18
RUSKI 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački 18. avgust Samo u “Novostima” Džepni turistički rečnik Audio verzija na www.novosti.rs

Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

1

RUSKI 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački18. avgust Samo u “Novostima”

Džepni turističkirečnik

Audio verzija na www.novosti.rs

Page 2: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

2

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanje1PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/

Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/

Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/

Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/

Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola

Контрольно-пропускной пункт – таможня – паспортный контроль

/Kantrol’nα-prαpusknoj punkt – tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/

Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /

Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/

Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/

Poletanje Взлёт /Vzl’ot/

Sletanje Посадка /Posatka/

Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/

Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/

Izvinite, da li govorite ruski? Извините, вы говорите по-русски?

/Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/

Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?

Какая стойка регистрации в ___?

/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/

Pasoš i karte, molim vas. Паспорт и билеты, пожалуйста.

/Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Koliko torbi prijavljujete? Сколько чемоданов вы сдаёте в багаж?

/Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i v bagaž/

Da li mogu dobiti sedište do pro-zora, u sredini ili do prolaza?

Не могли бы вы дать мне место у окна / среднее сидение / место возле прохода?

/N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα vozl’i prahodα/

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?

Приемлемо ли это для ручной клади?

/Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj klad’i/

Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/

Gde mogu da platim za višak prtljaga?

Где я могу заплатить за превышение багажа?

/G’d’e ja magu zαplat’it’ za pr`ivišenii bαgaža/

Gde mogu da nadjem menjačn-icu / toalet?

Где находится обменный пункт / туалет?

/G’d’e nahod’iccα abmennij punkt / tual’et/

Moj vezani let kreće za ___ minuta.

Время взлёта рейса, на который мне надо пересесть – через ___ минут.

/Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___ m’inut/

Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)?

Есть ли метро / автобус / поезд до ___.

/Jest’ l’i m’itro / aftobus / poist dо/

Gde se nalazi najbliža metro / autobuska / železnička stanica, molim vas.

Скажите, пожалуйста, где находится ближайшая станция метро / автобусная остановка / вокзал.

/Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobu-snαjα αstanofkα / vagzal/

Koliko košta taksi do ___ (mesto)? Сколько стоит такси до ___? /Skol’kα stoit taksi dо/

PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/

Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/

Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/

Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/

U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/

Page 3: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

3

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/

Razonoda / posao / odmor. П. : Развлечение / бизнес-командировка / отдых.

/Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’iro-fkα / oddih/

Koliko nameravate da ostanete? П.К. : Сколько вы планируете остаться?

/Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/

Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/

Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/

U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima.

П. : В ___ гостинице / в семье / у друзей

/V ___ gast’in’ici / fs’im’je / udruz’ej/

NA ŽELEZNIČKOJ/ AUTOBUSKOJ STANICI

На вокзале / автобусной остановке

/Na vagzal’i / aftobusnαj αstanofk’i/

Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/

Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Dobar dan. Koji su polasci vozo-va / autobusa za ___ (destinaci-ja), danas/sutra, molim vas?

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, когда отправляется поезд/автобус до ___ сегодня / завтра?

/Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα kagda otpravl’aiccα poist / aftobus dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/

Kada je prvi / poslednji voz / autobus?

Когда уходит самый ранний / поздний поезд / автобус?

/Kagda uhod’it samij ran’ij / pozn’ij poist / avtobus/

Kada je sledeći voz / autobus? Когда будет следующий поезд / автобус?

/Kagda bud’it sl’edujuššij poist / aftobus/

Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/

Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/

Koji je najjeftiniji / najbrži način da se stigne do ___ (destinacija)?

Какой самый дешёвый/быстрый способ добраться до ___?

/Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp dabraccα do/

Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?

Сколько стоит билет в одну сторону / туда и обратно в ___, второй класс?

/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu / tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/

Kartu u jednom smeru / povra-tnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.

Билет в одну сторону / туда и обратно в ___, пожалуйста.

/B’il’et vadnu storαnu / tuda i abratnα v ___ pažalstα/

Broj platforme / stajališta? Номер платформы / остановки?

/Nom’ir platformi / αstanofk’i/

Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?

Извините, не останавливается ли этот автобус / поезд в ___?

/Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i etαt aftobus / poist v/

Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/

Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/

Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/

Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/

Page 4: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

4

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/

Kasni Опаздывает /Apazdivαit/

Otkazan Отменен /Atm`en`in/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hotelu2U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/

Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.

Здравствуйте. У меня забронирован номер на имя ___ на ___ ночей.

/Zdrastvujt’i. U m’in’a zαb-ran’irαvαn nom’ir na im’i ___ na ___ načej/

Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba.

Один двухместный номер с двуспальной кроватью и один двухместный номер с двумя раздельными кроватями.

/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a razd’eljnim’i kravat’im’i/

Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/

Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/

Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas?

Не могли бы вы заполнить это, пожалуйста.

/N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα, pažalstα/

Molim vas, potpišite ovde. Распишитесь здесь, пожалуйста.

/Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/

Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?

Могу ли я, пожалуйста, получить Вашу кредитную карточку на случай непредвиденных расходов в номере?

/Magu l’i ja, pažalstα, palučit’ vašu kr’id’itnuju kartαčku na slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf v nom’ir’i/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/

Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa internetom /bar?

Где находится тренажерный зал / спа центр / интернет-кафе / бар?

/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal / spa centr / internet-kafe / bar/

Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/

Dobar dan. Zovem iz sobe ___. Здравствуйте. Я звоню из номера ___.

/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/

Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.

Кондиционер / сейф / свет / ТВ / ключ не работает.

/Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve / kl’uč n’irabotαit/

Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.

У нас проблема с душем / унитазом / раковиной.

/U nas prabl’emα s dušim / un’itazαm / rakαv’inαj/

Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?

Можете ли вы, пожалуйста, послать кого-нибудь чтобы отремонтировать это?

/Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’ kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαv-αt’ etα/

Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / ofinger / sapun / šampon / toalet-papir?

Можно ли получить ещё одно одеяло / подушку / вешалку / мыло / шампунь / туалетную бумагу

/Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα / šampun’ / tual’etnuju bumagu/

Da li možemo da dobijemo bolju sobu?

Можно ли получить лучший номер?

/Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/

Da li mogu da dobijem mapu, molim vas.

Можно ли получить карту, пожалуйста.

/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/

Odlazak Выезд /Viist/

Do koliko sati treba da se odjavi-mo iz hotela?

До какого часа мне надо выехать из гостиницы?

/Dαkak’oho časa mn’e nado viehat’ iz gast’in’ici/

Da li možete da pošaljete nekog po torbe?

Можете ли послать кого-нибудь за чемоданами?

/Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’ zαčimadanαm’i/

Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___.

Я хочу выехать из гостиницы. Номер ___.

/Ja haču viehat iz gast’in’ici. Nom’ir/

Da li mogu da dobijem račun, molim vas.

Можно ли получить счёт, пожалуйста.

/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/

Page 5: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

5

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Uzeli smo flašu / limenku ___ iz mini-bara.

Мы взяли бутылку / жестяную банку ___ из минибара.

/Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku ___ iz m’in’ibara/

Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/

Plaćam gotovinom / karticom. Я оплачиваю наличными / картой.

/Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/

Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?

Не можете ли отменить депозит за дополнительные услуги с кредитной карты?

/N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj karti/

Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.

Спасибо. Мы получили удовольствие от пребывания в гостинице.

/Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/

Da li možete da pozovete taksi, molim vas.

Не можете ли, пожалуйста, вызвать такси?

/N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’ taks’i/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/

Dvokrevetna soba za jednu osobu

Двухместный номер для одного человека

/Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo čilav’ekα/

Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/

Krevetac Детская кровать /D’eckajα kravat’/

Soba za ne / pušače Комната для не / курящих гостей

/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših gast’ej/

Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/

Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/

Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/

Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/

Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/

Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabavaZabava3ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___.

Здравствуйте. Могу ли я получить информацию о ___.

/Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’ infarmaciju o/

Da li možete da mi kazete sta je interesantno za turiste ovde?

Можете ли сказать, пожалуйста, что здесь есть интересного для туристов?

/Možit’i l’i skazat’ pažalstα što zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a tur’istαf/

Da li postoji ... izlet autobusom Есть ли ... автобусная экскурсия /Jest’ l’i ... aftobusnαjα eksk’ursijα/

Page 6: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

6

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/

Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/

Koliko traje razgledanje / izlet?Сколько длится осмотр достопримечательностей / экскурсия?

/Skol’kα dl’iccα asmotr dαs-tαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/ ekskurs’ijα/

Koliko košta karta za odrasle / decu?

Сколько стоит билет для взрослых / детей?

/Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih / d’it’ej/

Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/

Kada počinje / završava se? Когда начинается / заканчивается?

/Kagda nαčinaiccα / zakančiv-αiccα/

Kada je prva / poslednja tura? Когда первая / последняя обзорная экскурсия?

/Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα abzornajα ikskurs’ijα/

Da li je pogodno za decu? Рекомендуется ли это для детей?

/R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/

Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas.

Можно ли забронировать место для ___ (двух взрослых и двух детей), пожалуйста.

/Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh d’it’ej), pažalstα/

Šta obuhvata ova karta? Что включено в стоимость билета?

/Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/

Gde je mesto polaska / povratka?

Где находится место отправления / прибытия?

/Gd’e nahod’iccα m’estα atpra-vl’en`ijα / pr`ibit`ijα/

Gde se nalaze kafići / restorani / barovi / klubovi?

Где находятся кафе / рестораны / бары / клубы?

/Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani / bari / klubi/

Gde možemo da slusamo muziku uživo / pogledamo predstavu?

Где можно послушать живую музыку / посмотреть спектакль?

/Gd’e možnα paslušαt’ živuju muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα ikskurs’ijα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Istorijske i kulturne znamenitosti Исторические и культурные достопримечательности

/Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαs-tαpr’im’ičat’iljnαst’i/

Celodnevni / Poludnevni izlet Экскурсия на целый день / экскурсия на полдня

/ekskurs’ijα na celij d’en’/ ekskurs’ijα na poldnjα/

Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/

Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/

Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/

Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/

Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi

Водные / Экстремальные виды спорта

/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/

Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/

Dvorac / Katedrala / Trg Дворец / Кафедральный собор / Площадь

/Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/ Ploššαd’/

Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala

Пляж / Горы / Озёра / Река / Побережье

/Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika / pαb’ir’’ežji/

Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor

Развлечение для всей семьи / Игры для детей в присутствии взрослых

/Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/

Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija

Музеи / Театры / Концерты / Галерея

/Muz’ei / t’iatri / kancerti / gαl’ir`ejα/

Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/

Popust Скидка /Skitkα/

Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/

Iznajmljivanje automobila/bicikla

Прокат автомобилей / велосипедов

/Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’ed-αf/

Page 7: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

7

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je ...?Gde je...?4GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/

Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/

Idite levo / desno / izađite iz zgrade.

Пройдите налево / направо / выйдите из здания.

/Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’i-ti iz zdan’ijα/

Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/

Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/

... do kraja ...до конца /dαkanca/

... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/

Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.

Поверните на первую / вторую / третью улицу направо.

/Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju / tr’et’ju ul’icu napravα/

Zatim... Потом... /Patom/

Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/

Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/

Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/

Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/

Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/

Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.

Находится на левой / правой стороне / на углу / в конце улицы

/Nahod’iccα na l’evαj / pravαj stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/

Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/

Page 8: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

8

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/

Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/

Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/

Isključite se s puta kod ___ (mesto). Сверните с дороги возле ___. /Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/

Pored Возле /Vozl’i/

Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/

Raskrsnica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/

Račvanje Развилка /razv’ilkα/

Prvi / drugi / treći semafor Первый / второй / третий светофор

/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/

Preko mosta Через мост /Čer’is most/

Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/

Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/

Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/

Luka Порт /Port/

Biciklistička / pešačka staza Велосипедна дорожка / пешеходная тропа

/V’ilαs’ip’ednαjα dorožka / p’išihodnαjα trapa/

Parking Автостоянка /Aftαstajankα/

Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafiću5U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0

Da li možemo nesto da popije-mo ovde?

Можно ли здесь выпить что-нибудь?

/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/

Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?

Здравствуйте. У вас есть стол на двоих / троих / четырёх?

/Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na dvaih / traih / čitir’oh/

Da li je ovaj sto / mesto slobodno?

Свободен ли этот стол / cвободно ли это место?

/Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα l’i etα m’estα/

Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu.

Здравствуйте. Прошу вас, можем ли мы посмотрет ьвыбор напитков / меню / винную карту?

/Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/ men’u /vinnuju kartu/

Page 9: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

9

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li možemo da sednemo unutra / napolju?

Можем ли сесть внутри ресторана / на летней террасе?

/Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/ na l`etn`ij t`iras`i/

Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/

Šta je ovo? Что это? /Što etα/

Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/

Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/

Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/

Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/

Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...

Извините, могу ли я / можем ли мы получить ещё одно.

/Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i mi pαlučit’ jiššo adno.../

Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...

Извините, я заказал/ла... Это / не...

/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/

Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/

Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/

Oprostite, da li možemo da dobijemo račun? Извините, можно счёт? /Izv’in’it’i, možnα ššot/

Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/

Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...

Извините, это неправильно. Мы не заказывали... Мы заказали...

/Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/

Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/

KORISNE REČI / FRAZE ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ

Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/

Flaša... Бутылка... /Butilkα/

Čaša... Стакан... /Stakan/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Mineralna gazirana / negazirana voda

Минеральная газированная / негазированная вода

/M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/ n’igαzirovαnnαjα vada/

Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/

Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/

Sveže ceđeni sok od pomo-randže

Свежевыжатый апельсиновый сок

/Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/

Koje pivo imate? Svetlo?/ Tamno?

Какое пиво у вас есть? Светлое?/ Тёмное?

/Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi / T’omnαi/

Koje voćne sokove imate? Какие фруктовые соки у вас есть?

/Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovina6KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0

Gde je najbliži supermarket / prodavnica?

Где ближайший супермаркет / магазин?

/Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et / mαgazin/

Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/

Gde mogu da pronađem/ kupim ___? Где найти / купить ___? /Gd’e najt’i / kupit’/

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/

Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/

Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/

Page 10: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

10

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li mogu da kupim telefonsku karticu?

Могу ли я купить телефонную карточку?

/Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju kartαčku/

Da li postoji šoping mol / autlet blizu?

Есть ли здесь поблизости торговый пассаж / аутлет-центр?

/Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij pasaš / autl’et-centr/

Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/

Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/

Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/

Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta

Голубой / чёрный / белый / красный / зелёный/ Оранжевый

/Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij /z’il’onij / aranževij/

Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon

Жёлтый / лиловый / розовый / серый / кopичневый.

/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij / kar’ičn’ivij/

Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/

Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/

Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/

Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/

Cenjkanje Торг /Tork/

Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/

To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/

U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Kusur Сдача /dačα/

Račun Счёт /Ššot/

Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Upaljač / baterije / maramice Зажигалка / батарейки / платочки

/Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/

Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/

Voda Вода /Vada/

Hleb Хлеб /Hl’ep/

Mleko Молоко /Mαlako/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojevi7NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0

Koliko košta/ju ovaj / ovi? Сколько стоит / ят этот / эти?

/Skol’kα stoit / it etαt / et’i/

Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/

Da li dajete popust za porodice? Предоставляете ли скидку для семей?

/Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’ s’im’ej/

za grupe? Для групп? /Dl’i grup/

za tri / četiri komada? При покупке трёх / четырёх / штук?

/Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/

Da li je ___ (naziv kartice) u redu? Принимаете ли ___? /Pr’in’imait’i l’i/

Da li možete opet da provučete karticu?

Можете ли снова попробовать провести карту?

/Možit’i l’i snova paprobavat’ prαv’isti kartu/

Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/

Page 11: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

11

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/

To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/

Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/

Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/

Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.

Извините, но я вам дал/а двадцатку.

/Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala dvaccαtku/

Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/

Gde je najbliži bankomat / menjačnica?

Где находится ближайший банкомат / обменный пункт?

/Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkam-at / abm’ennij punkt/

MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/

Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)?

Здравствуйте. Пожалуйста, какой курс ___?

/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj kurs/

Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). Мне хотелось бы обменять ___. /Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/

Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite?

Какой самый выгодный курс, который вы предлагаете?

/Kakoj samij vigαdnij kurs, katorij vi pr’idlagait’i/

Kako hoćete da vam isplatim novac?

В каких купюрах вы хотите получить деньги?

/fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’ d’en’g’i/

Desetice / Dvadesetice / Pedese-tice / Stotine

Банкноты номиналом в десять / двадцать / пятьдесят / сто

/Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ / dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/

Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Один (раз), два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять,десять

/Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’, šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’, d’es’αt’/

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,

Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать

/ad’innαccαt’, dv’inaccαt’, tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’, šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnacc-αt’, d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

Двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать

/Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva, dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvac-cαt’ p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’ s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’ d’ev’it’, tr’iccαt’/

31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 Сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто, тысяча

/Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at, s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’a-nostα, sto, tis’αčα/

KORISNO! ПОЛЕЗНО

Valuta Валюта /Val’utα/

Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/

Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/

Page 12: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

12

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/

Procenat Процент /Pracent/

Jeftino Дешёво /D’išovα/

Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/

Evri евро /jevrα/

Funte Фунты /funti/

Dolari Доллары /dollαri/

Rublje Рубли /rubl’i/

Cene Цены /Ceni/

€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/

€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/

€ 6.99 Шесть евро девяносто девять центов

/Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’ centαf/

£ 5.25 Пять фунтов двадцать пять пенни

/P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/

90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/

$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/

50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/

1 r Один рубль /Ad’in rubl’/

2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/

56,80 r Пятьдесят шесть рублей , восемьдесят копеек

/p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej vos’im’d’is’αt kap’eik/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorkod lekaraKod lekara8KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0

U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/

Dobar dan. Treba mi nešto za ___.

Здравствуйте. Дайте что-нибудь от ___.

/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/

Kod lekara У врача /U vrača/

Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/

Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?

Где находится ближайший медицинский центр / больница?

/Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icin-skij centr / bal’n’ica/

Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/

... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/

... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/

Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/

... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/

Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/

Počelo je pre ___ sati / dana. Это началось ___ часов / дней тому назад.

/Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej tamu nazat/

Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/

Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/

Page 13: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

13

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/

Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/

Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/

Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/

Bez čvrste hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/

ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/

Bolno Болит /Bal’it/

Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/

Osip Сыпь /Sip’/

Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/

Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/

Mučnina Тошнота /Tαšnata/

Kašalj Кашель /Kašil’/

Posekotina Царапина /Carap’inα/

Dijareja Понос /Panos/

Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/

Povraćanje Рвота /Rvotα/

Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/

Otečen Опухший /Apuhšij/

Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/

Uganut Растянутый /Rast’anutij/

Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Utrnut Онемелый /An’im’elij/

Telo Тело /T’elα/

Koža Кожа /Koža/

Glava Голова /Gαlava/

Oči Глаза /Glaza/

Uši Уши /Uši/

Nos Нос /Nos/

Usta Рот /Rot/

Zubi Зубы /Zubi/

Jezik Язык /Jizik/

Usne Губы /Gubi/

Vrat Шея /Šejα/

Rame Плечо /Pl’ičo/

Ruka Рука /Ruka/

Šaka Кисть /K’ist’/

Prst/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/

Grudi Грудь /Grut’/

Leđa Спина /Sp’ina/

Noga Нога /Naga/

Butina Бедро /B’idro/

Koleno Колено /Kal’enα/

Stopalo Стопа /Stapa/

Page 14: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

14

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Peta Пятка /P’atkα/

Prsti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/

Disanje Дыхание /Dihan’ii/

PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/

Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/

Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/

Tablete za alergiju Таблетки от аллергии /Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/

Posle sunčanja После загара /Posl’i zagara/

Tablete / krema na bazi antihi-stamina

Антигистаминные таблетки / крем

/Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i / kr’em/

Kapi Капли /Kapl’i/

Krema / puder/ tablete na bazi antibiotika

Крем / пудра / таблетки на основе антибиотиков

/Kr’em / pudra / tabl’etk’i na asnov’i ant’ib’iot’ikαf/

Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/

Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/

Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/

Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/

Sirup Сироп /S’irop/

Sprej Спрей /Spr’ej/

Flasteri Пластыри /Plastir’i/

Vata Вата /Vatα/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Zavoj Бинт /B’int/

Gaza Марля /Marl’α/

Ampula Ампула /Ampulα/

Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i sati9DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0

Dani Дни /Dn’i/

Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/

Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/

Utorak Вторник /Ftorn’ik/

Sreda Среда /Sr’ida/

Četvrtak Четверг /Čitf’erk/

Petak Пятница /P’atnicα/

Vikend Выходные /Vihadnii/

Subota Суббота /Subota/

Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/

U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/

Page 15: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

15

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/

Sati Часы /Čisi/

U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/

12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/

12.10 Двенадцать часов десять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/

12.15 Двенадцать часов пятнадцать минут

/Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’ m’inut/

12.20 Двенадцать часов двадцать минут

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/

12.25 Двенадцать часов двадцать пять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’ m’inut/

12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/

12.35 Двенадцать часов тридцать пять минут

/Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’ m’inut/

12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/

12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/

12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/

12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/

Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/

Page 16: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

16

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/

Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/

Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta

Через несколько / десять / двадцать / тридцать минут

/Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ / dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/

Juče Вчера /Fčira/

Danas Сегодня /S’ivodn’α/

Sutra Завтра /Zaftrα/

Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/

Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/

Prošle noći / nedelje / meseca Прошлой ночью / на прошлой неделе / в прошлом месяце

/Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i / fprošlαm m’es’ici/

Naredne nedelje / narednog meseca

На следующей неделе / в следующем месяце

Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’e-dujuššim m’es’ici/

Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/

Popodne / ovog popodneva После обеда / Сегодня после обеда

/Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i ab’edα/

Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/

Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/

Noću Ночью /Nočju/

Podne Полдень /Pold’in’/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ponoć Полночь /Polnαč/

U julu В июле /Vijul’i/

U avgustu В августе /Vavgust’i/

U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/

Leti Летом /L’etαm/

Page 17: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

17

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanje10UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/

Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/

Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/

Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/

Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/

Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/

Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/

Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Я ___ / студент / школьник. /Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/

Šta studirate? На каком факультете вы учитесь?

/Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/

Da li uživate na odmoru? Наслаждаетесь ли вы отпуском?

/Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/

Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/

Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/

Šta preporučujete da obiđemo? Какие места вы рекомендуете посетить?

/Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i pαs’it’it’/

Da li biste želeli piće? Не хотите ли выпить что-нибудь?

/N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/

Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/

Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?

Хотите пойти вместе выпить / поужинать?

/Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ / paužinαt’/

Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li biste mi dali vaš broj telefo-na / vašu meil adresu / vizitkartu / skajp adresu?

Может быть, вы дадите мне свой номер телефона / свой электронный адрес / визитку / адрес скайпа?

/Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /

Gde ste odseli? Где вы остановились? /Gd’e vi αstαnav’il’is’/

Uživajte u odmoru. Наслаждайтесь отдыхом. /Nαslaždajt’is’ oddihαm/

Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/

Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.

PAŽNJA! IZGOVOR!

Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.n’ - nj,l’-lj, t’ – ć, d’ – đ.Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn). Znak α označava vrlo kratko a.Znak šš označava meko š

Grčki Turski Nemački Ruski28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust

Engleski Italijanski Francuski Španski30. jun 7. jul 14. jul 21. jul

Page 18: Grčki18. avgust Samo u “Novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · PDF file1 RUSKI Samo u “Novostima” 28. jul Grčki18. avgust 4. avgust Turski 11. avgust Nemački Džepni turistički

18