELLA coordina le attivit di Solstizio, occupandosi dei contenuti testuali e della progettazione e organizzazione degliinterventi socio-didattici. Ha ideato, scritto e diretto il cortometraggio Danze selezionato allArizona International Film Festival 2006 diTucson. Ha vinto il premio Economia al Cubo alla rassegna internazionale Videominuto 2009 con il video passato il terremoto.

    EMIDIO SCIANNELLA coordinates Solstizios activities, taking care of the textual contents and of the planning, organization and coordina-tion of the socio-didactic events. He has conceived, written and directed the short-movie Danze selected for the Arizona InternationalFilm Festival 2006 in Tucson. He won the prize Economia al Cubo from the Videominuto survey in 2009 with the video passato ilterremoto.

    DAVIDE SOTTANELLI e stato assistente di Fabio Mauri curandone le installazioni in varie esposizioni come la 50 Biennale di Venezia.Attualmente assistente di Giuseppe Stampone. Per Solstizio crea animazioni e illustrazioni che hanno come protagonisti personaggidalla singolare visione monoculare.

    DAVIDE SOTTANELLI has been Fabio Mauris assistant as an installer in different exhibitions, such as the 50 Venice Biennale. He is cur-rently managing assistant to Giuseppe Stampone. For Solstizio he creates illustrations and animation videos which have as protagonistcharacters of singular mono-vision.

    GUEST COLLABORATORS

    ALBERTO ABRUZZESE un noto sociologo, scrittore e saggista. Attualmente professore ordinario di sociologia dei processi culturalie comunicativi e direttore dellistituto di comunicazione presso lUniversit IULM di Milano, dove anche prorettore per linnovazionetecnologica e le relazioni internazionali.

    ALBERTO ABRUZZESE is a famous sociologist and writer. From 2005 he is Titular Professor of Sociology of Cultural and CommunicativeProcesses and Director of the Communication Institute at the IULM University, Milan, where he is also Rector for Technological Innovationand International Studies.

    DERRICK DE KERCKHOVE il direttore del Programma McLuhan in Cultura e Tecnologia e docente nel Dipartim ento di lingua franceseallUniversit di Toronto; insegna presso la Facolt di Sociologia dellUniversit degli Studi di Napoli Federico II. Autore di La pelle dellaCultura e dellIntelligenza Connessa tiene seminari in tutto il mondo.

    DERRICK DE KERCKHOVE is Director of the Mc Luhan Program on Culture and Technology and Professor at the Department of FrenchLanguage at the University of Toronto. He is currently Professor at the Faculty of Sociology at the University of Naples Federico II. He hasdelivered seminaries on connected intelligence around the world.

    FRANCO SPERONI docente di Storia dellarte e di Teoria e metodo dei mass media presso lAccademia di Belle Arti di LAquila.Ha insegnato Storia dellarte nelle Accademie di Macerata, Bologna, Firenze. Si occupa delle relazioni tra arte e industria culturale nelpassaggio dalla societ d ello spettacolo a quella dellinformazione.

    FRANCO SPERONI is Professor of Art History and Theory of Mass Media Methodology at the Fine Arts Academy of LAquila. He has

    taught Art History at the Fine Arts academies of Macerata, Bologna and Florence. He deals with visual culture and communication, withthe relationships between art and cultural industry.

    COLLABORATORS

    MAURIZIO BORTOLOTTI un curatore e critico darte indipendente. Docente al NABA e alla Domus Academy di Milano. Scrive re-golarmente per la rivista internazionale Domus. Ha tenuto conferenze presso lAccademia di Brera a Milano, Triennale di Gwangju,Gwangju; Goldsmiths College, Londra; University of Central England, Birmingham.

    MAURIZIO BORTOLOTTI is an independent art critic and curator. Professor at NABA and Domus Academy in Milan. He is a contribu-tor to the international magazine Domus. He has given lectures at the Academy of Fine Arts Brera in Milan, Guangzhou Triennial,Guangzhou, Goldsmiths College, London; University of Central England, Birmingham.

    CHRISTIAN CALIANDRO storico dellarte contemporanea e studioso di Cultural Studies. Svolge attivit di ricerca presso la FondazioneUniversit IULM di Milano. Nel 2006 ha v into la prima edizione del Premio MAXXI-Darc per la critica darte italiana. Ha pubblicato Latrasformazione delle immagini. Linizio del postmoderno tra arte, cinema e teoria, 1977-83 (Mondadori Electa 2008) e, con Pier LuigiSacco, Italia Relo aded. Ripa rtire con la cultura (Il Mulino 2011). Dal 2003 a l 2011 ha collaborato con Exi bart; og gi dirige su Artrib unele rubriche Inpratica e Cinema. Collabora inoltre regolarmente con alfabeta2, ed opinionista del portale Tiscali.

    CHRISTIAN CALIANDROis a contemporary art historian and a cultural studies scholar. He is a researcher at IULM University Foundationin Milan. In 2006, he won the first edition of the MAXXI-Darc Prize for the Italian art critique. He published La trasformazione delle im-magini. Linizio del postmoderno tra arte, cinema e teoria, 1977-83 (Mondadori Electa 2008) and, with Pier Luigi Sacco, Italia Reloaded.Ripartire con la cultura (Il Mulino 2011). From 2003 to 2011 he collaborated w ith Exi bart; today h e directs on Ar tribune the columnsInpratica and Cinema. He is also a regular contributor for alfabeta2 and Tiscali - Opinions.

    JULIA KENT una violoncellista canadese con base a New York, che meglio conosciuta come membro originale del gruppo tutto pervioloncello di Rasputina, e in seguito come membro di Antony and the Johnsons. Ha pubblicato due full-length album da solista: Delay(2007) e Gree n e Grey (2011), oltre ad u n EP, Last Day in July (2010). La sua musica stata utilizzata nel film di col onne sonore pe r ilteatro e spettacoli di danza, e in collaborazione da artisti visivi, tra cui Giuseppe Stampone.

    JULIA KENT is a New York City-based, Canadian-born cellist who is best known as an original member of the all-cellO group Rasputina,and later on as a member of Antony and the Johnsons. She has released two full-length solo records: Delay (2007) and Green andGrey (2011), in additi on to an EP, Last Day in July (2010). Her music utilizes field recording s and found sounds. el ectronics, and mult itrackedcello. Her music has been used in film soundtracks, for theatre and dance performances, and collaboratively by visual artists, includingGiuseppe Stampone.

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    13/14

    MARIO PIREDDU assegnista di ricerca presso lUniversit degli Studi Roma Tre, insegna Mass media, Nuovi media e Societ delle retipresso lUniversit IULM di Milano. In Second Life ha creato lisola Sardigna per la promozione del patrimonio sardo attraverso i mediaimmersivi.

    MARIO PIREDDU is a PhD researcher in Theory of Information and Communication, he teaches Mass Media, New Media and NetworkSociety at the IULM University, Milan. In Second Life he created the Sardigna Island for the promotion of the cultural heritage of Sardiniathrough the immersive media.

    ELENA GIULIA ROSSI curatrice e critica darte. Dal 2005 cura NetSpace: viaggio nellarte della Rete al MAXXI Museo nazionale dellearti del XXI secolo a Roma con cui collabora dal 2002. Negli Stati Uniti ha collaborato con il P.S.1 Contemporary Art Center, New York(2001), la Renaissance Society presso The University of Chicago (2002) e la Joan Flasch Artists Book Collection presso The Art Instituteof Chicago (2002). Tra le mostre curate e co-curate: Quadrilateral Biennial (Rejieka, Croazia 2010); Liquid Dance (video-screening atTEA Museum, Tenerife, Spain 2009). NetSpace; Viaggio nellarte della Rete, MAXXI (ciclo di mostre 2005 2008).

    ELENA GIULIA ROSSI is an indipendent curator and art critic. She has been collaborating with MAXXI (Museo Nazionale delle Artidel XXI secolo) in Rome since 2002. After a Master in Arts Administration at The School of The Art Institute of Chicago, she has beencollaborating for different galleries and institutions, in Italy and abroad, such as P.S.1 Contemporary Art Center (New York 2001), TheRenaissance Society at The University of Chicago (2002), the Joan Flasch Artists Book Collection at The School of The Art Institute ofChicago (2002). Among the curated and co-curated exhibitions: Quadrilateral Biennial (Rejieka, Croazia 2010); Liquid Dance (video-screening at TEA Museum, Tenerife, Spain 2009); NetSpace; Viaggio nellarte della Rete, MAXXI (ciclo di mostre 2005 2008); Dallavideo danza alla net.dance, Festival MAXXI Visioni (MAXXI, Roma 2008).

    PAOLO VALENTE unarchitetto con Studio a Roma che si occupa prevalentemente del rapporto tra la citt storica e quella contempo-ranea. Con lacronimo di Arco Rosca da luogo a progetti crossmediali in realt immersive e interattive. Ha organizzando per la Festa

    dellArchitettura 2010 di Roma il progetto Atlante delle visioni.

    PAOLO VALENTE is an architect, who deals with relationship and connection between the historic and the contemporary cities. Withthe acronym Arco Rosca, he creates cross-medial projects in immersive and interactive realities. He has organized the project Atlas ofvisions for the Architecture Festival 2010 in Rome.

    EUGENIO VIOLA critico darte e curatore della Project Room del Museo Madre di Napoli. Ha conseguito il dottorato presso lUniversitdi Salerno dove ha svolto un progetto sul Post Human e linterazione tra arte e biotecnologie. Collabora con Flash Art, Artforum ed ExitExpress. Ha curato mostre in Italia e allestero e cataloghi di Orlan, David La Chapelle e Carlos Garaicoa.

    main partners

  • 8/3/2019 download Solstizio Brochure

    14/14

    www.solstizioproject.netww.solstizioproject.net

    texts:exts:EMIDIO SCIANNELLAMIDIO SCIANNELLAtranslation:ranslation:GABRIELA GALATIABRIELA GALATIgraphic project:raphic project:CCDSTUDIO.EUCDSTUDIO.EU

    main partners

    territorial partners