28
Elektromagnet- Kupplungen Elektromagnet- Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein électromagnétiques

Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Elektromagnet-Kupplungen

Elektromagnet-Bremsen

Electromagnetic clutches

Electromagneticbrakes

Embrayages électromagnétiques

Freinélectromagnétiques

Page 2: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

2

Das Unternehmen The Company L'entreprise

Die Firma hat ihren Sitz in Groß-Berkel – 6 km von Hameln entfernt.In einem modernen, neuen Fabrik-Gebäudeentwickelt und fertigt Magneta Elektro-magnet-Kupplungen und -Bremsen bis zueinem Drehmoment von 5 Nm.

Die magneta entstand am01.01.1999 durch ein ManagementBuy-out von der Lenze-Gruppe.Lenze verkaufte im Zuge einer stra-tegischen Produktneuausrichtungzwei Produktgruppen an den lang-jährigen Leiter dieses Geschäfts-bereichs Herrn Udo Ogrodowski,der damit alleiniger Eigentümerwurde. Der gesamte Mitarbeiterstamm fürdieses Geschäft wurde übernom-men, so daß kein Know-how verlo-ren ging.

magneta steht für technische Kompetenzund hohe Flexibilität bei der Umsetzung vonKundenanforderungen. Die Wünsche desKunden werden in gemeinsamer Abstim-mung in eine optimal auf den Einsatzfallabgestimmte Kupplungskonstruktion umge-setzt. Außerdem bietet magneta

• Ein Standardprogramm von Elektomag-net-Kupplungen und Bremsen bis 5 Nm,die frühere Lenze-Reihe. Diese Produktesind kurzfristig lieferbar.

• Ein Standardprogramm von Magnetpulver-kupplungen und -bremsen bis 320 Nm,ebenfalls mit kurzen Lieferzeiten.

Wir sehen die Bestätigung unserer Unter-nehmensphilosophie in unserem Kunden-stamm. Viele internationale Großunterneh-men schenken uns ihr Vertrauen.Sie haben Anspruch auf die beste Lösung!Fordern Sie uns, fragen Sie bei uns an.

Wir freuen uns auf Sie.

magneta is located in Groß Berkel – 6 kmfrom Hameln.magneta designs, develops and manufac-tures electromagnetic clutches and brakeswith torques of up to 5 Nm in a productionfacility with a 1600 sq.m fabrication areabuilt in 1999.

On January 1, 1999, themagneta emerged from aManagement Buy-out of the Lenze group. As part of a stra-tegic product reorientationLenze sold the productgroups: Electromagnetical clut-ches and brakes up to 5 Nmand magnetic particle clutchesand brakes to UdoOgrodowski who had been themanager of this business linefor many years, who thus

became the sole owner. The entire staff that was engaged in thisbusiness for Lenze was taken over so thatno know-how got lost.

magneta stands for technical competenceand high flexibility in meeting our customers‘requirements. In cooperation with the customer the clutch design optimally tailoredto the application is implemented in line withcustomer’s specifications.magneta also offers

• a standard range of electromagnetic clutches and brakes up to 5 Nm – the former Lenze clutch range. These productsare available at short notice.

• a standard range of magnetic particle clutches and -brakes up to 320 Nm, alsowith brief delivery periods.

The rightness of our corporate philosophy issupported by our long-standing customers.Many international large-scale enterprisesput trust in us.You have the right for the best solution!Make demands on us, get in touch with us!

We are looking forward to your inquiries!

magneta est située à Groß Berkel, ville setrouvant à 6 km de Hameln.Dans une usine construite en 1999 sur unterrain de 1600 m2 magneta conçoit, déve-loppe et produit des embrayages et desfreins électromagnétiques aux couples allantjusqu’à 5 Nm.

Le 1 janvier 1999, magneta a pris naissanced’un Management Buy-out du groupeLenze. Au cours de la réorganisation stratégique des produits Lenze a vendu lesgroupes des produits:Embrayages et freins électromagnétiquejusqu’ à 5 Nm et embrayages et freins àpoudre magnétique à Monsieur UdoOgrodowski qui a été le directeur de cettebranche d’affaires pendant des annéesdevenant ainsi le propriétaire exclusif.L’entiere équipe travaillant pour Lenze dansces affaires a été pris – de sorte qu’aucunesavoir-faire s’est perdu.

magneta est reconnue pour ses compéten-ces techniques et sa haute flexibilité enrépondant aux besoins de ses clients. Enétroite collaboration avec nos clients nousévaluons toutes les possibilités techniquesafin de trouver la solution la mieux adaptée àla construction de nos embrayages.magneta vous offre aussi

• une gamme standard des embrayages etfreins électromagnétiques allant jusqu’à 5Nm – ( la gamme des embrayages Lenzed‘autrefois). Ces produits sont disponiblesdans des délais très courts.

• une gamme standard des embrayages etfreins à poudre magnétique, égalementdisponibles très rapidement.

Le bien-fondé de la philosophie de notremaison est confirmé par notre clientèle.Beaucoup de grandes entreprises inter-nationales nous ont déjà accordées leurconfiance. Vous avez le droit à la meilleuredes solutions!

N‘hésitez pas à nous contacter et à noussoumettre vos demandes, nous nous feronsune joie d‘y répondre .

Page 3: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

3

Inhalt Contents Table des matières

04 Typenschlüssel

06 TypenübersichtFunktion

08 Produktinformation

Auslegung10 Auslegung der Baugröße

11 Berechnung des DrehmomentesBelastungsarten

12 Berechnung von Beschleunigungs- undVerzögerungszeitThermische BelastungZulässige SchaltarbeitZulässige Schalthäufigkeit

13 Berechnungsbeispiel

14 Schaltzeiten

Technische Daten15 Auswahltabellen17 Abmessungen

flanschmontierte Kupplungen18 Abmessungen

wellenmontierte Kupplungen20 Abmessungen Bremsen22 Abmessungen Kupplungs-Brems-

Kombination

23 Anwendungshinweise

24 Einsatzbeispiele

26 Service und Niederlassungen

04 Codification des types

06 Vue d’ensemble des types

08 Informations produit

Sélection10 Sélection de la taille

11 Calcul du couple de rotationTypes de charge

12 Calcul du temps d'accélération et de décélérationCapacité calorifiqueTravail de friction admissibleFréquence de manœuvre admissible

13 Exemple de calcul

14 Temps de manœuvre

Caractéristiques techniques15 Tableaux de sélection17 Dimensions des embrayages

montés sur bride18 Dimensions des embrayages

montés sur arbre20 Dimensions des freins22 Encombrements embrayages freins

23 Instructions de montage

24 Exemples d'application

26 S.A.V. et agences extérieures

04 Type code

06 Type range

08 Product information

Selection10 Selection of sizes

11 Calculation of torqueVarious kinds of loads

12 Calculation of acceleration and deceleration timeThermal loadPermissible friction workPermissible switching frequency

13 Calculation example

14 Switching time

Technical data15 Selection tables17 Dimensions of

flange-mounted clutches18 Dimensions of

shaft-mounted clutches20 Brake dimensions22 Dimensions of clutch-brake-

combination

23 Application

24 Installation examples

26 Service and agencies

Page 4: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Typenschlüssel Type code Codification des types

4

Typ Type Type

Größe Size Taille

Magnetteilbauform Stator design Modèle de corps inducteur

Rotorbauform Rotor design Modèle de rotor

Ankerteilbauform Armature design Modèle d’armature

14.100.05.113 – 24 V – Ø 10 Varianten Variants Variantes

Typ14.100 Elektromagnet-Kupplung14.110 Elektromagnet-Bremse

Größe01, 02, 03, 04, 05

Magnetteilbauform1 – Flanschbauform3 – Gelagerte Bauform mit Stellring

Rotorbauform0 – Rotor für wellenmontierte Ausführung1 – Rotor für Flanschbauform

Ankerteilbauform1 – mit Flanschnabe 3 – ohne Flanschnabe

VariantenAnschlußspannungRotorbohrungAnkerteilbohrung

BestellbeispielBenötigt wird eine Elektromagnetkupplung,Typ 14.100.04.301, Spannung 24 V DC,Rotorbohrung 8 mm, Ankerteilbohrung 10 mm

Bestellbezeichnung:

Type14.100 Embrayage électromagnétique14.110 Frein électromagnétique

Taille01, 02, 03, 04, 05

Modéles de corps inducteur1 – Modèle à bride3 – Modèle à palier, avec anneau de

serrage

Modéles de rotor0 – Rotor pour Embrayage monte sur

arbre1 – Rotor pour montage sur bride

Modéles armature1 – Modèle à moyeu3 – Modèle sans moyeu

VariantesTension d'alimentationAlésage de rotorAlésage d'armature

Exemple de commandeCommande d'un embrayage électroma-gnétique, type 14.100.04.301, tension 24 V DC, alésage de rotor 8 mm, alésaged'armature 10 mm

Numéro de commande:

Type14.100 Electromagnetic clutch14.110 Electromagnetic brake

Size01, 02, 03, 04, 05

Stator design1 – Flange mounted3 – Bearing-mounted with fixing collar

Rotor design0 – Rotor shaft- mounted design1 – Rotor for flange-mounted design

Armature design1 – with flanged hub3 – without flanged hub

VariantsVoltageRotor boreArmature bore

Ordering exampleRequirement: an electromagnetic clutch,type 14.100.04.301, voltage 24 V DC,rotor bore 8 mm, armature bore 10 mm

Order description:

14.100.04.301 – 24 V – Ø 8 – Ø 10

Elektromagnet-Kupplungen undElektromagnet-Bremsen

Embrayages électromagnétiques Frein électromagnétiques

Electromagnetic clutchesElectromagnetic brakes

Page 5: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Typ Type Type

Größe Size Taille

Hohlwellenausführung Hollow-shaft-design Type d'arbre creux

Drehmomentstütze Anti-rotation-tag Bras de réaction

Ankerteil-Ausführung Armatur design Modèles Armature

14.200.05.111 – 24 V – Ø 10 Varianten Variants VariantesSpannung-Bohrung- Voltage, Bore, Tension - Alésage - (Identnummer bei Ersatz) (Ident-no.as spare) (N° Article pour pièce détachée)

Typ14.200. Kupplungs-Brems-Kombinationauf Hohlwelle

Größe04, 05

Hohlwellenausführung1 – Katalogstandard2 – kundenspezifisch

Drehmomentstütze1 – Katalogstandard2 – kundenspezifisch

Ankerteilausführung1 – Katalogstandard7 – bremsseitig kundenspezifisch8 – kupplungsseitig kundenspezifisch9 – beidseitig kundenspezifisch

VariantenAnschlußspannungHohlwellenbohrung(Identnummer bei Ersatz)

BestellbeispielBenötigt wird eine K-B-K,Typ 14.200.05.111Spannung 24 Volt DC, Bohrung 10 mm

Bestellbezeichnung

Type14.200. Combinaison Embrayage-Freinsur Arbre Creux

Taille04, 05

Type d'arbre creuxStandard catalogueSpécifique Client

Bras de réactionStandard catalogueSpécifique Client

Modèles ArmatureStandard catalogueCoté frein spécifique clientCoté embrayage spécifique client2 cotés spécifiques client

VariantesTension d`alimentationAlésage(N° Article pour pièce détachée)

Exemple de CommandeExigence : combinaison embrayage-freinType 14.200.05.111Tension 24 V DC, Alésage 10mm

Référence de Commande

Type14.200. Clutch-brake-combination with hollow-shaft

Size04, 05

Hollow-shaft-design1 – catalog standard2 – customized design

Anti-rotation-tab1 – catalog standard2 – customized design

Armatur design1 – catalog standard7 – brakesided customized8 – clutchsided customized9 – doublesided customized

VariantsVoltageBore of hollow-shaft(Ident-no. for Spares)

Ordering exampleRequirement: Clutch-brake-combinationType 14.200.05.111Voltage 24 V DC, Bore 10 mm

Order description

14.200.05.111 – 24 V – Ø 10

5

Kupplungs-Brems-Kombinationen Embrayages freins électromagnétiques Version a arbre creux

Clutch-brake-combination with hollow-shaft

Typenschlüssel Type code Codification des types

Page 6: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

6

Typenübersicht Type range Vue d’ensemble des types

Type/Type 14.100.--.113Flanschmontierte Kupplungmit kundenspezifischem KettenradFlange-mounted clutchwith customized sprocketEmbrayage monté sur brideavec roue dantée spécifique du client

Type/Type 14.100.--.303Wellenmontierte KupplungShaft-mounted clutchEmbrayage monté sur arbre

Type/Type 14.110.--.101Flanschmontierte BremseFlange-mounted brakeFrein monté sur bride

14.100.--.113 14.100.--.303 14.110.--.101

Type/Type 14.200.--.111Kupplungs-Brems-Kombination mitHohlwelleClutch-brake-combination with hollow-shaftEmbrayages freins électromagnétiquesVersion a arbre creux

14.200.--.111

Page 7: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

7

Typenübersicht Type range Vue d’ensemble des types

Funktionmagneta-Elektromagnet-Kupplungen und-Bremsen übertragen das Dreh- bzw.Bremsmoment reibschlüssig im Trocken-lauf. Bei angelegter Gleichspannung erfolgtdie Momentübertragung verdrehspielfrei.Durch die vorgespannte Ringfeder desAnkerteiles ist im spannungslosen Zustandein restmomentfreies Lüften sichergestellt.Die Kupplungen und Bremsen sind in jederEinbaulage einsetzbar und arbeiten nahe-zu wartungsfrei. In Abhängigkeit von derzu verrichtenden Reibarbeit ist lediglich ingewissen Zeitabständen der Betriebsluft-spalt zu überprüfen und gegebenenfalls zukorrigieren. Durch eine spezielle Bearbei-tung der Reibflächen werden die Kenn-momente bereits im Neuzustand bzw.nach wenigen Schaltungen ohne Einlauf-vorgang erreicht. Durch verschiedene Magnetteil- undAnkerteilbauformen ist eine optimaleAnpassung an die vorliegenden Einsatz-bedingungen möglich.

Functionmagneta electromagnetic clutches andbrakes transmit the torque and brake torque through friction at dry running. With DC voltage applied, the torque istransmitted without backlash. Using theprestressed spring of the armature, arelease free of residual torque is ensured.These clutches and brakes can be installed in any mounting position andhardly need any maintenance. Dependingon the friction work, only the operating airgap must be checked at intervals and corrected, if necessary. Because of thespecial machining of the friction surfaces,the rated torque is achieved immediatelyafter installation or after a few operationswithout any running-in procedure. Thanks to varying armature designs, an optimum matching to individual applications can be achieved.

FonctionnementLes embrayages et les freins électroma-gnétiques magneta transmettent le couplede rotation ou de freinage en amrche àsec et par friction. Lors de la mise soustension continue, le couple est transmissans jeu circonférenciel. Le ressort pré-contraint de l'armature permet, lorsquel'ensemble est hors tension, un déblocagesans couple résiduel. Les embrayages etles freins peuvent être montés dans toutesles positions et travaillent quasiment sansentretien. Selon le travail de friction à four-nir, il suffit de contrôler l'entrefer à interval-les réguliers et de le corriger, le caséchéant. Grâce à la nature particulière dessurfaces de friction, les couples nominauxpeuvent déjà être obtenus à l'état neuf ouaprès quelques rares mises en route sansrodage.Les différentes formes du corps inducteuret des modèles d'armature permettentune adaptation optimale aux conditionsd'utilisation locales.

Page 8: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

8

Produktinformation Product information Informations produit

ElektromagnetbremseElectromagnetic brakeFrein électromagnétique

Flanschmontierte ElektromagnetkupplungFlange-mounted electromagnetic clutchEmbrayage électromagnétique monté sur bride

Wellenmontierte ElektromagnetkupplungShaft-mounted electromagnetic clutchEmbrayage électromagnétique monté sur arbre

14.110..1

14.100..1

14.100..3

LuftspaltAir gapEntrefer

Slü

LuftspaltAir gapEntrefer

Slü

LuftspaltAir gapEntrefer

Slü

ReibbelagFriction liningGarniture de friction

RotorReibbelagFriction liningGarniture de frictionMagnetteilStator Corps inducteurSpuleCoilBobine

Rotor

AnschlußkabelConnecting cableCâbles de raccordement

AnschlußkabelConnecting cableCâbles de raccordement

AnschlußkabelConnecting cableCâbles de raccordement

FlanschnabeFlanged hubMoyeu d’armatureAnkerscheibeArmature plateDisque d’armatureVorgespannte FederPrestressed springRessort précontraintA

nker

teil

A

rmat

ure

MagnetteilStatorCorps inducteurSpuleCoilBobine

Magnetteilkompl.Stator compl.Corpsinducteur,complet

MagnetteilStatorCorps inducteurSpuleCoilBobineReibbelagFriction liningGarniture de friction

Magnetteilkompl.Stator compl.Corpsinducteur,complet

Magnetteilmit Rotorkompl.Statorwith rotor compl.Corpsinducteur,avec rotor,complet

StellringFixing collarAnneau de serrageLagerBearingPalier

FlanschnabeFlanged hubMoyeu d’armature

Vorgespannte FederPrestressed springRessort précontraintAnkerscheibeArmature plateDisque d’armature

Ank

erte

il

Arm

atur

e

FlanschnabeFlanged hubMoyeu d’armature

Vorgespannte FederPrestressed springRessort précontraintAnkerscheibeArmature plateDisque d’armature

Ank

erte

il

Arm

atur

e

Rotor komplettRotor completeRotor, complet

VerdrehsicherungAnti-rotation tagArrêt anti-rotation

Page 9: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

9

Produktinformation Product information Informations produit

Funktionsprinzip1. Kupplung

Zum Aufbau des Drehmomentes wirdüber die Anschlußkabel eine Gleich-spannung an die Spule gelegt. Das dar-aus resultierende Magnetfeld wirkt überden Arbeitsluftspalt auf die Anker-scheibe und zieht diese gegen dieRückstellkraft der vorgespanntenRingfeder an die Reibfläche des Rotors.Die Drehmomentübertragung erfolgtreibschlüssig.Das Ausschalten der Kupplung erfolgtdurch Unterbrechung der Stromver-sorgung. Die Ringfeder zieht infolge derfehlenden Magnetkraft die Ankerscheibein ihre Ursprungslage zurück, so daß dieKupplung restdrehmomentfrei lüftet.

2. BremseDie Bremse funktioniert analog. EinRotor ist nicht vorhanden. Die sich drehende Ankerscheibe wird gegen dasfeststehende Magnetteil gezogen.

Flanschmontierte Kupplungen undBremsen:Das Magnetteil mit Flansch ist zur Wellezentriert zu montieren.Zur Zentrierung kann der Flanschaußen-durchmesser oder die Gehäusebohrungbenutzt werden.Der Kupplungsrotor wird über eine Paß-federverbindung auf der Welle montiertund axial gesichert. Das unter „Abmes-sungen“ genannte Einbaumaß „b“ ist exakteinzuhalten.

Wellenmontierte KupplungSteht keine geeignete Montagefläche fürdas Flanschmagnetteil zur Verfügung, isteine wellenmontierte Kupplung zu verwen-den. Das Magnetteil ist auf dem Rotorgelagert. Ein mit genügend Spiel in dieVerdrehsicherung eingreifender Stift hatlediglich die Lagerreibung aufzunehmen.Die Kraftübertragung zur Welle erfolgt übereinen Stellring mit Gewindestiften.

Ankerteile:Die Kupplungen können mit einem Anker-teil Bauform 1 oder Bauform 3 ausgerüstetwerden. Beim Ankerteil Bauform 1 erfolgtdie Kraftübertragung zur Welle über einePaßfeder. Axial läßt sich das Ankerteil übereinen Gewindestift fixieren. Das AnkerteilBauform 3 ist zum Anbau an kundenseiti-ge Zahnräder, Kettenräder, Riemen-scheiben usw. vorgesehen.Zu verwendende Schrauben undSicherungsscheiben siehe Seite 23.Es ist zu beachten, daß für die Nietköpfedes Ankerteiles genügend großeFreibohrungen vorgesehen werden, damitsich das Ankerteil axial frei bewegen kann.

Principe de fonctionnement1. Embrayages/Coupleurs

Afin de créer le couple de rotation, unetension continue est appliquée à labobine par l'intermédiaire du câble deraccordement. Le champ magnétiquequi en résulte agit via l'entrefer de travailsur le disque d'armature et plaque celui-ci, malgré la force de rappel du ressortprécontraint, contre la garniture de fric-tion du rotor. La transmission du couplese fait donc par friction.La coupure de l'alimentation électriquelibère l'embrayage/le coupleur. En raisonde la disparition du champ magnétique,le ressort précontraint repousse le dis-que d'armature dans sa position origi-nale de sorte que l'accouplement estventilé sans couple résiduel.

2. FreinLe frein fonctionne selon un principeanalogue. Toutefois, il n'y a pas de rotor.Le disque d'armature qui se trouve enrotation est tiré contre le corps induc-teur qui est immobile.

Embrayages et freins montés surbride:Le corps inducteur avec sa bride doit êtremonté de manière centrée sur l'arbre.Pour le centrage, il est possible d'utiliser lediamètre extérieur de la bride ou l'alésagedu carter.Le rotor d'embrayage est monté sur l'arb-re et fixé de manière axiale à l'aide d'uneclavette. La cote ”b” spécifiée au chapitre”Dimensions” doit être scrupuleusementrespectée.

Embrayages montés sur arbre:Si vous ne disposez pas d'une surface demontage adaptée à recevoir la bride ducorps inducteur, vous devrez alors procé-der à un montage sur arbre. L'élémentmagnétique est monté sur palier sur lerotor. Une tige, logée avec suffisammentde jeu dans l'arrêt anti-rotation, doitabsorber seulement la friction du palier. Latransmission de la puissance à l'arbre s'ef-fectue par l'intermédiaire d'un anneau deserrage muni d'une tige filetée ou bien.

Armatures:Les embrayages peuvent être équipésd'une armature modèle 1 ou 3. Pour lesarmatures modèle 1, la transmission de lapuissance à l'arbre s'effectue par l'inter-médiaire d'un ressort précontraint.L'armature peut être fixée de manièreaxiale grâce à une tige filetée. L'armaturemodèle 3 est conçue pour le montage surles engrenages, roues dentées, poulies decourroie, etc. se trouvant du côté client.Se référer à la page 23 pour les vis et ron-delles de sécurité à employer.Veiller à ce que des alésages libres soienteffectués en nombre suffisant pour les têtede rivet de l'armature afin que celle-cipuisse se déplacer librement dans sonaxe.

Principle of operation1. Clutch

In order to generate the torque, a DC voltage is applied to the coil via the connection cable. The resultingmagnetic field acts over the air gap onthe armature plate and attacts the plateagainst the force of the prestressedspring towards the friction lining of therotor. The torque is transmitted by friction. The clutch is switched off byinterrupting the voltage supply. Becauseof the missing magnetic force, thespring pulls the armature plate back toits original position. The clutch is relea-sed free of residual-torque.

2. BrakeThe brake operates according to thesame principle. The brake is not equipped with a rotor. The freely rotating armature plate is attractedtowards the stator

Flange-mounted clutches and brakes:The stator with a flange must be assembled concentrically to the shaft. For this, use the outer flange diameter orthe housing bore. The rotor of the clutch is assembled onthe shaft using a key connection and issecured axially. The assembly dimension “b” listed in“Dimensions” must be observed!

Shaft-mounted clutches:If there is no suitable mounting surface for the flanged stator, use shaft-mountedclutches. The stator is bearing-mountedonto the rotor. A pin with sufficient tolerance fitted in the anti-rotation tag onlytakes up the bearing friction. The torque is transmitted to the shaft viaan fixing collar with set srews.

Armatures:The clutches can be equipped with anarmature in design 1 or design 3. If armature design 1 is used, the power istransmitted to the shaft via a key. Thearmature can be fixed axially using a setscrew. The armature design 3 is intended for theconnection to customer-specific gears,sprocket, pulleys, etc.For srews and retaining rings to be usedrefer to page 23.Please note that the bores for the rivetheads of the armature are large enough to ensure free axial movement of thearmature.

Page 10: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

10

Auslegung Selection Sélection

Auslegung der BaugrößeAuslegung unter Berücksichtigung derVDI-Richtlinie 2241 und des internatio-nalen Meßsystems (SI).Erläuterung zu den für die Berechnungenverwendeten Bezeichnungen:

MK = Kennmoment der Kupplung oder Bremse in Nm

ML = Lastmoment in NmMa = Beschleunigungs- oder

Verzögerungsmoment in NmMerf = Erforderliches Drehmoment in NmP = Antriebsleistung in kWn = Drehzahl der Kupplung oder

Bremse in min-1

J = Massenträgheitsmoment reduziertauf die Kupplungswelle in kgm2

t3 = Rutschzeit in s, in der zwischen An- und Abtrieb bei geschlosse-ner Kupplung oder Bremse eine Relativbewegung stattfindet

t11 = Ansprechverzug in s, d. h. die Zeitvom Einschalten der Spannung bis zum Beginn des Drehmomentenanstieges

t12 = Anstiegszeit in s, d. h. die Zeit vom Beginn des Drehmomenten-anstieges bis zum Erreichen desKennmomentes 0.9 MK

t1 = Verknüpfzeit in s, d. h. Summeaus t11 + t12

t2 = Abfallzeit in s, d. h. die Zeit vomBeginn des Drehmomenten-abfalles bis zum Erreichen desKennmomentes 0.9 MK

K = Sicherheitsfaktor ≥ 2Q = Schaltarbeit je Schaltspiel in JQE = Zulässige Schaltarbeit bei einmali-

gem Schaltspiel in J nach TabelleSeite 15

Qzul = Zulässige Schaltarbeit in Abhän-gigkeit von der Schalthäufigkeit in J

Sh = Schalthäufigkeit in h-1, d. h. die Anzahl der gleichmäßig über die Zeiteinheit verteilten Arbeitsspiele

Shü = Übergangsschalthäufigkeit in h-1, Rechenwert zur Ermittlung der Schalthäufigkeit Sh bzw. derzulässigen Schaltarbeit QzulShü ist der Tabelle Seite 15 zu entnehmen

Die erforderliche Baugröße wird imwesentlichen nach den erforderlichenDreh- bzw. Bremsmomenten ausgelegt.Die zu beschleunigenden oder abzubrem-senden Massen (Trägheitsmomente), dieRelativdrehzahlen, die Beschleunigungs-oder Abbremszeiten und die gefordertenSchalthäufigkeiten sind in die Berechnungmit einzubeziehen. Randbedingungen, wiez. B. außergewöhnliche Umgebungstem-peratur, extrem hohe Luftfeuchtigkeit undStaubanfall sollten für den Einsatzort derKupplung bzw. Bremse bekannt sein.Reibflächen sind in jedem Fall fettfrei zuhalten.

Sélection de la tailleTenir compte, lors de la sélection, de ladirective VDI 2241 et du système interna-tional de mesure (SI).Explication des désignations utilisées pourles calculs :

MK = Couple nominal de l'embrayageou du frein en Nm

ML = Couple de charge en NmMa = Couple d'accélération ou de

décélération en NmMerf = Couple de rotation requis en NmP = Puissance d'entraînement en kWn = Vitesse de l'embrayage ou du

frein en min-1

J = Moment d'inertie ramené à l'arbrede l'embrayage en kgm2

t3 = Temps de glissement en s, pen-dant lequel un diplacement relatifest accompli entre l'entrée et lasortie de l'embrayage ou du freinbloqué

t11 = Retard de réponse, c. à. d. l'inter-valle entre la mise sous tension etle début de la montée en couple

t12 = Temps de montée en couple ens, c. à. d. l'intervalle entre ledébut de la montée et l’obentiondu couple nominal 0.9 MK

t1 = Temps d'enclenchement en s, c.à. d. la somme de t11 + t12

t2 = Temps de déclenchement en s, c.à. d. l'intervalle entre le début dudéclin du couple et l’obention ducouple nominal 0.9 MK

K = Facteur de sécurité ≥ 2Q = Travail de friction par manœuvre

en JQE = Travail de friction admissible pour

un manœuvre unique en J selontableau page 15

Qzul = Travail de friction admissible enfonction de la fréquence demanœuvre, en J

Sh = Fréquence de manœuvre en h-1,c. à. d. le nombre de manœuvresreparties régulièrement pendantcette période

Shü = Fréquence de manœuvre detransfert en h-1, valeur de calcul pour déterminerla fréquence de manœuvre Sh oule travail de friction admissibleQzul, se référer au tableau page15 pour Shü

La sélection de la taille s'effectue princi-palement en fonction du couple de rota-tion ou de freinage requis. Lors du calcul,tenir compte des masses à accélérer oufreiner (moment d'inertie), des vitessesrelatives, des temps d'accélération ou defreinage et des fréquences des manœuv-res requises. Il convient de connaître lesconditions environnantes telles qu’unetempérature ambiante inhabituelle, unehygrométrie très élevée ou des poussièressur le site d'utilisation de l'embrayage oudu frein. Veiller à ce que les surfaces de frictionsoient en tous les cas exemptes degraisse.

Selecting the sizeSelection according to the VDI rule 2241and the international measuring system (SI).Explanation of terms used in the calculations:

MK = Rated torque of clutch or brakein Nm

ML = Load torque in NmMa = Acceleration or deceleration torque

in NmMerf = Required torque in NmP = Input power in kWn = Speed of clutch or brake in rpmJ = Inertia reduced to clutch shaft

in kgm2

t3 = Slipping time in s, during which there is a relative motion withclosed clutch or brake betweeninput and output

t11 = Reaction delay in s, that is the time from switching on thevoltage to the beginning of thetorque rise

t12 = Torque rise time in s, that is the time from the beginning of torque rise to the rated torque0.9 MK

t1 = Engagement time in s, the sumof t11 + t12

t2 = Disengagement time in s, the timefrom the beginning of torquereduction after switching off thevoltage to 10 % of the characteristic torque 0.9 MK

K = Safety factor ≥ 2Q = Friction work per switching

operation in JQE = Permissible friction work per

single switching operation in Jacc. to table page 15

Qzul = Permissible friction work dependingon the operating frequency in J

Sh = Operating frequency in CPH, thatis the number of cycles per hour

Shü = Transition operating frequencyin CPH, Calculating value to find out theoperating frequency Sh or the permissible friction work QzulShü can be taken from table page 15

The necessary size is largely determined by the necessary clutch or brake torque.The masses to be accelerated or decelerated (inertias), the relative speeds,the acceleration or braking times, thenecessary operating frequencies have to be considered for calculation. Other conditions such as unusually high ambienttemperature, extremely high humidity orvery dusty environment should be knownfor the operational location of clutches andbrakes. In any case, the friction linings must be keptfree of oil and grease.

Page 11: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

11

Auslegung Selection Sélection

Überschlägige Bestimmung des erfor-derlichen Drehmomentes bzw. derBaugrößeIst nur die zu übertragende Antriebslei-stung bekannt, so kann das erforderlicheDreh- bzw. Bremsmoment wie folgt ermit-telt werden:

Calcul approximatif du couple de rotation nécessaire et de la tailleSi l'on ne connaît que la puissance d'en-traînement à transmettre, le couple derotation ou de freinage requis se calculecomme suit :

Approximate calculation of the required torque or unit size:If only the power to be transmitted isknown, the brake or clutch torque requiredcan be determined as follows:

SicherheitsfaktorUm die nötige Übertragungssicherheitauch bei extremen Betriebsbedingungenzu erreichen, wird das erforderliche Dreh-moment Merf mit dem Sicherheitsfaktor Kmultipliziert, dessen Größe abhängig vonden Betriebsbedingungen zu wählen ist.

Facteur de sécuritéPour assurer la fiabilité de transmissionmême dans des conditions extrêmes, ilfaut multiplier le couple de rotation requisMerf par le facteur de sécurité K, qui duitêtre déterminé en fonction des conditionsde fonctionnement.

Safety factorTo ensure the required transmission safetyeven under extreme operating conditions,the necessary torque Mreq is multipliedwith the safety factor K, which dependson the operating conditions.

BelastungsartenHauptsächlich treten in der Praxis folgen-de Belastungsarten auf:

Rein dynamische Belastung:Eine rein dynamische Belastung liegt vor,wenn Zahnräder, Wellen oder ähnliches zubeschleunigen oder zu verzögern sind unddas statische Lastmoment vernachlässig-bar klein ist.

Types de chargeEn pratique, on distingue souvent les deuxtypes charges suivants :

Charge purement dynamique :Il y a charge purement dynamique s'il s'a-git d'accélérer ou freiner des roues d'en-grenage, des arbres ou autres et si le cou-ple de charge statique peut être négligé.

Various kinds of loadsIn practical applications, it is mainly distinguished between the following loads:

Purely dynamic load:A load is purely dynamic when flywheels,rollers or similar components are to beaccelerated or decelerated and where thestatic torque can be neglected.

Dynamische und statische Belastung:Die Mehrzahl der Anwendungsfälle gehörtzu dieser Mischform, da in den meistenFällen zu einer statischen Belastung einedynamische Belastung hinzukommt.

Charge dynamique et statique :La plupart des applications correspondentà cette charge mixte, car une chargedynamique vient sajouter à une chargestatique.

Dynamic and static load:Most applications belong to this categoryas in most cases there is not only a statictorque but also a dynamic load.

+ ML = kuppeln bzw. beschleunigen– ML = bremsen bzw. verzögern

Ausnahme: Absenken einer Last– ML = kuppeln bzw. beschleunigen+ ML = bremsen bzw. verzögern

+ ML = Embrayer ou accélérer– ML = Freiner ou décélérer

Exception: Descente d'une charge– ML = Embrayer ou accélérer+ ML = Freiner ou décélérer

+ ML = engage a clutch or accelerate– ML = brake or decelerate

Exception: Lowering a load– ML = engage a clutch or accelerate+ ML = brake or decelerate

PMerf = 9550 · K MKn

K 2

Merf = Ma · K MK

Merf = (Ma ± ML) · K MK

J · nMa =

9.55 · t3 –t12( 2 )

J · nMerf = · K

9.55 · t3 –t12( 2 )

J · nMerf = ± ML · K

9.55 · t3 –t12( 2 )

Page 12: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

12

Auslegung Selection Sélection

Beschleunigungs- undVerzögerungszeit:Bei gegebenem Kennmoment sowiebekanntem Trägheitsmoment undLastmoment kann die Beschleunigungs-bzw. Verzögerungszeit wie folgt ermitteltwerden:

Temps d'accélération et de décélération :Pour un couple nominal donné et unmoment d'inertie et de charge connu, letemps d'accélération ou de décélérationse calcule comme suit :

Acceleration or deceleration time:With the known rated torque as well asthe known inertia and load torque theacceleration and deceleration time can bedetermined as follows:

t3 = J · n +t12

9.55 · (MK ± ML) 2

– ML = kuppeln bzw. beschleunigen+ ML = bremsen bzw. verzögern

Ausnahme: Absenken einer Last+ ML = kuppeln bzw. beschleunigen– ML = bremsen bzw. verzögern

Thermische BelastungBei der Auslegung von Kupplungen undBremsen sind als weitere wesentlicheFaktoren die Schaltarbeit je Schaltspielund die Schalthäufigkeit zu berücksichti-gen.Die vorhandene Schaltarbeit je Schaltspielwird nach folgender Formel errechnet:

– ML = Embrayer ou accélérer+ ML = Freiner ou décélérer

Exception : Descente d'une charge+ ML = Embrayer ou accélérer– ML = Freiner ou décélérer

Capacité calorifiqueLors de la sélection d'embrayages et defreins , il y a lieu de tenir compte du travailde friction par manœuvre et de la fréquen-ce de manœuvre. Le travail de friction par enclenchement secalcule comme suit :

– ML = engage a clutch or accelerate+ ML = brake or decelerate

Exception: Lowering a load+ ML = engage a clutch or accelerate– ML = brake or decelerate

Thermal loadWhen determining the size of clutches or brakes, other important factors as friction work per operation and the operating frequency must be taken into consideration.The actual friction work per operation iscalculated according to the following formula:

Q = J · n2

· MK182.5 (MK ± ML)

– ML = kuppeln bzw. beschleunigen+ ML = bremsen bzw. verzögern

Ausnahme: Absenken einer Last+ ML = kuppeln bzw. beschleunigen– ML = bremsen bzw. verzögern

Zulässige SchaltarbeitDie zulässige Schaltarbeit je Schaltspielbei gegebener Schalthäufigkeit errechnetsich wie folgt:

– ML = engage a clutch or accelerate+ ML = brake or decelerate

Exception: Lowering a load+ ML = engage a clutch or accelerate– ML = brake or decelerate

Permissible friction workThe permissible friction work per operationwith a known operating frequency can becalculated as follows:

– ML = Embrayer ou accélérer+ ML = Freiner ou décélérer

Exception : Descente d'une charge+ ML = Embrayer ou accélérer– ML = Freiner ou décélérer

Travail de friction admissiblePour une fréquence de manœuvredonnée, le travail de friction admissible par manœuvre se calcule comme suit :

Qzul = QE (1 – e– Shü )Sh

QE und Shü sind den Tabellen Seite 15 zuentnehmen.

Zulässige SchalthäufigkeitBei bekannter Schaltarbeit je Schaltspielkann die zulässige Schalthäufigkeit wiefolgt errechnet werden:

Se référer aux tableaux page 15 pour QEet Shü.

Fréquence de manœuvre admissiblePour un travail de friction par manœuvreconnu, la fréquence de manœuvre admis-sible se calcule comme suit :

QE and Shü can be found in the tables onpage 15.

Permissible switching frequencyWith known friction work per operation thepermissible operating frequency can becalculated as follows:

Shü und QE sind den Tabellen Seite 15 zuentnehmen.

Shü and QE can be found in the tables onpage 15.

Se référer aux tableaux page 15 pour Shüet QE.

– ShüShzul =In 1 – Q( QE)

Page 13: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Ma = J · n =

0.01 · 130 = 0.34 Nm

9.55 · (t3 – t12) 9.55 · (0.05 – 0.01)2

Qzul = QE (1 – e– Shü )Sh

13

Auslegung Selection Sélection

Berechnungsbeispiel fürElektromagnetkupplung

Technische Daten:J = 0.001 kgm2 gesamtML = 0.08 Nmn = 130 min-1

t3 = 0.05 sSh = 7000 Schaltungen/h

Berechnung des erforderlichenDrehmomentes:

Exemples de calcul pour embrayages électromagnétiques

Caractéristiques techniques :J = 0.001 kgm2 totalML = 0.08 Nmn = 130 min-1

t3 = 0.05 sSh = 7000 manœuvres/h

Calcul du couple de rotation requis :

Calculation example for electromagnetic clutches

Technical data:J = 0.001 kgm2 totalML = 0.08 Nmn = 130 min-1

t3 = 0.05 sSh = 7000 switches/h

Calculation of the required torque:

t12 angenommen mit 0.01 s2

t12 assumed 0.01 s2

t12 estimé à 0.01 s2

Merf = (Ma + ML) · K = (0.34 + 0.08) · 2 Merf = 0.84 Nm MK

Gewählte Kupplung:14.100.03.301mit MK = 0.9 Nm

Berechnung der vorhandenen Schaltarbeit je Schaltspiel:

Embrayage choisi :14.100.03.301avec MK = 0.9 Nm

Calcul du travail de friction existantpar manœuvre :

Selected clutch:14.100.03.301with MK = 0.9 Nm

Calculation of the existing frictionwork per switching operation:

Q =J · n2

·MK

182.5 MK – MLQ =

0.001 · 1302·

0.9

182.5 0.9–0.08Q = 0.102 J Qzul

Berechnung der zulässigen Schaltarbeit je Schaltspiel:

Calcul du travail de friction admissiblepar manœuvre :

Calculation of the permissible frictionwork per switching operation:

–66Qzul = 800 (1–e 7000) Qzul = 7.57 > Q

Für die gewählte Elektromagnetkupplung14.100.03.301 ist die vorhandene Schalt-arbeit bei den geforderten Schaltungenzulässig.

Pour l'embrayage électromagnétique14.100.03.301, le travail de friction existantest permis avec les manœuvres requises.

In case of the selected electromagneticclutch 14.100.03.301 the existing frictionwork for the required switches is permitted.

Page 14: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

14

Auslegung Selection Sélection

SchaltzeitenDie in den Tabellen aufgeführten Schalt-zeiten (siehe Seite 15) gelten für gleich-stromseitiges Schalten bei Nennluftspaltund warmer Spule. Dies sind Mittelwerte,deren Streuungen u. a. auch von derGleichrichtungsart und vom Lüftweg SLüabhängig sind.So vergrößert sich die Trennzeit t2 beiwechselstromseitigem Schalten um ca.Faktor 6 zum gleichstromseitigenSchalten.

Temps de manœuvreLes temps de manœuvre figurant dans lestableaux (voir page 15) s'entendent pourune commutation côté courant continuavec entrefer nominal et bobine chaude. Ils'agit de valeurs moyennes qui dépen-dent, entre autre, du type de redresseur etde l'entrefer SLü. Le temps de déclenchement t2, pour descommutations côté de courant alternatif,est donc 6 fois plus élevé par rapport àdes commutations côté courant continu.

Operating timesThe operating times listed in the tables(see page 15) are valid for DC switching at nominal air gap and coil at nominal temperature. These are average valueswhich may vary depending on the methodof rectification and the air gapSLü.For example the disengagement time t2increases with AC switching by factor 6compared to DC switching.

Zeitbegriffe beim Trennen undVerknüpfent11 = Ansprechsverzug beim Verknüpfent12 = Anstiegszeitt1 = Verknüpfzeitt2 = Trennzeit

Termes reliés aux temps d'enclen-chement et de déclenchementt11 = Retard de réponse lors de

l'enclenchementt12 = Temps de montée en couplet1 = Temps d'enclenchementt2 = Temps d’déclenchement

Description of times when engagingand disengagingt11 = Delay time when engagingt12 = Torque rise timet1 = Engaging timet2 = Release time

t12t11

t1

t2

EinOnMarche

Aus OffArrêt

Typ/Type14.110., 14.100

Zeit tTime tTemps t

Zeit tTime tTemps t

Err

egun

gE

xcita

tion

Exc

itatio

n

Ken

nmom

ent

Rat

ed t

orqu

eM

omen

t no

min

al

Mk

0.9 Mk

0.1 Mk

Page 15: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Typ MK1) nmax P20°C Schaltzeiten2) QE Shü J [10-5 kgm2]

Type Operating times2) Ankerteil

Type Temps de manœuvre2) Armature[Nm] [min -1] [W] [ms] [J] [h-1] Armature

[RPM] t11 t12 t1 t2 [CPH] 1 3

14.110.02.10Ç 0.6 10000 6 5 10 15 3 600 58 0.176 0.140

14.110.03.10Ç 0.9 10000 6 7 13 20 4 800 66 0.277 0.213

14.110.04.10Ç 2.2 10000 8 8 17 25 5 1250 74 0.883 0.666

14.110.05.10Ç 4.5 10000 10 12 23 35 6 2200 85 2.218 1.657

Typ MK1) nmax P20°C Schaltzeiten2) QE Shü J [10-5 kgm2]

Type Operating times2) Rotor Ankerteil

Type Temps de manœuvre2) Rotor Armature[Nm] [min -1] [W] [ms] [J] [h-1] Rotor Armature

[RPM] t11 t12 t1 t2 [CPH] 1 3

14.100.01.30Ç 0.3 1500 4 3 15 18 5 400 44 0.105 – 0.050

14.100.02.30Ç 0.6 1500 6 5 15 20 6 600 58 0.359 0.176 0.140

14.100.03.30Ç 0.9 1500 6 7 18 25 7 800 66 0.595 0.277 0.213

14.100.04.30Ç 1.8 1500 8 8 22 30 9 1250 74 1.770 0.883 0.666

14.100.05.30Ç 3.6 1500 10 12 28 40 10 2200 85 5.145 2.218 1.657

Typ MK1) nmax P20°C Schaltzeiten2) QE Shü J [10-5 kgm2]

Type Operating times2) Rotor Ankerteil

Type Temps de manœuvre2) Rotor Armature[Nm] [min -1] [W] [ms] [J] [h-1] Rotor Armature

[RPM] t11 t12 t1 t2 [CPH] 1 3

14.100.02.11Ç 0.6 10000 6 5 15 20 6 600 58 0.335 0.176 0.140

14.100.03.11Ç 0.9 10000 6 7 18 25 7 800 66 0.562 0.277 0.213

14.100.04.11Ç 1.8 10000 8 8 22 30 9 1250 74 1.582 0.883 0.666

14.100.05.11Ç 3.6 10000 10 12 28 40 10 2200 85 4.546 2.218 1.657

15

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Auswahltabelle flanschmontierteKupplungen

Tableau de sélection pour embrayagesmontés sur bride

Selection table for flange-mountedclutches

1) bezogen auf Relativdrehzahl n = 100 min-1

2) Mittelwerte für gleichstromseitiges Schalten beiNennluftspalt und warmer Spule.

Standardspannung 24 V +5%/–10% nach VDE 0580Wärmeklasse B (130ºC)

1) ref to relative speed n = 100 RPM2) Average values for DC switching with rated air gap and

warm coil.

Standard voltage 24 V +5%/–10% according to VDE 0580Temperature class B (130ºC)

1) S'entend pour vitesse relative n = 100 min-1

2) Valeurs moyennes pour commutation côté courant continu avec entrefer nominal et bobine chaude.

Tension standard 24 V +5%/–10% % selon VDE 0580Classe de chaleur B (130 ºC)

Auswahltabelle wellenmontierteKupplungen

Tableau de sélection pour embrayagesmontés sur arbre

Selection table for shaft-mounted clutches

Auswahltabelle Bremsen Selection table for brakes Tableau de sélection pour freins

Page 16: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Größe M b c d H7 d1 d2 d3 d4 d5 d8Size

[Nm] Standard h9 H8Taille

02 0.6 16 1.5 5 6 8 31 39 11 28 33.5 13

03 0.9 19 2 5 6 8 34 45 13 32 38 15

04 1.8 22.3 2 6 8 10 43 54 19 40 47 17

05 3.6 23.5 2 10 12 15 54 65 26 50 58 24

16

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.001

Rotor14.100.ÇÇ.010

MagnetteilStatorCorps inducteur14.100.ÇÇ.100

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1-P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

d11H7 f i k

Standard

5 6 4 20.35 26.35

5 6 4.5 23.55 31.55

6 8 10 5.5 28.4 37.4

10 12 15 5.5 29.7 38.7

Elektromagnet-Kupplungen 0.6 – 3.6 Nm

Abmessungen flanschmontierteKupplungen

Electromagnetic clutches 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions of flange-mounted clutches

Embrayages électromagnétiques 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions des embrayages montés sur bride

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Größe l l1 m s SLü tk tw g Magnet- Rotor AnkerteilSize teil

Stator Rotor ArmatureTaille Corps Rotor Armature

induct.m [kg] m [kg]

DIN 916 m [kg] 1 3

02 8 14 3.5 3.4 0.1 0.06 0.03 M3 0.036 0.021 0.015 0.009

03 10 17 4 3.4 0.15 0.06 0.03 M3 0.034 0.034 0.026 0.011

04 12 19.3 5 3.4 0.15 0.06 0.03 M3 0.100 0.070 0.037 0.023

05 12 20.5 5 3.4 0.2 0.06 0.03 M3 0.150 0.110 0.056 0.033

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1-P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Page 17: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

d11H7 f

Standard

5 6 4

5 6 4.5

6 8 10 5.5

10 12 15 5.5

Größe I1 n s s1 s2 s3 SLü tk tw w Magnet- Rotor AnkerteilSize teil

Stator Rotor ArmatureTaille Corps Rotor Armature

induct.m [kg] m [kg]

m [kg] 1 3

02 14 0.8 3.4 2x5 2x2.1 2x3.7 0.1 0.06 0.03 2.25 0.036 0.021 0.015 0.009

03 17 1.2 3.4 3x6 3x2.6 3x4.5 0.15 0.06 0.03 2.4 0.034 0.034 0.026 0.011

04 19.3 1.6 3.4 3x6.5 3x3.1 3x5 0.15 0.06 0.03 2.95 0.100 0.070 0.037 0.023

05 20.5 1.6 3.4 3x6.5 3x3.1 3x5 0.2 0.06 0.03 3.0 0.150 0.110 0.056 0.033

17

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1-P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Elektromagnet-Kupplungen 0.6 – 3.6 Nm

Abmessungen flanschmontierteKupplungen

Embrayages électromagnétiques 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions des embrayages montés sur bride

Electromagnetic clutches 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions of flange-mounted clutches

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Größe M b c d1 d2 d3 d5 d6 d7Size

[Nm] h9 H8Taille

02 0.6 16 1.5 31 39 11 33.5 19.5 12.5

03 0.9 19 2 34 45 13 38 23 15

04 1.8 22.3 2 43 54 19 47 30 21

05 3.6 23.5 2 54 65 26 58 38 29

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1-P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.003

Rotor14.100.ÇÇ.010

MagnetteilStatorCorps inducteur14.100.ÇÇ.100

Page 18: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

d14 f f2 g g1

DIN 916 DIN 916

14 2.7 M3

16 4 2.5 M3 M3

18 4.5 2.5 M3 M3

25 5.5 3 M3 M4

32 5.5 4.5 M4 M5

Größe M b b1 c1 d H7 d1 d4 d8 d11H9SizeTaille

[Nm] Standard Standard

01 0.3 15.7 22 1 24.5 5 6

02 0.6 15.7 22.5 1.5 5 6 8 31 28 13 5 6

03 0.9 18.7 26 1.5 5 6 8 34 32 15 5 6

04 1.8 22 31 1.5 6 8 10 43 40 17 6 8 10

05 3.6 23.2 34 1.5 10 12 15 54 50 24 10 12 15

Größe i1 k1 l m SLü u v x y tw Magnetteil AnkerteilSize Stator ArmatureTaille Corps

inducteur Armaturem [kg] m [kg]

300 400 1 3

01 0.1 13.8 14.5 8 3.5 0.03 0.040 0.036 0.005

02 26.85 32.85 8 3.5 0.1 18 21 8 3.5 0.03 0.064 0.057 0.015 0.009

03 30.55 38.55 10 4 0.15 20 23 8 3.5 0.03 0.094 0.087 0.026 0.011

04 37.1 46.1 12 5 0.15 23 26 8 3.5 0.03 0.180 0.165 0.037 0.023

05 40.2 49.2 12 5 0.2 28 31 8 3.5 0.03 0.267 0.260 0.056 0.033

18

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Elektromagnet-Kupplungen 0.3 – 3.6 Nm

Abmessungen wellenmontierteKupplungen

Embrayages électromagnétiques 0.3 – 3.6 Nm

Dimesions des embrayages montés sur arbre

Electromagnetic clutches 0.3 – 3.6 Nm

Dimensions of shaft-mounted clutches

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.001

Magnetteil mit Rotor komplettStator with rotor completeCorps inducteur avec rotor, complet14.100.ÇÇ.300

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Page 19: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Größe M b b1 c1 d1 d6 d7 d11H9SizeTaille

[Nm] Standard

01 0.3 15.7 22 1 24.5 17.5 10 5 6

02 0.6 15.7 22.5 1.5 31 19.5 12.5 5 6

03 0.9 18.7 26 1.5 34 23 15 5 6

04 1.8 22 31 1.5 43 30 21 6 8 10

05 3.6 23.2 34 1.5 54 38 29 10 12 15

19

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Elektromagnet-Kupplungen 0.3 – 3.6 Nm

Abmessungen wellenmontierteKupplungen

Embrayages électromagnétiques 0.3 – 3.6 Nm

Dimesions des embrayages montés sur arbre

Electromagnetic clutches 0.3 – 3.6 Nm

Dimensions of shaft-mounted clutches

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.003

Magnetteil mit Rotor komplettStator with rotor completeCorps inducteur avec rotor, complet14.100.ÇÇ.300

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Größe l n s1 s2 s3 SLü u v w x y tw Magnetteil AnkerteilSize Stator ArmatureTaille Corps

inducteur Armaturem [kg] m [kg]

300 400 1 3

01 0.8 2x4.5 2x2.1 2x3.7 0.1 13.8 14.5 2.1 8 3.5 0.03 0.040 0.036 0.005

02 8 0.8 2x5 2x2.1 2x3.7 0.1 18 21 2.25 8 3.5 0.03 0.064 0.057 0.015 0.009

03 10 1.2 3x6 3x2.6 3x4.5 0.15 20 23 2.4 8 3.5 0.03 0.094 0.087 0.026 0.011

04 12 1.6 3x6.5 3x3.1 3x5 0.15 23 26 2.95 8 3.5 0.03 0.180 0.165 0.037 0.023

05 12 1.6 3x6.5 3x3.1 3x5 0.2 28 31 3 8 3.5 0.03 0.267 0.260 0.056 0.033

d14 f f2 g1

DIN 916

14 2.7 M3

16 4 2.5 M3

18 4.5 2.5 M3

25 5.5 3 M4

32 5.5 4.5 M5

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Page 20: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Größe M b c d H7 d1 d2 d3 d4 d5 d8 f i k l1Size

[Nm] Standard h9 H8Taille

02 0.6 16 1.5 5 6 8 31 39 11 28 33.5 13 4 20.35 26.35 12

03 0.9 19 2 5 6 8 34 45 13 32 38 15 4.5 23.55 31.55 14

04 2.2 22.3 2 6 8 10 43 54 19 40 47 17 5.5 28.4 37.4 17.3

05 4.5 23.5 2 10 12 15 54 65 26 50 58 24 5.5 29.7 38.7 18

20

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Elektromagnet-Bremsen 0.6 – 3.6 Nm

Abmessungen Bremsen

Freins électromagnetique 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions freins

Electromagnetic brakes 0.6 – 3.6 Nm

Brake dimensions

Magnetteil / Stator / Corps inducteur14.110.ÇÇ.100

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.001

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Größe l m s SLü tw g Magnetteil AnkerteilSize Stator ArmatureTaille Corps

inducteur Armaturem [kg] m [kg]

DIN 916 1 3

02 8 3.5 3.4 0.1 0.03 M3 0.054 0.015 0.009

03 10 4 3.4 0.15 0.03 M3 0.083 0.026 0.011

04 12 5 3.4 0.15 0.03 M3 0.140 0.037 0.023

05 12 5 3.4 0.2 0.03 M3 0.220 0.056 0.033

Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm

Größe/Size/Taille 04+05

Page 21: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

21

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Elektromagnet-Bremsen 0.6 – 3.6 Nm

Abmessungen Bremsen

Electromagnetic brakes 0.6 – 3.6 Nm

Brake dimensions

Freins électromagnetique 0.6 – 3.6 Nm

Dimensions freins

MagnetteilStatorCorps inducteur14.110.ÇÇ.100

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

AnkerteilArmature14.100.ÇÇ.003

Größe M b c d1 d2 d3 d5 d6 d7 f I1Size

[Nm] h9 H8Taille

02 0.6 16 1.5 31 39 11 33.5 19.5 12.5 4 12

03 0.9 19 2 34 45 13 38 23 15 4.5 14

04 2.2 22.3 2 43 54 19 47 30 21 5.5 17.3

05 4.5 23.5 2 54 65 26 58 38 29 5.5 18

Maße in mmPaßfedernut nach DIN 6885/1 – P9Empfohlene ISO-Passung für Wellen: k6

Dimensions in mmKeyway to DIN 6885/1-P9Recommended ISO shaft tolerance: k6

Cotes en mmRainure de clavette selon DIN 6885/1-P9Tolérance lSO recommandée pour arbres : k6

Größe n s s1 s2 s3 SLü tw w Magnetteil AnkerteilSize Stator ArmatureTaille Corps

inducteur Armaturem [kg] m [kg]

1 3

02 0.8 3.4 2x5 2x2.1 2x3.7 0.1 0.03 2.25 0.054 0.015 0.009

03 1.2 3.4 3x6 3x2.6 3x4.5 0.15 0.03 2.4 0.083 0.026 0.011

04 1.6 3.4 3x6.5 3x3.1 3x5 0.15 0.03 2.95 0.140 0.037 0.023

05 1.6 3.4 3x6.5 3x3.1 3x5 0.2 0.03 3.0 0.220 0.056 0.033

Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm

Größe/Size/Taille 04+05

Page 22: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

22

Größe M M b c d d1 d2 d3 d4 d5 d6 d7 d8 fSize Kupplung Bremse H9Taille Clutch Brake

Embrayage Frein[Nm] [Nm]

04 1.8 2.2 10 2 10 22 40 43.5 20 30 40 43 54 5.5

05 3.6 4.5 10 2 10/12 29 50 54.5 25 35 50 54 65 5.5

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Kupplungs-Brems-Kombination mitHohlwelle

Abmessungen

Embrayages freins électromagnétiques Version a arbre creux

Dimensions

Clutch-brake-combination with hollow-shaft

Dimensions

d*d 1d2 d* d4 d5 d6 d7

s

m

lk

c

SL¸

bi

n

k1

SL¸

d3k2

ff

90° 90°

120°

3xg

u

v

yx

400

d8

ElektromagnetkupplungElectromagnetic clutchEmbrayage électromagnétique

ElektromagnetbremseElectromagnetic brakeFrein electromagnetique

Maße in mmd* Passung H9 auf 20 mm Länge

Dimensions in mmd* tolerances H9: 20 mm long

Cotes en mmd* tolerance H9 : 20 mm long

Anschlußkabel 400 mm langConnection cable 400 mm longCable de raccordement, 400 mm longUL-Style 1007/1569 CSA-TR64Größe/Size/Taille01-04/AWG 2605/AWG 24

Größe g i k k1 k2 I m n s Slü u v x ySizeTaille DIN 916

04 M4x8 13.5 35.45 42.95 80.4 7 4.5 4 M3 0.2 30.75 36 13 5.5

05 M5x10 13.5 37.5 44.5 84 8 5 4.3 M4 0.2 35.75 41 13 5.5

Page 23: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Größen Schrauben Schnorr-Schraubensicherung*Sizes Screws Schnorr shakeproof washers* Ø d [mm] t [mm]Taille Vis Frein de vis Schnorr*

Schnorr-Sicherungsscheibe 201 M 2 x 5 DIN 84 Schnorr shakeproof washers 2 2.1 0.5

Rondelle d'arrêt Schnorr 2

Schnorr-Sicherungsscheibe 202 M 2 x 5 DIN 84 Schnorr shakeproof washers 2 2.1 0.5

Rondelle d'arrêt Schnorr 2

Schnorr-Sicherungsscheibe 2.603 M 2.5 x 6 DIN 84 Schnorr shakeproof washers 2.6 2.6 0.5

Rondelle d'arrêt Schnorr 2.6

Schnorr-Sicherungsscheibe 304 M 3 x 8 DIN 84 Schnorr shakeproof washers 3 3.1 0.8

Rondelle d'arrêt Schnorr 3

Schnorr-Sicherungsscheibe 305 M 3 x 8 DIN 84 Schnorr shakeproof washers 3 3.1 0.8

Rondelle d'arrêt Schnorr 3

23

Allgemeine Montagehinweise• Montage- und Wartungsarbeiten dürfen

nur von entsprechend geschultemFachpersonal durchgeführt werden undnur gemäß der magneta-Betriebs-anleitung.

• Fett oder Öl an den Reibflächen verur-sacht Drehmoment- bzw. Brems-momentabfall. Deshalb müssen dieReibflächen fett- und ölfrei sein(Fingerabdrücke sind zu vermeiden).

• Die Vorschriften laut Maschinenschutz-gesetz für rotierende Antriebselementesind zu beachten.

• Der Luftspalt SLü muß in regelmäßigenZeitabständen kontrolliert werden.Spätestens bei 2.5 x SLü muß nachge-stellt werden (SLü siehe Techn. Daten).

Schrauben, Schraubensicherung undEinschraubgewindeausführung zurBefestigung der Ankerteile Bauform 3

Instructions de montage générales• Les travaux de montage et d'entretien

doivent être exécutés uniquement par lepersonnel qualifié et conformément auxprescriptions d'utilisation de magneta.

• La présence de graisse ou d'huile sur lessurfaces de friction provoque des bais-ses de couple de rotation ou de freina-ge. C'est pour cela que ces surfacesdoivent être exemptes de toute trace degraisse ou d'huile (éviter les empreintesde doigts).

• Respecter les prescriptions de la législa-tion sur la sécurité du travail sur machinepour tous les éléments d'entraînementtournants.

• Contrôler régulièrement l'entrefer SLü.Rajuster l'entrefer au plus tard pour unevaleur de 2.5 x SLü (Slü, cf.Caractéristiques techniques).

Vis, frein de vis et version de filetagepour la fixation de l'armature de type3.

Specific assembly notes• Assembly and maintenance work has to

be done by skilled persons in accordan-ce with magneta operating instructions.

• Grease and oil on the friction surfacescause torque loss. For that reason keepfriction surfaces free from oil and grease(fingerprints have to be avoided).

• The rules and regulations for accidentprevention on rotating machine components must be observed.

• The air gap SLü must be checked inregular intervals. If it exceeds 2.5 timesthe SLü value. the air gap must be readjusted (see technical data).

Screws, shakeproof washers andscrew thread design to fix armaturedesign 3

*Bezugsquelle: / *Supplier: / *Source :Fa. Adolf Schnorr GmbH & Co. KGPostfach 60 01 62 · D-71050 SindelfingenPhone ++49 (0) 7031 30 20 · Fax ++49 (0) 7031 38 26 00

AnschraubflächeConnection surfaceSurface de vissage

SchraubensicherungShakeproof washerFrein de vis

AnkerscheibeArmature plateDisque d’armature

SchraubeScrewVis

Vorgespannte FederPrestressed springRessort précontraint

Anwendungshinweise Application Instructions de montage

Page 24: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

FalzmaschineFolding machinePlieuseMathias Bäuerle GmbH

PostverarbeitungsanlageMail processing machineInstallation de tri postalFrancotyp Postalia AG & Co

GeldautomatCash-machine (ATM)Distributeur automatique de billetsWINCOR NIXDORF

Weitere typische Einsatzfelder• Fotokopiergeräte• Textilmaschinen

Further typical examples are• photocopying machines • textile machines

Autres secteurs d'application :• Photocopieurs• Machines textiles

24

Einsatzbeispiele Installation examples Exemples d'application

Page 25: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

Notizen Notice Notes

25

Page 26: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

26

Service und Niederlassungen Service and agencies S.A.V. et agences extérieures

HerstellerwerkHead OfficeUsine de farbrication

magneta GmbH & Co KGDibbetweg 31D-31855 Aerzen(Ortsteil Groß Berkel)Telefon++49 (0) 5154 / 95 31 31Telefax ++49 (0) 5154 / 95 31 41e-mail: [email protected]://www.magneta.de

Kundendienst / ServiceLenze Service GmbHExtertal-BösingfeldBreslauer Straße 3D-32699 ExtertalTelefon ++49 (0) 5154 / 82-12 15Telefax ++49 (0) 5154 / 82-11 12

Der Vertrieb erfolgt über dieLenze-Vertriebsorganisation

Sales are organized byLenze’s sales department

La vénte s’effectue parl’organisation de vente de Lenze.

DeutschlandGermanyAllemagne

Region NordLenze Vertrieb GmbHDornenpark 131840 Hessisch OldendorfTelefon (0 51 52) 90 36-0Telefax (0 51 52) 90 36-33/44/55

Region WestLenze Vertrieb GmbHPostfach 10 12 2047497 Neukirchen-VluynKelvinstraße 747506 Neukirchen-VluynTelefon (0 28 45) 95 93-0Telefax (0 28 45) 95 93 93

Region Mitte/OstLenze Vertrieb GmbHPostfach 146335724 HerbornAustraße 8135745 HerbornTelefon (0 27 72) 95 94-0Telefax (0 27 72) 5 30 79

Region SüdwestLenze Vertrieb GmbHPostfach 14 3371304 WaiblingenSchänzle 871332 WaiblingenTelefon (0 71 51) 9 59 81 - 0Telefax (0 71 51) 9 59 81 50

Region SüdLenze Vertrieb GmbHFraunhoferstraße 1682152 MartinsriedTelefon (0 89) 89 56 14-0Telefax (0 89) 89 56 14 14

weltweitworldwidedans le monde entier

ALGERIAsee FRANCE

ARGENTINAE.R.H.S.A.Girardot 13681427 BUENOS AIRESPhone +54 (0)11 / 45 54 32 32Telefax +54 (0)11 / 45 52 36 11

AUSTRALIAFCR Motion Technology Pty. Ltd.Unit 6, Automation Place38-40 Little Boundary Rd.Leverton North3026 MELBOURNE, VIC.Phone +61 (03) 9362 6800 Telefax +61 (03) 9314 3744

AUSTRIALenze Antriebstechnik GmbHIpf-Landesstraße 14481 ASTENPhone +43 (0)7224 / 21 0-0Telefax +43 (0)7224 / 21 09 99

Büro VorarlbergLustenauer Straße 646850 DORNBIRN Phone +43 (0)5572 / 26 789-0Telefax +43 (0)5572 / 26 789-66

Büro WienTriester Straße 14/1092351 WR. NEUDORFPhone +43 (0)2236 / 2 53 33-0Telefax +43 (0)2236 / 2 53 33-66

Büro GrazSeering 88141 UNTERPREMSTÄTTENPhone +43 (0)3135 / 56 900-0Telefax +43 (0)3135 / 56 900 999

Lenze Verbindungstechnik GmbH & Co KGIpf-Landesstraße 14481 ASTENPhone +43 (0)7224 / 21 1-0Telefax +43 (0)7224 / 21 19 98

BELGIUMLenze b.v.b.aNoorderlaan 133, bus 152030 ANTWERPENPhone +32 (0)3 / 54 26 20 0Telefax +32 (0)3 / 54 13 75 4

BOSNIA-HERZEGOVINAsee AUSTRIA

BRAZILAC Control LtdaRua Gustavo da Silveira 1199 Vila Sta. CatarinaSÃO PAULO – S.P.04376-000Phone/Fax: (+55) 11 5564-6579 ramal: 214

BULGARIAsee MACEDONIA

CANADABrakeclutch, LLC48 Vista Dr.FLANDERS, NJ 07836Phone: 973-584-4539Fax: 973-584-2371Cell: 908-240-3725

CHILE Sargent S.A.Tecnica Thomas C. SargentS.A.C.é.l., Casilla 166-DSANTIAGO DE CHILEPhone +56 (0)2 / 51 03 000Telefax +56 (0)2 / 69 83 989

Aupi Ltda.Automation y Proceso IndustrialCamino a Melipilla No. 262Casilla 80SANTIAGO DE CHILEPhone +56 (0)2 / 811 45 20Telefax +56 (0)2 / 811 11 02 / 811 18 04

CHINALenze Mechatronic Drives (Shanghai) Co. Ltd., Section B, 50# building,No.199 North Ri Ying Road,Waigaoqiao Free Trade ZoneSHANGHAI, 200131Phone +86-21-5046 0848Telefax +86-21-5046 0850

Lenze AGBeijing Representative OfficeRm. 401, Huaxin MansionNo. 33 An Ding RoadChaoyang DistrictBEIJING 100029Phone +86-10-6441 1470Telefax +86-10-6441 1467

CROATIALenze Antriebstechnik GmbHPredstavnista ZagrebUlica Grada Gospica 3HR-1000 ZAGREBPhone +385-1-2 49 80 56Telefax +385-1-2 49 80 57

CZECH REPUBLICLenze, s.r.o.Central Trade Park D1396 01 HUMPOLECPhone +420 565 507-111Telefax +420 565 507-399

Büro âerven˘ Kostelec:17. listopadu 510 549 41 âERVEN¯ KOSTELECPhone +420 491 467-111Telefax +420 491 467-166

DENMARKLenze A/SVallensbækvej 18A2605 BRØNDBYPhone +45 / 46 96 66 66Telefax +45 / 46 96 66 60

Buero Jylland:Lenze A/S, Enebærvej 11, 8653 THEMPhone +45 / 46 96 66 66Telefax +45 / 46 96 66 80

EGYPTWADI Co. for technologies and developmentP.O.Box 209, new center Ramses11794 CAIRO, Egypt11 Syria St., MohandessinGIZA, EgyptPhone +20 (2) 347 6842Telefax +20 (2) 347 6843

ESTONIAsee FINLAND

FINLANDLenze DrivesRykmentintie 2 b20810 TURKUPhone +358 2 2748 180Telefax +358 2 2748 189

FRANCELenze S.A.Z.A. de Chanteloup, Rue Albert Einstein93603 AULNAY-SOUS-BOISE-mail : [email protected]ège : Phone +33 (0)1 48 79 62 00Support TechniqueHelpline 0 825 826 117

Région France NordZ.A. de Chanteloup, Rue Albert Einstein93603 AULNAY-SOUS-BOISPhone +33 (0)1 48 79 62 22Telefax +33 (0)1 48 66 25 49

Agence Nord325, rue de Tourcoing, 59420 MOUVAUXPhone +33 (0)03 20 01 60 17Telefax +33 (0)03 20 01 60 18

Agence EstAéroport International Strasbourg Entzheim, Bâtiment LouisBlériot67960 ENTZHEIMPhone +33 (0)3 88 68 95 30Telefax +33 (0)3 88 68 81 15

Page 27: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

27

Service und Niederlassungen Service and agencies S.A.V. et agences extérieures

Région France SudRond point du Sans Souci69578 LIMONEST Cedex, LyonPhone +33 (0)4 37 49 19 19Telefax +33 (0)4 37 49 00 01

Agences Sud-Ouest14, rue Capus, 31400 TOULOUSEPhone +33 (0)5 61 14 85 37Telefax +33 (0)5 61 14 85 38

Aux Cardinals47270 Saint-Pierre de ClairacPhone +33 (0)5 53 77 12 14Telefax +33 (0)5 53 77 12 15

GREECEGeorge P. Alexandris S.A.12K. Mavromichali Str.185 45 PIRAEUSPhone +30 (0)210 / 41 11 84 15Telefax +30 (0)210 / 4 11 81 71

4 12 70 58183 Monastiriou Str. 546 27 THESSALONIKIPhone +30 (0)310 / 5 56 65 04Telefax +30 (0)310 / 51 18 15

HUNGARYLenze AntriebstechnikHandelsgesellschaft mbH2040 BUDAÖRSGyár utca 2., P.O.Box 322.Phone +36 (0)23 / 501-320Telefax +36 (0)23 / 501-339

ICELANDsee DENMARK

INDIAElectronic Service:National Power Systems10, Saibaba Shopping CentreKeshav Rao Kadam MargOff Lamington RoadMUMBAI 400 008Phone +91-22-2300 5667, 2301 3712 Telefax +91-22-2300 5668

Emco Lenze Pvt. Ltd.1st Floor, Sita MauliMadanlal Dhingra RoadPanch Pakhadi, Thane (West)MAHARASHATRA 400 602Phone +91 22 25405488

+91 22 25452244Telefax +91 22 25452233

V3 Controls Pvt. Ltd.1, “Devyani”, Next to SBIBaner ITI RoadSanewadi, Aundh,PUNE 411 007, MSPhone +91-20-25 88 68 62Telefax +91-20-25 88 03 50

INDONESIAP.T. Futurindo GlobalsatyaJl.: Prof. Dr. Latumenten No. 18Kompleks PerkantoranKota Grogol Permai Blok A 35JAKARTA 11460Buero 1:Phone +62 (0)21 / 766 42 34

765 86 23Telefax +62 (0)21 / 766 44 20Buero 2:Phone +62 (0)21 / 567 96 31

567 96 32Telefax +62 (0)21 / 566 87 50

IRANTavan Ressan Co.P.O.Box. 19395-5177No. 44, Habibi St.,South Dastour St.,Sadr EXP’Way,TEHRAN 19396Phone +98 21 / 260 26 55

260 67 66260 92 99

Telefax +98 21 / 200 28 83

ISRAELGreensphon Engineering Works LTDP.O.Box 10 108HAIFA-BAY 26110Phone +972 (0)4 / 87 21 18 7Telefax +972 (0)4 / 87 26 23 1

ITALYGerit Trasmissioni S.p.A.Viale Monza 338, 20128 MILANOPhone +39 02 / 270 98.1Telefax +39 02 / 270 28 290

JAPANMiki Pulley Co., Ltd.1-39-7 Komatsubara, Zama-cityKANAGAWA 228-8577Phone +81 (0)462 / 58 16 61Telefax +81 (0)462 / 58 17 04

LATVIAsee LITHUANIA

LITHUANIALenze UABBreslaujos g.33035 KAUNASPhone +370 37 407174Fax./Tel. +370 37 407175

LUXEMBOURGsee BELGIUM

MACEDONIALenze Antriebstechnik GmbHPretstavnistvo Skopjeul. Nikola Rusinski 3/A/21000 SKOPJEPhone +389 2 30 90 090Telefax +389 2 30 90 091

MALAYSIAD.S.C. ENGINEERING SDN BHD3A & 3B, Jalan SS21/56BDamansara Utama47400, PETALING JAYASELANGOR Phone +60 (0)3 / 77 25 62 43

77 25 62 4677 28 65 30

Telefax +60 (0)3 / 77 29 50 31

MOROCCOGUORFET G.T.D.R Automatisation IndustrielleBd Chefchaouni Route 110 km, 11.500No. 353-Aîn-SabaâCASABLANCAPhone +212/22-35 70 78Telefax +212/22-35 71 04

MAURITIUSAutomation & Controls Engineering Ltd3, Royal RoadLe Hochet, Terre RougeMAURITIUSPhone +230 248 8211Telefax +230 248 8968

MEXICOsee USA

NETHERLANDSLenze B.V., Postbus 31 015203 DC`S-HERTOGENBOSCHPloegweg 155232 BR`S-HERTOGENBOSCHPhone +31 (0)73 / 64 56 50 0Telefax +31 (0)73 / 64 56 51 0

NEW ZEALANDTranz Corporation343 Church StreetP.O. Box 12-320, PenroseAUCKLANDPhone +64 (0)9 / 63 45 51 1Telefax +64 (0)9 / 63 45 51 8

NORWAYDtc- Lenze asStallbakken 5, 2005 RAELINGENPhone +47 / 64 80 25 10Telefax +47 / 64 80 25 11

PHILIPPINESJupp & Company Inc.Unit 224 Cityland Pioneer Bldg.,Pioneer SreetMANDALUYONG CITYPhone (632) 687 7423

683 0042683 0047

Telefax (632) 687 7421

POLANDLenze-Rotiw Sp. z o.o.ul. Ro˝dzieƒskiego 188b40-203 KATOWICEPhone +48 (0)32 / 2 03 97 73Telefax +48 (0)32 / 7 81 01 80

Lenze Systemy Automatyki Sp. z o.o.Ul. Rydygiera 4787-100 TORU¡Phone +48 (0)56 / 6 58 28 00

6 45 34 606 45 35 70

Telefax +48 (0)56 / 6 45 33 56

PORTUGALCosta Leal el VictorElectronica-Pneumatica, Lda.Rua Prof. Augusto Lessa, 269,Apart. 520534202-801 PORTOPhone +351-22 / 5 50 85 20Telefax +351-22 / 5 02 40 05

ROMANIAsee AUSTRIA

RUSSIAInteldrive1 Buhvostova Street 12/11Korpus 18, Office 322MOSCOW 107258Phone +7 (0)095 / 963 96 86Telefax +7 (0)095 / 962 67 94

SERBIA-MONTENEGROsee MACEDONIA

SINGAPOREsee MALAYSIA

SLOVAC REPUBLICECS Sluzby s.r.o.Staromlynska 29, 82106 BRATISLAVAPhone +421 2 45 25 96 06

+421 2 45 64 31 47+421 2 45 64 31 48

Telefax +421 2 45 64 31 49

SLOVENIALenze pogonska tehnika GmbHZbiljska Cesta 41215 MEDVODEPhone +386 (0)1 361 61 41Telefax +386 (0)1 361 22 88

SOUTH AFRICAS.A. Power Services (Pty.) Ltd.P.O. Box 11 37, RANDBURG 2125Phone +27 (0)11 / 78 71 80 1Telefax +27 (0)11 / 78 75 04 0

SOUTH KOREAHankuk Mechatro Ltd.Room# 1409 Samhan Officetel830-295 Bomil-Dong, Dong-GuPUSANPhone +82-51-635-6663Telefax +82-51-635-6632

SPAINLenze Transmisiones, S.A.Mila i Fontanals, 135-13908205 SABADELL (Barcelona)Phone +34 93 / 72 07 68 0Telefax +34 93 / 71 22 54 1

SWEDENLenze Transmissioner ABBox 10 74, AttorpsgatanTornby Ind.58110 LINKÖPINGPhone +46 (0)13 / 35 58 00Telefax +46 (0)13 / 10 36 23

SWITZERLANDLenze Bachofen AGAckerstrasse 458610 USTERPhone +41 (0) 43 399 14 14Telefax +41 (0) 43 399 14 24

Vente Suisse Romande:Route de Prilly 251023 CRISSIERPhone +41 (0)21 / 63 72 19 0Telefax +41 (0)21 / 63 72 19 9

SYRIAZahabi Co.8/5 Shouhadaa StreetP.O.Box 8262ALEPPO-SYRIAPhone +963 21 21 22 23 5

21 21 22 23 6Telefax +963 21 21 24 76 8

TAIWANACE Pillar Co. Ltd.No.12, Lane 61, Sec. 1, Kuanfu Road, San-Chung CityTAIPEI HSIENPhone +886 (0)2 / 299 58 40 0Telefax +886 (0)2 / 299 53 46 6

THAILANDPSG-WESCO CO., LTD.429 Moo 7, Theparak Road, Tambol TheparakAmphur MuangSAMUTPRAKARN 10270Phone +66 (0)2 / 383 5633Telefax +66 (0)2 / 383 5637

TUNESIAsee FRANCE

TURKEYLSE Elektrik Elektronik Makina, Otomasyon Müh. San. Ve Tic. Ltd. Ωti.Atatürk mah. Cumhuriyet cad.Yurt sok. No:7ÜMRANIYE / ∑STANBULPhone +90 (0)216 / 316 5138 pbxTelefax +90 (0)216 / 443 4277

Bursa Address:Demirtaspasa Mh.Ata Sk. Petek Bozkaya Is MerkeziD Blok No :5 / A OSMANGAZI / BURSAPhone 0224-2733232 pbx

0224-27341510224-2733238

Telefax 0224-2734150

UKRAINESV AlteraPobedy Av. 44KIYVPhone +380-44-2416777Telefax +380-44-2419084

UNITED KINGDOM/EIRELenze Ltd.Caxton RoadBEDFORD MK 41 OHTPhone +44 (0)1234 / 32 13 21Telefax +44 (0)1234 / 26 18 15

USABrakeclutch, LLC48 Vista Dr.FLANDERS, NJ 07836Phone: 973-584-4539Fax: 973-584-2371Cell: 908-240-3725

AC Technology Corp.660 Douglas StreetUXBRIDGE, MA 01569Phone +1 508 / 278-9100Telefax +1 508 / 278-7873

AC Technology Corp.1730 East Logan AvenueEMPORIA, KS 66 801 Phone +1 620 / 343-8401

+1 888 / 269-2381Telefax +1 620 / 342-2595

+1 800 / 469-0931

AC Technology Corp.1 W. Illinois StreetSuite 240ST. CHARLES, IL 60174Phone +1 630 / 377-7534Telefax +1 630 / 377-9623

Page 28: Embrayages Frein - MOENNINGHOFF Tooth clutches · Elektromagnet-Kupplungen Elektromagnet-Bremsen Electromagnetic clutches Electromagnetic brakes Embrayages électromagnétiques Frein

magneta GmbH & Co KG, Dibbetweg 31, D-31855 Aerzen (Ortsteil Groß Berkel),Telefon ++49 (0) 5154 95 3131, Telefax ++49 (0) 5154 95 3141e-mail: [email protected] · http://www.magneta.deTechnische Änderungen vorbehalten · Technical alterations reserved · Sous réserve de modifications techniques · Printed in Germany 01.04 by JC