16
TURSKI 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski 4. avgust Samo u “Novostima” Džepni turistički rečnik Audio verzija na www.novosti.rs

Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

1

TURSKITURSKITURSKITURSKI 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski4. avgust Samo u “Novostima”

Džepni turističkirečnik

Audio verzija na www.novosti.rs

Page 2: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

2

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanjePutovanje1PUTOVANJE YOLCULUK AUDIO 1.0Na aerodromu Havaalanında /Havaalanında/

Šalter za prijavljivanje Check-in kontrolü /Ček- in kontrolü/

Karta za ukrcavanje Biniş kartı /Biniš kartı/

Broj izlaza Çıkış kapısı numara /Ćıkıš kapı numara/

Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola

Güvenlik kontrolü-Gümrü – Pasa-port kontrolü

/Güvenlik kontrolü-Gümrük – Pasaport kontrolü/

Čekaonica Bekleme salonu /Bekleme salonu/

Izlaz Çıkış /Ćıkıš/

Ukrcavanje Uçağa biniş /Ućaa biniš/

Poletanje Kalkış /Kalkıš/

Sletanje İniş /Iniš/

Presedanje Aktarma /Aktarma/

Podizanje prtljaga Bagaj alma yeri /Bagaž alma jeri/

Izvinite, da li govorite turski? A�edersiniz, Türkçe biliyor musunuz ?

/Afedersiniz,Türkće bilijor musunuz/

Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?

...için nerede Check-in’i yaprtırabilirim?

/...ićin nerede ćek-ini japtırabilirim/

Pasoš i karte, molim vas. Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen.

/Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Koliko torbi prijavljujete? Ne kadar bagajınız var? /Ne kadar bagažınız var/

Da li mogu dobiti sedište do prozora / u sredini / do prolaza?

Cam kenarı / koridor tarafı / orta-daki / koltuğu alabilirim miyim?

/Đam kenarı / koridor tarafı / ortadaki koltuu alabilirim mijim/

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?

Bunu el çantası olarak yanıma alabilir miyim ?

/Bunu el ćantası olarak janıma alabilir mijim/

Koliko kilograma je maksimum? Yolcu başına taşıma hakkı kaç kilodur?

/Jolđu bašına tašıma hakkı kać kilodur/

Gde mogu da platim za višak prtljaga?

Fazla kilo için nerede ödeme yapabilirim?

/Fazla kilo ićin nerede ödeme japabilirim/

Gde mogu da nađem menjačn-icu / toalet? Döviz bürosu / Tuvalet nerede? /Döviz bürosu/Tuvalet nerede/

Moj vezani let kreće za ___ minuta. Aktarma uçuşuma ___ dakika var. /Aktarma ućušuma __ dakika var /

Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)? __ metro / otobüs / tren var mı? /__ metro / otobüs / tren var mı/

Gde se nalazi najbliža železnička/ metro / autobuska stanica, molim vas?

A�edersiniz, en yakın tren / metro / otobüs / durağı nerede?

/Afedersiniz, en jakın tren/metro/otobüs durağı nerede?/

Koliko košta taksi do ___ (mesto)? __'e kadar taksi ne kadar tutar? /__'e kadar taksi ne kadar tutar/

PASOŠKA KONTROLA! PASAPORT KONTROLÜ! /PASAPORT KONTROLÜ/

Odakle dolazite? PK: Nereden geldiniz? /Nereden geldiniz/

Iz Beograda. Y: Belgrad'dan. /Belgrad'dan/

Kuda idete? PK: Nereye gidiyorsunuz? /Nereje gidijorsunuz/

U Ankaru. Y: Ankara'ya. /Ankara'ja/

Koja je svrha vašeg putovanja? PK: Ziyaretinizin amacı ne? /Zijaretinizin amađı ne/

Razonoda/posao / odmor. Y: Eğlence / İş / Tatil. /Ejlenđe / Iš / Tatil/

Page 3: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

3

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Koliko nameravate da ostanete? PK: Ne kadar kalacaksınız? /Ne kadar kalađaksınız/

Jednu nedelju. Y: Bir hafta. /Bir hafta/

Gde ćete odsesti? PK: Nerede kalacaksınız? /Nerede kalađaksınız/

U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima. Y: Otelde / Ailede / Arkadaşlarımda. /Otelde / Ailede / Arkadašlarımda/

Na železničkoj / autobuskoj stanici Tren istasyonunda / Otogarda /Tren istasyonunda / Otogarda/

Blagajna Bilet gişesi /Bilet gišesi/

Info pult Danışma bürosu /Danıšma bürosu/

Dobar dan. Koji su polasci vozo-va / autobusa za ___ (destinaci-ja), danas / sutra, molim vas?

İyi günler...Bugün / yarın ___ için tren / otobüs kalkışı kaçta var?

/Iji günler... Bugün / jarin ___ ićin tren / otobüs kalkıšı kaćta var/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Kada je prvi / poslednji voz / autobus?

İlk /son tren / otobüs kaçta kalkıyor?

/Ilk / Son tren / otobüs kaćta kalkıjor/

Kada je sledeći voz / autobus? Bir sonraki tren / otobüs ne zaman? /Bir sonraki tren / otobüs ne zaman/

Kada stiže? Kaçta varıyor? /Kaćta varıjor/

Koliko traje put? Yolculuk ne kadar sürüyor? /Jolđuluk ne kadar sürüjor/

Koji je najjeftiniji / najbrži nacin da se stigne do ___ (destinacija)?

__ en ucuz / en hızlı nasıl gide-bilirim?

/__ en uđuz/en hızlı nasıl gidebilirim/

Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?

__ kadar gidiş dönüş / Yalnız gidiş, ikinci mevki biletin fıyatı ne kadar?

/__ kadar gidiš dönüš / jalnız gidiš, ikinđi mevki biletin fıjatı ne kadar/

Kartu u jednom smeru / povra-tnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.

__ yalnız gidiş / gidiş dönüş bileti alabilir miyim lütfen?

/__ jalnız gidiš / gidiš dönüš bileti alabilir mijim lütfen/

Broj platforme / stajališta? Hangi peron? /Hangi peron/

Hvala. Teşekkür ederim. /Tešekkür ederim/

Korisno! FAYDALI BİLGİLER!

Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?

A�edersiniz, bu trenin / otobüsün ___ durağı var mı?

/Afedersiniz, bu trenin / otobüsün ___ duraı var mı/

Dve odrasle osobe İki yetişkin /Iki jetiškin/

Jedno dete / dva deteta Bir çocuk / İki çocuk /Bir ćođuk / Iki ćođuk/

Potrebno/a mi je... Bana... lazım. /Bana... lazım/

Ukrcavanje Biniş /Biniš/

Novo vreme Yeni zaman /Jeni zaman/

Kasni Rötar /Rötar/

Otkazan İptal /Iptal/

Page 4: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

4

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hoteluU hotelu2U HOTELU OTELDE AUDIO 2.0Dolazak Geliş /Geliš/

Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.

İyi günler. ___ adına ___ gecelik rezervasyonum var.

/Iji günler.___ adına ___ geđelik rezervasijonum var/

Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba .

Bir çift kişilik yataklı ve bir iki yataklı oda istiyorum.

/Bir ćift kišilik jataklı ve bir iki jataklı oda istijorum/

Dvoje odraslih i dvoje dece. İki yetişkin ve iki çocuk. /Iki jetiškin ve iki ćođuk/

Izvolite pasoš i vaučer. Pasaportunuzu ve �şi alın. /Pasaportunuzu ve fiši alın/

Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas? Bunu doldurabilir misiniz lütfen? /Bunu doldurabilir misiniz lüfen/

Molim vas potpišite ovde. Burayı imzalayın lütfen. /Burajı imzalajın lütfen/

Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?

Lütfen, ek oda servisi için kredi kartınızı alabilir miyim?

/Lütfen, ek oda servisi ićin kredi kartınızı alabilir mijim/

U koliko sati i gde je doručak? Kahvaltı nerede ve saat kaçta başlıyor?

/Kahvaltı nerede ve saat kaćta bašlıjor/

Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa interne-tom/bar?

Spor salonu / hamam / interneti olan yer / bar nerede bulunuyor?

/Spor salonu / hamam / interneti olan jer nerede bulunujor/

Problemi i zahtevi Şikayet ve istekler /Šikajet ve istekler/

Dobar dan. Zovem iz sobe ___. İyi günler. ___ numaralı odadan arıyorum.

/Iji günler. ___ numaralı odadan arıjorum/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.

Klima / emanet / ışık / TV / anahtar çalışmıyor.

/Klima / emanet/ıšık / TV / anahtar Calıšmıjor/

Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.

Duş / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız var.

/Duš / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız var/

Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?

Bunu tamir edecek bir kişiyi gönder-ir misiniz lütfen?

/Bunu tamir edeđek bir kišiji gönderir misiniz lütfen/

Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / o�nger /sapun / šampon / toalet papir?

Bize bir battaniye / yastık / askı / sabun / şampuan / tuvalet kağıdı daha getirir misiniz?

/Bize bir batanije / jastık / askı / sabun / šampuan / tuvalet kjaıdı getirir misiniz/

Da li možemo da dobijemo bolju sobu? Daha güzel bir odayı alabilir miyiz? /Daha güzel bir odayı alabilir mijiz/

Page 5: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

5

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Da li mogu da dobijem mapu, molim vas? Haritayı alabilir miyim lütfen? /Haritajı alabilir mijim lütfen/

Odlazak Otelden ayrılma /Otelden ajrılma/

Do koliko sati treba da se odjavimo iz hotela?

Odamızı saat kaça kadar boşaltmalıyız?

/Odamızı saat kaća kadar bošaltmalıjız/

Da li možete da pošaljete nekog po torbe?

Eşyalarımızı aşağı indirtir misiniz lütfen?

/Ešjalarımızı ašaı indirtir misiniz lütfen/

Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___. Otelden ayrılıyorum. Oda ___. /Otelden ajrılıjorum. Oda/

Da li mogu da dobijem račun, molim vas. Borcum ne kadar tutar? /Borđum ne kadar tutar/

Uzeli smo �ašu/limenku ___ iz mini bara. Bardan bir şişe / teneke ___ aldık. /Bardan bir šiše/teneke ___ aldık/

Nismo koristili... Biz ... kullanmadık. /Biz ... kulanmadık/

Plaćam gotovinom / karticom. Peşin / kart ile ödüyorum. /Pešin / kart ile ödüjorum/

Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?

Lütfen, kredi kartımdan ek servisler için verdiğimiz peşini iptal eder misiniz?

/Lütfen, kredi kartımdan ek servisler ićin verdiimiz pešini iptal edebilir misiniz/

Da li možete da pozovete taksi, molim vas? Bir taksi çağırır mısınız lütfen? /Bir taksi ćaırır mısınız lütfen/

Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.

Teşekkür ederiz. Bu otelde kalma-ktan çok memnun olduk.

/Tešekkür ederiz. Bu otelde kal-maktan ćok memnun olduk/

KORISNO! FAYDALI BILGILER!

Jednokrevetna soba Tek kişilik oda /Tek kišilik oda/

Dvokrevetna soba za jednu osobu Tek kişi için çift yataklı oda /Tek kiši ićin ćift jataklı oda/

Trokrevetna soba Üç kişilik oda /Üć kišilik oda/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Krevetac Bebek yatağı /Bebek jataı/

Soba za ne/pušače Sigara içilen/içilmeyen oda /Sigara ićilen/ićilmejen oda/

Tiha soba Gürültüsüz bir oda /Gürültüsüz bir oda/

Sa terasom Balkonlu /Balkonlu/

Sa pogledom Manzaralı /Manzaralı/

Pun / polupansion Tam / Yarım pansyon /Tam / Jarım pansjon/

Sa doručkom Yatak ve kahvaltı /Jatak ve kahvaltı/

Usluga u sobi Oda servisi /Oda servisi/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabavaZabavaZabava3ZABAVA I REKREACIJA EĞLENCE VE AKTIVITE AUDIO 3.0

Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___?

İyi günler. __ hakkında sizden bilgi alabilir miyim?

/Iji günler._hakında sizden bilgi alabilir mijim/

Da li možete da mi kažete šta je interesantno za turiste ovde?

Turistlerin en çok ilgisini çeken yerler hangilerdir?

/Turistlerin en ćok ilgisini ćeken jerler hangilerdir/

Da li postoji ... izlet autobusom Otobüs turları var mı? /Otobüs turları var mı/

...obilazak ___ (mesto) brodom? ___ tekne turlari var mı? /Tekne turları var mı/

Da li je blizu / daleko? Yakın / Uzak mı ? /Jakın / Uzak mı/

Koliko traje razgledanje / izlet? Gezi ne kadar sürüyor? /Gezi ne kadar sürüjor/

Koliko košta karta za odrasle / decu? Yetişkin / Çocuk bileti ne kadar? /Jetiškin/Ćođuk bileti ne kadar/

Page 6: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

6

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Gde mogu kupiti karte za ___? __ için nerede bilet alabilirim? /__ ićin nerede bilet alabilirim/

Kada počinje / završava se? Saat kaçta başlıyor / bitiyor? /Saat kaćta bašlıjor/bitijor/

Kada je prva / poslednja tura? İlk / son tur saat kaçta var? /Ilk/Son tur kaćta var/

Da li je pogodno za decu? Çocuklar için uygun mu? /Ćođuklar ićin ujgun mu/

Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas?

___( İki yetişkin ve iki çocuk) için rezervasyon yaptırabilir miyim?

/ ___ (Iki jetiškin ve iki ćođuk) ićin rezervasjon japtırabilir mijim/

Šta obuhvata ova karta? Bu bilete neler dahildir? /Bu bilete neler dahildir/

Gde je mesto polaska / povratka? Kalkış / Dönüş yeri nerededir? /Kalkıš/Dönüš jeri nerededir/

Gde se nalaze ka�ći / restorani / barovi / klubovi?

Kafeler / Lokantalar / Barlar / Gece kulübleri nerede var?

/Kafeler / Lokantalar / Barlar / Geđe kulübleri nerede var/

Gde možemo da slušamo muziku uživo / pogledamo predstavu?

Nerede canlı müzik / gösteri var? /Nerede đanlı müzik/gösteri var/

KORISNO! FAYDALI BILGILER!

Razgledanje grada Etrafı gezmek /Etrafı gezmek/

Istorijske i kulturne znamenitosti Tarihi ve kültür eserleri /Tarihi ve kültür eserleri/

Celodnevni / Poludnevni izlet Tüm / Yarım günlük gezi /Tüm / Jarım günlük gezi/

Događaji / Festivali Aktiviteler / Festivaller /Aktiviteler / Festivaller/

Domaća radinost El yapımı /El japımı/

Prodavnica suvenira Hatıra eşyası mağazası /Hatıra ešjası maazası/

Luna / Akva parkovi Luna / Aqua park /Luna / Aqua park/

Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi Su / Ekstrem sporlar /Su / Ekstrem sporlar/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Sportski objekti Spor tesisleri /Spor tesisleri/

Dvorac / Katedrala / Trg Şato / Katedral / Meydan /Šato / Katedral / Mejdan/

Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala Plaj / Dağlar / Göller / Nehir / Sahil /Plaž / Dalar / Göler / Nehir

/ Sahil/

Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor

Aile eğlencesi / Çocukları bırakabil-eceğımiz aktivite yerleri.

/Aile ejlenđesi / Ćođukları bırakab-ileđejimiz aktivite jerleri/

Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija

Müzeler / Tiyatrolar / Konserler / Sergi evleri

/Müzeler / Tijatrolar / Konserler / Sergi evleri/

Porodična / Studentska karta Aile / Öğrenci bileti /Aile / Orenđi bileti/

Popust İndirim /Indirim/

Prilaz za osobe sa invaliditetom Özürlül’er için girişler /Özürlüler ićin girišleri/

Iznajmljivanje automobila / bicikla Araba / Bisiklet kiralama /Araba / bisiklet kiralama/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je...?Gde je...?Gde je...?4GDE JE...? NEREDE ___? AUDIO 4.0Kako da dođem do ___? ... nasıl gidebilirim? /... nasıl gidebilirim/

Gde je najbliži/a ___? En yakın ___ nerede? /En jakın ___ nerede/

Idite levo / desno / izađite iz zgrade. Sola / sağa gidin / binadan çıkın. /Sola / Sa gidin / binadan ćıkın/

Idite pravo / nekih 100m. 100m düz gidin. /100m düz gidin/

Pratite put... Yolu takip edin ... /Jolu takip edin/

Page 7: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

7

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

... do kraja ... sonuna kadar /...sonuna kadar/

... dok ne stignete do... … gelene kadar. /...gelene kadar/

Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.

Sağdan birinci / ikinci / üçüncü caddeye dönün.

/Sadan birinđi/ ikinđi / üćünđü đadeye dönün/

Zatim... Sonra... /Sonra/

Nakon toga... Bundan sonra... /Bundan sonra/

Skrenite levo / desno kod... ... sola / sağa dönün. /... sola / sa dönün/

Prođite pored... ... geçin /... gećin/

Idite uz/nizbrdo. Yokuş aşağı/yukarı gidin. /Jokuš ašaı/jukarı gidin/

Pređite preko puta. Karşıya geçin. /Karšıja gećin/

Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.

Sol / sağ tarafta / köşede / caddenin sonunda.

/Sol / sa tarafta / košede / đaden-in sonunda/

Gde je put do ___ (mesto)? ___ hangi yoldan gidilir? /___ hangi joldan gidilir/

Gde je autoput? Otoban nerede? /Otoban nerede/

Da li postoji putokaz? Yol işaretleri var mı? /Jol išaretleri var mı/

Pratite znakove do___ (mesto). ___ kadar yol işaretlerini takip edin. /___ kadar jol išaretleri takip edin/

Isključite se s puta kod ___ (mesto). Otobandan ___ gelince çıkınız. /Otobandan ___ gelinđe ćıkınız/

KORISNO! FAYDALI BILGILER!

Preko puta Karşıda /Karšıda/

Pored Yanında /Janında/

Blizu Yakın /Jakın/

Raskrsnica Kavşak /Kavšak/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Račvanje Viyadük /Vijadük/

Prvi / drugi / treći semafor Birinci / İkinci / Üçüncü tra�k ışıkları.

/Birinđi / ikinđi / üćünđü trafik ıšıkları/

Preko mosta Köprüden /Köprüden/

Kroz tunel Tunelden /Tunelden/

Železnička / autobuska stanica Tren istasyonu / Otogar /Tren istasjonu/Otogar/

Mesto ukrcavanja na trajekt Feribota binilen yer /Feribota binilen jer/

Luka Liman /Liman/

Biciklistička / pešačka staza Bisiklet / Yaya yolu /Bisiklet / Jaja jolu/

Parking Park /Park/

Na kružnom toku Döner kavşağında /Döner kavšaında/

Page 8: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

8

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafićuU kafiću5U KAFIĆU/ RESTORANU KAFEDE / LOKANTADA AUDIO 5.0

Da li možemo nesto da popije-mo ovde? Burada bir şey içebilir miyiz? /Burada bir šej ićebilir mijiz/

Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?

İyi günler. İki / Üç / Dört kişilik bir masa var mı?

/Iji günler. İki / Üć / Dört kišilik bir masa var mı/

Da li je ovaj sto / mesto slobodno? Bu masa boş mu?/ Bu yer boş mu? /Bu masa boš mu/Bu jer boš mu/

Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu?

İyi günler. İçki menüsü / menüyü / şarap menüsünü alabilir miyiz lütfen?

/Iji günler. Ićki menüsü / menüjü / šarap menüsünü alabilir mijiz lütfen/

Da li možemo da sednemo unutra / napolju? Dışarıda / İçeride oturabilir miyiz? /Dıšarıda / Ićeride oturabilir mijiz/

Da li imate...? ... var mi? /... var mi/

Šta je ovo? Bu ne? /Bu ne/

Šta vi preporučujete? Ne tavsiye edersiniz? /Ne tavsije edersiniz/

Ja ću uzeti... Ben...rica ediyorum. /Ben...riđa edijorum/

Da, molim. Evet, lütfen. /Evet, lütfen/

Ne, hvala. Hayır, sağolun. /Hajır, saolun/

Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...

A�edersiniz, bir ...daha alabilir miyim / miyiz?

/Afedersiniz, bir...daha alabilir mijiz/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...

A�edersiniz, ben ... ısmarladım. Bu ... /Bu ... değil.

/Afedersiniz, ben ... ısmarladım. Bu .../ Bu ... deil/

Sve je u redu, hvala. Herşey tamamdır, teşekkür ederim. /Heršej tamamdır, tešekür ederim/

Oprostite, gde je toalet? A�edersiniz, tuvalet nerede? /Afedersiniz, tuvalet nerede/

Oprostite, da li možemo da dobijemo račun? Pardon, hesabı alabilir miyiz? /Pardon, hesabı alabilir mijiz/

Platiću gotovinom / karticom. Peşin / Kartla ödüyorum. /Pešin / Kartla ödüjorum/

Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...

A�edersiniz, bu tamam değil. Biz bunu ... ısmarlamamıştık. Biz ... ısmarladık.

/Afedersiniz, bu tamam deil. Biz bunu ... ısmarlamamıštık. Biz ... ısmarladık/

Hvala, doviđenja. Teşekkür ederiz. Hoşça kalın. /Tešekür ederiz. Hošća kalın/

Page 9: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

9

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

KORISNE REČI I FRAZE FAYDALI KELIME VE IFADELER

Mali / veliki Ufak / Büyük /Ufak / Büjük/

Flaša... Bir şişe... /Bir šiše/

Čaša... Bir bardak... /Bir bardak/

Mineralna gazirana / negazirana voda Gazlı / gazsız maden suyu /Gazlı / Gazsız maden suju/

Sa / bez leda Buzlu / Buzsuz /Buzlu / Buzsuz/

Sa limunom Limonlu /Limonlu/

Sveže ceđeni sok od pomo-randže Sıkma potrakal suyu /Sıkma portakal suju/

Koje pivo imate? Svetlo / Tamno? Hangi bira var / Normal / Siyah? /Hangi bira var / Normal / Sijah/

Koje voćne sokove imate? Neli meyve suları var? /Neli meyve suları var/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovinaKupovina6KUPOVINA ALIŞ VERIŞ AUDIO 6.0

Gde je najbliži supermarket? En yakın süpermarket nerede? /En jakın süpermarket nerede/

Koje je radno vreme? Saat kaçtan kaça açıktır? /Saat kaćtan kaća aćıktır/

Gde mogu da pronađem / kupim...? Nereden __ bulabilirim / alabilirim? /Nereden __ bulabilirim/alabilirim/

Da li imate ___? Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/

Koliko košta / koštaju? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Da li mogu da platim karticom? Kredi kartıyla ödeyebilir miyim? /Kredi kartıjla ödejebilir mijim/

Da li mogu da kupim telefonsku karticu? Telefon kartı alabilir miyim? /Telefon kartı alabilir mijim/

Da li postoji šoping mol / autlet blizu?

Yakında alış veriş merkezi / Outlet var mı?

/Jakında alıš veriš merkezi / outlet var mı/

Da li je ovo na rasprodaji? Bunlarda indirim var mı? /Bunlarda indirim var mı/

Da li imate ___: Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/

Veličina ___ (broj) __ bedende var mı? /__ bedende var mı/

Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta/

Mavi / Siyah / Beyaz / Kırmızı / Yeşil/Turuncu

/Mav i / Sijah / Bejaz / Kırmızı / Ješil / Turunđu/

Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon

Sarı / E�atun / Pembe / Gri / Kahverengi?

/Sarı / Eflatun / Pembe / Gri / Kahverengi/

Gde mogu da probam ...? ... nerede deneyebilirim? /... nerede denejebilirim/

Uzeću ovo / ove. Bunu / Bunları alıyorum. /Bunu / Bunları alıjorum/

Ne ovo / ove. Bunu / Bunları istemiyorum. /Bunu / Bunları istemijorum/

Gde mogu da platim? Ödemeyi nerede yapabilirim? /Ödemeji nerede japabilirim/

Cenjkanje Pazarlık /Pazarlık/

Daću vam ___ (iznos). Size ___ vereyim. /Size ___ verejim/

To je previše. Bu çok pahalı. /Bu çok pahalı/

U redu, ___ (iznos). Tamam, ___. /Tamam ___/

Korisno! Faydalı bilgiler!

Kusur Üst /Üst/

Račun Fiş /Fiš/

Novine / časopisi / cigarete Gazete / Dergi / Sigara /Gazete / Dergi / Sigara/

Page 10: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

10

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Upaljač / baterije / maramice Çakmak / Pil / Mendil /Ćakmak / Pil / Mendil/

Suveniri Hatıra eşyası /Hatıra ešjası/

Voda Su /Su/

Hleb Ekmek /Ekmek/

Mleko Süt /Süt

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojeviNovac i brojevi7NOVAC I BROJEVI PARA VE SAYILAR AUDIO 7.0Koliko košta/ju ovaj/ovi? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/

Tražim nižu cenu... Bana daha uygun bir fıyat lazım... /Bana daha ujgun bir fıjat lazım/

Da li dajete popust za porodice? Aileler için indirim var mı? /Aileler ićin indirim var mı/

za ... grupe? Grup için indirim var mı? /Grup ićin indirim var mı/

za ... tri / četiri komada? Üç / Dört ürün için indirim var mı? /Üć / dört ürün ićin indirim var mı/

Da li je ___ (naziv kartice) u redu? ___ geçerli mi? /___ gećerli mi/

Da li možete opet da provučete karticu?

Kredi kartımı bir daha çeker misiniz?

/Kredi katımı bir daha ćeker misiniz/

Da li treba da platim sada? Hemen mi ödemeliyim? /Hemen mi ödemelijim/

Manje / više Daha az / daha çok /Daha az / daha ćok/

To je preskupo. Bu çok pahalı. /Bu ćok pahalı/

Da li mi možete dati sitno za...? Sizde ... bozdurabilir miyim? /Sizde ... bozdurabilir mijim/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Izvinite, nemam ništa sitno. Üzgünüm, bozuk param yok. /Üzgünüm, bozuk param jok/

Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.

A�edersiniz, ama size yirmilik verdim.

/Afedersiniz, ama size jirmilik verdim/

Ovo nije tačan kusur. Üstü yanlış vermişsiniz. /Üstü janlıš vermišsiniz/

Gde je najbliži bankomat/menjačnica?

En yakın bankamatik/döviz bürosu nerede?

/En jakın bankamatik/döviz bürosu nerede/

Menjačnica Döviz bürosu /Döviz bürosu/

Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)? İyi günler. ___ kuru nedir? /Iji günler. __ kuru nedir/

Kupovni / Prodajni Alış / Satış /Alıš satıš/

Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). __ bozdurmak istiyorum. /__ bozdurmak istijorum/

Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite? En uygun döviz kuru ne kadar? /En ujgun döviz kuru ne kadar/

Kako hoćete da vam isplatim novac? Paranızı nasıl vereyim? /Paranızı nasıl verejim/

Desetice / Dvadesetice / Pedese-tice / Stotine Onluk / Yirmilik / Ellilik / Yüzlük /Onluk / Jirmilik / Elilik / Jüzlük/

Brojevi Sayılar /Sajılar/

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Bir, İki, Üç, Dört, Beş, Altı, Yedi, Sekiz, Dokuz, On

/Bir / Iki / Üć / Dört / Beš / Altı / Jedi / Sekiz / Dokuz / On/

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,

On bir, on iki, on üç, on dört, on beş, on altı, on yedi, on sekiz, on dokuz, yirmi

/On bir / on iki / on üć / on dört / on beš / on altı / on jedi / on sekiz / on dokuz / jirmi/

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

Yirmi bir, yirmi iki, yirmi üç, yirmi dört, yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi, yirmi sekiz, yirmi dokuz, otuz

/Jirmi bir / jirmii iki / jirmi üć / jirmi dört / jirmi beš / jirmi altı / jirmi jedi / jirmi sekiz / jirmi dokuz / otuz/

Page 11: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

11

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

31, 32... Otuz bir, otuz iki… /Otuz bir / otuz iki/

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 Kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz, bin

/Kırk / eli / altmıš / jetmiš / seksen / doksan / jüz / bin/

KORISNO! FAYDALI BILGILER!

Valuta Döviz /Döviz/

Platiti unapred Peşin /Pešin/

Taksa / Naplata Vergi / Ödeme /Vergi / Ödeme/

Dodatak Ek /Ek/

Procenat Yüzde /Jüzde/

Budžet / Jeftino Bütçe / Ucuz /Bütće / Uđuz/

Povraćaj novca Para iadesi /Para iadesi/

Evri Euro /Euro/

Funte Sterlin /Sterlin/

Dolari Dolar /Dolar/

Lira Türk Lirası /Türk lirasi/

Cene Fıyatlar /Fıjatlar/

€ 0.80 seksen eurocent /Seksen eurocent/

€ 3.50 üç buçuk euro /Üć bućuk euro/

€ 6.99 altı euro doksan dokuz cent /Altı euro doksan dokuz cent/

£ 5.25 beş sterlin yirmi beş peni /Beš sterlin jirmi beš peni/

90p doksan peni /Doksan peni/

$ 40.00 kırk dolar /Kırk dolar/

50c elli cent /Eli cent/

100 lira 100 lira /100 lira /

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKod lekaraKod lekaraKod lekara8KOD LEKARA/ U APOTECI DOKTORDA/ ECZANEDE AUDIO 8.0U apoteci Eczanede /Eđzanede/

Dobar dan. Treba mi nešto za... İyi günler. __ için bir şey istiyorum. /Iji günler. __ ićin bir šej istijorum/

Da li imate? __ var mı? /__ var mı/

Kod lekara Doktorda /Doktorda/

Zovite hitnu pomoć! İlk yardımı çağırın! /Ilk jardımı ćaırın/

Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?

En yakın sağlık merkezi / hastane nerede ?

/En jakın salık merkezi / hastane nerede/

Osećam / Imam bol u... … ağrım var. /… arım var/

...problem sa... … ile problemim var. /…ile problemim var/

Boli ... kada pomeram. Hareket ettiğimde … ağrıyor. /Hareket etiimde arıjor/

...neprekidno. Durmadan ... ağrıyor. /Durmadan ... arıjor/

Ne mogu da je/ih pomerim. Hareket edemiyorum. /Hareket edemijorum/

Počelo je pre ___ (broj) sati / dana. __ saat / gün once başladı. /…saat / gün önđe bašladı/

Šta treba da uradim? Neler yapmam lazım? /Neler japmam lazım/

Lezite. Yatınız. /Jatınız/

Odmorite... Dinlenin... /Dinlenin/

Koliko dugo? Ne kadar? /Ne kadar/

Da li mogu da jedem / pijem? Yemek yiyebilir miyim / Sıvı alabilir miyim?

/Jemek jijebilir mijim / Sıvı alabilir mijim/

Page 12: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

12

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Samo tečnost Sadece sıvı /Sadeđe sıvı/

Bez čvrste hrane Yemeksiz /Jemeksiz/

Zdravstveni problemi Sağlık problemleri /Salık problemleri/

Bolno Ağrılı /Arılı/

Alergija na … alerjim var /… aleržim var/

Osip İsilik /Isilik/

Ujed / ubod insekta Böcek sokması /Böđek sokması/

Stomačne tegobe Mide rahatsızlığı /Mide rahatsızlıı/

Mučnina Mide bulantısı /Mide bulantısı/

Kašalj Öksürük /Öksürük/

Posekotina Kesik /Kesik/

Dijareja İshal /Ishal/

Infekcija Enfeksiyon /Enfeksijon/

Povraćanje Kusma /Kusma/

Ukočen Tutulmuş /Tutulmuš/

Otečen Şişmiş /Şişmiş/

Izvrnut Çıkık /Ćıkık/

Uganut Burkulmuş /Burukulmuš/

Polomljen Kırık /Kırık/

Utrnut Karıncalanma /Karınđalanma/

Telo Vücut /Vüđut/

Koža Cilt /Đilt/

Glava Baş /Baš/

Oči Gözler /Gözler/

Uši Kulaklar /Kulaklar/

Nos Burun /Burun/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Usta Ağız /Aız/

Zubi Dişler /Dišler/

Jezik Dil /Dil/

Usne Dudaklar /Dudaklar/

Vrat Boyun /Bojun/

Rame Omuz /Omuz/

Ruka Kol /Kol/

Šaka El /El/

Prst/i Parmak/lar /Parmak/lar/

Grudi Göğüs /Göüs/

Leđa Sırt /Sırt/

Noga Bacak /Bađak/

Butina Baldır /Baldırı/

Koleno Diz /Diz/

Stopalo Ayak /Ajak/

Peta Topuk /Topuk/

Prsti na nogama Ayak parmakları /Ajak parmakları/

Disanje Nefes /Nefes/

Priručna apoteka Ecza dolabı /Eđza dolabı/

Gel / krema Jel / Krem /Žel / Krem/

Visoka zaštita Yüksek koruma /Jüksek koruma/

Posle sunčanja Güneş sonrası krem /Güneš sonrası krem/

Tablete za alergiju Alerji tablet /Alerži tablet/

Tablete / krema na bazi antihi-stamina Antihistaminik tablet / krem /Antihistaminik tablet / krem/

Kapi Damla /Damla/

Page 13: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

13

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Krema / puder / tablete na bazi antibiotika Antibiotik krem / pudra / tablet /Antibiotik krem / pudra / tablet/

Antiseptik Antiseptik /Antiseptik/

Vlažne maramice Islak mendil /Islak mendil/

Aspirin Aspirin /Aspirin/

Lekovi protiv bolova Ağrı kesici ilaçlar /Arı kesiđi ilaćlar/

Sirup Şurup /Šurup/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Sprej Sprey /Sprej/

Flasteri Yara bandı /Jara bandı/

Vata Pamuk /Pamuk/

Zavoj Sargı /Sargı/

Gaza Sargı bezi /Sargı bezi/

Ampula Ampul /Ampul/

Vakcina / injekcija Aşı / İğne /Ašı / Ine/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i satiDani i sati9DANI I SATI GÜNLER VE SAATLER AUDIO 9.0Dani Günler /Günler/

Radni dani Çalışma günleri /Ćalıšma günleri/

Ponedeljak Pazartesi /Pazartesi/

Utorak Salı /Salı/

Sreda Çarşamba /Ćaršamba/

Četvrtak Perşembe /Peršembe/

Petak Cuma /Đuma/

Vikend Hafta sonu /Hafta sonu/

Subota Cumartesi /Đumartesi/

Nedelja Pazar /Pazar/

U ponedeljak Pazartesi günü /Pazartesi günü/

U utorak Salı günü /Salı günü/

Sati Saatler /Saatler/

Page 14: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

14

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

U 12:00 Saat 12 (on iki) de. /Saat 12 (on iki) de/

12:05 12 (On iki)'yi 5 (beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 5 (beš) gećijor/

12:10 12 (On iki)'yi 10 (on) geçiyor /12 (on iki)'yi 10 (on) gećijor/

12:15 12 (On iki)'yi 15 (on beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 15 (on beš) gećijor/

12:20 12 (On iki)'yi 20 (yirmi) geçiyor /12 (on iki)'yi 20 (jirmi) gećijor/

12:25 12(On iki)'yi 25 (yirmi beş) geçiyor /12(on iki)'yi 25(jirmi beš) gećijor/

12:30 12 (On iki) otuz /12 (On iki) otuz/

12:35 12 (On iki) 35 (otuz beş) /12 (On iki) 35 (otuz beš)/

12:40 1 (Bir)'e 20 (yirmi) var /1 (Bir)'e 20 (jirmi) var/

12:45 1 (Bir)'e 15 (on beş) var /1 (Bir)'e 15 (on beš) var/

12:50 1 (Bir)'e 10 (on) var /1 (Bir)'e 10 (on) var/

12:55 1 (Bir)'e 05 (beş) var /1 (Bir)'e 5 (beš) var/

Korisno! Faydalı bilgiler!

Jedna nedelja Bir hafta /Bir hafta/

Deset dana On gün /On gün/

Od ponoći do podneva Öğleden önce /Öjleden önđe/

Od podneva do ponoći Öğleden sonra /Öjleden sonra/

Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta Bir kaç / on / yirmi / otuz dakikaya. /Bir kać / on / jirmi / otuz

dakikaja/

Juče Dün /Dün/

Danas Bugün /Bugün/

Sutra Yarın /Jarın/

Prekjuče Evvelsi gün /Evelsi gün/

Prekosutra Öbür gün /Öbür gün/

Prošle noći / nedelje / meseca Dün akşam / Geçen hafta / ay /Dün akšam / Gećen hafta / aj/

Naredne nedelje / narednog meseca Gelecek hafta / ay /Geleđek hafta / aj/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Ujutru / ovog jutra Sabah / Bu sabah /Sabah / Bu sabah/

Popodne / ovog popodneva Öğleden sonra / Bu öğleden sonra /Öjleden sonra / Bu öjleden sonra /

Uveče / ove večeri Akşam / Bu akşam /Akšam / Bu akšam/

Večeras Bu akşam /Bu akšam/

Noću Gece /Geđe/

Podne Öğleyin /Öjlejin/

Ponoć Gece yarısı /Geđe jarısı/

U julu Temmuzda /Temmuzda/

U avgustu Augustosta /Augustosta/

U septembru Eylülde /Ejlülde/

Leti Yazın /Jazın/

Page 15: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

15

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanjeUpoznavanje10UPOZNAVANJE TANIŞMA AUDIO 10.0Odakle ste? Nerelisiniz? /Nerelisiniz/

Moje ime je ___. Benim adım ___. /Benim adım/

Drago mi je. Memnun oldum. /Memnun oldum/

Ja sam iz Srbije. Ben Sırbistan'lıyım. /Ben Sırbistan'lıjım/

Gde živite? Nerede oturuyorsunuz? /Nerede oturujorsunuz/

Ja živim u ___ (mesto). Ben ___ oturuyorum. /Ben ___ oturujorum/

Čime se bavite? Ne iş yapıyorsunuz? /Ne iš japıjorsunuz/

Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Ben ___ / öğrenciyim. /Ben ___ / örenđijim/

Šta studirate? Ne okuyorsunuz? /Ne okujorsunuz/

Da li uživate na odmoru? Tatilde güzel vakit geçiriyor musunuz?

/Tatilde güzel vakit gećirijor musunuz/

Da li ste videli / posetili...? ... gittiniz mi / ziyaret ettiniz mi? /... gitiniz mi/zijaret etiniz mi/

Videli smo / posetili smo... ... gittik / ziyaret ettik. /... gittik/zijaret etik/

Šta preporučujete da obiđemo? Neyi görmemizi tavsiye edersiniz? /Neji görmemizi tavsije edersiniz/

Da li biste želeli piće? Bir şey içer misiniz? /Bir šej ićer misiniz/

Želite li da nam se pridružite? Bizimle gelmek ister misiniz? /Bizimle gelmek ister misiniz/

Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?

Beraber bir şey içmeye / yemeye gidelim mi?

/Beraber bir šej ićmeje / jemeje gidelim mi/

Srpski TurskiKako se čitaFonetska transkripcija

Da li biste mi dali vaš broj telefo-na / vašu mail adresu / vizitkartu / skajp adresu?

Sizin telefon numaranızı / E-mail adresinizi / iş kartınızı / skype adresinizi alabilir miyim?

/Sizin telefon numaranızı / E-mail adresinizi / iš kartınızı / skype adresinizi alabilir mijim/

Gde ste odseli? Nerede kalıyorsunuz? /Nerede kalıjorsunuz/

Uživajte u odmoru. Tatilde güzel vakit geçirin. /Tatilde güzel vakit gećirin/

Bićemo u kontaktu. Haberleşiriz. /Haberleširiz/

Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.

PAŽNJA! IZGOVOR!

SLOVA IZGOVORC c đÇ ç ć

Ğ ğ Meko G. Produžava vokal iza koga sledi. Između dva vokala prednjeg reda i iza vokala ö izgovara se kao slabo j.

I ı Muklo i. Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala e, a izgovori se i. Sličan prizvuk oseća se u rečima rt (rıt), dr (dır), krš (kırš) i sl.Ö ö Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala O, a izgovori se E

Ş ş š

Ü ü Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala U a izgovori se I.

Y y j

Grčki Turski Nemački Ruski28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust

Engleski Italijanski Francuski Španski30. jun 7. jul 14. jul 21. jul

Page 16: Grčki 11. avgust 18.avgust TURSKI · 2012-08-10 · 1 TURSKI 4. avgust Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski Džepni turistički rečnik Audio

16