37
Problemas de fertilidad. Una pareja puede estar entre sí enamorada. Si una mujer no es bendita con la fruta del útero dentro de tres años de vivir con su hombre, va a llegar la presión de la familia del hombre e incluso de la familia de la mujer para que ella haga algo urgente. La presión normalmente se siente más hacía la mujer que al hombre. Desgraciadamente, no todo el problema de esterilidad puede encontrarse en la mujer. Siempre que este tipo de problema ocurra, las causas pueden ser divididas en tres partes: (a) del hombre. (b) de la mujer. (c) de los dos. Nosotros nos concentraremos más en los problemas que emanan de la mujer y aquéllos de ambas partes. Las partes de los problemas de esterilidad de una mujer y sus remedios incluyen lo siguiente. 6.6.1 Aran -Parásitos Hay diferentes parásitos que evitan a una mujer recibir la bendición del útero. Los remedios para eliminarlos incluyen lo siguiente. i. Ingredientes: - Ewé 2dúndún tutu (Prodigiosa/siempreviva fresca) - Omi sàn w7w7 (jugo de lima o naranja cagel) - Èso abèèrè (semillas de Parinari sp.) - Omi ìrèké (guarapo/o terrón de azúcar) saccharum officinarum) - Odiidi ataare méji (pimienta caimán) Preparación: - Desarraigue o deshoje Ewé 2 dúndún (planta de la vida), macháquelo completamente, extraiga el volumen líquido (65cl) y exprima el jugo de la lima fresco hasta lograr (65cl).

Embarazo y Fibromas

Embed Size (px)

DESCRIPTION

mujer

Citation preview

Page 1: Embarazo y Fibromas

Problemas de fertilidad. Una pareja puede estar entre sí enamorada. Si una mujer no es bendita con la fruta del útero dentro de tres años de vivir con su hombre, va a llegar la presión de la familia del hombre e incluso de la familia de la mujer para que ella haga algo urgente. La presión normalmente se siente más hacía la mujer que al hombre. Desgraciadamente, no todo el problema de esterilidad puede encontrarse en la mujer. Siempre que este tipo de problema ocurra, las causas pueden ser divididas en tres partes:(a) del hombre.(b) de la mujer.(c) de los dos. Nosotros nos concentraremos más en los problemas que emanan de la mujer y aquéllos de ambas partes.Las partes de los problemas de esterilidad de una mujer y sus remedios incluyen lo siguiente.

6.6.1 Aran -Parásitos Hay diferentes parásitos que evitan a una mujer recibir la bendición del útero. Los remedios para eliminarlos incluyen lo siguiente.

i. Ingredientes: - Ewé ò2dúndún tutu (Prodigiosa/siempreviva fresca)- Omi òsàn wé7wé7 (jugo de lima o naranja cagel)- Èso abèèrè (semillas de Parinari sp.)- Omi ìrèké (guarapo/o terrón de azúcar) saccharum officinarum)- Odiidi ataare méji (pimienta caimán)

Preparación:- Desarraigue o deshoje Ewé ò2dúndún (planta de la vida),

macháquelo completamente, extraiga el volumen líquido (65cl) y exprima el jugo de la lima fresco hasta lograr (65cl).

- Mezcle los dos juntos, para obtener 130cl de volumen de líquido - Golpee o muela la caña de azúcar, y extraiga el jugo (15cl)

aproximadamente, o consiga 10 terrones de azúcar, y muélalos hasta obtener un polvo fino.

- Muela las semillas de abèèrè (15-20 semillas) con el polvo fino - Quite la vaina de una pimienta caimán. Muela los granos con el

polvo fino - Mezclar el azúcar, abèèrè y pimienta caimán juntos - Mézclelo todo con el zumo del Ewé ò2dúndún, jugo de lima y

viértalos en un recipiente apropiado.

Page 2: Embarazo y Fibromas

- Mézclelos juntos completamente. Mantenga la mezcla en un lugar caluroso -tal como cerca del fuego.

Uso:Una toma, todas las mañanas.

Resultados:Los parásitos sobre todo calentados, se dominarán dentro de los siete días de uso.

ii. Ingredientes:Egbò ifòn (hojas del Olax subscorpioidea)Tábà gidi (nicotiana tobacum)Àlùbò7sà eléwé púpò2 (bastante Allium Ascalonicum/cebollina/ajo)È2é2rù Alamò (Croton lobatus)

Preparación:Corte todo en pedazos. Póngalos en un recipiente apropiado. Agregue agua y dejelo reposar durante tres días.

Uso:Tomar una toma en la mañana y otra la noche, todos los días durante tres semanas.

Resultados: El parásito se eliminará dentro de siete días de uso.

iii. Ingredientes:Eku asín 2 (dos ratas apestosas)Ò2gà gbígbé 2 (dos camaleones secos)Kànnáfùrù púpò2Egbò ifòn (las raíces del Olax subscorpioidea)Egbò paràn funfunAta dúdú (pimienta/verde/jardín/maravilla-capsicum spp.)Àlùbò7sà eléwé (Allium ascalonicum/cebollina/ajo)

Preparación:Muela todos los ingredientes juntos. Poner la mezcla a secar al sol. Cuando esté seca, molerla hasta obtener un polvo fino. Imprima Ògúndá-Méjì en el polvo de la bandeja de adivinación y rezar lo siguiente:

Ọfò�Asínwín-inúWèrè-lógído

Page 3: Embarazo y Fibromas

A-şe-kára-kákòA-se-kára-bé2jé2Gbùúntú-èrúAbìjà-pàràAsínwín-inú làá pe ejò inúWèrè-lógído làá pe aràn àyà A-şe-kára-kákò làá pe aràn é2yìnA-se-kára-bé2jé2 làá pe aràn-àşé7Gbùúntú-èrú làá pe aràn latanlatanAbìjà-pàrà làá pe aràn ewuruAsínwín-inú, şebí ìwò kìí j’eku asínWèrè-lógído, ìwò kìí j’ò2gàA-şe-kára-kákò, ìwò kìí j’élé7mé2şò7 ìbé7gánA-se-kára-bé2jé2, ìwò kìí jé kànnáfùrùGbùúntú-èrú, ìwò kìí jé ata dúdúAbìjà-pàrà, ìwò kìí jé àlùbò7sà elèwé àti egbò ifònÒgúndá-Méjì o ò ! Ìwò ni kí o pa aràn tó wà ní inú___Kí o dá òmò sí i nínú

Traducción:

Asínwín-inú, el frenético en el estómago Wèrè-lógído, y el loco en el pecho A-şe-kára-kákò, lo que causa dolores que nos hace doblarnos en dosA-şe-kára-bé2jé2, lo que causa sangramiento constante vaginalGbùúntú-èrú, lo que causa el mal caminarAbìjà-pàrà, lo que desorganiza inesperadamente todo el sistema coroporalAsínwín-inú es el nombre dado a todos los parásitosWèrè-lógído es el nombe de los parásitos del pecho A-şe-kára-kákò es el nombe de los parásitos del coxísA-şe-kára-bé2jé2 es el nombre de los parásitos que causan el sangramiento vaginal constanteGbùúntú-èrú es el nombre de los parásitos que nos hacen caminar con dificultadesAsínwín-inú, tienes prohibido comer eku asín, la rata apestosaWèrè-lógído, tú no comes ò2gà, el CamaleónA-şe-kára-kákò, es un tabú para ti comer élé7mé2sò7 ìbé7gán (paràn funfun)…..A-se-kára-bé2jé2, tú no comes kànnáfùrù,Gbùúntú-èrú, está fuera de lugar que te comas (ata-dúdú, capasium spp).Abìjà-pàrà, nunca has consumido, àlùbò7sà eléwé and egbò ifòn ……Ògúndá-Méjì !!

Page 4: Embarazo y Fibromas

Por favor elimine todos los parásitos que residen en el cuerpo de _______ Y reemplácelos con bebés.

Uso:Tome diariamente con agua caliente o con gachas calientes de maíz dos veces al día, por tres semanas.

Resultados:Todos los parásitos arriba expresados, se esperan que sean eliminados dentro de siete días a lo sumo.

6.6.1 Ìju – Fibroides o Fibromas.

i. Ingredientes:- Òrò7 alágogo (cactus invertebrado-opuntia spp.)- Ènuòpiyè (Euphonbia lateriflora)- Akò kánhún (potasio de sodio)-Odidi ataare kan (una vaina de pimiento caimán)- Òşé dúdú (jabón negro)

Preparación:- Quemar todo junto, asegurándose que se vuelva cenizas - Moler hasta obtener un polvo fino - Mezclar dos cucharadas de mesa en 75cl de jugo de la lima o

naranja cagel.

Uso: Tomar una toma preferentemente dos diarias en la mañana y en la noche, antes de comidas.

Resultados:Los fibroides o fibromas empezarán a disolverse gradualmente como a los siete días de uso.

ii. Ingredientes:- Olú-ìju- Egbò ìtapàrà (raíces de la Rhaphiostylis beninensis)- Egbò şápó (la raíz de la vernonia conferta)- Bàrà tó gbó (un gran melón,-citrullur vulgaris)- Kánhún bílálà (potasio de sodio)- È2ré2-sílé2 ewé ìpà (gotas del arbusto de navidad- alchornea

cordifolia)

Preparación:

Page 5: Embarazo y Fibromas

Corte todas las raíces pedazos. Ponga en una olla. Agregue los otros ingredientes. Cocine con el agua y hiervalos durante 20 minutos.

Uso:Beba un vaso del té de hierba dos veces por día antes de la comida. Usar durante tres meses.

Resultados:Los fibroides/fibromas empezarán a disolver gradualmente después de siete días de uso.

iii. Ingredientes:- Un litro de jugo de la lima o naranja cagel - Un litro de jugo de limón - Un litro de jugo de naranja - Un litro de pura miel - Pimienta - Èmò7 àjàò- Èmò7 agbò (pupalia lappacea)

Preparación:- Moler la pimienta, émò7 àjàò y émò7 agbò hasta obtener un fino

polvo por separado - Ponga los tres polvos en una olla de cocción grande - Vierta los cuatro líquidos (la lima, limón, naranja y miel) en la

olla. Revuélvalos muy bien - Ponga la olla en el fuego y cocine durante aproximadamente 35

minutos - Deja el contenido en la olla, y asegúrese que se pone

diariamente en el fuego durante 5 a 7 minutos dos veces al día.

Uso:Poner una cucharada de mesa en agua caliente o gachas de maíz y beba dos veces diariamente después de comida. Usar durante 6 semanas

Resultados:Los fibroides/fibromas y otras dolencias relacionadas desaparecerán gradualmente después de siete días de uso.

6.6.2 Los remedios para las dolencias que privan a la Mujer de experimentar Ìkúnlé2- Abiyamò.

Dios creó el útero de una mujer para llevar a los bebés. Si no lleva a los bebés, llevará otras cosas que incluirán fibroides/fibromas,

Page 6: Embarazo y Fibromas

parásitos, bacterias, obstáculos, enfermedades y otras anormalidades. Éstos son algunos de los remedios para evitar tales dolencias:

i. Ingredientes:- Ilé agbò7n ilé pé2lú òmò inú u ré2- Ilé agbò7n oko pé2lú òmò inú u ré2- Orógbó 2 (kolá marga)- Àdán kan (palo murciélago macho)- Ataare 2 (pimienta caimán)- Òdìdé2 kan (palo murciélago hembra)- Ewé émò7 (hojas de Desmodium gangeticum)

ii. Preparación:Obtener ilé agbò�n ilé, ilé agbò�n oko, àdán y òdìdè�. Machacar estos ingredientes juntos. Llevar a la mujer que usará estos remedios a la granja o campo donde abunde la hierva ewé èmò�. Dejarla que ella se quite su ropa. Tome las hojas y apriételas al estómago de la mujer. Las hojas se pegarán al cuerpo de la mujer, la mujer caminará un poco. Escoja las hojas que permanecen en su cuerpo y agréguelas a los ingredientes machacados. Molerlo todo hasta un polvo fino. Sequelo al sol y muelalos de nuevo. Imprima Ogbè-Òtúrúpò2n en el polvo. Recite el òfò�:

Ọfò�Aláté şékété oríÌlé2bé2 ò şe é dì g’éfò2nÒjíşé7 ayé, ikò2 Òlò2run, ó là tóróróÒdomùÒ2kò2tò2 kòrò nkòbìÀjàtú rùkù òyùn Aláté şékété orí làá pe okóÌlé2bé7 ò şe é dì g’éfò2n làá pe àşé7Òjíşé7 ayé, ikò2 Òlò2run, ó là tóróró la ape àşé7Òdomù làá pe òbòÒ2kò2tò2 kòrò nkòbì làá pe àtò2Àjàtú rùkù òyùn làá pe òmú láyà obìnrinLò7jò7 tí é2yin mé7fé2é2fà ńtò2run bò2 wálé ayéŞebí işé7 òmò bíbí lé wálé ayé wáá şeÈéşe tí é d’ò7nà tí é gb’àbòdì àrùn?Ò2rúnmìlà ní tó bá şe bí ìşe tòun bá ni Ó ní a kìí fé7 òmò kù lé7yìn agbò7nrán iléA kìí fé7 òmò kù lé7yìn agbò7nrán okoÀtòlé2dò7lé2 ni ti àdán

Page 7: Embarazo y Fibromas

Àtòlé2dò7lé2 ni ti òdìdé2Òdòòdún làá rò7mò orògbòAtaare kìí gbódò ó yàgànEwé émò7 ló ní kí òmò ó mò __ nínú o

Traducción:

El dueño de una pequeña gorra La silla de montar no se pone para montar un búfalo El emisario a la tierra, el delegado de los cielos, Òdomù, el dominio de la existencia perpetua, Ò2kò2tò2 kòrò nkòbì que es pegajoso y suave Àjàtú rùkù òyùn, las dos delicadas bolas dulces y PlacenterasAláté şékété orí, es el sagrado nombre del PeneÌlé2bé7 ò şe é dì g’éfò2n es el sagrado nombre del PlacerÒjíşé7 ayé, ikò2 Òlò2run, ó là tóróró es el sagrado Nombre del MestruoÒdomù es el sagrado nombre de la VaginaÒ2kò2tò2 kòrò nkòbì es el sagrado nombre del SémenÀjàtú rùkù òyùn es el sagrado nombre de los SenosEl día que seis de ustedes venían del cielo a la tierra Usted tiene que lograr la producción de bebés ¿Por qué usted llega con dolencias?Òrúnmílá dijo que según su tradición, El avispón noPadece de esterilidadEl potencial de fertilidad ilimitado es la dote del palo Todos los años, la planta de kola amarga produce las Nueces de la kolá amargaLa pimienta de caimán nunca será estéril Las hojas de Èmò7 autorizan que los bebés se peguenAl vientre de ______.

Uso: Tome una cucharada diaria con agua caliente o gachas de maíz caliente durante seis semanas.

Resultados:Se espera que la dolencia desaparezca dentro del periodo de uso.

ii. Ingredientes:- Àdán kan (palo murciélago macho)- Ewé isu àlò2 (hojas del name rojo)- Ewé èsìsì wé7wé7 (hojas del Tragia tenufolia)

Page 8: Embarazo y Fibromas

Preparación:Queme los tres ingredientes juntos, y asegúrese que la mezcla no se vuelve cenizas. Moler hasta obtener un polvo fino. Imprimir el Odù Ìré2nté’gbè (Ìrété2-Ogbè) en el polvo y recitar el òfò� siguiente:

Ọfò�Égúngún ilé éni kìí rí ‘nií sá Òòşà ilé éni kìí rí’nií sáBí Éégún ilé éni bá rí ni tó bá sáÀyànmò2 pé Orí ló burú látòde òrun wáB’óòşà ilé éni bá rí ni tó bá sáÀyànmò2 pé Orí ló burú látòde ò2run wáDíá fún È2jé lògbòlògbòTí yóó gbé’kùn d’òmòJé7 n bá ò rín, kí n d’òlò7mò oÀrò7mò-gbò7mòpò2n ni t’àdánJé7 n bá ò rín, kí n d’òlò7mò o

Traducción:

El egúngún del linaje propio, no nos abandona Nuestro ancestral Òrìşà no se escondeSi el egúngún del linaje propio nos anandonaEs evidente de una mala suerte desde el cieloSi nuestro ancestral Òríşà se escondeEs evidente que el infortunio viene desde el cieloEsto declare Ifá a È2jé2 lògbòlògbò, coágulo sanguíneoQué residirá en el útero hasta volverse un bebé Permítame quedarme con usted y hacerla una madre El potencial de fertilidad ilimitado es la dote del palo Permítame asociarme con usted y hacerla una madre.

Uso: Divida el polvo en 14 partes. Use una parte por la mañana y otro por la noche durante siete días, inmediatamente después de finalizada la menstruación de la mujer.

Resultados:La dolencia desaparecerá y la fertilidad de la mujer aparecerá.

iii. Ingredientes:- Egbò ifòn (las aíces del Olax subscorpioidea)- Àlùbò7sà eléwé (Allium ascalonicum/cebollina/ajo)- Iyò2 (sal de mesa)- Kánhún é2rukù (potasio de sodio)

Page 9: Embarazo y Fibromas

- Ata ìjò2sì

Preparación:Muela todos los ingredientes hasta un polvo fino. Séquelo al sol y muélalo de nuevo. Imprima Èjì-Ogbè en el polvo y recite el ợfò como sigue:

Ikin té7é7ré7 awo òde È2gbáJewé-jimò2 awo Àpàsìnlé2rò2A rán Ògòdò níşé7 a ò r’ábò2 ò ré2Ògòdò lawo È2mìnlalé2Ó ńsán wòn ké7ké7é7ké7Ó dì kúdúrú, ó yí sí wòn lápá ò2túnÓ dì kúdúrú, ó yí sí wòn lápá òsìÀgbò dúdú Olú-Ifé2, tíí jákùn, tíí kù lò7lò7rò7È2yin méjèèje làrùn-kárun tí ńbé lóde Ò2run Nígbàtí é2 ń t’ò2run bò2 wá òde ayé È pàdé Ò2rúnmìlà lóríta-mé7ta òde Ò2runLórí àpáta àgbàrànsalàÒ2rúnmìlà ní níbo lé2 ń lò yìí?Wò7n ní àwòn ńlò sóde ayéÓ ní kínni wò7n ń lò şe?Wò7n ní àwòn ńlò kó sí òmò aráyé láraÀwòn ò níí jé7 kó gbádùnÀwòn ò níí jé7 kó, kó lè bímòÀwòn ò níí jé7 kó jé, kó mu Ò2rúnmìlà ní ah! Àwòn òmò t’òhun ńkò7?Wò7n ní àwòn ó fi’ra àwòn búNnkan èèwò2 àwòn làwòn ó kà funTí àwòn ò gbòdò2 jéTí àwòn ò gbòdò2 muÒ2rúnmìlà ní kínni?Wò7n ní kó tò7jú egbò ifònKó tò7jú àlùbò7sà eléwéKó tò7jú iyò2 Kó tò7jú u kánhún é2rukùKó sì tò7jú ata ìjò2sìÒ2rúnmìlà tò7jú u gbogbo ré2Wò7n ní kó wáá dárúkò àwòn Ó ní Ikin té7é7ré7 awo òde È2gbáÒun lorúkò tí a ńpe ejò-inúJewé-jimò2 awo Àpàsìnlé2rò2Lorúko kòkòrò tí ń bé nínú ìfunA rán ògòdò níşé7, a ò rábò2 ò ré2Làá pe kòkòrò tí ń bé lé7yìn ìfunÒgòdò lawo é2mìnlalé2

Page 10: Embarazo y Fibromas

Làá pe kòkòrò tí ń bé nínú é2jé2Ó ń sán wòn ké7ké7é7ké7Òun làá pe LàkúègbéÓ dì kúdúrú, ó yí sí wòn lápá ò2túnÓ dì kúdúrú, ó yí sí wòn lápá òsìÒun làá pe òlò inúÀgbò dúdú ilé Olú-Ifé2, tíí jákùn, tíí kù lò7lò7rò7Òun làá pe àrùn abé7Gbogbo àrùnkárùn tó wà lára a_____Ifon ló ní kí é fò7n ká lónìíTí é bá fò7n’ká tánÀlùbò7sà lóní kí é tún şara jòTí é bá şara jò tánAta ló ní kí é taratara wálé2 láraa _____Èyí tó bá kò2, tó lóhun ò níí wálé2Kó di omi lónìíTí kánhun bá gbé ogún òdún láyé Yóó d’omi niIyò2, ìwò ni kí o lò yò gbogbo àrùnkárùn tí ńbe láraa____Kí o fí òmò síi nínú Gbé e jádeÈjì-Ogbè gbée e jáde o.

Traducción:

Ikin té7é7ré7, el Delgado Ikin es el Awo de la tierra È2gbá Jewé-jimò2, quien consume hiervas y frondoso, el Awo de Àpàsìnlé2rò2Envíamos a Ògòdò en un viaje, pero no regresóÒgòdò, es el Awo de la tierra È2mìnlalé2Les fue otorgado un persistente Àşé7 Alojado en su mano derecha Y también en su mano izquierda El negro carnero de Olú-Ifé2, que saltó agílmenteEl séptimo de ustedes es la terrible dolencia en el cielo Cuando ustedes venían del cielo a la tierra Se encontraron a Òrúnmìlà en el cruce de caminos del Cielo, encima de la roca de Àgbàrànsalà Òrúnmìlà preguntó, “¿Dónde van ustedes?” Ellos respondieron que ellos iban a la tierra Òrúnmìlà exigió: “¿Qué van a hacer ustedes?” Ellos respondieron que ellos iban a entrar en el cuerpo de los seres humanos Ellos no les permitirán disfrutar la salud legítima Ellos no les permitirán recibir la bendición del parto Ellos no podrán comer o beber

Page 11: Embarazo y Fibromas

Òrúnmìlà exigió: “¿Y mis propios niños?” Ellos respondieron que ellos iban a jurar Que ellos declararían sus tabús para él Qué ellos nunca comerían o beberían Òrúnmìlà preguntó, “¿Qué significa eso?” Ellos le pidieron que consiguiese egbò ifòn, àlùbò7sà Eléwé, sal, káún, potasa, y pimiento ata ìjò2sìÒrúnmìlà entonces consiguió todos los materiales Ellos le pidieron que mencionara sus nombres Òrúnmìlà declaró: Ikin té7é7ré7, el Awo de È2gbá es el nombre de los Parásitos estomacalesJewé-jimò2, el Awo de Àpàsìnlé2rò2 es el nombre de los parásitos intestinalesArán Ògòdò níşé7 a o r’ábò2 ré2 es el nombre de los parásitos de la parte de afuera de los intestinosÒgòdò, el Awo de È2mìnlalé2 es el nombre de los Parásitos en la sangreÓ ń sán wòn ké7ké7é7ké7 es el nombre del reumatismoAlojados en su mano derecha y también la mano izquierda son el nombre de las piedras biliosas El Negro carnero de la casa de Olúfé2, quien salta con agilidad, es el nombre del venéreoTodas las dolencias que afligen a __________ Ifò7n les ha ordenado esparcirse completamenteDespués de que ustedes puedan esparcirse Àlùbò7sà ordena que se reunanDespués de que usted se puedan reunir Ata ha pedido que todos ustedes salgan rápidamente fuera del cuerpo de ______ Aquéllos que se nieguen a irse Permítales volverse a regar al instante Aun cuando el káhún, el potasio demora en gastarse 20 años en la tierraSe volverá a regar en el futuro Iyò?, la Sal, por favor vaya y vacíe fuera todas lasDolencias de ________ Y reemplacelos con bebés ¡Vácíelos fuera! ¡Èjì-Ogbè, por favor vácíelos fuera!

Uso:Ponga tres cucharadas de este polvo en 75cl de ginebra. Beber dos veces al día en las comidas durante seis semanas. Alternativamente, ponga media cuchara de té diariamente en las gachas de maíz caliente dos veces durante seis semanas.

Page 12: Embarazo y Fibromas

Resultados:Se espera que todas las dolencias desaparezcan gradualmente después de dos semanas de uso.

iv. Ingredientes:- Ewé àsùnwò2n dúdú (hojas de Cassia podocarpa)- Egbò àsùnwò2n dúdú (raíz de Cassia podocarpa)- Ewé àsùnwò2n pupa (hojas de Cassia alata)- Egbò àsùnwò2n pupa (raíz de Cassia alata)- Ò2pò2lò2pò2 ìyèré (bastante pimienta de guínea negra)- Kánhún bílálà (potasa de sodio)- Àlùbò7sà eléwé (Allium ascalonicum/cebollina/ajo)- Iyò2 òbé2 (sal de mesa)- Alum

Preparación: Moler todos los ingredientes juntos. Secarlo al Sol. Moler de nuevo hsta un polvo fino. Imprimir Òyé2kú Méjì en el polvo. Recitar el òfò� como sigue:

Olá ń hó yarayaraYarayara náà lolà ń hóÈrò ń sun ilé AwoÈrò kìí sun lé Ò2dò2finIle Awo rere lèrò gbé ń sùnDíá fún È2bìtìTí ńlò rèé jé Bánkálé7 níwájú OlódùmarèÒ ní eku tó bá fojú di é2bìtì yóó riKánkán ni é2bítí yóó pa á Pawo j’ÈwoA ha omo kéré de EégúnÒ2gbònrin bí alágbé2deGbònrin ní MòróÀwòn ni wò7n şefá fún Ò2rùnlò7jò àrùn Níjò7 tí wò7n ń tòde ò2run boò2 wá òde ayéNÍgbàtí Orúnmila gbò7’pé àwòn ò2runlò7jò àrùn ńbò2 wá sílé ayéOhun n binu lo sode orunÀwòn méjèèjì wá pàdé araa wòn lóríta mé7ta àgbàrànsalàIfá kí wònWò7n kí IfáÒ2rúnmìlà ní kínni wò7n ń lò şe?Wò7n ní àwòn ń lò da àwòn òmò aráaye láámú ni Wò7n ní àwòn ni kòkòrò dúdúÀwòn ni kòkòrò pupaÀwòn ni jé2díjé2dí, ìju tíí kó sí obìnrin nínúTí yóó rò wípé oyún ni (abbl.)

Page 13: Embarazo y Fibromas

Ò2rúnmìlà ní ohun tí òun gbò7Tí òun fi ńlò sò7run nìyénWò7n ní kó má lòWò7n ní kó lò tò7jú àwòn èròjàÀsùnwò2n ló ní kí àrùn náà má sùn lára ré2Ìyèré ló ní kí éni náà ó yèÀlúbò7sà ló ní kí àrùn náà ó sá lòKánhún ló ní kí àrùn náà kán lò lára ré2 Iyò2 ló ní kí àrùn náà yò kúrò lára ré2

Traducción:

El Honor se está exigiendo La demanda de honor está aumentando Los viajeros duermen en la casa de un adepto Sacerdote de IfáLos viajeros nunca se aventuran dormir en la casa de Ò2dò2finEs en la casa de un adepto sacerdote de Ifá que los Viajeros duermenÉstas fueron las declaraciones de Ifá a È2bìtì, (Otoño)Quién sería honrado con el título de Bánkálé7 en la presencia de Olódùmarè Él declaró que cualquier rata que infravalore al Otoño, será encontrada culpable Con la claridad la rata será aplastada hasta la muerte Pawo j'ewo A ha omo kéré de EégúnQuién golpea el hierro caliente como un herrero Quién golpea el hierro caliente duramenteEllos, los que hicieron trabajar a Ifá para 165 Dolencias, cuando venían del cielo a la tierra. Cuando Òrúnmìlà oyó hablar de su venida a la tierra En su enojo, él volvió al cielo Él se encontró con ellos en la encrucijada triple de ÀgbàrànsalàÒrúnmìlà los saludó Ellos saludaron a Òrúnmìlà Òrúnmìlà les preguntó por su intenciones en la tierra Ellos respondieron que ellos iban a causar un gran problema a la raza humana Le dijeron que ellos eran los parásitos negros y rojos Que ellos eran las infecciones interiores y los fibroides/fibromas que se establecen en los úteros de las mujeres Y da la falsa impresión que ellas estan embarazadas Òrúnmìlà dijo que era eso lo que le hizo decidir volver al cielo

Page 14: Embarazo y Fibromas

Ellos le pidieron que no regresase Y le preguntaron la fuente de los ingredientes de Ifá Àsùnwò2n es quien ordena a todas las dolencias nunca pide dormirse en el cuerpo de _________ Ìyèré es quien declara que _________ sobrevivirá Esta dolencia Y Àlúbò7sà pide a las dolencias que se vayan lejos Kánhún pide que las dolencias huyan del cuerpo de _________Iyò2 pide la eliminación de las dolencias en el cuerpo De _________.

Uso:Tomar una cucharada de té diariamente con gachas de maíz caliente durante seis semanas.

Resultados:Después de dos semanas de uso, será el gran alivio.

v. Ingredientes:- Eku asín (una apestosa rata)- Egbò túdè (raíz de…?)- Omi òsàn wé7wé7 (un litro de jugo de lima)

Preparación:Machacar Eku asín y Egbò túdè juntos, secarlo al sol y molerlos hasta un polvo fino. Imprima Òbàrà-Òtúrá en el polvo. Recitar the òfò� como sigue:

Olúkò7dà Alàwòrò kò7dàÒ2já ìdándèÒ2já ìtúndèOlúkò7dà làá pe IkúIfá má jé2é7 kí ikú ó pa________Alàwòrò kò7dà làá pe ÀrùnIfá má jé2é7 k’árùn ó şe _______Ò2já ìdándè làá pe IfáIfá dá______ nídè e tó wà yìí oÒ2já ìtúndè làá pe àwòn ìyàmi àjé7È tú ______ nínú ìdè àrùnkárùn tó ń báa jà yìí oŞebí éni tó bá so’dè níí túdè Àrùn tá ò bá mòwò7 tá ò bá mésé2Ò2bàrà-Òtúrá, ìwò lòó wòóTúdè ni kí o fi túu kúrò

Page 15: Embarazo y Fibromas

Níjò7 tí asín bá wò’nú ekuNímò2 ò wòn ń túká

Traducción:

Olúkò7dà Alàwòrò kò7dàÒ2já ìdándèÒ2já ìtúndèOlúkò7dà es el nombre de Ikú, la Muerte Ifá, no permitas que _______ sea asesinado por IkúAlàwòrò kò7dà es el nombre de Àrùn, la EnfermedadIfá, no permitas que Àrùn afecte y aflija a ______Ò2já ìdándè es el nombre de IfáIfá, por favor mantenga a ______ libre de esclavitudÒ2já ìtúndè es el nombre de ìyàmi àjé7 (Brujas)Ìyàmi àjé7, liberen a _______ de su esclavitudQuien ata o pone el ide deberá liberar o soltar el ideTodas las dolencias que se originan, no son conocidasÒbàrà-Òtúrá, eres uno de los que cuidan de ellosConocemos el origen de estas dolenciasÒbàrà-Òtúrá, ve allá, y cuida de ellosUsa túdè para sacar las dolencias del cuerpo de _____El día que entre asín al comité de ratasSu conspiración será esparcida.

Uso:Ponga tres cucharadas en un litro de jugo de la lima. Agítelo bien. Tomar una toma dos veces al día durante seis semanas.

Resultados:Después de dos semanas de uso, la dolencia se reducirá drásticamente.

vi. Ingredientes:Kòtòpó ńla kan (una gran olla o cazuela)Ewé ò2dúndún (Prodigiosa/siempre-viva/planta-de-la-vida/kalanchoe crenata)Ewé té2té2 (amaranthus caudatus)Ewé rínrín (hojas de Peperomia pellucida)Ewé wò2ò2rò2wò7 (hojas de Senecio biafrae)Ìgbín mé7jò (8 babosas/caracoles grandes)Ìdàrò7 àgbé7dé (virutas o polvo de herrería)

Page 16: Embarazo y Fibromas

Ò2mùnú orí pèrègún púpò2 (frescas sprouted dracaena spp)Òrí púpò2 (bastante manteca de cacao)Ò2gé2dé2 ò2mìnì pípò7n púpò2 (bastante banana-musa sapientum)Ìgò epo mé7wàá (71/2 litros de aceite de palma/epo)

Preparación: Machacar cuatro caracoles con todas las hojas y plátanos en una pasta fina. Agréguele la manteca de cacao a la pasta. Ponga todo en la olla grande. Agregue los 71/2 litros de aceite de palma. Rompa los otros cuatro caracoles y vierta su líquido vital-baboso en la olla. Mezclarlo todo. Después de esto, muela el polvo de herrería junto con lo demás hasta hacerlo polvo, imprima Ìrétè-Alájé (Ìrétè-Òşé) y recite el ợfò como sigue:

Alákédun níí dí gbagbaagba lórí igiÒ2gbò2ò2gbò2 àgbò2nrín níí fésé2 méjèèjì télé2Jé7é7jé2é2jé7 nínú é2gúnDíá fún Ò2rúnmìlà Níjò7 tó ń lò rèé gbé ‘Mò7sùn níyàwóWò7n ní Ò2rúnmìlà ò ní lè fé7éÒ2rúnmìlà ní nítorí i kínni?Wò7n ní ńşe lara ré2 máa ń gbónáÒ2rúnmìlà ní ara ré2 kò níí gbóná mò7Ó ní ara ìgbín kìí gbónáWò7n ní ńşe ló ní’nú máa ń run-únÓ ní inú ò níí run-ún mò7Ó ní inú kìí run dúndúnWò7n ní é2yìn ló máa ń dùn-únÓ ní é2yìn ò níí dùn-ún mò7Ó ní é2yìn kìí dun té2té2Wò7n ní ìhá ó ní ìhá máa ńsò ounÓ ní ìhá ò níií sò7 ò7 mò7Ó ní ìhá kìí sò wò2ò2rò2wò7Wò7n ní orí níí ma ń fòòÓ ní orí ò níí fò ò mò7 Ó ní orí kìí fò7 pèrègúnWò7n ní báwo ni kò şe níí kú?Wò7n ní àbíkú niÒ2rúnmìlà ní kò níí kúÓ ní iná kìí tojú éwìrì í kúWò7n ní báwo ni ara ré2 ó şe rò2?Ò2rúnmìlà ni ara ré2 yóó rò2 oÓ ní é2rò2 wò2ò7 ni tò2gé2dé2È2rò2 wò2ò7 ni ti ÒríÈ2rò2 wò2ò7 ni ti rínrín

Page 17: Embarazo y Fibromas

Traducción:

El mono salta majestuosamente en la cima del árbol El ciervo maduro camina suavemente dentro del Bosque lleno de espinasÉstas fueron las declaraciones de Ifá a Òrúnmìlà Al ir a tomar la mano de Mósùn como su esposa Ellos dijeron que Òrúnmìlà no podría casarse con EllaÒrúnmìlà preguntó: ¿Por qué? Ellos dijeron, que su cuerpo siempre estaba caliente

Òrúnmìlà declaró que su cuerpo ya no estaría caliente Él dijo que Ìgbín, el caracol nunca está caliente Ellos dijeron que ella siempre se queja de un desorden EstomacalÒrúnmìlà declaró que ella ya no tendría ese desorden del estómago Él dijo que con las hojas del dúndún nunca se Quejarán de desorden del estómagoEllos dijeron que ella siempre está quejándose de Dolores en el coxís y en la espaldaÒrúnmìlà declaró que ella ya no experimentará Dolores en el coxís y en la espaldaÉl declaró que té2té2 nunca se queja deDolores en el coxís y en la espaldaEllos dijeron que ella siempre está quejándose de Problemas en la costillaÒrúnmìlà declaró que ella no experimentará ya los Problemas en la costillaÉl declaró que ese problema de la costilla nunca es Parte de wò2ò2rò2wò7 Ellos dijeron que siempre está con dolor de cabeza Òrúnmìlà declaró que ella no sufrirá más ningún Dolor de cabezaÉl declaró que las hojas del Pèrègún nunca padecen Dolor de cabezaEllos preguntaron a Orunmila cómo ella podría vivir Mucho más tiempoEllos dijeron que ella era àbìkú Òrúnmìlà declaró que ella no morirá joven Él declaró que el fuego nunca se muere cuandoExiste un fuelle o soplador Ellos preguntaron cómo ella viviría una vida cómoda Òrúnmìlà declaró que ella vivirá una vida cómoda Él declaró que los plátanos viven cómodamente

Page 18: Embarazo y Fibromas

Òrí, el puro consuelo de experiencias de la manteca, Y las hojas del rínrín también viven cómodamente.

Uso:Para untar y frotar el cuerpo por lo menos seis veces al día durante una semana.

Resultados:El usuario experimentará el alivio después de tres días de uso.

6.7 Cuidado del embarazo Una cosa es embarazarse; y otra retener el embarazo. Después de retener el embarazo, existe el desafío de asegurar que el bebé, cuando nazca, sea y esté física y parezca mentalmente saludable, espiritual y socialmente funcional. Dos deberes mayores serán realizados en los primeros tres meses de embarazo. El primero es eliminar la tendencia a perder el embarazo en sus primeros tres meses. Por otro lado, los primeros tres meses de embarazo son el periodo donde la mayoría de las dolencias aflige al feto en el útero de la madre. Es por consiguiente indispensable aplicar medicaciones que prevendrán al feto de ser afectado por diferentes dolencias.

6.7.1. A. Los remedios para Prevenir la Pérdida del Embarazo

El embarazo i. Ingredientes:

- Àgbòn kan (un coco) - Ekòló ńlá kan (una lombríz de tierra bien grande)- Odiidi ataare kékeré kan (una vaina pequeña de Pimienta caimán)- Ìgbín kékeré kan (un caracol/babosa pequeña)

Preparación:Quemar el caracol, la pimienta caimán y la lombriz de tierra juntos, asegurándose que no se convirtan en cenizas. Muélalo hasta un polvo fino. Después de esto, abra uno de los tres “ojos” del coco con una uña o cualquier otro objeto de punta larga.

Page 19: Embarazo y Fibromas

Vierta la substancia polvorienta que ya había estado quemada y molida en el agujero. Agítelo vigorosamente para asegurar que el polvo se mezcle bien con el agua del coco. Después de esto, el coco se entregará a la mujer en cuestión. She recitará el siguiente òfò2:

Oyún ìgbín kìí şé7Ti ekòló kìí fà ya Ìjì kìí jà kó d’omi inú àgbòn nùKí oyún inú èmi _____ ó má şé2é7Kó má sì fà ya

Traducción:

El embarazo de un caracol nunca puede abortarse El de una lombríz de tierra nunca puede abortarse Ninguna tempestad en la vida agitará el agua dentro De un cocoHaga que (nombre) el embarazo nunca aborte Nunca ella pueda abortar.

Uso:La mujer beberá toda el agua del coco de una sola vez Ella deberá asegurarse que el coco se entierre o se guarde en alguna parte donde nadie tendrá acceso o pueda romper el coco.

Resultados:El embarazo se conservará hasta el tiempo que el bebé esté listo para nacer.

ii Ingredientes:- Ewé àìlù mé7sàn-án (nueve hojas de secamone afzellii)- Èyò ataare mé7sàn-án (nueve pimientas caimán)- Èyin adìé kan (un huevo fresco de ave)- È2ròwó kan (un cowríe)- È2gbò2n òwú (lana de algodón)- Òwú dúdú + funfun (hilo blanco y negro)

Preparación: Abra un agujero pequeño en la cabeza del huevo. Inserte una hoja de ewé àìlù y una pimienta caiman en el huevo a través del agujero abierto. Repita este ejercicio nueve veces. Luego inserte el cowríe (è�ròwó) dentro del huevo.Ponga el huevo en una olla; apóyelo o acomódelo para asegurarse que no se ruede ni se mueva. Ponga un poco de agua en la olla. Hierva el huevo hasta que esté listo o cocido.

Page 20: Embarazo y Fibromas

Uso:Pele la cáscara del huevo, ponga la cáscara en la lana de algodón. Pídale a la mujer en cuestión que se coma el huevo. Cuando ella sienta el cowríe, ella necesita ponerlo encima de la cáscara de huevo en la lana de algodón. Se envolverán la cáscara, el cowríe con la lana de algodón asegurándose que ninguna parte de esté expuesta. Después de esto, se atará la lana de algodón con el hilo blanco y negro. Cuelgue esto en alguna parte segura. Suéltelo cuando el embarazo está por su noveno mes, o casi al finalizar, llegando el parto.

Resultados:La mujer no perderá el embarazo, si sigue estrictamente todas las instrucciones declararadas aquí.

iii. Ingredientes:- È2kò eléwé (harina de maíz envuelta en hojas de digitaria

dobilis)- Aşò funfun (ropa blanca)

Preparación: Desenvuelva las hojas del è�kò de harina de maíz, y cortelo en dos pedazos iguales longitudinalmente.

Uso: Pídale a la mujer que se quede completamente desnuda. Ella seguirá estando de pie, y arqueará sus piernas sobre el piso. El è�kò se pondrá entre sus piernas (un pedazo en cada pierna) en la tierra. La mujer se le pedirá orar para cualquier cosa que ella desee considerar y pedir para su embarazo, y parto. Después de aproximadamente 10 minutos, ella quitará su pierna izquierda primero, la huella de arena o tierra se recogerá y se pondrá en la rodaja del è�kò en su izquierda y lo mismo se repetirá en la parte del pie o pierna derecha. El è�kò se pondrá entonces junto con la arena o tierra recogida y se envolverá de nuevo en las hojas. (Si no hay arena o tierra disponible, debe encontrarse antes de comenzar la ceremonia, para que ella ponga sus pies sobre ello). Después de esto, se envolverá todo con un paño blanco, se atará propiamente y se colgará afianzado en alguna parte. Deberá tenerse cuidado que no se caiga a la tierra. Se desatará cuando el embarazo esté en su noveno mes.

Resultados:

Page 21: Embarazo y Fibromas

El embarazo se conservará si todas las instrucciones dadas se siguen.

6.7.1b. Los remedios para prevenir Dolencias y Deformidades en los Bebés

Estos remedios se recomiendan para ser usados durante el primer trimestre del embarazo, si el feto no está deformado durante este periodo, la oportunidad de nacer deformado será muy reducida. También, si los remedios son usados por la madre embarazada, la mayoría de las dolencias que pueden llegar para los dos, la madre y su bebé serán eliminadas.

i. Ingredientes:- Ewé àgbò7sà- Ewé şàwéwé- Obì àbàtà olójú mé7rin kan (nuez de kolá de cuatro

lóbulos)- Ìyèré díé2 - Iyò2 díé2 (Sal de mesa)- Epo díé2 (aceite de palma/epo)- Akò ìjàpá kanea (una jicotea o tortuga)- È2wò2n irin dúdú mé7fà

Preparación:Moler ewé àgbò7sà, ewé şàwéwé, obì àbàtà además de ìyèré juntos en una fina pasta. Póngalo en una olla de cocción apropiada. Agréguele un poco de sal al gusto. Agréguele el aceite de palma a la sopa. Desmembre la tortuga y use las hierbas molidas para cocinarla. Agregue un poco de agua. Agregue la cadena en la sopa y cocinero todo durante 15 a 20 minutos. Después de que esta sopa de hierbas haya sido cocinada propiamente, se dejará refrescar 30 minutos aproximadamente. Marcar, Èjì Ogbè en la bandeja de Ifá y recitar el òfò�:

Ò2rúnmìlà roÀwòn ló şefá fún Oòduà abé2wò2n wàjàwàjà n’ífé2Níjò7 tó lóhun yóó fi Olúfò7n şobìnrinWò7n ní ìwò OòduàO ò leè fi Olúfò7n şe obìnrinÓ ní kínló dé?Wò7n ni ipá níí ma á pa òmò Olúfò7nOòduà ní ipá ò níí pa òmò Olúfò7n lò7dé2dé2 tòhunÓ ní ipá kìí j’éran ahun

Page 22: Embarazo y Fibromas

Kí ipá o má leè pa òmò tó wà nínú u ______ yìí oTó bá dé’lé ayéÒ2rúnmìlà roÀwòn ló şefá fún Oòduà abé2wò2n wàjàwàjà n’ífé2Níjò7 tó lóhun yóó fi Olúfò7n şobìnrinWò7n ní ìwò OòduàO ò leè fi Olúfò7n şe obìnrinÓ ní kínló dé?Wò7n ni ò2ré2ré2 níí ma á pa òmò Olúfò7nOòduà ní ò2ré2ré2 ò níí pa òmò Olúfò7n lò7dé2dé2 tòhunÓ ní ò2ré2ré2 kìí jé obì àbàtàKí ò2ré2ré2 o má leè pa òmò tó wà nínú u ______ yìí oTó bá dé’lé ayéÒ2rúnmìlà roÀwòn ló şefá fún Oòduà abé2wò2n wàjàwàjà n’ífé2Níjò7 tó lóhun yóó fi Olúfò7n şobìnrinWò7n ní ìwò OòduàO ò leè fi Olúfò7n şe obìnrinÓ ní kínló dé?Wò7n ni dárìn níí ma á pa òmò Olúfò7nOòduà ní dárìn ò níí pa òmò Olúfò7n lò7dé2dé2 tòhunÓ ní dárìn kìí àgbò7sáKí dárìn o má leè pa òmò tó wà nínú u ______ yìí oTó bá dé’lé ayé oÒ2rúnmìlà roÀwòn ló şefá fún Oòduà abé2wò2n wàjàwàjà n’ífé2Níjò7 tó lóhun yóó fi Olúfò7n şobìnrinWò7n ní ìwò OòduàO ò leè fi Olúfò7n şe obìnrinÓ ní kínló dé?Wò7n ni gìrì níí ma á pa òmò Olúfò7nOòduà ní gìrì ò níí pa òmò Olúfò7n lò7dé2dé2 tòhunÓ ní gìrì kìí sàwéwéKí gìrì o má leè pa òmò tó wà nínú u ______ yìí oTó bá dé’lé ayé oÒmò tí n bé nínú u _______ yìí di abíríkolo-dógbeÌsìnkú ò2run é pé2yi`n dàÈ2wò2n kan kìí já ká rójú soóÈ2wò2n òde ò2run ti já fún òmò tí ńbé nínú u _______ lonìí yìí oTi ilé ayé la so fun-un.

Traducción:

Òrúnmìlà pondera Ésta era la preparación de Ifá dada a Oòduà, el dueño de la cadena mística de Ífè,

Page 23: Embarazo y Fibromas

Al ir a casarse con Olúfò7n Ellos declararon que: Oòduà, usted no puede casarse con Olúfò7nÉl preguntó: ¿Por qué no? Ellos declararon que los bebés de Olúfò7n normalmente tienen ipá, (difteria) que los mata, Oòduà declaó que ipá, nunca más mataría a los hijos de Olúfò7n en su casaÉl declaró que es un tabú para ipá consumir la carne de la tortuga Ifá, no permita a ipá matar al bebé dentro del útero de ________ Cuando el bebé entra en el mundo Òrúnmìlà pondera Ésta era la preparación de Ifá dada a Oòduà, el dueño de la cadena mística de Ífè, Al ir a casarse con Olúfò7n Ellos declararon que: Oòduà, usted no puede casarse con Olúfò7nÉl preguntó: ¿Por qué no? Ellos declararon que sus bebés normalmente tienen ò�rè�rè�, (ataques) que los mataba Oòduà declaró que ò�rè�rè�, nunca mataría a los hijos de Olúfò7n en su casaÉl declaró que es un tabú para ò�rè�rè� consumir nuez de kolá Ifá, no permitas a ò�rè�rè�, matar el bebé en el vientre de __________Cuando el bebé entra en el mundo Òrúnmìlà pondera Ésta era la preparación de Ifá dada a Oòduà, el dueño de la cadena mística de Ífè, Al ir a casarse con Olúfò7n Ellos declararon que: Oòduà, usted no puede casarse con Olúfò7nÉl preguntó: ¿Por qué no? Ellos dijeron que sus bebés usualmente tenían dárìn, (Tétanos) que los aniquilabaOòduà declare que dárìn, no mataría más a los hijos de Olúfò7n en su casa Él declaró que es un tabú para dárìn consumir las hojas de àgbò7sá Ifá, no permitas que dárìn, mate el bebé en el vientre de ________Cuando el bebé entra en el mundo Òrúnmìlà pondera Ésta era la preparación de Ifá dada a Oòduà, el dueño de la cadena mística de Ífè,

Page 24: Embarazo y Fibromas

Al ir a casarse con Olúfò7n Ellos declararon que: Oòduà, usted no puede casarse con Olúfò7nÉl preguntó: ¿Por qué no? Ellos dijeron que sus bebés usualmente tenían gìrì, (Convulsiones) que les aniquilabanOòduà declare que gìrì, nunca más mataría a los hijos de Olúfò7n en su casa Él declaró que es un tabú para gìrì consumir las hojas de sàwéwé Ifá, no permitas a gìrì, matar al bebé en el vientre de ________Cuando el bebé entra en el mundo El bebé dentro del vientre de_______se ha convertido En hojas de abíríkolo-dógbePermita que los fantasmas persistentes se alejen del Bebé Cuando una cadena se rompe, nadie tiene el tiempo Para volverla a atarLa cadena del cielo se ha roto para el bebé dentro del útero de _______ este mismo día Nosotros atamos ahora la cadena en la tierra, para el bebé.

Uso:Permita a la mujer embarazada comer la sopa de hierba. Se quitarán los huesos de la tortuga mientras está comiendo y se guardarán. Los huesos entonces serán quemados, asegurándose que no se vuelvan cenizas. Los huesos quemados serán entonces molidos hasta un fino polvo y dividido en dos. La mujer embarazada tomará una parte. La otra parte se pondrá dentro de una tela negra y se coserá en una venda de cintura o faja para el bebé aún no-nacido. La cadena se envolverá con el cuero negro y se coserá en una cadena del cuello. La cadena del cuello y la faja de la cintura se atan y será llevada por el bebé hasta los 40 días después de su nacimiento.

Resultados: El bebé vivirá una vida libre de enfermedades cuando haya nacido.

i. Ingredientes :- Èèpo orúrù- Èèpo amúyàn-án- Ò2pò2lòpò2 é2é2rù alamò

Preparación:

Page 25: Embarazo y Fibromas

Los tres se sumergirán en el agua en una olla de cocción. Antes de ser hervido, secar al sol la kolá amarga y molerlo hasta obtener un polvo fino. Use el polvo para imprimir Èjì Ogbè y recitar el ợfò. Después de esto, agregue el polvo a los otros ingredientes e hiervalo durante 20 minutos. Después de esto, calientelo durante siete minutos dos veces por día.

Ọfò�

Omi kànga ò2lé7lé7Ò2fìn-in kànga ni ò jìn bò2rò2rò2rò2Àwòn ló şefá fún Ò2rúnmìlàBaba ń şawo lò sílé Òlò7tà-OdòNíbi àrùn ń bá wòn-ò7n jà bí ogun odiÒ2rúnmìlà ní òun yóó wòóÒ2rúnmìlà ní òun yóó fi Orúrù gbogbo ré2 wá sílé2Amúyàn-án lòun yóó fi yan gbogbo ré2 kúrò lára òmò TòunÓ ní orógbó lòun yóó fi pa gbogbo oró o ré2 kúrò lára Òmò tòunÓ ní Òfún-şé2é7 lòun yóó fi şé7gun ibi náà lò sálàde ò2run.

Traducción:

El agua del pozo profundo Un pozo profundo no se excava fácilmente Ellos fueron quienes hicieron trabajar Ifá para Òrúnmìlà Al ir a a la casa de Òlò7tà-Odò Donde las dolencias les habían enfrentado como unaSeria guerraÒrúnmìlà declaró que él encontraría la soluciónContra esa dolenciasÒrúnmìlà declaró que él acostumbraría a Orúrù A llevarse las dolencias muy lejosY él usaría amúyàn-án para sacar fuera todas las dolencias del cuerpo de sus hijos Él dijo que él acostumbraría a orógbó a apagar el veneno de la dolencia fuera del cuerpo de sus niños Él declaró que él usaría a Òfún-şè�è� para conquistar a todos los males y despacharlos al cielo.

Uso:La mujer embarazada beberá un vaso lleno del té de hierbas lleno dos veces al día, por 10 semanas. Ella también se acostumbrará a

Page 26: Embarazo y Fibromas

tomar su baño del té de hierbas dos veces al día, durante 10 semanas.

Resultados:El bebé, cuando nazca se espera que viva una vida libre de enfermedades.

ii. Ingredientes: - Ìlé2ké2 òtútù òpò2n ìkádiìí òmòdé- Ìgbín nlá kan- Ewé ìşájú- Epo, iyò2, ìyèré.

Preparación:Muela las hojas y el ìyèré hasta obtener una pasta fina. Póngalo en una olla de cocción. Agréguele sal y aceite de palma. Ponga las cuentas en la olla. Aplaste bien el caracol y pongalo en la olla. Agréguele un poco de agua. Cocínelo bien durante 15 semanas. Cuando se cocine bien, déjelo refrescar durante 30 minutos. Recite el òfò� así:

Ọfò�Òkóbùkókó lawo Òlò7finTí mo bá pé7 lókoKé7niké7ni má dárò mi oÀjàbò2 èèrùn kìí pa ìgbínIgbó lawo Èlé7dùnTí mo bá pé7 lókoKé7niké7ni má dárò mi oÀjàbò2 èèrùn kìí pa ìgbínIkúbólúpé lawo OlómìyayaTí mo bá pé7 lókoKé7niké7ni má dárò mi oÀjàbò2 èèrùn kìí pa ìgbínÀgbagbà, ìwò lòó gba ikú òwò7 òmòdéKí o gba ikú òwò7 ò òmò ______ lonìí.

Traducción:

Òkóbùkókó es el Awo de Òlò7fin Si yo llego tarde al regresar de la granja No permita a nadie lamentarse de mi condición La guerra declarada por las hormigas-soldado nunca Matarán al Caracol (Babosa)Igbó, es el Awo del bosque Èlé7dùn, el hachero Si yo llego tarde volver de la granja

Page 27: Embarazo y Fibromas

No permita nadie el lamento encima de mi condición La guerra declarada por las hormigas del soldado nunca matará

el caracol Ikúbólúpé es el Awo de Olómìyaya Si yo llego tarde al regesar de la granja No permita a nadie lamentarse de mi condición La guerra declarada por las hormigas-soldado nunca Matarán al Caracol (Babosa)Àgbagbà, el plátano, usted es de las plantas que cogen a la muerte y la sacan fuera de los bebés Vaya y coja la muerte que cubre con sus alas alrededor del bebé de _________ y llevesela lejos.

Uso:La mujer embarazada comerá la sopa. Ella tomará entonces las cuentas o Ìlé2ké2 òtútù òpò2n y las llevará al sitio dónde el plátano crece y lo guardará allí espacio de siete días. Al octavo día, ella volverá y recuperará las cuentas. Las cuentas se atarán alrededor de la cintura del bebé cuando el bebé nazca. Resultados: El bebé será protegido de la muerte intempestiva cuando el nazca o en la acción del parto.

6.7.2 Remedios para usar durante el Segundo Trimestre del Embarazo

i. Ingredients- Eku olóşé kan (Rata)- Osùn (camwood)- Ewé é2sò2- Ìyèré, epo, iyò2 (pimienta de guinea, sal y manteca de

corojo/aceite de palma).

Preparación:LA NOTA: Preparar esta sopa herbaria, la persona que va a prepararlo debe estar dentro de un cuarto. El cuarto debe ponerse bajo la cerradura. Allí también debe estar advertido que NADIE debe golpear en la puerta hasta que la sopa herbaria haya sido completamente preparada y preparada para el consumo.

Page 28: Embarazo y Fibromas

La persona que va a preparar esta sopa debe estar completamente desnuda en el cuarto. Él/ella pintará con camwood cada parte de la rata. Después de esto, él/ella molerá las hojas e Ìyèré en una pasta y lo pondrán en una olla de cocción al fuego. Agregarle el aceite de palma y sal a gusto. Agregar un poco de agua y cocinar aproximadamente 15 minutos. Cuando esté propiamente hecho, dejarlo refrescar durante 30 minutos.

Ọfò�È2bí omi inú igbó kò níí jé7 kí aya Awo ó sùn nínú igbóÒ2gbàràgàdà omi alé2 ò2dàn kò níí jé7 kí aya Awo ó sùn sò7dànAkànyaya-níbú-éri kò níí jé7 kí aya Awo ó sùn sínú àgbàrá é2jé2È2sò2 ni______ níi oyún inú u ré2È2sò2 ni kó bí oyún náàKó má bíi tìpá-tìle oÈnìkan kìí mò ìgbà tí Òòşà kun eku olósè lósùnÈjì-Ogbè ni kó gbé òmò náà wá sáyé lé7sò2 È2sò2 kìí jé7 orúkò méjìÈ2sò2 ló ń jé7 È2sò2 ni____lóyún-un tiré2È2sò2 náà ni kó bíi o

Traducción:

El espíritu que rodea el arroyo del bosque no le permitirá a la esposa de un Awo dormir en el bosque Ò2gbàràgàdà, el arroyo de la sabana no le permitirá a la esposa de un Awo dormir en la sabana Akànyaya-níbú-éri no le permitirá a la esposa de un Awo dormir dentro del charco de su propia sangre Suavemente está hecho que ________ consiga su embarazo Suavemente puede ser que ella entregue al bebé de su útero al nacer No le permita parir a su bebé con complicaciones Nadie supo cuando Òrìşà-ńlá pintó a Eku olóşé (la rata) con el camwood Èjì Ogbè, por favor traiga al bebé suavemente a este mundo È2sò2 no tiene otro nombre È2sò2 siempre permanecerá siendo el mismo Suavemente está hecho que ________ consiga su embarazo Suavemente puede ser que ella entregue al bebé de su útero al nacer.

Page 29: Embarazo y Fibromas

Uso: Para ser tomado por la mujer embarazada entre el cuarto y el sexto mes.

Resultados: La mujer tendrá un parto libre de complicaciones.

ii. Ingredientes: - Ewé abíwé7ré7- Eku kan (rata)- Èèpo eyin adìé tó pa fún raa ré2 (cáscaras de huevo de

gallina)- Ìyèré, epo, iyò2 (pimienta, sal y epo).

Preparación:Moler ewé abíwè�rè� e ìyèré hasta obtener una fina pasta. Ponga la pasta en una olla de cocción. Ponga la rata bien desmembrada en la olla. Agregue un poco de agua. Agregue el aceite de palma y sal para gusto. Cocinar durante 15 minutos aproximadamente. Cuando esté propiamente hecho, dejarlo refrescar durante 30 minutos. Muela las cáscaras de huevo hasta obtener un polvo fino. Uselas para imprimir Èjì-Ogbè. Recite el òfò�. Después de esto, agregue ese polvo rezado a la sopa herbaria.

Ọfò�Aayan omo ApaEera omo Apa Eku nikan niis’omo OlodumareAwon meteeta ni won jo s’ewe d’agbaAayan omo ApaO rele oko ko loyunEku nikan ti nsomo Olodumare Ohun lo rele oko lo loyun Aayan omo Apa waa gbooEera omo Apa waa gbooWon ni bi enu leku yoo fi bii ni o Bi idi ni oBi obe ni won yoo fi yo o ni o Won ni awon yoo maa wooEku tii somo Olodumare waa gboO sunkun to Ede tii se Oluwo orun lo Nigbati o de odo EdeEde ni ko niso lodo Olodumare