24

Gästemagazin 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Gästemagazin 2013
Page 2: Gästemagazin 2013

The best of Swi tzer landr e c o m m e n d e d b y G ü b e l i n .

w w w . g u e b e l i n . c h

LU_210x297_Mag_Hotel_Schweizerhof_0813.indd 1 20.08.13 14:00

Page 3: Gästemagazin 2013

Clemens Hunziker ist Direktor des Festivalhotels

Schweizerhof Luzern. Mit den 101 neu gestalteten,

jeweils berühmten und privaten Gästen gewidmeten

Zimmern setzt das Hotel eine individuelle Note im

kulturellen Erlebnis.

Clemens Hunziker is Director of the Festival Hotel

Schweizerhof Luzern. With 101 recently-refurbished

rooms, each dedicated to a celebrity or private

guest, the hotel adds an individual touch to the

overall cultural experience.

Clemens Hunziker, was macht das Hotel Schweizerhof Luzern so einzigartig?Seit der Eröffnung vor bald 170 Jahren prägt dieses Hotel die Leuchten-stadt und wird nun schon in fünfter Generation von der Familie Hau-ser geführt. In dieser Zeit hat es ebenso viel Geschichte geschrieben wie Geschichte(n) erlebt.

Die Liste der Berühmtheiten, die im Schweizerhof nächtigten, um-fasst Hunderte Namen. Jetzt widmen Sie jedes der 101 Zimmer ei-nem bekannten Gast aus Vergangenheit und Gegenwart. Nach welchen Kriterien haben Sie die Namen ausgesucht?Es war die Qual der Wahl: Wir haben über 300 Geschichten, Erlebnisse und Ereignisse zusammentragen können. Uns ging es darum, die inte-ressantesten historischen Episoden nachzuerzählen und dabei auch die kulturelle Vielseitigkeit unserer Gäste aufzuzeigen.

Sie haben den Schweizerhof mit grossem Erfolg zum Festivalhotel positioniert. Welche Pläne haben Sie für die Zukunft des Hotels?Dass das Hotel Schweizerhof Luzern selber zur Destination wird.

Clemens Hunziker, what makes the Hotel Schweizerhof Luzern so unique?Since it opened almost 170 years ago, this hotel has been a characte-ristic feature of the «City of Light», and after five generations it is still in the hands of the Hauser family. During this period it has seen its fair share of history, and made plenty of its own.

The list of famous people who have stayed at the Schweizerhof runs into the hundreds. Now you have dedicated each of the 101 rooms to a well-known guest from the past or present. What cri-teria did you use in selecting these names?We were spoilt for choice, as we were able to draw on over 300 stories, experiences and events. We wanted to recount the most interesting epi-sodes and demonstrate the cultural variety of our guests.

You have been successful in positioning the Schweizerhof as a fes-tival hotel. What plans do you have for the hotel’s future?To make the Hotel Schweizerhof Luzern a destination in itself.

Der Schweizerhof wird zur Destination

The Schweizerhof becomes a destination in itself

Page 4: Gästemagazin 2013

4

In jedem Zimmer wird Geschichte lebendig

Während der bald 170 Jahre Hotelgeschichte haben sie alle hier geschlafen: grosse Denker, Künstler, Schau-

spieler, Sportler, Musiker und königliche Hoheiten. Jetzt macht das Hotel diese Geschichte der kommenden

Gästegeneration erlebbar.

Sämtliche 101 Zimmer sind umgebaut und neu gestaltet worden. Und genau hier zeigt sich die grosse Innovationskraft der Besitzerfamilie Hauser, die immer auch ihr historisches Erbe einbezieht. Jedes Zimmer erzählt eine individuelle Story von Persönlichkeiten aus Vergangenheit und Gegenwart, die einst zu Gast waren. Sie beruhen alle auf wahren Begebenheiten und beginnen stets mit folgendem Satz: Und wenn Sie möchten, fühlen Sie sich doch für einen Tag wie ...

Wie James Blunt oder Gotthard. Leo Tolstoi oder Richard Wagner. Kea-nu Reeves oder Nena. Neil Armstrong oder Viktor Röthlin. Die Anekdo-ten erzählen von lauwarmen Sommerabenden auf der Schweizer-hof-Terrasse, von den letzten Stunden vor einem Konzert, von Schnitzel und Whiskey an der Bar, von vergessenen Instrumenten und unge-wöhnlichen Vorlieben. Visualisiert werden diese Geschichten auf unter-schiedliche Weise: nachlesbar auf dem zimmereigenen Schreibtisch, als Zitate über dem Bett und als Gegenstände oder Schriften der betref-fenden Person.

Jedes der 101 Zimmer hat nun seine eigene Handschrift und wird zum ganz individuellen Erlebnis für den Gast. Denn wer möchte sich nicht ein bisschen wie Mark Twain oder Deep Purple fühlen und dabei selber Schweizerhof-Geschichte schreiben?

Hier eine kleine, illustrierte Auswahl aus den 101 Zimmern:

Eine Diva zu GastSie ist die Operndiva der Epoche: die Australierin Nellie Melba, die noch zusammen mit Verdi die Opern Rigoletto, Aida und Otello einstudiert. Seit nunmehr einer Woche weilt sie 1894 im Hotel Schweizerhof Luzern, wo sie in kürzester Zeit alle fest in ihren Bann gezogen hat. Als Opern-diva ist sie gewohnt, wie eine Königin behandelt zu werden – ja, sie in-sistiert sogar darauf. Wachteleier und Kaviar gehören zu ihrem tägli-chen Speiseplan, den ihr die Hotelküche nach ihren Wünschen gestaltet. Dafür begleitet sie mit ihrem Gesang auch ab und zu vom Balkon des Salons 11 aus das hoteleigene Orchester – zur grossen Freude der über-raschten Passanten, die in Scharen stehen bleiben und lauschen.

Landung auf dem Hoteldach Aus dem Flugzeug abspringen, Reissleine ziehen und im Wasser des Vierwaldstättersees landen, um dann von einem Rettungsschwimmer geborgen zu werden: So sah es das Szenario des grossen Luzerner Was-sersportfestes am 12. August 1928 vor. Sie war der Star des Tages: Käti Schulthess. Doch es kam anders. Plötzlich zieht die Maschine hoch. Schulthess verliert das Gleichgewicht, stürzt, ohne die Reisslinie ziehen zu können, in die Tiefe – und landet bewusstlos auf dem Dach des Ho-

Page 5: Gästemagazin 2013

I M P E R I A L E C O L L E C T I O N

2013/333 Hotel Schweizerhof /Kurz Luzern - 122BU - 210 x 297 mm - Suisse - 16/04/13

Luzern I Weggisgasse 25www.kurzschmuckuhren.ch

Page 6: Gästemagazin 2013

6

tels Schweizerhof Luzern. Ganz Luzern stockt der Atem. Schulthess kommt rasch zu sich und genehmigt sich als Erstes eine Zigarette. Der Hoteldirektor geleitet die junge Frau sicher hinunter. Am abendlichen Bankett bricht Schulthess nach dem ersten Tanz zusammen und wird im Krankenhaus behandelt. Ein halbes Jahrhundert später ist sie erneut zu Gast im Hotel Schweizerhof Luzern und schreibt ins Gästebuch: «Ein-mal nach fünfzig Jahren das Hotel Schweizerhof Luzern besuchen, wo ich so hart gelandet bin. Käti Bauer-Schulthess».

«Ein Treffpunkt der Luzerner»«Uns hat imponiert, wie das Hotel ein richtiger Treffpunkt der Luzerner geworden ist. Als ich jung war, da hatten wir unglaubliche Hemmun-gen und hätten uns nie getraut, so ein nobles Haus zu betreten», schreibt Emil Steinberger an das Hotel. Der Kabarettist ist zum Stamm-gast des Hotel Schweizerhof Luzern geworden und ist bereits öfter an Banketten im Zeugheersaal aufgetreten. Der Urluzerner, der während 30 Jahren die Menschen auf den Kabarettbühnen zum Lachen und Wei-nen brachte, ist 2001 nach sechs Jahren aus New York zurückgekehrt. Er gründet einen eigenen Verlag und gibt das Bühnen-Comeback in der Schweiz. Das ihm gewidmete Zimmer findet er «ausserordentlich gut und stilvoll».

Ein Meister schreibt sein MeisterwerkSeit Ende März 1859 ist Richard Wagner Gast im Hotel Schweizerhof Luzern. Nachdem er die ersten zwei Monate eine Suite belegt hatte, be-wohnt er nun das Zimmer 7. Der Hoteldiener hat die Tür zum Nachbar-zimmer mit Matratzen verbarrikadiert, um Geräusche abzuhalten. Kindern ist der Aufenthalt auf der Etage untersagt. Am 6. August um 16.30 Uhr schreibt Wagner die letzten Takte mit dem verklärenden

Schlussakkord, der das Anfangsmotiv wieder aufgreift. Ein Meisterwerk der romantischen Musik ist vollendet: Tristan und Isolde. Doch leider gilt «Tristan und Isolde» wegen seiner musikalischen Komplexität zu-nächst als unaufführbar. Mithilfe des grossen Mäzens König Ludwig II., ebenfalls Schweizerhof-Gast, kann es dann aber endlich am 10. Juni 1865 im Königlichen Hof- und Nationaltheater in München unter der Leitung von Hans von Bülow uraufgeführt werden. Der Erfolg ist tri-umphal!

Reggae fürs LebenEin «begeisterter Stammgast» steht am 21. April 2008 auf der Bühne im Zeugheersaal zur Eröffnung des Internationalen Menschenrechtsfo-rums Luzern (IHRF): Die Reggaelegende Jimmy Cliff gibt mit seiner Band vor 600 Besuchern ein Benefizkonzert, der Erlös geht an die Unicef. Er hat keinen Augenblick gezögert bei der Anfrage. Als er sich nach dem Konzert an einen runden Tisch bei der Bar setzt, erkennt er seine eigene Handschrift in die Tischplatte eingraviert: «Really an en-joyable stay. Blessing, Jimmy Cliff». Jetzt erinnert er sich: Das ist der tischgewordene Gästebucheintrag seines ersten Besuches 2003 anläss-lich des Blue Balls Festivals. Jimmy Cliff strahlt und freut sich über die-se aufrichtige Wertschätzung seiner Person und Musik.

Entdecken Sie weitere Geschichten, lassen Sie sich vor Ort von 101 Ge-schichten inspirieren.

Page 7: Gästemagazin 2013

7

Living history in every room

Over the hotel’s history, which extends to almost 170 years, they all slept here: great thinkers, artists,

actors, athletes, musicians, nobility and royalty. The hotel is now making this history accessible, to be

experienced by anyone who stays here.

All of its 101 rooms have been renovated and redesigned. And this is where the innovative spirit of the owners, the Hauser family, becomes apparent – they have always brought their history with them. Every room tells its own individual story, of personalities from the past and present who once stayed here. All these stories are based on true events, and all begin with this sentence: «And for one day, if you like, you can feel like...».

Like James Blunt or Gotthard. Leo Tolstoy or Richard Wagner. Keanu Ree-ves or Nena. Neil Armstrong or Viktor Röthlin. The anecdotes tell of balmy summer evenings on the Schweizerhof’s terrace, of the build-up to a concert, of schnitzel and whiskies at the bar, of forgotten instru-ments and unusual preferences. The stories are brought to life in diffe-rent ways – some are there on the room’s desk to be read, others as quo-tes above the bed, others represented by objects or letters connected with the person in question.

Each of the 101 rooms now has its own distinctive signature and is a to-tally individual experience for those staying in it. Who would not want to feel a little like Mark Twain or the members of Deep Purple, and even write their own bit of Schweizerhof history? Here is a small, illustrated

selection from the 101 rooms:

A diva comes to stayShe was the opera diva of her age – the Australian Dame Nellie Melba, who made her roles in Verdi’s operas Rigoletto, Aida and Otello her own. In 1894 she stayed for around a week at the Hotel Schweizerhof Luzern, where she soon had everyone under her spell. As an opera diva she was used to being treated like royalty – she even insisted on it. Quail’s eggs and caviar were on her daily menu, which was put together in the ho-tel’s kitchens in line with her wishes.

In return she would occasionally sing to the sound of the hotel’s or-chestra from the balcony of Salon 11 – to the great delight of nume-rous surprised passers-by who stopped in their tracks to listen.

Landing on the hotel roofA jump from an aeroplane, a pull on the ripcord and a parachute de-scent into the waters of Lake Lucerne, to be rescued from there by a lifeguard – this was to be the spectacle at the great Lucerne water sports festival on 12 August 1928. The star of the day was Käti Schulthess. But things turned out differently. Suddenly the aircraft pulled upwards.

Page 8: Gästemagazin 2013

8

Schulthess lost her balance and fell, without time to pull the ripcord, into the depths – and landed, unconscious, on the roof of the Hotel Schweizerhof Luzern. All Lucerne held its breath. Schulthess quickly came round and the first thing she did was ask for a cigarette. The ho-tel’s director then led the young lady safely down. At the evening’s ban-quet, Schulthess broke down after the first dance and had to be taken to hospital for treatment. Half a century later she returned to the Ho-tel Schweizerhof Luzern as a guest and wrote in the guest book: «For the first time in fifty years I am visiting the Hotel Schweizerhof Luzern, where I had such a hard landing. Käti Bauer-Schulthess».

«A rendezvous of Lucerne society»«We were impressed by the extent to which the hotel had become a ren-dezvous of Lucerne society. When I was young, we had incredible inhi-bitions about setting foot in such a noble building,» writes Emil Stein-berger in an e-mail to the hotel. This Swiss comedian and actor, who spent 30 years on cabaret stages making people laugh and cry, has be-come a regular guest at the Hotel Schweizerhof Luzern and has often appeared at banquets in the Zeugheer Hall. Originally from Lucerne, he spent six years in New York before returning to Switzerland in 2001, and then founding his own publishing house and making a stage co-meback. He finds the room dedicated to him «extremely good and stylish».

A grand master writes his masterpieceRichard Wagner was a guest at the Hotel Schweizerhof Luzern from the end of March 1859. After two months in a suite, he moved to Room 7.

The hotel porter barricaded the door to the neighbouring room with mattresses to prevent noise, and children were forbidden from staying on that floor. On 6 August, at 4:30 pm, Wagner wrote the last few bars with a closing chord that reiterated and transfigured the opening mo-tif. A masterpiece of Romantic music was complete – Tristan and Isol-de. But unfortunately the musical complexity of «Tristan and Isolde» meant it was initially considered unplayable. With the help of his gre-at patron, King Ludwig II, himself also a guest at the Schweizerhof, the work was finally premiered on 10 June 1865 at the Royal National The-atre in Munich, under conductor Hans von Bülow. It has been a tri-umphant success ever since!

A life in reggaeA «delighted regular guest» took the stage of the Zeugheer Hall on 21 April 2008 for the opening of the International Human Rights Forum (IHRF) in Lucerne – reggae legend Jimmy Cliff with his band gave a be-nefit concert to an audience of 600, with the profits going to Unicef. When asked to perform, he agreed without the slightest hesitation. Af-ter the concert, as he sat at a round table by the bar he recognised his own handwriting engraved into the table: «Really an enjoyable stay. Blessing, Jimmy Cliff». He then realised it was a replica, transferred to the table, of his visitors’ book entry from his first visit in 2003 for the Blue Balls Festival. Jimmy Cliff beamed with the pleasure of this since-re appreciation of his music and personality.

Discover many more stories – there are 101 of them here at the hotel waiting to inspire you.

Page 9: Gästemagazin 2013

AUTOHAUS SIGRIST AG, LUZERN.IMMER EIN SICHERER WERT.

Autohaus Sigrist AG

www.bmw-sigrist.ch Freude am Fahren

Autohaus Sigrist AGbeim Strassenverkehrsamt LuzernArsenalstrasse 35/376000 Luzern 4/KriensTel. 041 310 77 77www.bmw-sigrist.ch

10-08-18_Sigrist_210x297_d_4f_KD.indd 1 18.08.10 18:10

Page 10: Gästemagazin 2013

Grosse gastronomische Vielfalt

Gross ist die gastronomische Vielfalt im Hotel

Schweizerhof Luzern: das à la carte Spezialitätenres-

taurant Galerie, die Weltküche des Pavillon, das

süsse Leben auf der Terrasse und die Schweizerhof

Bar mit ausgewählten Überraschungen.

Saisonal und marktfrisch sind die kulinarischen Kreationen des Spezia-litätenrestaurants Galerie. Zu jeder Tageszeit: Vom exquisiten Frühstück über den leichten Businesslunch bis zum festlich arrangierten Menu reicht der Reigen. Und: Hier gibt es das beliebte Chateaubriand in Luzern.

Kulinarische Festivals aus aller Welt sind das Highlight im Restaurant Pavillon, die lokalen Spezialitäten und saisonfrische Delikatessen run-den das Angebot ab.

Das süsse Leben unter Palmen und Olivenbäumen spielt sich auf der Terrasse ab. Mit Blick auf Vierwaldstättersee und flanierende Passanten lässt es sich vortrefflich speisen.

Trendbewusste der ganzen Stadt treffen sich in der Schweizerhof Bar. Edles Design, stimmungsvolles Licht und modernes Mobiliar setzen Ak-zente, regelmässige Events und täglich Pianomusik begeistern. Kreati-ve Cocktails, Fingerfood und manch persönliche Überraschung machen den Aufenthalt endgültig zum Erlebnis.

10

Restaurant Pavillon

Page 11: Gästemagazin 2013

11

The culinary creations of the Galerie speciality restaurant use seasonal ingredients fresh from the market. You can enjoy these delights at any time of day – at an exquisite breakfast, a light business lunch or a splen-did evening menu. And what’s more, the best liked Chateaubriand in Lucerne is served here.

The focus at the Restaurant Pavilion is on a culinary world tour, and the food served here also includes local specialities and fresh, seasonal de-licacies.

Enjoy the sweet things in life beneath palm and olive trees on the Ter-race. With a view over Lake Lucerne and passers-by strolling past, this is an excellent setting in which to eat.

Those who know the trendy place to be seen in the city meet at the Schweizerhof Bar.

Quality design, atmospheric lighting and modern furniture set the sce-ne, with entertainment from regular events and daily piano music. Cre-ative cocktails, finger food and a few personal surprises make time spent here a real experience.

The variety of the gourmet food at the Hotel Schweizerhof Luzern is extensive. The Galerie à la carte

speciality restaurant, cuisine from around the world at the Pavilion, sweet treats on the Terrace and the

Schweizerhof Bar, the scene the occasional pleasant surprise.

Extensive gastronomic variety

Restaurant Galerie

Page 12: Gästemagazin 2013

Grosses Interesse und Freude

A generous serving of interest and delight

Gastköche bereichern die Haute Cuisine im Hotel

Schweizerhof Luzern. Der deutsche Spitzenkoch

Peter Nöthel erzählt von seinen Erfahrungen.

Guest chefs are invited to enrich the haute cuisine

at the Hotel Schweizerhof Luzern. Top German chef

Peter Nöthel talks about his experiences.

«Das war schon eine spezielle Erfahrung, unser bekanntestes Gericht, die Hummersuppe, erstmals ausserhalb unserer eigenen Küche in Düs-seldorf zuzubereiten», erinnert sich der deutsche Spitzenkoch Peter Nöt-hel. Er hat die Küche des Hotel Schweizerhof Luzern als Gastkoch mit seinen gastronomischen Kreationen rund um den Hummer bereichert, unter anderem mit dem exklusiv für den Schweizerhof Luzern kompo-nierten Gericht «Hummer auf Kalbshaxen-Carpaccio». Nöthel war sehr angetan von der hohen Kompetenz und vom grossen Interesse der Kü-chen-Crew des Schweizerhofs. «Da gab es weder Berührungsängste noch Neid, wenn da einer mit Michelin-Sternen kommt, sondern vor al-lem grosses Interesse und Freude, voneinander zu lernen». Dass das eine oder andere preisgegebene Rezept-Geheimnis nicht weitererzählt wird, ist unter Spitzenköchen Ehrensache.

Gastköche haben Tradition im Hotel Schweizerhof Luzern: Viacheslav Osin, der beste russische Catering-Koch, zauberte Spezialitäten aus sei-ner Heimat auf den Teller; Gerd Reber, sonst im Waldhotel National Aro-sa am Herd, brachte seine hochalpinen Rezepte mit, etwa das «Kalb von Kopf bis Fuss» mit einheimischem Wurzelgemüse und Capuns; Heiko Antoniewicz überraschte Luzernerinnen und Luzerner mit aphrodisie-renden Liebesgerichten.

Den Gastköchen ist jeweils eine eigene Speisekarte gewidmet. Sie be-reichern damit die grosse gastronomische Vielfalt im Hotel Schweizer-hof Luzern.

«It was a really special feeling to prepare our best-known dish, lobster soup, for the first time outside our own kitchen in Düsseldorf,» recalls top German chef Peter Nöthel.

As guest chef he brought his special touch to the kitchens of the Hotel Schweizerhof Luzern with his gastronomic creations specialising in lobs-ter, including a special dish composed especially for the Schweizerhof, «Lobster on knuckle of veal carpaccio». Nöthel was very impressed by the high competence and great interest shown by the kitchen staff of the Schweizerhof. «Neither inhibitions nor envy greeted the arrival of a Mi-chelin-starred chef, but, more than anything, great interest and delight to be learning from one another.» It is a matter of honour among top chefs that the secrets of award-winning recipes will not be passed on.

The Hotel Schweizerhof Luzern has a tradition of guest chefs: Viaches-lav Osin, the best Russian catering chef, conjured specialities from his homeland onto the plate; Gerd Reber of the Waldhotel National Arosa brought a taste of his Alpine recipes such as «Veal from head to hoof» with local root vegetables and capuns; and Heiko Antoniewicz amazed the people of Lucerne with aphrodisiac romantic dishes.

Each guest chef has a menu dedicated exclusively to them, enabling them to enrich the already wide gastronomic variety offered by the Ho-tel Schweizerhof Luzern.

12

Gastkoch Peter Nöthel

Page 13: Gästemagazin 2013

Gränicher URBAN FASHION

DE

SIG

N +

WW

W.IG

NIT

ION

.CH

WINDSORCLOSEDJACOB COHËNFTCCP COMPANYMABRUNPOLO RALPH LAURENHEMISPHEREINCOTEXWOOLRICHNEW BALANCEDRYKORNPARAJUMPERSKORALBURBERRYTAGLIATOREALTEAMACKINTOSHPAL ZILERISANTONISTEFFEN SCHRAUTCIRCOLOI HEARTAG JEANSMEINDLHILTLHABSBURGPHIL PETTERTOMMY HILFIGERBOWERY NYCCANADA GOOSE

WOMEN: WEGGISGASSE 34 MEN: PILATUSSTRASSE 9-11, LUZERN

WWW.GRAENICHER-MODE.CH

Granicher_Schweizerhof_Ins_13.indd 11 25.09.13 15:47

Page 14: Gästemagazin 2013

14

Welthits am The Retro Festival

«Forever young» hiess das Motto vieler Musikerinnen und Musiker der 1970er und 1980er Jahre. Und tatsächlich: Als Junggebliebene präsen-tieren sich die Stars dieser Epoche mit ihren Welthits: Uriah Heep, Rick Astley, The Sweet, Tony Hadley (Spandau Ballett), Bobby Kimball (Origi-nal Lead Singer of TOTO), Nik Kershaw, Jimi Jamison (Survivor & Cobra). Sie alle waren schon zu Gast vom Art Director und Moderator Phil Dank-ner präsentierten Retro-Festival, das seit 2012 alljährlich im Mai im Ho-tel Schweizerhof Luzern über die Bühne geht.

Dankner, selbst ein begnadeter Keyboarder, staunt manchmal selbst, mit welcher Frische die altgedienten Rock- und Soulmusiker aufspie-len. Besonders freut ihn, dass sich auch viele junge Leute im Publikum an den Konzerten finden, die die Nähe zu den Musikern zu schätzen wis-sen, die nach dem Auftritt nicht gleich hinter der Bühne verschwinden, sondern sich gerne auch unters Publikum mischen oder an der Bar spontan unplugged aufspielen. Die Stars nach Luzern zu holen werde

mit jedem Jahr, in dem der Bekanntheitsgrad des noch jungen Festi-vals steigt, leichter. Denn es sei gerade die freundschaftliche Ambian-ce des Hotels, das gleich auch noch den Konzertsaal beherbergt, was die gereiften Musiker zu schätzen wissen.

Kultur im PaketDas Herz der Festivalstadt Luzern schlägt im Hotel Schweizerhof Luzern, das als Festivalhotel über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist. Hier gehen Events wie das Blue Balls Festival, das Lucerne Blues Festival oder das World Band Festival über die Bühne. Und hier finden an der Bar auch regelmässig After-Show-Parties statt. Die Schweizerhof-Crew ist nicht nur Partner und Gastgeber, sie initiiert auch selber Anlässe wie das Retro Festival, ein neues Highlight im Luzerner Festivalkalender. Das Hotel Schweizerhof Luzern bietet seinen Gästen spezielle Festi-valarrangements in Kombination mit einem Abendessen und/oder ei-ner Übernachtung.

Mit dem Retro Festival setzt das Hotel Schweizerhof Luzern

in der Luzerner Eventlandschaft einen Meilenstein.

Page 15: Gästemagazin 2013

15

«Forever young» was the motto of many musicians of the 1970s and 80s. And the stars of the era – Uriah Heep, Rick Astley, The Sweet, Tony Hadley (Spandau Ballet), Bobby Kimball (Original Lead Singer of TOTO), Nik Kershaw, Jimi Jamison (Survivor & Cobra) – still appear young at heart as they perform their international hits. They have all been on the bill at the Retro Festival, presented by Art Director Phil Dankner.

Even Dankner, himself a gifted keyboard player, is sometimes surprised by the energy of these long-serving rock and soul musicians. He is par-ticularly pleased by the fact that there are also many young people in the audience at the concerts; they also really enjoy getting close to the musicians, who do not disappear backstage as soon as the gig is over but enjoy mingling with the audience or starting an impromptu un-plugged session in the bar. As the festival’s reputation spreads, it beco-mes easier each year to attract the stars to Lucerne. The friendly atmo-

sphere of the hotel, which also houses the concert hall, is one of the main things these experienced musicians love about it.

A cultural packageThe heart of the festival city of Lucerne beats in the Hotel Schweizerhof Luzern, which is famed well beyond Switzerland’s borders as a festival hotel. It is the home of events such as the Blue Balls Festival, the Lucer-ne Blues Festival and the World Band Festival, and after-show parties are regularly held in the bar here. The Schweizerhof crew are not only partners and hosts, but also sometimes initiate their own events, such as the Retro Festival, a new highlight of the Lucerne festival calendar. The Hotel Schweizerhof Luzern offers special arrangements to festi-val-goers, such as tickets combined with an evening meal and/or over-night accommodation.

With the Retro Festival the Hotel Schweizerhof Luzern has created a new milestone

on the Lucerne events scene.

International hits at the Retro Festival

Page 16: Gästemagazin 2013

www.auviso.ch

auviso ist technischer Dienst-leister für Veranstaltungen und Installationen. Für jedes Ereignis und jeden Ort finden wir innovative Lösungen. Temporär oder dauerhaft.

Leistung schafft Vertrauenvontobel.ch

Für mich gibt es nur einen Grund, weshalb ich eine Bank als Partner wähle: verantwortungsvolles Handeln. Und nur einen, weshalb ich bei ihr bleibe: Vermögenserhalt.

Vontobel, gegründet 1924, ist in Zürich, Basel, Bern, Genf, Luzern und weltweit

an 16 weiteren Standorten ver treten.Die Familien Vontobel und die gemein-nützige Vontobel-Stiftung besitzen die

Aktien- und Stimmen mehrheit.

Ich liebe meine Familie. Meine Bank ist Vontobel.

13-00-00-Hotel_Schweizerhof_185x130_Familie.indd 1 26.08.13 11:51

Page 17: Gästemagazin 2013

Manchen kommen die Tränen. Es sind die Tränen, die einem zuweilen überkommen, wenn man nach einer warmherzigen Umarmung loslas-sen kann. Andere fühlen sich tief entspannt, schlafen gar ein. Lomi Lomi ist die Welle, die Ihren Körper sanft trägt, angenehm drückt und immer wieder lange und harmonisch über ihn streicht. Die aus Hawaii stam-mende Massagetechnik hilft beim Abbau von Stressblockaden, beim Lö-sen von Verspannungen und vermittelt Ihnen ein tiefes Gefühl der Ge-borgenheit.

Lomi Lomi Nui ist einer der Schweizerhof-Klassiker, zu denen auch die klassischen Rücken- und Nackenmassagen und eine Basis-Gesichtspfle-ge gehören. Mit der gänzlich parabenfreien Kosmetiklinie «svi of swit-zerland» (smart.visible.intensive) steht eine Reihe von Pflegeprodukten zur Verfügung. Sie sind, wie auch die svi-Massage- und Hautpflegepro-dukte, im Hotel Schweizerhof Luzern erhältlich.

Some are moved to tears – the tears that can affect you when you allow yourself to let go after a special treatment.

Others feel deeply relaxed, and even drift to sleep. Lomi Lomi is like a wave that gently bears up your body, applying gentle pressure and re-peatedly applying long, gentle strokes. This massage technique, which originated in Hawaii, helps to remove stress-related blockages by relea-sing tension, giving you a deep feeling of security and ease.

Lomi Lomi Nui is one of the renowned techniques offered at the Schwei-zerhof Luzern; these also include classic back and neck massages and a basic facial. The complete «SVI of Switzerland» (smart.visible.intensive) paraben-free cosmetics line offers a range of care products. These and the SVI massage and skincare products are all available at the Hotel Schweizerhof Luzern.

Zu den meistgefragten Massagebehandlungen im

Wellness & Beauty im Schweizerhof Luzern zählt die

aus Hawaii stammende Lomi Lomi Massage.

The Hawaiian Lomi Lomi massage is one of the most

popular massage treatments in the Wellness &

Beauty suite at the Schweizerhof Luzern.

Kraftvolle Entspannung

Powerful relaxation

Page 18: Gästemagazin 2013

IMPRESSUM

Herausgeber: Frehner Consulting AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 60 80, [email protected] Gesamtleitung: Natal Schnetzer Produktion und Inseratemarketing: Metro-Comm AG, CH-9001 St. Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, [email protected] Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Texte: Urs Fitze Fotos: Tiziana Secchi, Hotel Schweizerhof Luzern, zVg Projektko-ordination Hotel Schweizerhof Luzern: Patricia Thérisod Anzei-genleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Tiziana Secchi.

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG.

Hotel Schweizerhof LuzernSchweizerhofquaiCH-6002 Luzern

[email protected]

Tel.: +41 (0)41 410 0 410Fax: +41 (0)41 410 2971 Gratis-Buchungsnummer: 0800 888 410

November 2013

Weinmarkt 4 / 5 · 6004 Luzernwww.phaenomen.ch

Women & Man

Page 19: Gästemagazin 2013

19

Neun grösstenteils denkmalgeschützte Veranstal-

tungsräume stehen im Hotel Schweizerhof Luzern

zur Verfügung – der ideale Rahmen für Seminare.

Nine function rooms, some of which are protected mo-

numents, are available in the Hotel Schweizerhof Lu-

zern, and represent the ideal location for seminars.

Für Seminare und Konferenzen mit bis zu 500 Teilnehmerinnen und Teilnehmern bietet das Hotel Schweizerhof Luzern den idealen Rahmen. Neun grösstenteils denkmalgeschützte Veranstaltungsräume stehen zur Verfügung. Sie bieten eine optimale Infrastruktur und können mit Bühnen, Projektionsflächen, Musik- und Beleuchtungssytemen einge-richtet werden.

Auch das Rahmenprogramm gehört zum Seminar: Das Team des Hotel Schweizerhof Luzern bietet Unterstützung bei Planung und Umsetzung. Von der privaten Rundfahrt mit dem City Train Luzern über einen Kon-zertbesuch im Kultur- und Kongresszentrum bis zum inszenierten Pira-tenüberfall auf See lässt sich (fast) alles auf die Beine stellen. Art Di-rector Phil Dankner berät gerne, wenn es um die musikalische und künstlerische Begleitung eines Events geht. Der Wellnessbereich des Hotels lässt sich für Seminargäste reservieren, wenn gewünscht auch getrennt für Frauen und Männer.

The Hotel Schweizerhof Luzern is the perfect venue for seminars and conferences with up to 500 attendees. There are nine function rooms, most of them historically preserved, at the Hotel Schweizerhof Luzern. They are equipped with a comprehensive infrastructure, stages, projec-tor screens, music and lighting systems can be installed on request.

The whole framework needed to run a seminar is also provided – the Schweizerhof team will support you in the planning and running of your event. Just about any peripheral activities can be arranged, from priva-te tours on the Lucerne City Train to a concert at the Lucerne Culture and Congress Centre or a staged pirate attack on the lake. The hotels Art Director Phil Dankner will be pleased to advise on the musical and artistic accompaniment to your event. The hotel’s Wellness Center can be reserved for seminar participants, with separate sessions for women and men if required.

Der perfekte Rahmen für jedes Seminar

The perfect setting for any seminar

Zeugheer Saal

Page 20: Gästemagazin 2013

20

Vom Hotelzimmer direkt auf die Bühne

Straight from the hotel room to the stage

Mit dem Festival «Zaubersee – Tage Russischer Musik

Luzern» besetzt das Luzerner Sinfonieorchester eine

grossartige Nische der klassischen Musik. Der Schwei-

zerhof Luzern ist Gastgeber für viele Musiker und zu-

gleich Spielort.

The «Zaubersee - Russian Music Lucerne» festival

sees the Lucerne Symphony orchestra occupying a

wonderful niche in the world of classical music.

The Schweizerhof Luzern plays host to many of the

musicians as well as providing the venue.

Vom Hotelzimmer direkt auf die Bühne: «Das wissen die Musikerinnen und Musiker sehr zu schätzen», weiss Eva Sattlegger, Projektleiterin des Festivals. Das Hotel Schweizerhof Luzern ist Gastgeber und zugleich ei-ner der Spielorte am Festival, das seit 2012 jeweils in der letzten Mai-woche veranstaltet wird. Es beleuchtet das reiche kulturelle Erbe russi-scher Musik und ihre enge Beziehung zur Schweiz und ihren Seen.

Sattlegger weiss den Rundum-Service des Hotels sehr zu schätzen: «Al-les kommt aus einer Hand, von der Infrastruktur über Technik, Food and Beverage und Blumenschmuck. Auch die individuellen Wünsche der Musiker werden rasch erfüllt. Besser geht’s nicht». Die Anwesenheit der Musiker im Festivalhotel freut auch die anderen Gäste: Man sieht sich am Frühstückstisch oder an der Bar und kommt ins Gespräch mit Mu-sikerinnen und Musikern.

Straight from the hotel room to the stage – «This is something the mu-sicians value highly,» says Eva Sattlegger, the festival’s project mana-ger. Since 2012 the Hotel Schweizerhof Luzern has hosted and provided the venue for the festival, which is held in the last week of May. It spot-lights the rich cultural heritage of Russian music as well as its close links with Switzerland and its lakes.

Sattlegger really appreciates the full service offered by the hotel: «Eve-rything is provided in one place, from the infrastructure and technical equipment through to the refreshments and floral decorations. Indivi-dual requests from the musicians are also speedily fulfilled. Nowhere does it better.» The presence of the musicians in the festival hotel also delights the other guests. They can be seen at the breakfast table or in the bar, and are always ready to stop for a chat.

Eva Sattlegger

Page 21: Gästemagazin 2013

21

Charmant und absolut professionell

Charming and totally professional

Andrea und Claude Rast haben ihr Hochzeitsfest im

Hotel Schweizerhof Luzern gefeiert. Im Interview

erzählen sie von ihren Eindrücken:

Andrea and Claude Rast celebrated their wedding at

the Hotel Schweizerhof Luzern. In this interview they

share their impressions with us.

Weshalb entschieden Sie sich für das Hotel Schweizerhof Luzern für Ihre Hochzeitsfeier?Claude Rast: Den Ausschlag gaben die herrliche Sicht auf den Vierwald-stättersee, den wir beide lieben, und die grosse Flexibilität der Verant-wortlichen. So konnten wir neben dem «Pavillon» auch das à la carte Restaurant «Galerie» exklusiv für unsere Hochzeit reservieren und hat-ten damit genug Platz für das Dinner und zum Tanzen.

Wie beurteilen Sie die Arbeit des Teams vom Hotel Schweizerhof Luzern?Andrea Rast: Charmant und absolut professionell. Die Vorbereitungen einer Hochzeit sind sehr intensiv. Wir hatten hohe Ansprüche, und nach und nach setzten sich in Zusammenarbeit mit dem Hotel Schweizerhof Luzern die Puzzleteile einer perfekten Hochzeit zusammen. Der zuvor-kommende Service des gesamten Teams ist besonders erwähnenswert.

Was machte das Hochzeitsfest im Hotel Schweizerhof Luzern für Sie persönlich einzigartig?Andrea Rast: Das Gesamtpaket – die tolle Lage, das edle Ambiente, das feine Dinner und wie bereits erwähnt der exzellente Service. Es war ein-fach ein perfekter Tag. Wir haben unseren grossen Tag in vollen Zügen genossen!

Why did you decide to hold your wedding celebrations at the Ho-tel Schweizerhof Luzern?Claude Rast: What clinched it for us was the stunning view over Lake Lucerne, which we both love, as well as the great flexibility of those in charge. For example, we were able to reserve both the «Pavilion» and the «Galerie» à la carte restaurant exclusively for our wedding, giving us plenty of space for dinner and dancing.

What can you say about the service provided by the Hotel Schwei-zerhof Luzern team?Andrea Rast: Charming and totally professional. The preparations for our wedding were very thorough. We had very high expectations, and as we worked together with the Hotel Schweizerhof Luzern, the pieces of the jigsaw gradually fell into place to ensure a perfect wedding. The obliging service by the whole team deserves a special mention.

What made the wedding at the Hotel Schweizerhof Luzern unique for you?Andrea Rast: The total package – the great location, the elegant ambi-ance, fine dining, and as already mentioned the excellent service. It was a perfect day. We enjoyed our big day to the fullest!

Page 22: Gästemagazin 2013

22

Seit März 2013 ist das Hotel Schweizerhof Luzern

Mitglied der Vereinigung «Private Selection Hotels».

Diese teilen die Philosophie von individuellen

Hoteliers in unabhängigen Hotelbetrieben:

www.privateselection.ch

Since March 2013 the Hotel Schweizerhof Luzern has

been a member of the «Private Selection Hotels»

association. The association operates in accordance

with the philosophy of the individual hoteliers who

run independent hotels: www.privateselection.ch

Die Vereinigung der «Private Selection Hotels» ist das Gütesiegel für privat geführte Erstklass- und Luxushotels in touristisch interessanten Regionen Europas. Genussvolle Atmosphäre und höchste Dienstleis-tungsqualität sowie ein attraktives Angebot für Freizeitaktivitäten in- und outdoor zeichnen die Mitgliedhotels aus.

Der Claim «zauberhaft persönlich» verpflichtet: Die Private Selection Hotels erbringen Höchstleistungen und sorgen für positive Verblüf-fung. Eine weitere Gemeinsamkeit aller «Private Selection Hotels» ist das Streben nach kulinarischen Höchstleistungen. Die Küchenchefs ge-ben ihrer Küche die persönliche und einzigartige Note und servieren Ihnen eine kulinarische Palette köstlicher Gerichte.

«Private Selection Hotels» is a seal of quality for privately-run top-class and luxury hotels in the regions of Europe that are popular with tou-rists. A pleasant atmosphere and the best possible service, together with an attractive range of indoor and outdoor leisure activities are what characterise the members of the group.

The claim «personalised charm» embodies the Private Selection Hotels’ dedication to providing the best possible service, leaving guests deligh-ted with their positive experiences. Something else that all «Private Selection Hotels» have in common is that they all strive for culinary excellence. The chefs give their kitchens that personal, unique touch, serving a culinary range of delicious dishes.

Zauberhaft persönlich

Personalised charm

Page 23: Gästemagazin 2013

LIGNO-in-Raum AG

Kloster Rathausen

CH-6032 Emmen

+41 41 267 07 67

www.ligno.ch

Jedem Hotel seine Identität

Ligno stellt die Frage nach dem Sinn, um die Sinnlichkeit zu verstehenen.

Ligno gestaltet Raum-Design, für Identität und Image

Ligno schafft Raum für Menschen

Page 24: Gästemagazin 2013

die uhrengrösste und exklusivste auswahl

making luxury personal again

4 5

die hermès boutique die schokoladefeinste handgefertigte schweizer schokolade

die vacheron constantin boutique

3

die panerai boutique

1

1 embassy — Grendelstrasse 2, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 20 80 — www.embassy.ch embassy — Kapellplatz 12, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 50 80

2 officine panerai boutique — Kapellplatz 9, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 12 803 vacheron constantin boutique — Kapellplatz 10, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 12 88

4 hermès boutique — Schweizerhofquai 4, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 60 805 max chocolatier — Schweizerhofquai 2b, CH-6004 Luzern, Telefon +41 (0)41 418 70 90 — www.maxchocolatier.com

der schmuckpiaget / pomellato / bulgari / eigenkreationen embassy

2

EMBASSY_3505_AnzeigeImage_Schweizerhof_210x297_1.indd 1 31.07.13 18:23