42
32 En attendant l’arrivée du maître et pour l’accueillir, les disciples chantent le mantra du Bouddha Shakyamouni : Tayata Om Mouni Mouni Maha Mouniyé Soha Dès que le maître a pris place sur le trône, les disciples se prosternent, puis entonnent l’invitation à demeurer : Dune gyi nam kar seng tri pè dè téng Dans l’espace devant moi, sur un trône de lotus et de lune soutenu par des lions, Djé tsune la ma gyè pè dzoum kar tchèn Le vénérable Maître sourit avec ravissement. Dak lo dè pè seu nam ching tchok tou Suprême champ de mérites de mon esprit dévoué, Tèn pa gyè tchir kèl gyar chouk sou seul Je vous prie de demeurer cent éons afin de répandre la doctrine. 2 Rap kar gué sèm tchèn peu ngang nyi nè L'esprit immaculé, vaste et vertueux dak tang ka nyam ma guèn sém tchèn nam Moi-même et l'infinité des êtres, mes mères, tèng nè tchi si tchang tchoup nying peu par Prenons refuge jusqu'au cœur de l'éveil la ma keune tchok soum la kyap sou dro Dans les Maîtres et les Trois Joyaux. 3 Namo Gouroubhya Hommage aux Maîtres, Namo Bouddhaya Hommage au Bouddha, Namo Dharmaya Hommage au Dharma, Namo Sanghaya Hommage à la Sangha. (3x) Bodhicitta 4 Ma sém tchèn kune gyi teune gyi tchir Afin d'être bénéfique à tous les êtres, mes mères, dak nyi la ma lar gyour nè Je deviendrai un maître-yidam sém tchèn tam tché la ma la yi Et les conduirai à l'état suprême ko pang tchok la gueu par tcha D'un maître-yidam. (3x) 5 Ma sém tchèn tam tché kyi teune tou dak ki

En attendant l’arrivée du maître et pour l’accueillir, les ... · Web viewTitle En attendant l’arrivée du maître et pour l’accueillir, les disciples chantent Author Institut

Embed Size (px)

Citation preview

32

En attendant l’arrivée du maître et pour l’accueillir, les disciples chantent le mantra du Bouddha Shakyamouni : 

Tayata Om Mouni Mouni Maha Mouniyé Soha Dès que le maître a pris place sur le trône, les disciples se prosternent, puis entonnent l’invitation à demeurer : Dune gyi nam kar seng tri pè dè téng Dans l’espace devant moi, sur un trône de lotus et de lune soutenu par des lions, Djé tsune la ma gyè pè dzoum kar tchènLe vénérable Maître sourit avec ravissement.Dak lo dè pè seu nam ching tchok tou Suprême champ de mérites de mon esprit dévoué, Tèn pa gyè tchir kèl gyar chouk sou seulJe vous prie de demeurer cent éons afin de répandre la doctrine. 2 Rap kar gué sèm tchèn peu ngang nyi nè

L'esprit immaculé, vaste et vertueux dak tang ka nyam ma guèn sém tchèn namMoi-même et l'infinité des êtres, mes mères,tèng nè tchi si tchang tchoup nying peu parPrenons refuge jusqu'au cœur de l'éveil la ma keune tchok soum la kyap sou droDans les Maîtres et les Trois Joyaux.

 3 Namo Gouroubhya

Hommage aux Maîtres,Namo BouddhayaHommage au Bouddha,Namo DharmayaHommage au Dharma,Namo SanghayaHommage à la Sangha. (3x)

Bodhicitta

4 Ma sém tchèn kune gyi teune gyi tchirAfin d'être bénéfique à tous les êtres, mes mères,dak nyi la ma lar gyour nèJe deviendrai un maître-yidamsém tchèn tam tché la ma la yiEt les conduirai à l'état suprêmeko pang tchok la gueu par tchaD'un maître-yidam. (3x)

 

5 Ma sém tchèn tam tché kyi teune tou dak kiPour le bien de tous les êtres, mes mères, tsé di nyi la nyour wa nyour war deu mè sang gyéJ'atteindrai rapidement, très rapidement, dans cette vie-même,la ma la yi ko pang ngueune tou tchèL'état de Bouddha primordial d'un maître-yidam.

 

6 Ma sém tchèn tam tché douk nguèl lè drèlEn vue de délivrer de la souffrance tous les êtres, mes mères,dé tchén sang gyé kyi sa la gueu par tchaEt de les conduire au bonheur immense de l'éveil,té yi tchir tou lam sap mo la ma la yi

32

Je suivrai la voie profonde, nèl djor nyam sou lang war gyi’o (5 et 6 : 3 fois)Le yoga du maître-yidam.

 

Bénédiction des offrandes

7 OM AH HOUM (3x) 

8 Ngo wo yé ché la nam pa nang tcheu tang tcheu dzèD'inconcevables nuages d'offrandes externes, internes et secrètes so seu nam pa tché lè wang po trouk ki tcheu yul touAinsi que des substances de samaya emplissent la terre,dé tong ki yé ché kyè par tchèn kyé pè sa tang warLe ciel et l’espace jusqu'à leurs confins.nang nam kè kyeune tam tchè yong sou kyap pèPar essence sagesse, leur aspect est celui d'offrandes internes et autrestchi nang sang wè tcheu trine tam dzè tchèn siksubstances, et leur fonction d'objets de jouissance des six sens,sam gyi mi kyap pè kang war gyour D'engendrer la sagesse extraordinaire de la félicité et de la vacuité.

Le corps de la pratique Le champ de mérite 9 Dans le ciel immense des indissociables félicité et vacuité

Au cœur d'un amas de nuages d'offrandes de Samantabhadra,A la cime d'un arbre exauçant les souhaits orné de feuilles, de fleurs et de fruits,S'élève un trône étincelant de gemmes et soutenu par des lions.

 10 Sur des coussins de lotus, soleil et lune, est assis mon maître-racine,

possesseur des trois bontés. De même nature que tous les bouddhas, il a l'apparence d'un moine vêtu des robes

rouges et jaunes,Avec un visage, deux bras, et un sourire lumineux. Sa main droite exprime l'enseignement, la gauche, dans le moudra de méditation,

tient un bol à aumônes empli de nectar. Il porte les trois soyeuses robes safran et la coiffe dorée d'un pandit.

 11 En son cœur, l'omniprésent seigneur Vajradhara, au corps de couleur bleue, un visage, deux bras

Et tenant vajra et cloche, est uni à Vajradhatou-Ishvari.Parés de joyaux variés, somptueusement vêtus de soieries divines,Ils jouissent des félicité et vacuité simultanées.

 12 Orné des signes majeurs et mineurs, brillant de mille feux,

Mon maître est assis en posture adamantine au centre d'un halo de cinq couleurs. Ses purs agrégats sont les cinq sougatas, ses éléments, les quatre consorts. Ses sources sensorielles, canaux, veines et articulations sont des bodhisattvas, ses poils, les vingt-et-un mille arhats, ses membres, des déités courroucées,Ses rayons lumineux, des gardiens des directions et des seigneurs de richesse, les dieux

mondains étant des coussins pour ses pieds. 13 Les maîtres directs et ceux des lignées, les yidams, les nombreuses

déités des mandalas, les bouddhas, bodhisattvas, dakas, dakinis, et un océan de protecteurs du Dharma, l'entourent dans cet ordre.14 Leurs trois portes sont marquées des trois syllabes.

Du Houm s'élancent des rayons de lumière en forme de crochet qui ramènent les êtres de

32

sagesse de leur demeure naturelle. Ils deviennent inséparablement uns.

 

Dès le début de l’invocation sont offerts au Maître, et distribués à l’assemblée, le thé et le riz sucré. Invocation  

16 Tcheu nam rang chine dro ong kune trèl yangBien que tous les phénomènes soient naturellement libres d'allées et venues, na tsok dul tchè sam pa tchi chine touPar sagesse et compassion vous apparaissez aux êtrestchir yang tchar wè kyén tsé trine lè tchènConformément à leurs multiples prédispositions.kyap gueune dam pa kor tché chék sou seulVenez, ô saints refuges protecteurs avec votre entourage.

 15 Pune tsok dé lék djoung nè du soum gyi

Ô Sources de perfection et de bien-être,tsa gyu la ma yi tam keune tchok soumMaîtres des trois temps - racine et des lignées - yidams, Trois Joyaux, pa wo kan dro tcheu kyong soung tsok tchéDakas, dakinis, protecteurs du Dharma et entourage,touk djé wang ki dir chèk tèn par choukMus par votre compassion, venez ici et demeurez-y !

 17 OM GOUROUS BOUDDHAS BODHISATTVAS DHARMAPALAS,

sa pari wara eh hya hiVenez, venez avec votre entourage !DZAH HOUM BAM HOH yé ché pa nam tam tsik pa tang nyi sou mé par gyourLes êtres de sagesse et d’engagement deviennent uns.

 Offrande du thé

Lama sangyé lama tcheu Le maître est le Bouddha, le maître est le Dharma, Téchine lama guédune téLe maître est aussi la Sangha.Kune kyi djé po lama té Le maître est la source de tout bonheur : Lama nam la tcheu par bul A tous les maîtres, j’adresse cette offrande. (3 fois) 

Offrande du riz sucré

Yi ong tcheu yeune na tsok mé tok tang D'agréables offrandes composées de fleurs variées,Tri chime douk peu nang sèl tri tchap sok D’encens délicieux, de lumières, de parfums, etc.,Ngueu cham yi trul tcheu drine gya tso di Cet océan de nuages d'offrandes réelles et visualisées,Seu nam ching tchok kyeu la tcheu par bul Je vous le présente, ô suprême champ de mérites. 

Dégustation à présent du thé et du riz sucré. 

32

Les sept branchesProsternations

18 Kang gyi touk djé dé wa tchén peu yingÔ maîtres au corps semblable à un joyau, Vajradhara,kou soum ko pang tchok kyang ké tchik laQui par compassion donnez instantanément la sphère de la grande félicité,tseul dzè la ma rine tchèn ta bu kouL'état suprême des trois kayas,dor djé tchèn chap pé mor tchak tsèl loAu lotus à vos pieds je rends hommage.

 19 Rap djam gyèl wa kune gyi yé ché ni

Ô sagesse de l'infinité des conquérants,kang dul tchir yang tchar wè tap ké tchokQui avec une habileté souveraine vous adaptez aux disciplesngour mik dzine pè kar gyi nam reul waEt prenez l'apparence de moines en robe safran,kyap gueun tam pè chap la tchak tsèl loSaints refuges protecteurs, à vos pieds je me prosterne.

 

20 Nyé kune pak tchak tché pa troung tchoung chingUnique source de tous bonheurs et bienfaits sans exception,pak mé yeune tèn rine tchèn tsok ki tèrTrésors riches d'une infinité de précieuses qualités,pèn dé ma lu djoung wé go tchik pouVous avez extirpé tous les défauts et leurs tendances,djé tsune la mè chap la tchak tsèl loÔ vénérables maîtres, à vos pieds je me prosterne.

 

21 Lar tchè teune pa sang gyé kune gyi ngueuDe même nature que tous les bouddhas, enseignant même aux dieux,gyè tri chi tong tam tcheu djoung wé nèSource des quatre-vingt-quatre mille purs enseignements,pak tsok kune gyi u na lang ngué waVous dominez toutes les assemblées d'aryas.trine tchèn la ma nam la tchak tsèl loÔ maîtres bienveillants, à vos pieds je me prosterne.

 

22 Tu soum tchok tchour chouk pè la ma tangDevant les maîtres des trois temps et dix directions, rine tchén tchok soum tchak eu tam tchè laLes trois sublimes Joyaux et tous ceux dignes de respect,tè tching meu pè teu yang gya tsor tchèAvec une fervente dévotion et des flots de louanges lyriques,ching dul nyam pè lu trul tchak tsèl loManifestant autant de corps que l'univers compte d'atomes, je me prosterne.

 

Offrandes

23 Kyap gueune djé tsune la ma kor tché laÔ refuges protecteurs, vénérables maîtres et entourage,na tsok tcheu trine gya tso bul wa niJe vous présente un océan de nuages d'offrandes variées.

24 Keu lèk rine tchèn eu bar neu yang lèD'élégantes et précieuses aiguières, vastes et resplendissantes,tak tché du tsi tchou chi tèl gyi bap

32

S'écoulent doucement quatre flots de nectar purificateur. 

25 Dong po sil ma trèng wa pél lék paDes fleurs magnifiques, sur des arbres, en bouquets et guirlandes dzé pè mé tok sa tang par nang kangExquisément composées emplissent terre et ciel.

 

26 Tri chim peu ki tu pa pé dour yé Des volutes azurées d'encens fragrant

yar kyé ngeune peu trine gyi la lam trikSe rassemblent dans les cieux en nuages bleutés.

 

27 Nyi da nor pou rap bar dreune mé tsokDu soleil, de la lune, de joyaux éclatants et d'une myriade de lampes, tong soum mune sèl eu sér tsé ga gueuLa lumière joue gaiement, dissipant les ténèbres d'un milliard de mondes.

 

28 Ka pour tsèn dèn kour koum tri gueu pèAromatisés de camphre, de santal et de safran, peu tchu tso tchén kor youk kune nè kilDe grands lacs odorants s'étendent à perte de vue.

 

29 Ro gyè tchu dèn sa tcha toung wa tangUne montagne de victuailles humaines et divines, la tang mi yi chèl sè lune por poungMets et boissons aux cent saveurs, égale le mont Mérou.

 

30 Na tsok reul meu tché trak ta yè lèD'une infinité d'instruments variés s'élève tchoung wè dang nyèn gyour wé sa soum guéngUne symphonie baignant les trois mondes.

 

31 Souk dra tri ro rèk tchè pèl dzine pèPrésentant une abondance de formes, de sons, de fragrances, tchi nang deu yeune la meu tchok kune kyapDe saveurs et d'objets du toucher, les déesses des sens internes et externes emplissent toutes les directions.

Offrande du mandala (en 23 tas)

32 Tché wa trak gyè ling chi lune por tchéMille millions de fois le mont Mérou entouré des quatre continents, rine tchén dune tang nyé wè rine tchén sokLes sept trésors, les trésors secondaires et autres, kune ga kyé wè neu tchu pune soum tsokDes mondes parfaitement enchanteurs ainsi que leurs habitants,la mi long tcheu deu gyou tèr tchén poUne abondance de tout ce qu'hommes et dieux goûtent ou désirent,tang wè sém ki pul tchoung ching ki tchokJe vous les offre avec dévotion, ô refuges protecteurs,kyap gueune touk djé tèr la bul war gyiEminent et suprême champ de mérites, trésors de compassion.

 

IDAM GOUROU RATNA MANDALA KAM NIRYATAYAMI 33 Ngueu cham yi trul yi chine gya tseu ngok

Sur les rives d'un océan miraculeux où poussent des lotus à mille pétales,si chi nam kar lè ong tcheu dzè kyiDes vertus du samsara et du nirvana naissent des offrandes

32

dap tong gyè pè kune gyi yi trok tchingActuelles et imaginées captivant l'esprit.djik tèn djik tèn lè dè rang chèn gyiLes fleurs resplendissant à l'entour sont les vertus mondaines et supramondaines go soum gué wè mé tok tchi yang traDes trois portes d’autrui comme des miennes.kune sang tcheu pè tri soung boum tro chingDes millions de parfums se diffusent en offrandes de Samantabhadra.lap soum rim nyi lam nguè drè dèn pèCe verger de délices dont les fruits sont les trois entraînements, ga tsèl djé tsune la ma nyé tchir bulLes deux stades et les cinq chemins, Je l'offre pour votre enchantement, vénérables

maîtres. Offrande interne

34 Kour koum dang dèn sang peu tri ngué tchènJe vous offre un breuvage de thé de Chine d'un safran éclatant,ro gyè pèl dzine gya tchè toung wa tangAu bouquet délicat, riche de cent saveurs,tchak kyou nga tang dreune ma nga la sokLes cinq crochets et les cinq lampes,djang tok bar wè du tsi gya tseu tcheuTout ceci purifié, transformé et multiplié en un océan de nectar.

 Offrande du tsok

Bénédiction des offrandes

55 OM AH HOUM (3x)Ngo wo yé ché la nam pa nang tcheu dang D'inconcevables nuages d'offrandes externes, internes et secrètes, tcheu dzè so seu nam pa tché lè wang po Ainsi que de substances de samaya emplissent la terre,trouk ki tcheu yul tou dé tong ki Le ciel et l'espace jusqu'à leurs confins.yé ché kyè par tchèn kyé pè sa tang par nangLeur nature est sagesse, leur aspect, celui d’offrandes internesnam kè kyeune tam tchè yong sou kyap pèEt autres substances, et leur fonction d'objets de jouissance des six sens, tchi nang sang wè tcheu trine tam dzè tchèn sik sam gyimi kyap pè kang war gyourD'engendrer la sagesse extraordinaire de la félicité et de la vacuité.

56 E MA HO yé ché reul pa tchéE MA HO ! Dans le vaste jeu de la sagesse primordialeching kam tam tchè dor djé chingOù tous les mondes sont des royaumes de vajranè nam dor djé po trang tchéEt toutes les demeures de majestueux palais de vajra,kune sang tcheu trine gya tso barScintille un océan de nuages d'offrandes de Samantabhadra.

 57 Long tcheu deu gu pèl tang dèn

Riches d'une abondance de tout ce qui est plaisant et désirable,tchu nam pa wo pa mo ngueuLes êtres ont la nature de dakas et dakinis. ma tak trul pè ming yang mé

32

Même les mots confusion et souillure n'existent pas,tak pa rap djam ba chik koTout n'est qu'infinie pureté.

 58 HOUM treu kune nyér chi tcheu ku ngang

HOUM ! Toute fabulation apaisée dans le Dharmakaya, loung mé yo ching bar wè téngLe vent souffle et attise le feu.mi gueu gyé pou soum gyi karAu-dessus, sur un foyer de trois têtes humaines,AH tsèn dèn teu pa ka pa larAH ! Dans un kapala, propice aux libations,OM dzé nam so sor bar war gyourOM ! Les divers ingrédients brillent distinctementté tag tèng nè OM AH HOUMSurmontés des syllabes OM, AH, HOUM.

 59 Ka tok si dji so sor bar

Chacune resplendit d'une couleur vive.loung yeu mé bar dzè nam chouL'air s'agite, le feu flambe et les ingrédients fondentkeul wè lang pa tchér yeu pèPuis bouillonnent dans une intense vapeur.yi ké soum lè eu sér tsokDes rayons de lumière émis à profusion par les trois syllabes

 60 Tchok tchour treu pè dor djé soum

S'élancent dans les dix directionsdu tsir tchè nam tchèn trang nèEt rapportent les trois vajras et leur nectarso sor yi ké soum tim pèQui s'absorbent dans leur syllabe respective.du tsir chou nè tchu tang dréCelles-ci fondent en ambroisie et se mélangent aux essences. djang tok bar tchè é ma hoPurifiées, transformées et multipliées, E MA HO !,deu gu pèl war gya tsor gyourElles deviennent un océan scintillant de richesses désirables. OM AH HOUM (3x)

 Invocation

61 Touk djé dak nyi tsa gyu la ma tangMaîtres-racine et des lignées ayant la compassion pour nature,yi tam lha tsok kyap nè keune tchok soumAssemblées de yidams et déités, Trois Joyaux de refuge,pa wo ka dro tcheu kyong soung mè tsokDakas, dakinis, protecteurs et gardiens du Dharma,tchèn drèn tcheu pè nè dir chèk sou seulJe vous convie en ce lieu d'oblation.

 62 Tchi nang sang wè tcheu trine gya tseu u

Au milieu d'un océan de nuages d'offrandes externes, internes et secrètes,rine tchèn lè troup dzé pè dèn tri laSur un magnifique trône de pierres précieuses,chap sén eu tchak tèn par chouk nè kyang

32

Je vous invite à poser fermement vos pieds radieux.droup tchok dak la deu gu ngueu troup tseulSuprême adepte, accordez-moi tous les siddhis désirés.

 Offrande

63 HO ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pèHO! Ce festin de nectar immaculé,sak mé du tsi tsok tcheu gya tso diTransformé par concentration, mantra et moudra,tsa gyu la mè tsok nam nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir, maîtres-racine et des lignéesOM AH HOUMdeu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavis de cette abondance qui comble vos désirs, E MA HO tchine lap tchar tchèn bap tou seulE MA HO ! Faites pleuvoir un déluge de bénédictions.

 64 HO ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pè

HO! Ce festin de nectar immaculé,sak mé du tsi tsok tcheu gya tso diTransformé par concentration, mantra et moudra,yi tam la tsok kor tchè nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir yidams, assemblées de déités et entourageOM AH HOUMdeu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavis de cette abondance qui comble vos désirs, E MA HO ngueu troup tchar tchén bap tou seulE MA HO ! Faites pleuvoir un déluge de siddhis

 65 HO ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pè

HO! Ce festin de nectar immaculé,sak mé du tsi tsok tcheu gya tso diTransformé par concentration, mantra et moudra,keune tchok rine tchèn tsok nam nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir assemblée de précieux Joyaux de refugeOM AH HOUMdeu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavis de cette abondance qui comble vos désirs, E MA HO tam tcheu tchar tchén bap tou seulE MA HO ! Faites pleuvoir un déluge de pur Dharma.

 66 HO ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pè

HO! Ce festin de nectar immaculé,sak mé du tsi tsok tcheu gya tso diTransformé par concentration, mantra et moudra,ka dro tcheu kyong tsok nam nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir assemblée de dakinis et protecteurs du DharmaOM HA HOUMdeu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavis de cette abondance qui comble vos désirs, E MA HO trine lè tchar tchén bap tou seulE MA HO ! Faites pleuvoir un déluge d'activités.

 67 HO ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pè

HO! Ce festin de nectar immaculé,sak mé du tsi tsok tcheu gya tso di

32

Transformé par concentration, mantra et moudra,mar gyour sém tchèn tsok nam nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir assemblée de tous les êtres, nos mères,OM HA HOUM deu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavies de cette abondance qui comble vos désirs, E MA HO trul nang douk nguèl chi gyour tchikE MA HO ! Que cessent apparences trompeuses et souffrances.

(les strophes 63-67 sont récitée trois fois ou plus)L’offrande au Maître

68 E ma ho tsok kyi kor lo tchéE MA HO ! Ce grand banquet ritueltu soum dé chék chék chul téSource de tous les siddhis,ngueu troup ma lu djoung wè nèEst la voie empruntée par les sougatas des trois temps.té tar ché nè pa wo tchéGrand héros qui le compreneznam par tok pè sém por nè Et avez abandonné l'esprit conceptuel,tsok kyi kor lo gyune tou reulSavourez continuellement ce festin.A LA LA HO

 

Réponse du Maître

69 OM dor djé soum yèr mé pè dakOM ! Me visualisant en maître-yidam,rang nyi la ma lar sèl nèMa nature inséparable des trois vajras,AH sak mé yé ché du tsi diAH ! Je déguste ce nectar de sagesse immaculée,HOUM tchang tchoup sém lè yo mé parHOUM ! Sans quitter l'esprit d'éveil,lu nè la nam tsim tchir reulAfin de satisfaire les déités de mon corps.A HO MAHA SOUKHA

 

Le tsok n’est offert ici qu’au Maître. Il sera distribué à tous les membres de l’assemblée ultérieurement. 

Offrande secrète

35 Yi ong lang tseu pèl dzine trouk tchou chiJe vous offre même d'illusoires partenaires belles et attirantes,deu pè gyou tsèl la kè lu tra maDans toute la splendeur de leur jeunesse,ching kyé ngak kyé lèn kyé po nyè tsokSveltes et expertes en les soixante-quatre arts de l'amour,dzé douk gyou mè tchak gya nam kyang bulUne myriade de messagères nées des lieux, de mantras ou simultanément.

 

Offrande ultime

36 Drip drèl lèn kyé dé wè yé ché tchéJe vous offre la grande sagesse de la félicité simultanée, sans entrave,tcheu kune rang chine treu tang trèl wè yingLa sphère de tous les phénomènes, libre de l'artifice d'une nature propre,yér mé lune troup ma sam djeu lè dè

32

Indivisible, spontanée, au-delà des mots et de la pensée, teune tam tchang tchoup sém tchok kyeu la bulLa suprême bodhicitta ultime.

 

Offrande de remèdes et services

37 Nyeune mong chi gya tsa chi nè djom pèPour vaincre les quatre cent quatre maladies provoquées par les perturbations,sang peu mèn gyi tché trak na tsok tangJe vous offre une variété de remèdes excellents,kyeu nyé gyi tchir dak trèn bul lak naEt vous supplie, afin de vous complaire, de me prendre à votre servicenam ka tchi si bang sou soung tou seulEt de m'y garder jusqu'à la fin des temps.

 

Confession

38 Tok mé tu nè mi gué dik pè lèToutes les actions nuisibles et malsaines que j'ai commises,gyi tang gyi tsèl yi rang tchi tchi paSuscitées et dont je me suis réjoui durant des temps sans commencement,touk djé tché dèn tchèn ngar kyeu sém kyiJe les expose à votre regard compatissant,chak ching lèn tché mi gyi dom pa neuLes regrette et promets de ne pas les répéter.

Réjouissance

39 Tcheu nam rang chine tsèn ma tang trèl yangBien que tous les phénomènes, étant dénués de tout signe d'existence intrinsèque, mi lam tchi chine kyé pak tam tché kyiRessemblent aux rêves, je me réjouis sincèrementdé ga tchir yang tchar wè nam kar laDe chaque vertu apparaissant sous forme de bonheur et de joiedak tchak sam pa tak pè yi rang ngoAux êtres ordinaires et aux aryas.

Requête à enseigner

40 Pul tchoung kyèn tsé tchou dzine boum trik téD'un million de nuages de parfaites sagesse et compassion, ta yè dro di pèn dé kune dè tsèl Faites tomber une pluie de Dharma vaste et profondkyé tang yune tou nè tang pèl wè tchirAfin que croisse, dure et s'étende le jardin de jasmin blanc sap gyè tcheu kyi tchar pa ap tou seulDe bénéfices et de félicité des êtres infinis.

 Offrande du trône vajra

La personne qui offre le brocart orné du double vajra se prosterne trois fois, puis avance lentement vers le trône. 

Tri deu nè tak pa dor djé tri Ce trône vajra à la pureté primordiale,Sèl tong dzine mé dor djé tri Trône vajra de claire vacuité dénué de toute saisie,Nang tong soung djouk dor djé tri Trône vajra de l’union des apparences et de la vacuité :Tri di lè lak pa chèn na mé

32

Il n’est pas de trône supérieur à celui-ci.Tri di la gong nè chouk sou seul Veuillez, je vous prie, demeurer sur ce trône de choix. 

Dèn dri ma mé pa pè mè dèn Ces coussins immaculés - coussin de lotus,Ma rik mune sél nyi mè dèn Coussin de soleil qui élimine l’obscurité de l’ignoranceRang chine eu sèl da wè dèn Et coussin de lune de la nature de la claire lumière :Dèn di lè lak pa chèn na mé Il n’est pas de coussins supérieurs à ceux-ci.Dèn di la gong nè chouk sou seul Veuillez, je vous prie, demeurer sur ces coussins de choix. La personne qui offre le double vajra est arrivée devant le trône. Le brocart est alors drapé sur le devant du trône, côté brocart tourné vers l’extérieur. 

Tsok guén dune du pa gya tseu tsok Ces assemblées - celle des personnes ordonnées vaste comme l’océan,Lè ngueune tou gyour pa pa weu tsok L’assemblée des héros se manifestant par le karma,Teune tchok tou gyour pa pa meu tsok Et l’assemblée suprême des héroïnes :Tsok di lè lak pa chèn na mé Il n’est pas d’assemblées supérieures à celles-ci.Tsok di la gong nè chouk sou seul Veuillez, je vous prie, demeurer parmi cette assemblée de choix. 

Ching nam par tak pa gyèl wè ching Ces terres parfaitement pures - la terre des victorieux,Djé du soum sang gyé chouk pè ching Celle où demeurent les seigneurs, les bouddhas des trois temps, Ma tang kan dro du pè ching La terre où les mères et les dakinis se réunissent :Ching di lè lak pa chèn na mé Il n’est pas de terres supérieures à celles-ci.Ching di la gong nè chouk sou seul Veuillez, je vous prie, demeurer en ces terres de choix. 

Kou dor djé ta pour chouk sou seul Veuillez, je vous prie, demeurer avec un corps semblable au vajra.Soung tsang yang ta pour chouk sou seul Veuillez demeurer avec une parole mélodieuse.Touk nyi da ta pour chouk sou seul Veuillez demeurer avec un esprit semblable au soleil et à la lune.Kou tsé ri wang ta pour chouk sou seulVeuillez demeurer avec une durée de vie semblable à une montagne puissante.Yeun tèn gya tso ta pour chouk sou seul Veuillez demeurer tel un océan de qualités.Trine lè tchou weu gyune chine chouk sou seul Veuillez demeurer dans un flot continu d’activités parfaites. 

Lo sang tang peu sang gyé dor djé tchang Vajradhara à l’esprit noble, Bouddha primordial tout-pénétrant,

32

Kune kyap tchi nang sang wè kour tèn nè En manifestant des corps extérieur, intérieur et secret,Nam ka tchi si dro la tsér gong la Veuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espacetchi nang sang wè tcheu kor kor tou seul Et tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret. Offrande des cinq sagesses 

La roueMé long yé ché tchèn peu reul pa lè Du jeu de la grande sagesse semblable au miroir,Kune kyap bouddha rik kyi kour tèn nè En manifestant le corps tout-pénétrant de la famille de Bouddha,Nam ka tchi si dro la tsér gong la Veuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espaceTchi nang sang wè tcheu kor kor tou seul Et tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret.

 Le lotusSor tok yé ché tchèn peu reul pa lè Du jeu de la grande sagesse discriminante,Kune kyap pè mè rik kyi kour tèn nè En manifestant le corps tout-pénétrant de la famille PadmaNam ka tchi si dro la tsér gong la Veuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espaceTchi nang sang wè tcheu kor kor tou seul Et tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret.Le vajraTcheu ying yé ché tchèn peu reul pa lè Du jeu de la grande sphère de la sagesse du Dharma,Kune kyap dor djé rik kyi kour tèn nè En manifestant le corps tout-pénétrant de la famille VajraNam ka tchi si dro la tsér gong la Veuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espaceTchi nang sang wè tcheu kor kor tou seul Et tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret.

Le joyauNyam mé yé ché tchèn peu reul pa lè Du jeu de la grande sagesse de l’équanimité,Kune kyap rine tchén rik kyi kour tèn nè En manifestant le corps tout-pénétrant de la famille Ratna,Nam ka tchi si dro la tsér gong laVeuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espaceTchi nang sang wè tcheu kor kor tou seul Et tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret.

L’épéeTcha droup yé ché tchèn peu reul pa lè Du jeu de la grande sagesse tout-accomplissante,Kune kyap trine lè rik kyi kour tèn nè En manifestant le corps tout-pénétrant de la famille Karma,Nam ka tchi si dro la tsér gong la Veuillez considérer les êtres avec amour tant que durera l’espace

32

Tchi nang sang wè tcheu kor kor tou seulEt tourner la roue du Dharma, extérieur, intérieur et secret. 

Tcheu tchok tang peu sang gyé kor tchè la Ayant fait, au Bouddha primordial et son entourage, la requêteDro la tcheu kor kor tchir seul tap pè De tourner la roue du Dharma suprême pour les êtres transmigrants,Lo sang dor djé tchang wang droup gyour nè Puissions-nous, comme le puissant Losang-Vajradhara,Dro kune drén pè pèl tou dak gyour tchikDevenir le glorieux protecteur de tous les êtres.Offrande du Mandala L’oumdzé récite seul la première strophe : gyèl wa kyap dak dor djé tchang tchén po tang / ngo wo yér ma tchi pa pèl dèn la ma tam pa yong dzog tèn pè manga dak [guéshé Lobsang Tèngyé Rinpoché] pèl sang peu chèl nga nè tèn pa tang dro wè teune tou kou tsé kèl pa tri trak nè tri trak ki par tou tèn par chouk pa yeune tou ching kam ul wa chou... Ensemble :  

Om vajra bhoumi ah houm/ wang tchén sér gyi sa chiOm vajra ré ké ah houm/ tchi tchak ri kor youk ki kor wè u souRi gyèl po ri rap / char lu pak po / lo dzam bou ling / noup ba lang tcheu / tchang dra mi nyèn / lu tang lu pak / nga yap tang nga yap chèn / yeu dèn tang lam tchok dro / dra mi nyèn tang dra mi nyèn gyi daRine po tché ri wo / pak sam gyi ching / deu djeu’i ba / ma meu pa’i lo tok / kor lo rine po tché / nor pou rine po tché /tsune mo rine po tché / leune po rine po tché / lang po rine po tché / ta tchok rine po tché / mak peune rine po tché / tér tchén peu’i poum paGuék ma / tréng wa ma / lou ma / gar ma / mé tok ma / douk peu ma / nang sèl ma / tri tchap ma Nyi ma / da wa / rine po tchè douk / tchok lè nam par gyèl wè gyèn tsèn / u sou la tang mi’i pèl djor pune soum tsok pa ma tsang wa mé pa tsang ching yi tou ong wa / di dak trine tchèn tsa wa tang gyu par tchè pè / pèl dèn la ma tam pa nam tang

 Kyé par tou yang / yong dzok tèn pè nga dak tsoung mé djé tsune la ma / guéshé Lobsang Tèngyé Rinpoché pèl sang peu chèl nga né / tèn pa tang dro wé teune tou / kou tsé kèl pa tri trak nè / tri trak gyi par tou / tèn par chouk pa seul wa dép pa’i yeune tou / ching kam ul war chou Touk djé dro wè teune tou ché sou seul / ché nè [kyang] dak sok dro wa mar gyour nam kè ta tang nyam pè / sém tchèn tam tchè la / touk tsé wa tchén peu go nè tchine gyi lap tou seul

 

Courte offrande du mandala en 7 tas

Sa chi peu kyi tchouk ching mé tok tramCette terre ointe de parfum, jonchée de fleurs,Ri rap ling chi nyi dè gyèn pa diOrnée du mont Mérou, des quatre continents, du soleil et de la lune,Sang gyé ching tou mik té ul wa yiJe la visualise comme un champ de bouddhas et je l’offre.Dro kune nam tak ching la tcheu par chokPuissent tous les êtres jouir de cette terre pure ! 

32

Djé tsune la mè kou tsé rap tèn tchingPuisse la vie du Vénérable Maître être stable Nam kar trine lè tchok tchour gyé pa tangEt puissent les actions parfaitement pures prospérer dans les dix directions.Losang tèn pè dreune mè sa soum gyiPuisse la lumière des enseignements de Losang Tragpa demeurer à jamais Dro wè mune sèl tak tou nè gyour tchikPour dissiper l'obscurité des trois royaumes de transmigrants.

Louange spontanée au Vénérable Guéshé Lobsang Tèngyé de ses disciples « Être noble » « qui répand la Doctrine», indique votre nom. Il pourrait se prolonger de « Patience infinie » et « humour », deux qualités qui vous caractérisent tout autant. Ecoute bienveillante et attentive qui jamais ne défaille quelles que soient les circonstances ;Intérêt toujours plein de bonté et de douceur pour l’autre ;Grande humilité et simplicité qui vous permettent toujours de tendre la main aux plus petits, aux plus démunis, désespérés, d’une manière totalement équanime ; Ethique parfaite qui fait votre noblesse et votre pureté ;Capacité étonnante de vous manifester lorsque ça fait mal ; Stabilité que rien n’ébranle, que rien ne vient entamer ; Présence calme et tranquille qui, sans cheminer à notre place, accompagne pourtant chacun de nos pas et, parce que votre seul contact apaise et soulage, nous permet progressivement de nous transformer et de révéler le meilleur de nous-mêmes ; Juste mesure dans le moindre de vos gestes, qui fait que l’ensemble de votre être est un perpétuel enseignement ; Erudition et profondeur insondables qui sont insoupçonnables sans y regarder à plusieurs fois, comme la plupart de vos qualités dont vous vous servez comme d’autant d’instruments mis à notre service, sans jamais les arborer ouvertement, agissant toujours l’air de rien. Cœur débordant de compassion de Tchènrézi, Sagesse rayonnante de Manjoushri, Puissance de Vajrapani qui vous a permis de transformer ce lieu, en terre pure où chacun peut trouver bonheur et paix pour à son tour les partager, vous êtes à l’Institut ce que le Bouddha Amithaba est à Déwatchèn : son cœur et sa lumière. Il faut du temps pour vous « découvrir » Vénérable Guéshé Lobsang Tengyé, tel un vrai Maître Kadampa. Mais, plus l’on vous découvre et plus l’ensemble de vos qualités fait naître en nous un sentiment de confiance et de reconnaissance authentiques et nous fait toucher du doigt combien relève du miracle le fait de vous avoir rencontré. C’est pour nous laisser le temps de développer à notre tour ces mêmes qualités que nous vous implorons, ô protecteur de l’harmonie, de demeurer longtemps parmi nous.  Idam Gourou Ratna Mandalakam Niryatayami  Présentation des offrandes Offrande des supports du corps, de la parole, et de l’esprit

Support du corps : offrir maintenant la statue de longue vie.

Tu soum gyèl wè tchi souk la ma djé Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Dzé kou mi sè gyèn gyi kor leu dzeu Votre corps magnifique est un trésor inépuisable de roues ornementales.Kor wa ma tong par tou tèn chouk nè

32

Veuillez demeurer fermement jusqu’à la fin du samsara,Tong teu trèn pè teune dèn dzè tou seul Et qu’il soit ainsi bénéfique de vous voir, de vous entendre ou de penser à vous. Support de la parole : offrir maintenant le texte de longue vie.

Tu soum gyèl wè tchi souk la ma djéPrécieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Soung yang mi sè gyèn gyi kor leu dzeu Votre parole mélodieuse est un trésor inépuisable de roues ornementales.Sap tang gya tché tcheu kyi du tsi yi Avec le nectar profond et vaste du Dharma,Ri mé dro la pèn dé ga teune tseul Veuillez accorder à tous les êtres de manière égale un festival de bienfaits et de bonheur. Support de l’esprit : offrir maintenant le stoupa.

Tu soum gyèl wè tchi souk la ma djé Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Touk sang mi sè gyèn gyi kor leu dzeu Votre esprit secret est un trésor inépuisable de roues ornementales.Tchine trouk rim nyi sap meu nèl djor lè Grâce au yoga profond des six perfections et des deux stades,Nam yang yo mé tèn par chouk sou seul Immuable à jamais, avec fermeté demeurez. Les trois robes : offrir maintenant les trois robes des moines pleinement ordonnés que sont le namdjar, le tcheugueu et le shamtap.

Gyèl kune tchi souk pèl dèn la ma la Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Na sa la sok tri mé di pul wè Par l’offrande de ces vêtements immaculés,Kyeu chap mi gyour young troung tar tèn nè Veuillez demeurer ferme et immuable tel un svastika.Toup tèn mi noup gyèl tsèn dzine par chok Maintenez sans déclin la bannière de victoire des enseignements du Bouddha. Chapeau de pandit : offrir maintenant l’usha, le chapeau de pandit.

Gyèl kune tchi souk pèl dèn la ma la Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Rap dzé sér dok pèn cha di pul wèPar l’offrande de cette coiffe dorée magnifique,Ta tcheu tsang mè gyu pa pél wa tang Puisse la lignée de la vue et de la conduite pures s’accroîtreGandèn ring louk tchok tchour gyè gyour tchik Et la tradition de Gandèn se répandre dans les dix directions. Dingwa : offrir maintenant le carré de tissu protégeant le siège des moines.

Gyèl kune tchi souk pèl dèn la ma la Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Roung tune yo tchè ding wa di pul wèPar l’offrande de cet article convenable et nécessaire,Kyeu chap mi gyour young troung tar tèn tching Veuillez demeurer ferme et immuable tel un svastika.Pong wa sam tèn tchok tchour gyè gyour tchik Puissent renoncement et concentration s’accroître dans les dix directions.

32

 Le bol à aumônes : offrir maintenant le bol à aumônes, le loungsé.

Gyèl kune tchi souk pèl dèn la ma la Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Sa tchè kang wè loung sé di pul wèPar l’offrande de ce bol à aumônes rempli de denrées,Souk kou ri wang ta pour tèn chouk nè De votre corps aussi fermement établi que le roi des montagnes,Sap gyè tcheu kyi ga teune tsèl tou seul Accordez un festival de Dharma profond et vaste. Le bâton de moine : offrir maintenant le bâton de moine, le karsil.

Gyèl kune tchi souk pèl dèn la ma la Précieux Maître, forme conventionnelle des bouddhas des trois temps,Tchang tchok so dune tseune pè sil tché di Par l’offrande de ce bâton, symbole des trente-sept dharmas de l’éveil,Pul wè lo sang gyèl wè loung tok tèn Puisse la doctrine des écritures et des réalisations du Victorieux LosangNying top tchén peu mi noup dzine gyour tchik Etre préservée avec grand courage et sans déclin. Les sept attributs royaux : offrir maintenant les sept objets royaux précieux tous ensemble sur un plateau.

Tu soum gyèl wa kune gyi ngak pa yi Les bouddhas des trois temps qui règnentTék tchok tcheu kyi si la nga gyour pè Sur le royaume du Dharma du véhicule suprême en font l’éloge ;Gyèl si rine tchén na dune pul wa yi Par l’offrande de ces sept précieux insignes de royauté,Tcheu kyi gyèl si tak tou tèn gyour tchik Puisse le royaume du Dharma demeurer ferme à jamais. Les huit emblèmes de bon augure : offrir maintenant les huit emblèmes de bon augure tous ensemble sur un plateau.

Kor lo gyèl tsèn douk tang pèl wé’ou La roue, la bannière de victoire, l’ombrelle, le nœud sans fin,Pè ma poum sang sér nya toung yè kyil Le lotus, le noble vase, les poissons d’or et la conque dextrogyre ;Tchok tou tra chi tsèn pè tak gyè po Nous offrons ces huit symboles suprêmes de bon augure,Tchok tu kune tou gué lék pél tchir bulAfin que vertu et tout ce qui est bon fleurissent dans toutes les directions et en tous temps. Les huit substances : offrir maintenant les huit substances toutes ensemble sur un plateau.

Kang chik rék tching tong teu trèn pè kyang Par le simple fait de les toucher, de les voir, d’en entendre parler ou de les évoquer,Mi chi kune sél pune tsok tchok tseul wè Elles accordent la prospérité suprême qui élimine toute ignorance.Gyèl wè tchine gyi lap pè tra chi dzè Par l’offrande de ces huit substances de bon augure, bénies par les victorieux,Nam gyè pul wè gué lék bar gyour tchik Puisse la vertu suprême rayonner.

32

Prière de longue vie du Vénérable Guéshé Lobsang Tengyé-la (La version française sera récitée plus loin)

Om svastiChom chik trèl wa dordjé nying peu kham Dawè trin tchèn lang tso guèk pè nyamSi chi kham tak tsé pèl deu gu tchar Bèp khè lhak pè lha meu gué lèk tseul Lo tchèn gyèl wa gya tseu sangwè dzeuDzeu tchik nyi gyour djam gueun louk sang tchokTchok tak droup tching dul tchar djé sou tèn Tèn gyé da trèl wangpo chap tèn chok Do ngak choung louk dji chine sik pè loKèlsang dul tchar yong tsam djé tèn soungRap tsang tsul trim tèn gyé tak pè kouMi gyour dordjé ngo wor chap tèn chok Mang teu tcheu poung dul tsèk lhun peu gyingTsul chine sam pè tchèn tong ngueun par traGom tchoung djé drèl ché rap tsé gya paDzin tché ko ou chi kar chap tèn chok  Dor na djam gueun lo tèr wang peu choungKun tou sang peu tcha kun yong dzok paChé droup tèn pè gyèl tsèn gyé pa la Da trèl sèm pa tchèn po chap tèn chok Kang djé lop pè péma karpeu tsèl Mi tun kyèn gyi nam yang mi dzi war Ngueun teu dap tong nam par tra wa laNgué lèk tchu kyi yong sou tam gyour tchik Lhak sam tak pè meun pè nyèr lèn lèTroung pè ré kong pak sam yong du djeun Teun nyi dré pou your sa dèm pa yi Tchok nam kun tou tra shi bar gyour tchik Longue offrande du mandala de remerciements L’oumdzé récite seul la première strophe : 

gyèl wa kyap dak dor djé tchang tchén po tang / ngo wo yér ma tchi pa pèl dèn la ma tam pa yong dzog tèn pè manga dak [guéshé Lobsang Tèngyé rinpoché] pèl sang peu chèl nga nè tèn pa tang dro wè teune tou kou tsé kèl pa tri trak nè tri trak ki par tou tèn par chouk pa yeune tou ching kam ul wa chou...

 Ensemble :

 Om vajra bhoumi ah houm/ wang tchén sér gyi sa chiOm vajra ré ké ah houm/ tchi tchak ri kor youk ki kor wè u souRi gyèl po ri rap / char lu pak po / lo dzam bou ling / noup ba lang tcheu / tchang dra mi nyèn / lu tang lu pak / nga yap tang nga yap chèn / yeu dèn tang lam tchok dro / dra mi nyèn tang dra mi nyèn gyi daRine po tché ri wo / pak sam gyi ching / deu djeu’i ba / ma meu pa’i lo tok / kor lo rine po tché / nor pou rine po tché /tsune mo rine po tché / leune po rine po tché / lang po rine po

32

tché / ta tchok rine po tché / mak peune rine po tché /tér tchén peu’i poum paGuék ma / tréng wa ma / lou ma / gar ma / mé tok ma / douk peu ma / nang sèl ma / tri tchap ma Nyi ma / da wa / rine po tchè douk / tchok lè nam par gyèl wè gyèn tsèn / u sou la tang mi’i pèl djor pune soum tsok pa ma tsang wa mé pa tsang ching yi tou ong wa / di dak trine tchèn tsa wa tang gyu par tchè pè / pèl dèn la ma tam pa nam tangkyè par tu yang / gyèl wa kyap dak dor djé tchang tchén po tang / ngo wo yèr ma tchi pa yong dzok tèn pè nga dak / djé tsune la ma tam pa guéshé Lobsang Tèngyé rinpoché / pèl sang po tchok gyi chèl nga nè tèn pa tang / dro wè teune tou kou tsé kèl pa / tri trak nè / tri trak gyi par tou / tèn pa chouk pé / chèl ché sang mo lék par top pè / ka drine tang rak ki yeun tou ching kam ul wa chouTouk djé dro wè teune tou ché sou seul / ché nè [kyang] dak sok dro wa mar gyour nam kè ta tang nyam pè / sém tchèn tam tchè la / touk tsé wa tchén peu go nè tchine gyi lap tou seul

 

Courte offrande du mandala

Sa chi peu kyi tchouk ching mé tok tramCette terre ointe de parfum, jonchée de fleurs,Ri rap ling chi nyi dè gyèn pa diOrnée du mont Mérou, des quatre continents, du soleil et de la lune,Sang gyé ching tou mik té ul wa yiJe la visualise comme un champ de bouddhas et je l’offre.Dro kune nam tak ching la tcheu par chokPuissent tous les êtres jouir de cette terre pure ! Requête de tourner la roue de la Loi : présenter ici l’offrande de la roue du Dharma.

Djé tsune lama tam pa kyé nam kiMaître pur, parfait et saint, des nuages de compassionTcheu ku ka la kyén tsé tchou dzine trikQui se forment dans l’espace de votre sagesse du dharmakaya,Tchi tar tsam pè dul tchè dzine ma laVeuillez répandre une pluie d’enseignements vastes et profondsSap gyè tcheu kyi tchar pa wap tou seul Conformes exactement aux besoins de vos disciples.  Le temps que tous les étudiants qui le souhaitent, offrent une katha et leurs offrandes personnelles, réciter, à plusieurs reprises, la prière d’Amitayus, en alternance avec la prière de longue vie au Vénérable Guéshé Tèngyé, toutes deux en français. Le vieillard de longue vie ferme le cortège. Prière à Amitayus

Soleil levant rouge vermillon, irradiant de jeunesse,Drapé dans de délicieux voilages rouge-orangé,Sur un lotus à mille pétales et un disque de lune,De la lettre HRIH apparaît le protecteur Amitayus. Devant votre corps parfaitement ornéD’atours variés et de joyaux précieux en grand nombre,Puissant halo formé d’une avalanche de rubis,Magnifiquement paré de tous côtés, je me prosterne.Dans vos deux mains, aussi souples que la tige du jeune lierre,Vous tenez parfaitement un bolEmpli à ras bord du nectar d’immortalité.

32

Devant vous qui accordez la réalisation de la vie, je me prosterne. Vos cheveux noués, noirs de jais comme la strie de l’abeille,Tombant en longues tresses, ornent votre tête.Votre taille est drapée de soieries délicates et élégantes,Devant vous, resplendissant des marques et des signes, je me prosterne. Les mains jointes avec une grande ferveur,Proclamant votre excellente et vertueuse connaissance,Dans une charmante et douce mélodie,Devant vous qui accordez une profusion de tout ce qui est excellent, je me prosterne. La lame de votre sagesse tranche le filet de l’ignorance ;Votre compassion pour tous les êtres ne connaît aucun répit ;Devant vous, que le fardeau de libérer tous les transmigrants ne lasse jamais,Immuable objet de refuge, je me prosterne. La simple évocation de votre nom détruit toute mort prématurée ;Se rappeler de vous suffit à protéger des peurs du cycle des existences ;Prendre refuge en vous octroie la félicité éternelle ;Devant vous, pour toujours, je me prosterne.Grâce à ma dévotion pour vous, qui êtes irréprochable,Puissent toutes les souffrances indésirables être pacifiées sur le champ,Et finalement, puissiez-vous faire en sorte que nous prenions naissanceD’un lotus dans la Terre de la Félicité. Un corps comme le vôtre, Protecteur Amitayus, Un entourage, une durée de vie, une terre comme les vôtres, Des marques et des signes comme les vôtres, Puissions-nous moi-même et les autres les obtenir. Par la force de cette louange et requête qui vous sont destinées, Faites que, où que nous nous trouvions, Les maladies, la précarité et les conflits soient apaisés Et que le dharma et les bons augures se multiplient.   Prière de longue vie de Guéshé Lobsang Tengyé-la Requête de longue vie intitulée : Une pluie de tout ce qui est désirable Om svasti

Hommage à Tara BlancheDe la nature indestructible du diamant, avec une silhouette gracieuse et juvénile ayant l’éclat de la lune, suprême Déesse habile à déverser sur les états du cycle des existences et de la paix solitaire, une pluie de longue vie, de richesses et de tout ce qui est désirable, accorde-nous ce qui est excellent et vertueux.  

Expression des qualités du MaîtreLe trésor (de qualités) inconcevables de l’océan des victorieux très perspicaces est rassemblé dans la tradition excellente et suprême du bienveillant Protecteur (Lama Tsongkhapa). Ayant vous-même assimilé ce qu’il y a de suprême (dans cette tradition), vous l’indiquez à vos disciples ; Seigneur incomparable dans la diffusion de la doctrine, veuillez demeurer longtemps.Votre esprit réalise tels qu’ils sont les traités des soutras et des tantras, Votre parole s’adapte parfaitement à vos disciples fortunés, Votre corps pur répand la doctrine grâce à votre éthique irréprochable,

32

Tel un vajra immuable, veuillez demeurer longtemps. Avec la majesté (que vous donne) la montagne d’études (que vous avez menées), Vous percevez clairement au travers des mille yeux de votre contemplation juste et détenez une sagesse d’une acuité infinie issue de votre méditation, grand Erudit, veuillez demeurer longtemps. En bref, incomparable Bodhisattva, qui, ayant parachevé les moindres aspects de l’ensemble des excellents traités de l’éminent Seigneur, le Protecteur bienveillant (Tsongkhapa), étendez la bannière de victoire de la doctrine des enseignements et de la pratique, veuillez demeurer longtemps. Que le jardin de lotus blancs de vos étudiants ne soit jamais écrasé par les conditions adverses, mais qu’y resplendissent des milliers de pétales de renaissances supérieures et qu’il regorge (d’états) de libération et d’Eveil ! Ayant, par ces prières pures et sincères, développé la cause substantielle pour que naisse l’arbre qui exauce tous les souhaits, qu’il ploie avec aisance sous le poids des fruits de (la réalisation) des deux bienfaits, et qu’ainsi, les bons augures fleurissent dans toutes les directions !       Requête au maître de demeurer41 Dor djé kou la kyé tchi mi nga yang

Bien que votre corps de vajra soit sans mort ni naissance,Soung djouk wang ki gyèl peu sa ma tok Etant le récipient de ce puissant monarque, l’unification,Dak tchak meu pa tchi chine si té par Comblez nos vœux et demeurez jusqu’à la fin de l’existence

Nya nguèn mi da tak par chouk sou seul Renonçant au nirvana.

Dédicace des mérites42 Té tar trune pè nam kar gué wè tsok

Je destine l’ensemble des vertus ainsi créées Ka drine soum dèn djé tsune la ma yi À notre protection ininterrompue durant toutes nos futures existences

Tsé rap kune tou drèl mé djé dzine tching Par les vénérables maîtres aux trois bontés Soung djouk dor djé tchang wang top tchir ngo Et à notre obtention de l’unification de Vajradhara.

 Requêtes rappelant les qualités du maître Ici, sont effectuées les offrandes d’argent à la Sangha

43 Yeune tèn djoung nè tsul trim gya tso tché Source de qualités, vaste océan de discipline morale,Mang teu nor pu tsok kyi yong sou tam Débordant des joyaux d’une immense érudition,Ngour mik dzine pa toup wang nyi pè djéÔ Maître, second bouddha en robes safran,Nè tèn dul wa dzine la seul wa dép Aîné, détenteur du vinaya, je vous implore.

 

32

44 Kang tang dèn na dé war chék pè lam Vous possédez les dix qualités vous rendant apte Teune par eu pè yeune tèn tchou dèn pa À enseigner la voie des sougatas.Ma lu gyèl wè doung tsop tcheu kyi djé Ô seigneur du Dharma, député de tous les conquérants,Ték tchok gué wè ché la seul wa dép Ami vertueux du grand véhicule, je vous implore.

 

45 Go soum lék dam lo tchén seu dèn trang Maître de vos trois portes, sage, patient, intègre,Yo tang gyou mé ngak tang gyu ché chingSans hypocrisie, expert en tantras et mantras,Té nyi tchou soung tri tang tchè kè pè Doué des dix qualités, habile à dessiner et expliquer,Dor djé dzine pè tso la seul wa dép Principal détenteur du vajra, je vous implore.

Requêtes rappelant la bonté du maître46 Sang gyé trang mé tcheune pè ma tul wè

Aux êtres difficiles à discipliner de cette époque décadente,Ma roung dul kè nyik tu dro wa la Ceux que les innombrables bouddhas du passé ne purent dompter,Dé chék lam sang tchi chine teune pa yi Vous indiquez correctement la noble voie des sougatas ; Kyap gueune touk djé tchèn la seul wa dép Ô compatissant refuge protecteur, je vous implore.

 

47 Toup pè nyi ma tu kyi noup gour té En ces temps où décline le soleil du sage, Gueune kyap mé pè dro wa mang po la Vous vous employez aux activités d’un vainqueurGyèl wè dzè pa nyé war droup dzè pè Pour les nombreux transmigrants sans refuge ni protecteur;Kyap gueune touk djé tchèn la seul wa dépÔ compatissant refuge protecteur, je vous implore.

 

48 Tu soum tchok tchu gyèl wa tam tchè lè Un seul de vos pores est louéKang ki pa pu pou ka tchik tsam yang Comme étant pour nous un champ de mérites supérieurDak tchak seu nam ching tou lék ngak pè À tous les conquérants des trois temps et des dix directions ;Kyap gueune touk djé tchèn la seul wa dép Ô compatissant refuge protecteur, je vous implore.

 Requêtes exprimant les qualités du maître49 Dé chék kou soum gyèn gyi kor lo ni

Dû à l’habileté de vos méthodes, de la splendeur d’un lacis d’apparences illusoiresTap kè gyou trul tra wèi djo guék lè Émane la forme ordinaire, aux chakras ornés des trois kayas d’un sougata,Ta mèl tsul gyi dro wa drèn dzè pè Sous laquelle vous guidez les êtres.Kyap gueune touk djé tchèn la seul wa dép Ô compatissant refuge protecteur, je vous implore.

32

 

50 Kyeu kyi poung kam kyé tché yèn lak nam Vos agrégats, éléments, sources sensorielles et membres Dé chék rik nga yap youm sém pa tang Ont la nature des pères et mères des cinq familles de sougatas, Tro weu wang peu rang chine tchok soum gyi Des bodhisattvas et des déités courroucées. Dag nyi la ma tchok la seul wa dép Essence des Trois Joyaux, Maître sublime, je vous implore.

 

51 Kune kyèn yé ché reul pa lè tchoung wè Du jeu de la sagesse omnisciente s’élèvent Kyil kor kor lo tché wè dak nyi té Dix millions de mandalas dont vous êtes l’essence ; Rik gyè kyap dak dor djé dzine pè tso Seigneur omniprésent des cent familles, prééminent détenteur du vajra, Soung djouk tang peu gueune la seul wa dépProtecteur de l’union première, je vous implore.

 

52 Drip mé lèn kyé ga wè reul pa tang Sans voile, inséparable du jeu de la béatitude simultanée,Yér mé tèn yo kune kyap kune gyi dak Embrassant tout ce qui est au repos comme en mouvement, Tok ma ta trèl kune sang teune tam gyi Nature de toutes choses, sans commencement ni fin, Tchang tchoup sém ngueu kyeu la seul wa dép Authentique bodhicitta ultime, je vous implore.

Requête fervente spéciale

53 Kyeu ni la ma kyeu ni yi tam Vous êtes le maître, vous êtes le yidam, Kyeu ni ka dro tcheu kyong té Vous êtes les dakinis et les dharmapalasTèng nè soung té tchang tchoup par tou Dorénavant et jusqu’à l’éveil, je ne chercherai d’autre refuge que vous. Kyeu mine kyap chèn mi tseul wè Durant cette vie-ci, le bardo et chacune de mes futures existences, Di tang par to tchi mè tar yang Tenez-moi avec le crochet de votre compassion, Touk djé tchak kyu soung dzeu la Délivrez-moi des peurs du samsara et de la paix solitaire, Si chi djik dreul ngueu troup kune tseul Accordez-moi tous les siddhis,Tèn gyi trok dzeu par tcheu soung (3 fois)Soyez mon constant compagnon et préservez-moi des obstacles.

(3 fois)Recevoir l’inspiration des quatre initiations

54 Té tar lèn soum seul wa tap pè tu En réponse à cette requête trois fois répétée, La mè kou soung touk gyi nè nam lè Les sièges du corps, de la parole et de l’esprit du maître,Du tsi eu sér kar mar ting ka soum Émettent successivement puis simultanément des rayons de lumière-nectar blancs, rouges et bleu foncé.Rim tang tchik tchar tchoung nè dak nyi kyi L’un après l’autre puis tous ensemble, Nè soum rim tang tchik tchar tim pa lè

32

Ils s’absorbent en mes trois points, purifiant les quatre obscurcissements ;Drip chi tak tching nam tak wang chi top

Je reçois par là les quatre pures initiations et les quatre kayas.Kou chi top tching la ma nyi pa chik Une émanation du maître Gyé chine tim pè tchine gyi lap par gyour S’absorbe joyeusement en moi et me bénit. 

Distribution du tsok à l’assemblée durant la récitation du Chant de la reine du printemps. Chant de la reine du printemps

70 Houm ! té chine chék pa tam tchè tangHoum ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Dé wa tchok la gyé pè hé rou ka Hérouka, savourant la suprême béatitude,Dé wè rap nyeu ma la nyén tchè nè Approchez de la dame ivre de bonheur,Tcho ka chine tou long tcheu pa yi ni Et, avec une jouissance fidèle au rite,Lèn kyé dé wèi djor wa la chouk so Entrez dans l’union de la félicité innée. AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH ! AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

 71 Houm ! té chine chék pa tam tchè tang

Houm ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Dé wa tchén peu yi ni rap kyeu pè L’esprit vibrant de béatitudeLu ni kune tou yo wè gar gyi ni Et le corps dansant avec frénésie,Tchak gyè pè mar reul pè dé wa tché Offrez aux myriades de dakinisNèl djor ma tsok nam la tcheu par dzeu La grande félicité du jeu dans le lotus de la moudra.AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH ! AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

 72 Houm ! té chine chék pa tam tchè tang

Houm ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma

32

Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Yi ong chi wè nyam kyi kar dzè ma Dame qui dansez d’un pas enchanteur et serein,Rap gyé gueune po kyeu tang ka dreu tsok Seigneur exultant et nuées de dakinis,Dak ki dune tou chouk té tchine lop la Venez devant moi et bénissez-moi, Lèn kyé dé tchén dak la tsèl tou seul Accordez-moi la grande béatitude simultanée. AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH ! AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

 73 Houm ! té chine chék pa tam tchè tang

Houm ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !

Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Dé tchén tar pè tsèn nyi dèn pa kyeu Vous dont la grande béatitude est libératrice,Dé tchén pang pè ka toup tou ma yi N’affirmez pas qu’un ascétisme extrêmeTsé tchik treul war mi ché dé tchén yang Peut, sans félicité, nous libérer en une vie.Tchou kyé tchok ki u na nè pa yine La grande béatitude réside bien au sein du sublime lotus.AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH ! AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

74 Houm ! té chine chék pa tam tchè tang

Houm ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Dam gyi u sou kyé pè pè ma chine Sublime yogini, par la félicité de votre lotusTchak lè kyé kyang tchak pè kyeune ma keu Qui, semblable à la fleur des marais, Nèl djor ma tchok pè mè dé wa yi Naît du désir sans en être souillée,Si pè tching wa nyour tou treul war dzeu Libérez-nous vite des chaînes de l’existence.AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH ! AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi

32

Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

75 Houm ! té chine chék pa tam tchè tangHoum ! Ô vous tous tathagatas !Pa wo tang ni nèl djor ma Ô héros et yoginis !Ka dro tang ni ka dro ma Ô dakas et dakinis !Kune la dak ni seul wa dép À vous tous, j’adresse ma supplique :Drang tsi djoung nè nam kyi drang tsi tchu Tout comme les abeilles se rassemblent de toutes partsPoung wè tsok kyi kune nè toung wa tar Pour extraire l’essence du miel de chaque fleur,Tsèn nyi trouk dèn tso kyé gyè pa yi Accordez-nous la satisfaction de savourer ainsi le sucTchu tching pa yi ro yi tsim par dzeu De votre lotus épanoui aux six qualités. AH LA LA ! LA LA HO ! AH IH AH AH RA LIHO ! Tri mé ka dreu tsok nam kyi Puissent les myriades de dakinis immaculées Tsé wè sik la lè kune dzeu Nous regarder avec affection et accomplir toute activité.

Offrande des reliefs du banquet

76 HOUM ma tak trul nang ying sou takHOUM ! Les apparences trompeuses purifiées dans la vacuité,AH yé ché lè troup du tsi tchéAH ! Ce copieux nectar de sagesse primordialeOM deu gu gya tso tchén por gyourOM ! Devient un vaste océan de tout ce qui est désiré.OM AH HOUM (3x)

 77 Ho ting dzine ngak tang tchak gyè tchine lap pè

HO ! Ce festin de nectar immaculé transformé sak mé du tsi tsok lak gya tso diPar concentration, mantra et moudratam tchèn ching kyong tsok nam nyé tchir bulJe l'offre pour votre plaisir assemblée des protecteurs locaux liés par serment.OM AH HOUMdeu gu pèl la reul pè tsim dzè nèRavis de cette abondance qui comble vos désirs,E MA HO nèl djor trine lè tsul chine droupE MA HO ! Faites que les activités yoguiques soient correctement accomplies.

(Emporter les restes) 78 HO lak mè dreune nam kor tchè kyi

HO ! Invités restants et votre entourage, tsok lak gya tso di ché laAcceptez cet océan de reliefs du banquet,tèn pa rine tchén gyè pa tangEt faites que prospèrent la précieuse doctrine et ses détenteurs,tèn dzine yeune tcheu kor tchè tangBienfaiteurs, officiants et assistants.

32

79 Kyè par nèl djor dak tchak laEt qu'en particulier, nous les yoguisnè mè tsé tang wang tchouk tangPossédions longévité, santé et pouvoir,pèl tang drak tang kèl wa sangGloire, renommée et bonne fortunelong tcheu gya tchén kune top tchingAinsi qu'abondance de richesses

80 Chi tang gyè la sok pa yi

Accordez-nous les siddhis des activitéslè kyi ngueu droup dak la tseulD'apaisement, d'accroissement et autres.tam tsik tchèn gyi dak la soungO gardiens liés par serment, protégez-nous !ngueu droup kune gyi tong drok dzeuAidez-nous de tous vos siddhis !

81 Tu mine tchi tang nè nam tang

Eliminez mort prématurée,deun tang guèk nam mé par dzeuMaladies, démons et interférences !mi lam nguèn tang tsèn ma nguènFaites que n'adviennent aucun cauchemar,dja tché nguèn pa mé par dzeuMauvais présage ou action nuisible.

82 Djik tèn dé ching lo lék tang

Que le monde soit heureux, les récoltes bonnes,drou nam pèl ching tcheu pèl tangQu' abonde le grain et prospère la doctrine ; dé lék tam tchè djoung wa tangQue survienne tout ce qui est favorable yi la deu pa kune droup chokEt que tous les souhaits soient exaucés !

 83 Djine pa gya tchén gyour pa di yi tu

Par la force de ce vaste don, puissé-je par moi-mêmedro wè deune tou rang djoung sang gyè chokDevenir bouddha pour le bien des êtres, ngueune tsé gyèl wa nam kyi ma drèl wèEt par ma générosité délivrer tous ceuxkyé wè tsok nam tchine pè dreul gyour tchikQue ne purent libérer les bouddhas du passé.

Méditation de la voie progressive 84 Ô saints et vénérables maîtres, suprême champ de mérites,

Protecteurs, racines du bonheur et du bien-être,J'implore votre grâce afin qu’en réponse à mes offrandes et respectueuses prières,Vous preniez joyeusement soin de moi.

32

 Motivation inférieure  

85 Réalisant combien cette naissance dégagée et fortunée,Si rare, voire unique, est vite perdue, J'implore votre grâce afin d'en saisir l'essenceSans me laisser distraire par les activités futiles de cette vie-ci

 86 Effrayé par le brasier de souffrances des mondes inférieurs,

J'implore votre grâce afin que du fond du coeur Je prenne pour refuge les trois Joyaux et m'efforce ardemmentD'abandonner le vice et de cultiver la vertu.

 Motivation intermédiaire 

87 Violemment ballotté par les vagues du karma et des perturbations,Tourmenté par les maints monstres marins des trois souffrances,J'implore votre grâce afin que naisse en moi une intense déterminationA me libérer de cet infini et terrifiant océan du devenir.

 88 Rejetant l'esprit qui perçoit cette insupportable prison

Du samsara comme un jardin de délices,J'implore votre grâce afin de brandir la bannière de la libérationEn gardant le précieux trésor des aryas, les trois entraînements.

Motivation supérieure 

89 Tous ces pitoyables êtres transmigrants sont mes mèresQui encore et encore ont affectueusement pris soin de moi.J'implore votre grâce afin que cette réflexion engendre une compassion sincère,Telle celle d'une mère aimante pour son enfant chéri.

L'échange de soi contre autrui  

90 Puisque personne ne désire la moindre souffranceNi n'est jamais rassasié de bonheur,Je ne diffère donc pas d'autrui ;J'implore votre grâce afin de joyeusement rendre les autres heureux.

 

91 Comprenant que cette maladie chronique de l'égoïsmeEst la cause des souffrances non-désirées ;J'implore votre grâce afin de blâmer, haïr et détruireLe puissant démon de l'appréhension d'un soi.

 

92 Chérir ses mères et chercher à les établir dans la félicitéEst le passage vers des qualités infinies ; Quand bien même ces êtres se dresseraient-ils en ennemis contre moi,J'implore votre grâce afin de les aimer plus encore que ma propre vie.

 

93 En bref, les êtres puérils œuvrent à leur seul profit,Les bouddhas exclusivement à celui d'autrui. Comprenant ce qui distingue ici erreur et vertu,J'implore votre grâce afin d'être capable de m'échanger contre autrui.

 

94 L'égoïsme étant la porte de toute chuteEt l'amour de mes mères la base de toute qualité,J'implore votre grâce afin de faire du yoga de l'échange de moi contre autruiLe cœur de ma pratique.

32

 Prendre et donner

95 Té na djé tsune la ma touk djé tchènAinsi, ô vénérables maîtres compatissants,ma gyour dro wé dik drip douk nguèl kuneJ'implore votre grâce afin que mûrissent immédiatementma lu ta ta dak la mine pa tangpour moi seul tous les obscurcissements karmiques et souffrances de mes mères transmigrantes, dak gyi dé gué chèn la tang wa yiEt qu’en leur donnant mes joies et mes vertus, dro kune dé tang dèn par tchine gyi lop (3x)je les comble de bonheur.

96 Le monde et ses habitants, pleins des fruits de leurs méfaits,Feraient-ils s’abattre une pluie de souffrances indésirables, J'implore votre grâce afin de les voir comme autant d'occasions d'épuiser mon karma négatifEt prendre ces conditions hostiles comme chemin.

 

97 En bref, quelque apparence, bonne ou mauvaise, survienne,J'implore votre grâce afin qu'au moyen des cinq forces, essence de l’ensemble du Dharma, Je la transforme en une voie amplifiant les deux bodhicittas Et familiarise ainsi mon esprit avec la seule joie.

 

98 J'implore votre grâce afin que par l'habile procédé des quatre applicationsJ'intègre à ma méditation tout ce que je rencontreEt par l'observance des vœux et conseils de l'entraînement de l'esprit,Donne une grande signification à cette vie d'opportunités.

 

99 J'implore votre grâce afin que par la technique de la prise et du don chevauchant le souffle,L'amour, la compassion et l'intention supérieure,Je développe la bodhicitta véritableEn vue de libérer tous les êtres de l'océan du devenir.

 Aspiration et engagement

100 J'implore votre grâce afin que liant mon continu mentalAvec les vœux purs d'un bodhisattva, L'unique voie empruntée par les vainqueurs des trois temps,Je m'applique ardemment aux trois éthiques du grand véhicule.

 Les six perfections

101 Accordez-moi votre grâce afin que transformant mes corps, biens et vertus des trois tempsEn ces choses désirées par chaque être,Et à l'aide des instructions pour développer le don détaché,Je parachève la perfection de la générosité.

 

102 Accordez-moi votre grâce afin qu'en ne dépassant pas -même au prix de ma vie- les limites de mes vœux

De pratimoksha, bodhisattva et mantra secret, Amassant les vertus et œuvrant au bonheur des êtres,Je parachève la perfection de l'éthique.

 

32

103 Même si, par colère, tous les êtres des trois mondes M'insultaient, m'accusaient, me menaçaient, voire me tuaient,Accordez-moi votre grâce afin qu'imperturbable je réponde à leurs offenses par des bienfaits,Et parachève ainsi la perfection de la patience.

 

104 Devrais-je demeurer dans les flammes d'Avitchi Durant un océan de kalpas pour chaque être obscurci,Accordez votre grâce afin qu'avec une compassion infatigable je lutte pour l'éveil suprême Et parachève ainsi la perfection de la persévérance.

 

105 Accordez-moi votre grâce afin que par une concentration focaliséeSur le mode d'existence de tous les phénomènes -vides de vérité-Et évitant les erreurs -agitation, distraction et torpeur-Je parachève la perfection de la concentration.

 

106 Accordez-moi votre grâce afin qu'avec l'intelligence discernant la réalité,Unie à la grande félicité et à la souplesse qu'elle induit,Et par le yoga semblable à l'espace, m’absorbant dans l'ultime,Je parachève la perfection de la sagesse.

 

107 Accordez-moi votre grâce afin de comprendre que tous les phénomènes, internes ou externes,

Tels des rêves, des illusions ou le reflet de la lune sur un lac immobile,Apparaissent mais n'existent pas réellement,Et parachever ainsi le samadhi de l'illusion.

 

108 Samsara et nirvana n'ont pas un atome d'existence propreAlors que la production des effets en dépendance de leurs causes est infaillible.J'implore votre grâce afin de saisir le sens de la pensée de Nagarjouna, Que ces deux sont complémentaires et non contradictoires.

Sentier du vajrayana

109 Grâce à la bonté de mon navigateur Vajradhara, Puissé-je traverser le profond océan des tantras.J'implore votre bénédiction afin de chérir plus encore que ma vieMes vœux et samayas, racines des siddhis.

Phase de création

110 Par le yoga du premier stade, puissé-je transmuerNaissance, mort et bardo en les trois kayas d'un conquérant.

J'implore votre bénédiction afin de purifier toute souillure d'attachement aux vues ordinairesEt reconnaître la déité en toute apparence.

Phase d'achèvement  

111 Plaçant vos pieds, ô protecteur, parmi les huit pétales de mon cœur,En plein milieu du canal central,Accordez-moi votre grâce afin d’atteindre dans cette vie-ciLes chemins du corps illusoire, de la claire lumière et de l’union.

 Transfert de conscience  

112 Si à l'heure de ma mort je n'avais pas achevé les étapes de la voie,

32

Accordez-moi votre grâce afin qu'avec le puissant moyen d'éveil, le transfert par le maître,

Ou par les instructions d'application des cinq forces, Je puisse me rendre dans une terre pure.

 

113 En bref, ô protecteur, j'implore votre grâce afin que dans toutes mes naissances futures,Vous preniez continuellement soin de moiEt que, devenu le premier de vos disciples, Je garde tous les secrets de vos corps, parole et esprit.

 

114 Ô protecteur, où que vous manifestiez l'éveil, Faites que tout soit propice à l'accomplissement aisé et spontanéDe mes souhaits et besoins temporels comme ultimes,Et que je sois premier parmi votre entourage.

Prières de Dédicace

Pour Sa Sainteté Le Dalaï Lama

Kang ri ra wè kor wè ching kam térDans ce paradis de montagnes enneigéesPèn tang dé wa ma lu tchoung wè nèVous êtes la source de tous bienfaits et bonheur.Tchènrési wang Tèndzin Gyatso yiÔ tout puissant Tenzin Gyatso, Tchènrézi,Chap pè si té par tou tèn gyour tchikPuissiez-vous rester jusqu'à la fin du samsara. Pour Lama Zopa Rimpoché

Toup tsul tchang ching djam gueune gyèl wè tènVous qui, maintenant l'attitude du conquérant et soutenant, préservant et propageant l'enseignement de Lama Tsongkhapa,Dzine kyong pèl wè kune seu tok por dzèŒuvrez comme le serviteur imperturbable de toute chose ;Tchok soum kour wè lék meune tou troup paVous qui êtes accompli par la force de vos excellentes aspirations qui rendent hommage aux Trois Joyaux ;Dak sok dul tchè gueune tou chap tèn chokVeuillez demeurer longtemps comme mon sauveur et celui de vos autres disciples. Pour tous les maîtres

Djé tsune la ma tam pa kyè nam kyi Vénérable Maître excellent, des nuages Tcheu ku ka la kyèn tsè drine trik nèDe votre bienveillance et de votre sagesse amassés dans l'espace du dharmakaya, Tchi tar tsam pè dul tchè dzine ma laJe vous prie de répandre une pluie d'enseignements vastes et profonds Sap gyè tcheu kyi tchar pa wap tou seulSur la terre de vos disciples, conformément à leurs prédispositions.Requête qui vient du cœur

Tong nyi nying djé soung tou djouk pé lamProtecteur des enseignements du pays des neiges et des êtres Tché tchèr sèl dzé kang tchèn tèn dreu gueune

32

Qui rend extrêmement claire la voie de l’unification de la vacuité et de la compassion, Tchak na pè mo tèn dzine gya tso laA Celui qui Tient le Lotus, le Seigneur Tènzin Gyatso, je fais cette requête : Seul wa dép so ché deune lune droup chokPuissent tous vos souhaits sacrés s’accomplir spontanément !

Prière de dédicace de la voie progressive

Tér ni ring tou bè lè tchok nyi niGrâce aux deux accumulations, vastes comme l’espace, Ka tar yang pa kang chik sak pa téAmassées au prix de longs efforts dans cette pratique, Lo mik ma rik ki dong dro wa namPuissè-je devenir le principal conquérant Nam drén gyèl wè wang por dak gyour tchikEt guider les êtres dont l’esprit est aveuglé par l’ignorance. Tér ma seune pè tsé rap kune tou yangMême si je ne parvenais pas à cet état, ô Manjoushri,Djam pè yang kyi tsé wè djé soung nèDans votre compassion chaleureuse, prenez soin de moi dans toutes mes vies.Tèn pè rim pa kune tsang lam gyi tchokPuissè-je trouver l’excellente et complète voie progressive de la doctrineNyé nè droup pè gyèl nam nyé tché chokEt réjouir tous les bouddhas par ma pratique. Rang ki tchi chine tok pè lam gyi nèGrâce aux aspects du chemin que j’ai comprisChouk trak tsé wè trang pè tam kè kyiEt aux moyens habiles déployés par la force puissante de la compassion,Dro wè yi kyi mune pa sèl tchè nèPuissè-je dissiper les ténèbres de l’esprit des êtresGyèl wè tèn pa yune ring dzine gyour tchikEt préserver pour très longtemps les enseignements du Bouddha. Tèn pa rine tchèn tchok ki ma kyap pa’amPartout où les précieux enseignements ne se sont pas encore répandusKyap kyang nyam par gyour pè tchok tér niEt là où ils ont déjà été propagés mais ont ensuite dégénéré,Nying djé tchén peu yi rap kyeu pa yiLe cœur débordant d’une grande compassion,Pèn dé tér té sèl war tché par chokPuissè-je révéler ce trésor de bienfaits et de bonheur.Sè tchè gyèl pè mè tchoung trine lè lèPar l’accomplissement de cette voie progressive vers l’éveil, Lék troup tchang tchoup lam gyi rim pè kyangGrâce à la conduite merveilleusement vertueuse des bouddhas et de leurs fils,Tar deu nam kyi yi la pèl tér chingPuisse l’esprit de ceux qui aspirent à la libération obtenir une paix infinieGyèl wè dzè pa ring tou kyong gyour tchikEt les activités des bouddhas être préservées pendant très longtemps. Lam sang droup pè tune kyén droup tchè tchingPuissent les humains et non-humains qui éliminent l’adversitéKèl kyén sél tché mi tang mi mine kune

32

Et créent des conditions favorables à la pratique des voies excellentesTsé rap kune tou gyèl wè ngak pa yiNe jamais être séparés, dans aucune de leurs vies,Nam tak lam tang drèl war ma gyour tchikDe la voie pure louée par les bouddhas. Kang tsé ték pa tchok la tcheu tcheu tchuPuisse un océan de prospérité s’étendre en toutes directionsTsul chine droup la tseune pa té yi tséEt les tout-puissants toujours soutenirTou dèn nam kyi tak tou trok tché tchingQuiconque s’efforce d’agir en accordTra chi gya tseu tchok kune kyap gyour tchikAvec les dix pratiques vertueuses du grand véhicule. 

Vers de bon augure

Pun soum tsok pa nga wa sèr gyi ri wo dra Comme la montagne d’or dotée de toutes les qualités,Djiktèn soum gyi gueunpo dri ma soum pang paLe Protecteur des trois mondes s’est débarrassé des trois tâchesSangyé pé mè dap ma gyé dra tchèn nga wa Et a les yeux d’un bouddha pareils à des lotus épanouis :Di ni djiktèn guéwè ta chi tang po loTel est le premier signe propice à la gloire du monde. Té yi nyé war tèn pé tchok rab mi yo wa D’une excellence inébranlable,Djiktèn soum na drak ching lha tang mi tcheu paConnu dans les trois mondes et vénéré par les dieux et les hommes,Tcheu kyi tam pa kyé gou nam la chi tché pa Le saint Dharma apporte la paix à tous les êtres :Di ni djiktèn gué wè ta chi nyi pa woTel est le deuxième signe propice à la gloire du monde. Guédun tam pa tcheu dèn teu pè nor gyi tchouk La sainte Sangha, riche de l’écoute,Lha tang mi tang lha ma yin gyi tcheu pè nèQui est un objet d’offrande des dieux, demi-dieux et des hommesTsok kyi tchok rab ngo tsa ché tang pèl gyi chi Est cette assemblée suprême qui a un grand sens de la retenue et une grande noblesse :Di ni djiktèn gué wè ta chi soum pa woTel est le troisième signe à la gloire du monde. 

Réciter le Mitséma le temps que le maître sorte du temple. Mik mé tsé wè ter tchèn tchèn ré siVous qui êtes Avalokitèshvara, immense trésor de grande compassion sans référence,Tri mé kyèn pè wang po djam pèl yangManjoushri, tout puissant dont la connaissance est immaculée,Kang tchèn kè pè tsouk gyèn tsong kha paÔ Tsongkhapa, fleuron des érudits du pays des neiges,Lo sang trak pè chap la seul wa dépA vos pieds Losang Tragpa, j’adresse mes requêtes. 

32

                 

Le texte de cette Pouja de longue vieofferte au Vénérable Guéshé Lobsang Tengyé,

le 21 avril 2012, à l’Institut Vajra Yoginiest une compilation réalisée par le Vénérable Guéshé Lodèn

sur la base de l’Offrande au Maître spirituel.