20
Frida Kahlo Appearances Can Be Deceiving

Frida Kahlo Appearances Can Be Deceiving · Frida Kahlo: Appearances Can Be Deceiving is guest-curated by Circe Henestrosa, independent fashion curator and head of the School of Fashion

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Frida Kahlo Appearances Can Be Deceiving

“WITH FRIENDSHIP AND AFFECTIONSTRAIGHT FROM THE HEART

I HAVE THE PLEASURE TO INVITE YOUTO MY HUMBLE EXHIBITION.”

—INVITATION FROM FRIDA KAHLO TO HER FIRST SOLO EXHIBITION IN MEXICO, 1953

In 2004 a remarkable trove of personal items belonging to Frida Kahlo was brought to light at her lifelong home, La Casa Azul (the Blue House) in Mexico City. Locked away following her death in 1954 at the instruction of her husband, Diego Rivera, these materials are now on view here in San Francisco,

launching her artistic path.

Born in 1907, Kahlo lived her formative years against the backdrop of the Mexican

events shaped her enduring commitment to Mexico and her communist worldview.

resulted in lifelong medical complications, multiple disabilities, and chronic pain. Although overshadowed by Rivera during her lifetime, today Kahlo is internationally renowned as a

by side. It presents poignant items from the Casa Azul trove—newly discovered photographs and drawings, medical corsets, accessories, and vibrant garments—alongside artworks that span Kahlo’s

disability, and national identity informed her life, her style, and her bold, uncompromising art.

“CON AMISTAD Y CARIÑONACIDO DEL CORAZÓNTENGO EL GUSTO DE INVITARTE

A MI HUMILDE EXPOSICIÓN.”—INVITACIÓN DE FRIDA KAHLO A SU PRIMERA

EXPOSICIÓN INDIVIDUAL EN MÉXICO, 1953

En 2004, un notable tesoro de objetos personales que pertenecieron a Frida Kahlo fue dado a conocer en su casa de toda la vida, la Casa Azul, en la Ciudad de México. Guardados después de su muerte en 1954, por deseo expreso de

su esposo Diego Rivera, estos materiales están ahora en exhibición en San Francisco, ciudad que jugó un impor- tante papel en la construcción de la identidad de Kahlo, así como en el lanzamiento de su trayectoria artística.

Nacida en 1907, Kahlo vivió sus años de formación durante la Revolución Mexicana (1910–1920) y el renacimiento cultural que vino después. Estos importantes acontecimientos forjaron su compromiso

perdurable con México y su visión comunista del mundo. Comenzó a pintar en 1925, mientras se recuperaba de un grave accidente de tránsito que le ocasionó complicaciones médicas, múltiples

discapacidades, y dolor crónico durante toda su vida. A pesar de que en su vida fue opacada por Rivera, hoy en día Kahlo es reconocida internacionalmente como un ícono cultural, y una de las

artistas más destacadas del siglo veinte.

Esta exposición ofrece una oportunidad extraordinaria para examinar conjuntamente los diversos modos de creatividad de Kahlo. Conmovedores objetos del tesoro de la Casa Azul—

dibujos y fotografías recientemente descubiertos, corsés médicos, accesorios, y atuendos llamativos—se presentan junto a obras de arte que recorren toda la vida adulta de Kahlo. Esta

exhibición ilumina el mundo íntimo de Kahlo y los modos en que la política, el género, la discapacidad y la identidad nacional inspiraron la vida de Frida Kahlo, su estilo, y su audaz

e inquebrantable arte.

Frida Kahlo: Appearances Can Be Deceiving is guest-curated by Circe Henestrosa, independent fashion curator and head of the School of Fashion at LASALLE College of the Arts Singapore, with Gannit Ankori, professor of art history and theory at Brandeis University, as advising curator. Hillary Olcott, associate curator of the arts of Africa, Oceania, and the Americas, is coordinating curator for the de Young.

Frida Kahlo: Las Apariencias Engañan, es presentada por la curadora invitada Circe Henestrosa, quien es curadora independiente de moda y directora del departamento de moda en LASALLE College of the Arts Singapur, con Gannit Ankori, como asesora curatorial, quien es profesora de historia y teoría del arte en Brandeis University. Hillary Olcott

es la curadora asociada de artes de África, Oceanía, y América, y es la curadora coordinadora por parte del de Young.

FAMILY ROOTS“I AM A MIXTURE.”

—FRIDA KAHLO

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderón was born on July 6, 1907, in Coyoacán. Her mestiza mother, Matilde Calderón y González, was born in Oaxaca in 1876. Her father, Wilhelm (Guillermo) Kahlo, was a German émigré who became a photographer. He taught Frida how to pose for portraits and compose photographs.

Two traumas framed Kahlo’s childhood. At age six, she contracted polio. To cope with the debilitating illness, she invented an imaginary friend, a formative experience linked to one of her most important paintings, “doubled self ” became a recurring motif in her art. On September 17, 1925, at age eighteen, Kahlo was in a near-fatal bus accident. Bedbound for months and unable to continue her studies, she began to paint. Four years later, Kahlo married internationally renowned artist

RAÍCES FAMILIARES

“SOY UNA MEZCLA.”—FRIDA KAHLO

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderón nació el 6 de julio de 1907, en Coyoacán. Su madre mestiza, Matilde Calderón y González, nació en

Oaxaca en 1876. Su padre, Wilhelm (Guillermo Kahlo, fue un emigrado alemán que se convirtió en fotógrafo. Le enseñó a Frida a posar para retratos y a componer fotografías.

Dos traumas marcaron la niñez de Kahlo. A los seis años de edad contrajo poliomielitis. Para sobrellevar la enfermedad debilitante, inventó

una amiga imaginaria, una experiencia formativa vinculada a una de sus pinturas más importantes, Las dos Fridas (1939). El “doble ser”

se convirtió en un motivo recurrente en su arte. El 17 de septiembre de 1925, a los dieciocho años de edad, Kahlo sufrió un casi fatal

accidente de autobús. Postrada en cama durante meses, incapaz de continuar sus estudios, comenzó a pintar. Cuatro años des-

pués, Kahlo se casó con el artista de renombre internacional Diego Rivera, y al poco tiempo viajó a Estados Unidos.

(A)

(B)

REVOLUTION & PICTURING

MEXICO“I AM A COMMUNIST BEING.”

—FRIDA KAHLO

the Mexican people rather than foreign powers or the elites. Identifying as a child of the revolution, Kahlo adopted 1910 as the year of her birth.

Mexican artists forged a revolution of their own, dubbed the Mexican

new style of public art that celebrated the nation’s ethnic diversity and deep-rooted histories. Artists, including Kahlo, were particularly drawn to the Isthmus of Tehuantepec, known for its matriarchal society and rich indigenous culture. Although Kahlo never visited the isthmus, she adopted the region’s clothing as part

of her distinctive identity, creating an iconic self-image as La Tehuana.

“SOY UN SER COMUNISTA.“—FRIDA KAHLO

su octavo término presidencial mediante una elección manipulada. La siguiente

tamientos armados en todo México. La revolución procuraba realizar amplias

revolución, Kahlo adoptó el año 1910 como fecha de su nacimiento.

Los artistas mexicanos forjaron su propia revolución, llamada Renacimiento Mexicano. Buscaron inspiración en su patria y crearon un

particular estilo de arte público que celebraba la diversidad étnica de la nación, así como su historia ancestral. Los artistas, incluyendo a Kahlo,

se sintieron particularmente atraídos por el Istmo de Tehuantepec, una región conocida por su sociedad matriarcal y su rica cultura

indígena. Si bien Kahlo nunca visitó el istmo, ella adoptó la ropa de la región como parte de su identidad, creando así una icónica

imagen personal como La Tehuana.

REVOLUCIÓN E IMAGINANDO MÉXICO

(D)

(C)

THE BLUE HOUSE

“HERE I WAS BORN.” —FRIDA KAHLO

Kahlo lived in La Casa Azul (the Blue House) for most of her life and died there in 1954. Her parents built the house in 1904 and decorated it in the European style popular at the time. Kahlo and Rivera renovated it in the 1930s before they

Mexican, including folk art, pre-Hispanic sculptures, and votive paintings. La Casa Azul became a cultural hub, attracting lumi-

naries from Mexico and abroad.

transformed her home into a microcosm of Mexico. Archaeological statues decorated the lush garden. Hairless xoloitzcuintli dogs, parrots, ducks, monkeys, and a fawn roamed amid the citrus trees and colorful

mexicanidad (Mexican-ness) and her brilliant creative power.

LA CASA AZUL“AQUÍ NACÍ YO.”

—FRIDA KAHLO

Frida Kahlo vivió en la Casa Azul la mayor parte de su vida, y murió ahí en 1954. Sus padres construyeron la casa en 1904 y la decoraron

al estilo europeo popular de la época. Kahlo y Rivera la renovaron en los años 1930 antes de mudarse. Pintaron de azul vibrante las

su devoción por todo lo mexicano, incluyendo arte folclórico, esculturas prehispánicas, y exvotos. La Casa Azul se con-virtió en un centro cultural que atrajo a personalidades

destacadas de México y del extranjero.

Debido a que Kahlo estaba con frecuencia recluida en casa debido a su condición médica, ella transformó

su hogar en un microcosmos de México. Estatuas arqueológicas decoraban el exuberante jardín. Perros sin pelo xoloitzcuintli, loros, patos, monos,

y un venadito se paseaban entre árboles de cít-

expresión más de la devoción de Kahlo por la mexicanidad y su vibrante poder creativo.

(E)

(F)

FRIDA KAHLO IN SAN FRANCISCO

“THE GRINGAS REALLY LIKE ME A LOT AND TAKE NOTICE OF ALL THE DRESSES AND REBOZOS

[SHAWLS] I BROUGHT WITH ME, THEIR JAWS DROP AT THE SIGHT OF MY JADE NECKLACES.”

—FRIDA KAHLO

Kahlo �rst traveled outside Mexico shortly a�er her marriage, accomp- anying Rivera to “Gringolandia” (as she called the US). He was a celebrated artist, commissioned to paint murals in San Francisco, New York, and Detroit. She was initially patronized as Rivera’s “exotic” third wife, who “gleefully dabbles in art.”

Kahlo’s US encounters (1930–1933) were complex and impactful. In San Francisco she fashioned her singular Tehuana style, made lifelong friends, was photographed by brilliant photographers, and began painting seriously. She enjoyed exploring “magical” New York but criticized the wealth gap and racism she observed. In Detroit, a traumatic miscarriage radically transformed her art, and she reinvented herself as a subversive, taboo-

breaking painter.

In 1940, Kahlo returned to San Francisco to remarry Rivera, whom she had divorced the previous year. At this point, she was an accomplished artist and exhibited four paintings at the

Golden Gate International Exposition on Treasure Island, where Rivera was completing a mural.

FRIDA KAHLO EN SAN FRANCISCO

“A LAS GRINGAS LES HE CAÍDO MUY BIEN Y LES LLAMAN LA ATENCIÓN TODOS LOS VESTIDOS Y REBOZOS QUE TRAJE, SE QUEDAN CON LA BOCA ABIERTA CON LOS

COLLARES DE JADE.”—FRIDA KAHLO

Kahlo viajó por primera vez fuera de México poco después de su matrimonio, acompañando a Diego Rivera a “Gringolandia” (como llamaba ella a los EEUU). Él era un célebre artista, contratado para pintar murales en San Francisco,

Nueva York, y Detroit. Ella fue tratada inicialmente como la “exótica” tercera esposa de Rivera, que “alegremente incursiona en el arte.”

Los encuentros de Kahlo en Estados Unidos (1930–1933) fueron complejos

y de gran impacto. En San Francisco formó su singular estilo de Tehuana, entabló amistades para toda la vida, fue retratada por brillantes fotó-

grafos y comenzó a pintar seriamente. Disfrutó explorar la “mágica” Nueva York, pero criticó la brecha de riqueza y el racismo que

observó. En Detroit, un aborto natural transformó su arte, y se reinventó a sí misma como una artista que rompía tabúes.

En 1940, Kahlo regresó a San Francisco para casarse nueva-mente con Rivera, de quien se había divorciado el año anterior.

En ese momento, ya era una artista consumada y expuso cuatro pinturas en la Exposición Internacional Golden

Gate en Treasure Island, donde Rivera pintaba un mural.

“I AM NOT SICK, I AM BROKEN . . . BUT I AM HAPPY TO BE ALIVE AS

LONG AS I CAN PAINT.” —FRIDA KAHLO

Kahlo’s near-fatal accident at age eighteen brought her dream of becoming a doctor to an abrupt halt. During her convalescence, the bedridden teenager began to paint, using a folding easel and a mirror set into the canopy of her four-poster bed. “I paint myself

primary focus of her art.

Kahlo underwent dozens of medical procedures and surgeries that attempted to alleviate the acute problems that plagued her right leg, spinal column, and reproductive system. At times, she needed to wear corsets and other apparatuses, which she decorated and transformed into works of art. Conversely, she used her paintings to examine experiences of illness, disability, loneliness, and pain. Kahlo constructed a visual vocabulary with which she

resilience and capacity to create meaning, joy, beauty, and art.

DISCAPACIDAD Y CREATIVIDAD

“NO ESTOY ENFERMA, ESTOY ROTA . . . PERO ESTOY FELIZ DE VIVIR MIENTRAS PUEDA PINTAR.”

—FRIDA KAHLO

convertirse en doctora. Durante su convalecencia, la adolescente postrada en cama

comenzó a pintar, usando un caballete plegable y un espejo instalado en el dosel de su cama de cuatro postes. “Me pinto a mí misma porque paso mucho tiempo sola,”

dijo Kahlo. El autorretrato se convirtió en el enfoque principal del arte de Kahlo.

Kahlo fue sometida a decenas de procedimientos médicos y cirugías para intentar aliviar los agudos problemas que aquejaban su pierna derecha, su columna vertebral, y su sistema reproductivo. En ocasiones tenía que usar corsés y otros

aparatos, los cuales decoraba y transformaba en obras de arte. Por otra parte, en sus pinturas examina experiencias de enfermedad, discapacidad, soledad, y dolor. Su apariencia fue parte importante de su expresión artística. Era una

manifestación de su identidad, tanto en su vida como en sus pinturas, y lo utilizaba para representar diferentes versiones de ella misma. Kahlo

construyó un vocabulario visual capaz de expresar el sufrimiento físico y emocional, al tiempo en que articulaba su propia resistencia

DISABILITY & CREATIVITY

(G)

THE LOCKEDWARDROBE

“[I AM] THE GREAT CONCEALER . . . FRIDA.”

—FRIDA KAHLO

In 2004, Kahlo’s bathroom and wardrobes were opened, having

6,000 photographs and 22,000 documents, around 300 of Kahlo’s most intimate possessions—including medicines, orthopedic devices,

clothing, jewelry, and makeup—had survived the passage of time.

Many of the garments were the brightly colored Mexican blouses and skirts familiar from Kahlo’s self-portraits and photographs taken of her throughout

US, for Kahlo’s appearance was a blend of disparate elements. She used it as a means to express her identity and sometimes, in her paintings, as a stand-in for

Appearances Can Be Deceiving, also discovered at La Casa Azul in 2004, displays the artist’s layered construction of self and demonstrates how Kahlo used

art and fashion to both cover up and expose aspects of her identity.

EL ARMARIO SELLADO

“SOY LA GRAN OCULTADORA . . . FRIDA.”

—FRIDA KAHLO

En 2004, el baño y los armarios de Kahlo fueron abiertos, después de permanecer sellados cincuenta años tras su muerte. Cerca de 6,000 fotografías y 22,000 documentos, alre-

dedor de 300 de las pertenencias más íntimas de Kahlo—incluyendo medicinas, aparatos ortopédicos, ropa, joyas, y maquillaje—sobrevivieron al paso del tiempo.

Muchas de las prendas eran las coloridas blusas y faldas mexicanas que vemos en sus autorretratos y las fotografías de Kahlo tomadas a lo largo de su vida. También había piezas de Guatemala, China, Europa, y los Estados Unidos, pues

la imagen de Kahlo era una mezcla de distintos elementos. Ella la utilizaba como medio para expresar su identidad y a veces, en sus pinturas, como un

sustituto de diferentes versiones de ella misma.

El dibujo Las apariencias engañan, también hallado en la Casa Azul en 2004, muestra la construcción y capas de identidad de la artista, y demuestra cómo Kahlo utilizaba el arte y la moda para ocultar y

revelar, simultáneamente, aspectos de su ser.

ART & DRESS

“MADAME RIVERA SEEMS HERSELF A PRODUCT OF HER ART, AND, LIKE ALL

HER WORK, ONE THAT IS INSTINCTIVELY AND CALCULATEDLY WELL COMPOSED.”

—BERTRAM D. WOLFE, VOGUE MAGAZINE, 1938

Kahlo’s powerful self-portraits, the photographs for which she posed, and her meticulously composed fashion acted as complementary modes of artistic self-creation. As a teenager she dressed in unconventional ways to express her individuality and hide her damaged leg. In her twenties she embraced traditional Mexican garb and wore it throughout her life. Although she created a unique hybrid style, mixing elements from diverse

culture of Tehuantepec.

Kahlo adopted their embroidered blouses, long skirts, elaborate hairstyles, and woven rebozos (shawls) as her own mesmerizing version of mexicanidad (Mexican-ness). At the same time, these fashion choices accommodated her medical condition and drew attention away from her disabilities and injuries. As the darning, cigarette

were an integral part of her life, her art, and her identity.

ARTE Y VESTIDO“LA SEÑORA RIVERA PARECE—ELLA MISMA—

UN PRODUCTO DE SU ARTE Y, COMO TODA SU OBRA, UN PRODUCTO QUE HA SIDO COMPUESTO

INSTINTIVA Y METICULOSAMENTE BIEN.” —BERTRAM D. WOLFE, REVISTA VOGUE , 1938

Los poderosos autorretratos de Kahlo, las fotografías para las cuales posó y su estilo de vestir meticulosamente compuesto, fueron modos complementarios de

autocreación artística. En su adolescencia se vestía de manera poco convencional para expresar su individualidad y para esconder su pierna lesionada. A los veinte

años de edad, adoptó la vestimenta tradicional mexicana que vistió por el resto de su vida. A pesar de haber creado un estilo híbrido único que mezclaba elementos

con las mujeres y la cultura matriarcal de Tehuantepec.

Kahlo adoptó blusas bordadas, faldas largas, elaborados peinados, así como rebozos tejidos, para ofrecer su personal y asombrosa versión

de la mexicanidad. Al mismo tiempo, estas decisiones de estilo se adaptaban a su condición médica y le ayudaban a alejar la atención de

sus discapacidades y lesiones físicas. Tal como indican los zurcidos, quemaduras de cigarrillo, manchas, y pinceladas halladas en muchos

de sus atuendos, los trajes de Kahlo eran parte integral de su vida, su arte, y su identidad.

(H)

(I)

(J)

(K)

(A) Ricardo Ayluardo, Mama (Oaxaca) Matilde Calderón, 7 years old, 1890. 8 x 10 in. (20.2 x 25.2 cm). Frida Kahlo & Diego Rivera Archives. Bank of Mexico, Fiduciary in the Diego Rivera and Frida Kahlo Museum Trust

(B) Guillermo Kahlo, Frida, June 15, 1919. Gelatin silver print on fiber paper, 7 1/2 x 9 1/2in. (19 x 24.4 cm). Frida Kahlo & Diego Rivera Archives, Banco de México, Fiduciaryin the Diego Rivera and Frida Kahlo Museum Trust (C) Tina Modotti, Diego Rivera and Frida Kahlo march with artists on May Day, Mexico City, 1 May 1929. © Galerie Bilderwelt, Berlin

(D) Frida Kahlo, Portrait of Lucha Maria, a Girl from Tehuacán, or Sun and Moon, 1941. Oil on masonite, 21 1/2 x 17 in. (54.5 x 43.3 cm). Colección Pérez Simón, Mexico. Photograph by Rafael Doniz / © 2020 Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, Av. 5 de Mayo No. 2, Col. Centro, alc. Cuauhtémoc, C.P. 06000, Mexico City / Artists Rights Society (ARS), New York

(E) Nickolas Muray, Frida with Olmeca Figurine, Coyoacán, 1939. Color carbon print, 10 3/4 x 15 3/4 in. (27.3 x 40 cm). Fine Arts Museums of San Francisco, Gift of George and Marie Hecksher in honor of the tenth anniversary of the new de Young museum, 2018.68.1. © Nickolas Muray Photo Archives

(F) Nickolas Muray, Frida with Granizo, Coyoacán, 1939. © Nickolas Muray Photo Archives

(G) Florence Arquin, Frida Kahlo Revealing Her Plaster Corset, ca. 1941. 10 x 8 in (25.5 x 20.3 cm). © Florence Arquin. Courtesy of Throckmorton Fine Art

(H) Guillermo Kahlo, The Kahlo Calderón family (with Frida standing on the left), 7 February 1926, Coyoacán, Mexico. © The Vicente Wolf Collection

(I) Nickolas Muray, Frida on Bench, New York City, 1939. 18 x 14 in. (45.5 x 36 cm). © Nickolas Muray Photo Archives

(J) Nickolas Muray, Frida with Magenta Rebozo, New York City, 1939. 18 1/2 x 11 1/2 in. (47 x 29 cm).The Hecksher Family Collection / © Nickolas Muray Photo Archives

(K) Frida Kahlo, Self-Portrait Dedicated to Dr. Leo Eloesser, 1940. Oil on Masonite. Private Collection. © 2020 Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, Av. 5 de Mayo No. 2, Col. Centro, alc. Cuauhtémoc, C.P. 06000, Mexico City / Artists Rights Society (ARS), New York

Image Credits