16
FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. C/ RIO TAIBILLA, 2 POLIG. IND. LOS VALEROS 03178 BENIJOFAR (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL.+61 08 83498422 FAX +61 08 83498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MAGIL CORPORATION 500 OAKWOOD ROAD LAKE ZURICH, IL 60047, USA TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 e-mail : [email protected] POLSKA MECC ALTE GENERATOREN GmbH SPOLKA Z O.O. PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : [email protected] I ALTERNATORI SERIE LT3 MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB LT3 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE LT3 MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE LT3 HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 MECC ALTE S.p.A. Via ROMA 20 36051 CREAZZO VICENZA ITALIA Tel +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail : [email protected] Web site : www.meccalte.it LT3 CHINA MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD 755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN ECONOMIC DEVELOPMENT AREA 226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 e-mail: [email protected]

I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.

C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS

03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103

e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA

TEL.+61 08 83498422 FAX +61 08 83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION500 OAKWOOD ROAD

LAKE ZURICH, IL 60047, USATEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528

e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail : [email protected]

IALTERNATORI SERIE LT3

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

LT3 SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE LT3

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE LT3HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE LT3

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

June

200

9 - r

ev. 0

3 - c

ode

9513

0190

69MECC ALTE S.p.A.Via ROMA 20

36051 CREAZZOVICENZA

ITALIATel +39 0444 396111Fax +39 0444 396166

E-Mail : [email protected] site : www.meccalte.it

LT3

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD

755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA

226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758FAX: 86 513-82325768

e-mail: [email protected]

LT3_rev03.pub pagina 1

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 2: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

2 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieLT3 sono monofasisenza spazzole, dielevata affidabilità difunzionamento.Non richiedono manu-tenzioni non essen-doci collettori o con-tatti striscianti.Sono costruiti in con-formità alle direttive98/37, 73/23, 89/336 erelative modifiche, allenorme EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.I coperchi sono pres-sofusi in lega di allumi-nio ad alta resistenza,l’albero è in acciaioC45 con ventola calet-tata.Il grado di protezioneè IP21 (a richiesta èpossibile realizzare ungrado di protezionesuperiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgi-menti sono impregnaticon resine epossidi-che.La produzione di seriesoddisfa la normativaVDE 0875 grado “N”ed i requisiti essenzialidi sicurezza impostidalla direttiva europeasulla compatibilitàelettromagnetica; laconformità a quest’ul-tima è garantita dal-l’applicazione dellenorme europee EN60034-1.

PREMESSAI generatori della serieLT3 rispondono alledirettive CEE 98/37,73/23, 89/336 e rela-tive modifiche; per-tanto non presentanopericoli per l’opera-tore, se installati, usati,manutenuti secondo

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laSerie LT3 son de tipomonofase, sin escobil-las, de elevada confi-dabilidad de functiona-miento y no tienendocolectores o contactosmóviles, no requierenmantenimiento.Los generadores LT3estàn construidos enconformidad a las di-rectivas 98/37, 73/23,89/336 y sus modifi-cas, normas EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F.51.111.Las tapas son fundi-das a presiòn en unaaleaciòn de aluminiode alta resistencia, eleje en acero C45 conventilador acoplado.El grado de proteccìones IP21 (a pedido esposible realizar ungrado de proteccìonsuperior).Los aislantes son enclase H y los bobina-dos impregnados conresinas epoxidicas.La produccìon de se-rie satisface la norma-tiva VDE 0875 grado“N” y los requisitosesenciales de seguri-dad impuestos por ladirectiva europea so-bre la compatibilidadelectromagnética; laconformidad con estaultima està garanti-zada por la aplicaciònde las normas euro-peas EN 60034-1.

ACLARACIONLos generadores de laserie LT3 responden alas directivas CEE98/37, 73/23, 89/336 ya sus respectivas mo-dificaciones; por lotanto no se presentanpeligros para el opera-dor, si instalados, usa-

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren derSerie LT3 sind einpha-sing ohne Bürsten, Siehaben eine sehr hoheFunktionszuverläs-sigkeit, Zudem brau-chen sie nicht gewar-tet zu werden, da siekeine Kollektoren oderRe ibungsk ontak teaufweisen. Die Gene-ratoren LT3 sind inUbereinstimmung mitden Bestimmungen98/37 sowie mit 73/23und 89/336 und derenentsprechenden Än-derungen, en und denNormen EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111. DieDeckel sind aus einemsehr widerstandsfähi-gen Aluminiumdruck-guß angefertigt, dieWelle aus C45-Stahlmit aufgezogenemLüftterrad. DieSchutzklasse ist IP21(auf Anfrage kannauch eine hohereSchutzklasse realisiertwerden). Die Isolie-rung entspricht derKlasse H, und dieWicklungen sind mitEpoxidharz imprä-gniert. Die Serrienpro-duktion entspricht derBestimmung VDE0875, Grad “N” undden wesentlichen Si-cherheitsanforderun-gender europäischenRichtilinie hinsichtlichelektromagnetischerKompatibilität; dieÜbereinstimmung mitdieser Richtlinie wirddurch die Anwerdungder europäischen Nor-men EN 60034-1gewährleistet.

VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestimmugen 98/37,73/23, 89/336 und de-ren entsprechendenÄnderungen; aus die-sem Grunde stellensie keinerlei Gefahr fürden Bediener dar, so-

DESCRIPTION DELA MACHINELes alternateurs de laSerie LT3 sont mo-nophasés, sans ba-lais. Ce machines nedemandent aucun en-tretien particulier.Les alternateurs LT3sont construits en con-formité aux directives98/37, 73/23, 89/336et leurs modifications,aux normes EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F.51.111.Les flasques sont enaluminium coulé àhaute resistance, l’ar-bre est en acier C45avec ventilateur cla-veté. Le grade de pro-tection est IP21 (surdemande, il est possi-ble de réaliser ungrade de protectionsupérieure).Les isolant sont declasse H, et les bobi-nages sont impre-gnées à resinesepoxy.La production en sérieest conforme à lanorme VDE 0875 de-gré “N” et aux condi-tions essentielles re-quises de sécurité im-posées par la directiveeuropéenne sur lacompatibilité électro-magnétique; la confor-mité à cette derniéreest garantie par l’appli-cation des normes eu-ropéenne EN 60034-1.

INTRODUCTIONLes alternateurs de lasérie LT3 répondentaux directives CEE98/37, 73/23, 89/336et leurs modifications.Toutefois, ils ne pré-sentent aucun dangerpour l’utilisateur si l’in-stallation, l’utilisation,

MACHINEDESCRIPTIONLT3 Series alternatorsare single-phase bru-shless units. Theiroperating is highly re-liable. These units donot require mainte-nance since they donot have slip rings norslipping contacts.LT3 alternators aremade in compliancewith the 98/37, 73/23,89/336 directives andtheir amendments,and the EN 60034-1,CEI 2-3, IEC34-1,VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111 re-gulations. The endbrackets are diecast inhigh resistance allumi-num alloy, the shaft isin C45 steel and isfitted with a keyed fan.The mechanical pro-tection level meetsstandard IP21 (uponrequest higher levelsof protection can besupplied).The insulation is classH and the windingsare impregnated withepoxy resins. Thestandard generatorscomply with the speci-fication VDE 0875 de-gree “N” and with thebasic safety require-ments of the Europeanregulation on electro-magnetic compatibi-lity; by applying theEuropean standardsEN 60034-1 the abovementioned regulationis complied with.

INTRODUCTIONThe LT3 alternatorscomply with the EEC98/37, 73/23, 89/336directives and theiramendments; there-fore they pose no dan-ger to the operator ifthey are installed,used and maintained

LT3_rev03.pub pagina 2

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 3: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

3 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

le istruzioni fornitedalla Mecc Alte e acondizione che i di-spositivi di sicurezzasiano tenuti in perfettaefficienza.

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questomanuale.

Alla consegna del ge-neratore controllarecon la bolla di accom-pagnamento che nonci siano danni o partimancanti; nel caso, in-formare immediata-mente lo spedizio-niere, l’assicurazione,il rivenditore o la MeccAlte.

Per qualsiasi comuni-cazione citare sempreil tipo e il codice delgeneratore.

Non disperdere l’im-ballo nell’ambiente,ma rivolgersi alleagenzie di smalti-mento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consulta-zione del presentemanuale d’uso e ma-nutenzione troveretealcuni simboli; questihanno un preciso si-gnificato.

IMPORTANTESegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio chepuò avere come con-seguenza un dannoalla macchina, se noneffettuata nel rispettodelle normative di si-curezza.

dos y mantenidos se-gùn las instruccionesdadas por la Mecc Altey con la condiciòn quelos dispositivos de se-guridad sean manteni-dos en una condiciónde perfecta eficiencia.

Por esta razòn es ne-cesario adecuarse a laperfecciòn a las in-strucciònes indicadasen este manual.

A la entraga del gene-rador, controlar juntocon la factura que noexisistan defectos opiezas faltantes; encaso contrario infor-mar immediatamentela empresa de trans-portes, la compañia deseguros, el revende-dor o la Mecc Alte.

Para cualquier tipo decomunicacìon, indicarsiempre el tipo y elcògido del generador.

No dejar que el em-baje se pierda en elambiente, dirigirsesiempre a cualquieragencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consulta-ciòn de el presentemanual uso y manu-tention, hallerà algu-nes simbolos; Esosont une preciso signifi-cado.

IMPORTANTESigna a el personalinteresado que el ope-ration descrita pre-senta, une riesgo quepuede hacer comoconsecuencia unedaño a la maquina, seno efectuada en el re-specto de les normati-ves de securidad.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

fern sie in Überein-stimmung mit den vonMecc Alte vorge-schriebenen Anwei-sungen, installiert,verwendet und gewar-tet werden und unterder Bedingung, daßdie Schutzvorrichtun-gen stets in einem vollfunktionstüchtigen Zu-stand gehalten wer-den.

Aus den oben gennan-ten Grunden ist es er-forderlich, sich strengan die in diesem Han-dbuch angegebenenAnsweisungen zu hal-ten.

Bei Lieferung des Ge-nerators ist anhanddes Lieferscheins die-ser auf Schäden, bzw.auf fehlende Teile hinzu überprüfen; in die-sem Falle sind derSpediteur, die Versi-cherung, der Fa-chhändler oder MeccAlte umgehend darü-ber zu informieren.

Für Mitteilungen, istder Generatrorentypund der Code anzuge-ben.

Die Verpackung istdurch die entspre-chenden den Entsor-gungsunternehem zuentsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen indiesem Handbuch zurBedienung und War-tung sind hier und daeinige Symbole zu fin-den; diese haben einebestimmte Bedeutung.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches Schä-den an der Maschinezur Folge haben kann;falls die Arbeit nichtunter voller Beachtungder Sicherheitsvor-schriften erfolgt.

les manutentions sui-vent les instructionsfournies par Mecc Alteet à condition que lesdispositifs de protec-tion soient tenus enparfait état de marche.

Pour cette raison, ilfaut se conformerscrupuleusement auxinstructions indiquéesdans ce manuel.

A la livraison de l’alter-nateur, contrôler avecle bon de livraison qu’iln’y a aucun dommageou de piéces man-quantes; si c’est lecas, informer immé-diatement l’expédi-teur, l’assureur, le re-vendeur ou Mecc Alte.

Pour toute demande,citer toujours le type etle code de l’alterna-teur.

Ne pais jeter l’embal-lage dans la naturemais s’adresser à uncentre de recyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consulta-tion du présent ma-nuel d’instruction et demantenance voustrouverez quelquessymboles; ces ont uneprécis signification.

IMPORTANTSigne au personnel in-teressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage àla machine, si n’effec-tué pas dans le re-spect des normes desecurité.

according to the in-structions given byMecc Alte and provi-ded that the safety de-vices are kept in per-fect working condi-tions.

Therefore a strict ob-servance of these in-structions is required.

When the alternator isdelivered, check thatunit conforms with thedelivery note and en-sure that there are nodamaged or defectiveparts; should there beany, please inform theforwarding agent, theinsurance companythe seller or Mecc Alteimmediately.

Always indicate thegenerator type andcode when contactingMecc Alte.

Any packing materialsshould be disposed ofvia correct waste di-sposal methods. Donot discard waste ma-terials into the enviro-ment.

SAFETYREQUIREMENTSSymbols having speci-fic meanings havebeen used throughoutthis instruction andmaintenance manual.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concernedthat the describedoperation may causedamages to the ma-chine if it is not carriedout according to thesafety standards.

LT3_rev03.pub pagina 3

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 4: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

4 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

ACCORTEZZASegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio chepuò avere come con-seguenza un dannoalla macchina e/o le-sioni al personalestesso, se non effet-tuata nel rispetto dellenormative di sicu-rezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioche può avere comeconseguenza lesionigravi o morte, se noneffettuata nel ri-spetto delle norma-tive di sicurezza.

PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioimmediato che hacome conseguenzalesioni gravi o morte,se non effettuata nelrispetto delle norma-tive di sicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenze specifi-che dei mezzi di solle-vamento, dei metodi edelle caratteristiched’imbragatura e dellamovimentazione in si-curezza.

AGUDEZASigna a el personalinteresado que el ope-ration descrita pre-senta, une riesgo quepuede hacer comoconsecuencia unedaño a la maquina y/ou lésiones a el perso-nal mismo, se no efec-tuada en el respectode les normatives desecuridad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personalinteresado que eloperation descritapresenta, une riesgoque puede hacercomo consecuenciaune daño a la ma-quina lésiones se-rios o muerte, se noefectuada en el re-specto de les norma-tives de securidad.

PELIGROSigna a el personalinteresado que eloperation descritapresenta, une riesgoque puede hacercomo consecuenciaune daño a la ma-quina lésiones se-rios o muerte, se noefectuada en el re-specto de les norma-tives de securidad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado.Esta calificaciòn pre-supone una llena co-nocimiento y com-prensiòn des informa-ciònes contenidos enel manual para uso deel constructor de laparte de allà que com-petencia especifica-ciòn des medios deleventamiento, desmétodos y des carac-terìsticas de barra-chera y de movimen-taciòn en securidad.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches Schä-den an der Maschineund/oder Verletzun-gen des Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.WARNHINWEISSignalisieren Siedem zuständigenPersonal, daß die be-schriebene Arbeitein Risiko darstellt,welches schwereVerletzungen odersogar den Tod zurFolge haben kann,falls die Arbeit nichtunter voller Bea-chtung der Si-cherheitsvorschrif-ten erfolgt.GEFAHRSignalisleren Siedem zuständigenPersonal, daß die be-schnebene Arbeltein Risiko darstelli,wetches schwereVerletzungen odersogar den Tod zurFolge haben kann,falts die Arbeit nichtunter voller Bea-chtung der Si-cherheitsvorschrif-ten erfolgt.TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. derBewegung der Maschinebeauftragt ist. DieseQualifikation setzt einevolle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedie-nungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen,was die Transport- undAnhebemittel, die Eigen-schaften der Transport-schlingen und der siche-ren Bewegung betrifft.

ADRESSESigne au personnel in-teressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage àla machine et/ou lésio-nes graves ou mort aupersonnel même, sin’effectué pas dans lerespect des normesde securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence une domageà la machine et/oulésiones graves oumort, si n’effectuépas dans le respectdes normes de secu-rité.

DANGERSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence lésiones gra-ves ou mort, si n’ef-fectué pas dans lerespect des normesde securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques de moyens dusoulévement, desméthodes et des ca-ractéristiques d’éli-gage et du mouve-mentation en sécurité.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concernedthat the describedoperation may causedamages to the ma-chine and/or injures tothe personnel if it is notcarried out accordingto the safety stan-dards.

WARNINGThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay cause seriousinjuries or death tothe personnel if it isnot carried out ac-cording to the safetystandards.

DANGERThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay immediatelycause serious inju-ries or death to thepersonnel if it is notcarried out accor-ding to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsabout the hoisting me-ans, slinging methodsand features and safehandling procedures.

LT3_rev03.pub pagina 4

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 5: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

5 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli inter-venti di installazione,regolazione, manuten-zione, pulizia e/o ripa-razione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper gli interventi di na-tura elettrica di colle-gamento, regolazione,manutenzione e/o ri-parazione.

E’ in grado di ope-rare in presenza ditensione all’internodi armadi e quadrielettrici.

Nel caso di interventistraordinari e su auto-rizzazione scritta delservizio assistenza ri-volgersi ai centri auto-rizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi in-tervento sul genera-tore assicurarsi che ilmotore primario a cuiè collegato non sia infunzione e che non cisiano parti in movi-mento.

ATTENZIONEL’INSTALLATOREFINALE E’ RESPON-SABILE DELLA PRE-DISPOSIZIONE DI

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado. Esta cali-ficaciòn presuponeuna llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònescontenidos en el ma-nual para uso de elconstructor de la partede allà que competen-cia especificaciòn porefectuar los interven-ciònes de instalaciòn,regulaciòn, manuten-ciòn, limpieza y/ou re-paraciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado.Esta calificaciòn pre-supone una llena co-nocimiento y com-prensiòn des informa-ciònes contenidos enel manual para uso deel constructor de laparte de allà que com-petencia especifica-ciòn por efectuar losintervenciònes de na-tura electrica de coli-gamiento, regulaciòn,manutenciòn, y/ou re-paraciòn.Es en grado de tra-bajar en presenciade tension a los in-terno des armarios ycuadros electricos.

En caso de interven-ciònes extraordinariosy su autorizaciònescritura du servicioassistencia revolversea los centros autori-zado Mecc Alte.

Antes de cualquiertipo de operaciòn so-bre el generador, elmotor primario al cualestà acoplado no seaen funcionamiento yque no existan piezasfaltantes en movi-miento.

ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LAS PRO-

WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit dermechanischen War-tung beauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was dieA u f s t e l l u n g s - ,E i n s t e l l u n g s - ,W a r t u n g s - ,Reinigungs- und/oderReparaturarbeiten be-trifft.

WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was die Eingriffeelektrischer Natur be-trifft, wie: Anschlüsse,Einstellung, Wartungund/oder Reparatu-ren.

Er ist in der Lage,auch Arbeiten im In-neren von Schalt-schränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unterSpannung stehen.

Im Fall von außer-gewöhnlichen Eingrif-fen und auf schriftlicheBestätigung des te-chn. Services sich andie autorisierten Kun-dendienstzentren vonMecc Alte wenden.

Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmie-rung oder Wartung,muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetztwerden; er muß still-stehen und von seinenEnergie-quellen iso-liert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VO-REINSTELLUNG

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques pour effectuerles interventiones d’in-stallation, regulation,manutention, net-toyage et/ou répara-tion.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-quede nature électri-que de liaison, regula-tion, manutention, et/ou réparation.

Il est en degré de agiren présence de ten-sion à l’interieur desarmoires et tableauxélectriques.

En cas des interventio-nes extraordinaires etsur autorisation écrite duservice et assistances’addreser aux centresautorisés Mecc Alte.

Avant une quelconqueintervention sur l’alterna-teur s’assurer que lemoteur avec lequel estaccouplé l’alternateurne doit pas être en fonc-tionnement et qu’il n’y aaucun pièces en fonc-tionnement.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FI-NAL EST RESPONSA-BLE DE LA MISE ENPLACE DE TOUTES

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsnecessary to performinstallation, adjust-ment, maintenance,cleaning and/or repairoperations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described. Thisqualification requires acomplete knowledgeand understanding ofthe information contai-ned in the manufactu-rer’s instruction ma-nual as well as speci-fic skills necessary toperform electrical ope-rations such as con-nections, adjustment,maintenance and/orrepair.

The electrical ser-vice man must beable to work even incase electrical cabi-nets and panels arelive.

In case of exceptionaloperations and uponwritten request of ser-vicing operations ple-ase apply to Mecc Alteauthorized centers.

Before any cleaning,lubrication or mainte-nance operation, en-sure that the generatoris stationary and di-sconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OF

LT3_rev03.pub pagina 5

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 6: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

6 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

TUTTE LE PROTE-ZIONI (DISPOSITIVIDI SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CON-TRO I CONTATTI DI-RETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CON-TRO SOVRACOR-RENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRE-STO DI EMER-GENZA, ETC.) NE-CESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHI-NARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNA-ZIONALI / EUROPEE.Per questa ragione as-sicurarsi che l’im-pianto di messa a terrasia efficiente ed inconformità con le diret-tive del paese dove ilgeneratore sarà instal-lato.

Le persone addettealla movimentazionedevono sempre indos-sare guanti da lavoroe scarpe antinfortuni-stiche.Qualora il generatoreo l’intero impiantodebba essere solle-vato da terra, gli ope-ratori devono usare uncasco protettivo.

In caso di immagazzi-namento, gli alterna-tori imballati e non, de-vono essere depositatiin un locale fresco easciutto o comunquemai esposto alle in-temperie.

IMPORTANTE !QUALORA IL GENE-RATORE SIA STATOA LUNGO IMMAGAZ-ZINATO, PER EVI-TARE DANNI DO-VUTI ALL’UMIDITA’,E’ CONSIGLIABILEVERIFICARE LA RE-SISTENZA DI ISOLA-MENTO DI TUTTI GLIA V V O L G I M E N T IVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO.I VALORI RILEVATIDEVONO ESSERESUPERIORI AD 1MΩ.

T E C C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,P R O T E C C I O N E SCONTRA CONTAC-TOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTEC-CIONES CONTRA SO-BRECORRIENTE YSOBRETENSION, PA-RADA DE EMERGEN-CIA, ETC.), NECESA-RIAS PARA PRODU-CIR LA CONFORMI-DAD DE LAS MAQUI-NAS Y LA INSTALA-CION CON LAS NOR-MAS VIGENTES DESEGURIDAD INTER-NACIONALES Y EU-ROPEAS.Por lo tanto es nece-sario que la instala-ción de puesta a tierrasea eficiente y en con-formidad con las direc-tivas del país donde elgenerador será mon-tado.

Las personas dedica-das al transporte de-berán usar siempreguantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el gene-rador o el equipo com-pleto sea elevado delsuelo, los operadoresdeberán usar cascosde protección.

En caso de depósito,los alternadores con osin embalaje, deberánser puestos en un lu-gar fresco y seco o porlo menos nunca serexpuestos a la intem-perie.IMPORTANTE !SI ACASO EL GENE-RADOR HAYAESTADO DEPOSI-TADO UN LARGO PE-RIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DA-NOS DEBIDO A LAHUMEDAD, SE ACON-SEJA VERIFICAR LARESISTENCIA DE AI-SLACIÓN DE ODOSLOS BOBINADOSCON RESPECTO AMASA, INCLUIDO ELROTOR. LOS VALO-RES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIO-RES A 1MΩ.

UND VORBEREITUNGALLER SCHUTZVOR-R I C H T U N G E N(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVORRI-CHTUNGEN GEGENDIREKT-UND INDI-R E K T K O N T A K T ,S C H U T Z V O R R I -CHTUNGEN GEGENÜBERSTROM UNDÜBERSPANNUNG, NO-TAUS, ETC.), DIE MA-SCHINE UND DIE AN-LAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜLTI-GEN INTERNATIONA-LEN UND EUROPÄI-SCHEN SICHERHEIT-SVORSCHRIFTEN AN-ZUPASSEN.Aus diesem Grunde istes erforderlich sicher-zustellen, daß die Er-dungsanlage leistung-sfähig ist und mit denVorschriften des Lan-des, in dem der Gene-rator installiert wird,übereinstimmt.Die für den Transportzuständigen Personenhaben stets Ar-beitshandschuhe undSchuhwerk gemäßden Unfallverhütung-svorschriften zu tra-gen. Sofern der Gene-rator oder die gesamteAnlage vom Bodenangehoben werdenmüssen, haben die Ar-beiter einen Schut-zelm zu verwenden.Die Lagerung von ver-packten und unver-packten Generatorenmuß in einem kühlenund trockenen Raumerfolgen, der keine-sfalls Witterungs sein-flüssen ausgesetz ist.WICHTIG !WENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGE I N G E L A G E R TWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLERWICKLUNGEN GE-GEN MASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN.

LES PROTECTIONSN É C E S S A I R E S(DISPOSITIFS DEPROTECTION ET DECOUPURE, PROTEC-TIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTSET INDIRECTS, PRO-TECTIONS CONTRELES SURCHARGESET LES SURTEN-SIONS, ARRÊT D’UR-GENCE ETC.), POURRENDRE CONFORMELE MATÉRIEL ET SONIMPLANTATION AUXNORMES DE SÉCU-RITÉ INTERNATIONA-LES ET EUROPÉEN-NES EN VIGUEUR.

Pour cette raison, s'assurer que l'installa-tion de mise à la terrefonctionne bien et soiten conformité avec lesdirectives du pays oule générateur sera in-stallé.

Les personnes em-ployées à la manuten-tion doivent avoir desgants et des chaussu-res de sécurité. Dansle cas ou l'alternateurou le groupe électro-gène doivent être sou-levé de terre, les opé-rateurs doivent utiliserun casque de protec-tion.

En cas de stockage,les alternateurs em-ballés ou non, doiventêtre déposés dans unlocal frais et aéré etjamais exposés auxintempéries.

IMPORTANT !AU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOURNÉSLONGUEMENT ENMAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DE CON-TROLER LES RÉSI-STANCE D’ISOLE-MENT DE TOUS LESENROULEMENTS ÁLA MASSE Y COM-PRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ.

ALL THE PROTEC-TIONS (SECTIONINGDEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DI-RECT AND INDI-RECT CONTACTS,O V E R C U R R E N TAND OVERVOL-TAGE PROTEC-TIONS, EMER-GENCY STOP, ETC.)NECESSARY FORTHE MACHINE TOCOMPLY WITH THEEXISTING INTERNA-TIONAL / EURO-PEAN SAFETY RE-GULATIONS.

This is the reason whyyou must make surethat the grounding sy-stem is in good condi-tions and in com-pliance with the regu-lations of the countrywhere the generatorwill be installed.The people in chargeof the handling mustalways wear work glo-ves and safety shoes.In case the generatoror the whole plantmust be lifted from thefloor, the operatorsmust wear a safetyhelmet.

In case of storing, bothpacked and unpackedalternators shall bestored in a cool anddry room, and shallnever be exposed tobad weather.

IMPORTANT !IN CASE THE AL-TERNATOR HASBEEN STORED FORA LONG TIME ANDIN ORDER TO AVOIDDAMAGES CAUSEDBY HUMIDITY, WESUGGEST THATTHE INSULATIONRESISTANCE OFALL WINDINGS TOGROUND BECHECKED INCLU-DING THE ROTOR.THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

LT3_rev03.pub pagina 6

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 7: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

7 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

IN CASO CONTRA-RIO, BISOGNA INVE-STIRE GLI AVVOLGI-MENTI CON UNGETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.

Il generatore va instal-lato in un ambiente ae-rato.Se non c’è sufficientearia oltre al mal funzio-namento esiste peri-colo di surriscalda-mento.

L’installatore deve col-legare la macchinaperfettamente in asseal motore primario; incaso contrario si pos-sono generare vibra-zioni pericolose.

Ricordarsi che, unavolta che il generatoresarà accoppiato al mo-tore primario, e mon-tato su un basamento,dovrà essere sollevatoseguendo le indica-zioni dell’installatore.

La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40 °C e altitudineinferiore ai 1000 metri;per condizioni diversevedere il catalogoc o m m e r c i a l e(depliant).

I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con la cuffiasmontata.

I generatori svilup-pano calore ancheelevato in funzionedella potenza gene-rata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso rag-giunga la temperaturaambiente.

EN CASO CONTRA-RIO, SE DEBE APLI-CAR UNA RÁFAGADE AIRE CALIENTE ALOS BOBINADOS HA-STA QUE SE OB-TENGA EL VALORANTES MENCIO-NADO.El generador debe serinstalado en un am-biente aireado. Si nohoy suficiente ventila-ción, además del malfuncionamiento exi-stirá el peligro de so-brecalentamiento.

El instalador deberáacoplar el generadorcoaxialmente con elmotor primario, encaso contrario, todo elconjunto podrá tenerpeligrosas vibracio-nes.Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor pri-mario, o montado ensu base deberà serelevado seguiendo lasindicaciones del insta-lador.La máquina eléctricafue diseñada para ga-rantizar la potencianominal con una tem-peratura ambientemáxima de 40 °C yuna altitud inferior a1000 m; para condi-ciones diferentes verel catálogo comercial(depliant).

Los generadores nodeberán bajo ningunacondición funcionarcon la tapa descu-bierta.

Los generadores pro-ducen calor, y el mi-smo puede ser ele-vado en función de lapotencia generada,por lo tanto no tocar lamáquina si no se po-see quantes antique-maduras, después deun tiempo de haberdetenido el generador,hasta que el mismoalcance la tempera-tura ambiente.

DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1MΩ LIEGEN.

Der Generator muß ineinem belüftetenRaum installiert wer-den. Wenn keine au-sreichende Belüftunggegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaf-ten Funktionierensund der Überhitzung.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau aufder Mittellinie mit demHaupmotor an-schließen; andernfallskann die Konstruktiongefährliche Schwin-gungen auslösen.Der Aufsteller muß dieMaschine genau aufder Mittellinie mit demHaupmotor an-schließen; andernfallskann die Konstruktiongefährliche Schwin-gungen auslösen.Die Maschinen wurdeentwickelt, um die No-minalleistung bei einermaximalen Umge-bungstemperatur von40°C und einer Höheunterhalb von 1000Metern zu gewährlei-sten. Sollen andereVoraussetzung erfülltwerden, konsultierensie bitte unseren Han-delskatalog.Die Generatoren dür-fen niemals und auskeinem Grund in Be-trieb sein, wenn dieSchutzvorrichten geöf-fnet sind.Die Generatorenentwickeln Wärmeauch in erhöhtemMaße, jeweils inAbhängigkeit von dererzeugten Leistung.Aus diesem Grunde istdie Maschine nur mitV e r b r e n n u n g s -schutzhandschuhenzu berühren. Ist dieMaschine ausgeschal-tet, ist abzuwarten,daß diese wieder Um-gebungstemperaturannimmt.

DANS LE CAS CON-TRAIRE IL EST NÉ-CESSAIRE DE RÉ-CHAUFFER LES BO-BINAGES EN INSU-FLANT DE L’AIRCHAUD.

L'alternateur doit êtreinstallé dans un en-droit aéré. Si la quan-tité d'air n'est pas suffi-sante, outre un mau-vais, fonctionnement,il existe aussi un ri-sque de surchauffe.

L'installateur doit mon-ter la machine parfai-tement dans l'axe dumoteur d'entraine-ment. Dans le cascontraire, l'ensamblepeut générer des vi-brations dangereuses.Se rappeler qu’unefois l’alternateur ac-couplé au moteurd’entrainement, oumonté sur socle, il de-vra être soulevé sui-vent les indications del’installateur.

La machine est prévuepour garantir sa puis-sance nominale à unetempérature ambiantede 40 °C max, et pourune altitude inférieureà 1000 m.Pour des conditionsdifférentes, voir le ca-talogue commercial(dépliant).

Les alternateurs nedoivent jamais et pouraucune raison fonc-tionner avec le couver-cle ouvertes.

Les alternateurs pro-duisent de l'énergiecalorifique directe-ment proportionnelle àla puissance utilisée.Ainsi, ne pas toucherl'alternateur ou bienavec des gants appro-priés, et attendre quecelui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à latempérature am-biante.

IF DATA ARE NOTHIGHER THAN SAIDVALUE, BLOWWARM AIR OVERTHE WINDINGS TILLTHE ABOVE MEN-TIONED VALUE ISOBTAINED.

The generator must beinstalled in an airyroom.If there is not enoughair, a malfunction or anoverheating may oc-cur.

The alternator shouldbe securely connectedand perfectly alignedwith the prime mover,otherwise dangerousvibrations may occur.

Once the generator iscoupled with the primemover and mountedon a baseframe, therelevant instructionsfor lifting the completegenerator set shouldbe followed.

The machine hasbeen designed to en-sure the rated outputwhen it is installed inrooms having a maxtemperature of 40 °Cand at an altitude notexceeding 1000 me-ters; in case of diffe-rent conditions, pleasemake reference to ourcatalogue (brochure).

The generators mustnever and for no rea-son run with the termi-nal box lid removed.

The heat produced bythe generators may bevery high according tothe power generated.Therefore, do nottouch the generator ifyou do not wear anti-scorch gloves and, af-ter switching it off, donot touch it until it hascooled down to am-bient temperature.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

LT3_rev03.pub pagina 7

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 8: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

8 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado deprotección IP21; por lotanto se hace prohibi-ción para utilizar cual-quier tipo de hydrocle-aner y rociar líquidosconcluído sobre laspiezas eléctricos.

No limpiar con airecomprimido las parteselectricas internas, de-bido a la posibilidad decauzar corto-circuitoso cualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberáhaber personas conindumentaria volantecomo pulseras, bufan-das, etc. Qualquierotro tipo de indumen-taria deberá ser fijadacon elásticos en lasextremidades.

Por ninguna razónapoyarse o sentarsesobre el generador.

Si bien la máquinaestá protegida en to-das sus partes, evitarde pararse cerca de lamisma.

No quitar por ningunarazón las etiquetas,por el contrario, pedirla sustitución en casode necesidad.

Al final del periodo devida útil de la má-quina, dirigirse a unaagencia de reciclajede materiales ferro-sos, de manera de noperder partes en elambiente.

En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamenterepuestos originales.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem SchutzgradIP21 konstruiert; fol-glich ist es verbotendie elektrischen Teilezu bespritzen undBehälter mit Flüs-sigkeiten auf diese zustellen.

Die innenliegendenElektroteile niemalsmit Pressluft reinigen,da sich Kurzschlüsseoder andere Störun-gen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Ma-schinen dürfen sichkeine Personenaufhalten, die nicht an-liegende Kleidungs-oder Schmuckstücketragen (wie z.B.Schals, Tücher, Arm-bänder, usw.). JedesKleidungsstück mußan den Gelenkendurch Gummis ge-schlossen werden.

Aus keinem Grundedarf man sich an denGenerator lehnen odersich auf ihn setzen.

Auch wenn die Ma-schine vollständig ab-gesichert ist, ist derAufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Aus keinem Grundesind die Etiketten zuentfernen, stattdessenist bei Bedarf Ersatzanzufordern.

Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinenhat man sich an dieEn tsorgungsunter-nehmen für Eisenma-terialen zu wenden;Teile dürfen nicht ein-fach weggeworfenwerden.

Müssen Teile au-sgewechselt werden,sind ausschließlichoriginal Ersatzteile an-zufordern.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP21; doncon lui fait à prohibitionpour utiliser n’importequel type de hydroé-barbeuse et pour pul-vériser des liquidessur les parties électri-ques.

Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.

Dans le voisinage dela machine, il ne doit yavoir aucune per-sonne portant desv ê t e m e n t s flot-tants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec unélastique à l'extrémité.

Pour aucune raison, ilne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alterna-teur.

La machine est proté-gée dans tout son en-vironnement, éviter derester dans son voisi-nage.

Ne pas arracher nonplus les étiquettes ouadhésifs, au contraire,les réclamer en cas denécessité.

A la fin de la périodede vie de la machine,s'adresser aux organi-smes de recyclage dumatériel concerné.

En cas de change-ment de tout compo-sant, il est indispensa-ble de les remplacerpar les pièces d'ori-gine .

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP21; therefore it ismade prohibition touse whichever type ofhydrocleaner and tospray liquids over theparts containing elec-trical components.

Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.

No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, braceletsetc.) near the machineand any garment mustbe fastened with ela-stic bands at its ends.

Do not lean or sit onthe generator for wha-tever reason.

Keep away from themachine even if all themachine componentsare protected.

Do not remove the la-bels for whatever rea-son; on the contrary,replace them if neces-sary.

When the machine isworn out, contact thecompanies in chargeof the disposal of fer-rous material and donot throw away itsparts into the environ-ment.

In case of replacementof spare parts, use ori-ginal spare parts only.

PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP21; per-tanto è fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipodi idropulitrice e dispruzzare liquidi soprale parti elettriche.

Non pulire con ariacompressa le partielettriche interne, poi-chè possono verifi-carsi corto circuiti oaltre anomalie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, ecc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.

Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.

Anche se la macchinaè protetta in tutte lesue parti evitare di so-stare nelle sue vici-nanze.

Non togliere per nes-suna ragione le eti-chette, anzi richie-derne la sostituzionein caso di necessità.

Alla fine del periodo divita della macchina, ri-volgersi alle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disper-derne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzionedi pezzi di ricambiorichiedere esclusiva-mente ricambi origi-nali.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

LT3_rev03.pub pagina 8

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 9: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

9 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

ACOPLE MECANICO(MD35)Quitarla parte rotante y larejilla posterior (fig. 1).

Acercar la parte rotante dela maquina al volante delmotor; enroscar la parte ro-tante con tornillos M8 (parde cierre 21 Nm). Haciendocoincidir los huecos del vo-lante con los tornillos.Fijar un tirante M10 largomin. 80mm en la parte po-sterior del eje (fig. 2).

Acercar la parte fija de lamaquina a la flangia delmotor haciendo entrar laparte rotante (fig. 3).

Insertar una arandela (minφ 70mm y hueco central φ10,5mm) sobre el tirantedel eje y de seguido enro-scar una tuerca M10. Man-teniendo lo mas posible laparte fija en eje, haciendocuidado que tanto la flangiacomo el cojinete entrencorrectamente en su aloja-miento, enroscar la tuercasobre el tirante de modoque la tapa anterior del al-ternador se apoye a la flan-gia del motor y el cojineteentrara totalmente en elproprio alojamiento (fig. 4).

Fijar la flangia del alterna-dor a la flangia del motorcon tornillos M10 (par decierre 35Nm). Quitar latuerca, la arandela y el ti-rante. Verificar el correctoposicionamiento del coji-nete; montar de nuevo larejilla posterior (fig. 5).

Fig. 1

ACCOUPLEMENTMECANIQUE (MD35)Oter le rotor de la généra-trice et enlever la grille ar-rière (fig.1).

Approcher le rotor du volantmoteur; visser le rotor avecdes vis M8 (couple de serrage21 Nm) en faisant coïnciderles trous du volant avec lesvis.Fixer un tirant M10 d'une lon-gueur minimum de 80 mmdans la partie arrière de l'arbre(fig. 2).

Approcher la partie fixe dela machine au flasque dumoteur d'entraînement enfaisant entrer le rotor à l'in-térieur. (fig. 3).

Mettre une rondelle (diamètreextérieur 70 mm et diamètreintérieur 10.5 mm) sur le tirantde l'arbre et visser à suivre unécrou M10. En tenant le pluspossible la partie fixe dansl'axe et en faisant attention àque le flasque ainsi que leroulement entrent correcte-ment dans leur emplacement,visser l'écrou sur le tirant afinque le flasque avant de l'alter-nateur vienne s'appuyer auflasque du moteur et le roule-ment entrera totalement dansson propre siège (fig. 4).

Fixer le flasque de l'alter-nateur au flasque du mo-teur avec des vis M10(couple de serrage 35Nm). Enlever l'écrou, larondelle et le tirant. Vérifierle positionnement correctdu roulement. Remonter lagrille arrière (fig. 5).

MECHANICALCOUPLING (MD35)Withdraw the rotor and re-move the rear grid (fig. 1).

Line up the rotor with theflywheel of the engine.Make sure the holes of theflywheel and those of therotor are aligned and thenfix with M8 screws(tightening torque 21Nm).Fix a M10 tie rod 80mmlong to the rear part of theshaft (fig. 2).

Offer up the fixed part of themachine to the flange of theengine pushing it into therotor (fig. 3).

Fit a washer with a diame-ter of 70mm at least andwith a central hole of 10,5mm on the shaft tie rod,followed by a M10 nut.Keeping the fixed part asmuch as possible alignedto the centre line, makesure that both the flangeand the bearing are seatedcorrectly, then turn the nuton the tie rod until the alter-nator drive end bracket fitsinto the engine flange andthe bearing moves fullyhome (fig. 4).

Fix the flange of the alter-nator to the flange of theengine with M10 screws(tightening torque 35 Nm).Remove the nut the washerand the tie rod. Check thatthe bearing is correctly po-sitioned, mount the reargrid (fig. 5).

ACCOPPIAMENTOMECCANICO (MD35)Sfilare la parte rotante etogliere la griglia posteriore(fig. 1).

Accostare la parte rotantedella macchina al volanodel motore; avvitare laparte rotante con viti M8(coppia di serraggio21Nm), facendo coinciderei fori del volano con le viti.Fissare un tirante M10 dilunghezza minima almenodi 80mm nella parte poste-riore dell’albero (fig. 2).

Accostare la parte fissadella macchina alla flangiadel motore facendo entraredentro la parte rotante (fig.3).

Infilare una rondella(almeno φ 70mm e forocentrale φ 10,5mm) sul ti-rante dell’albero e avvitaredi seguito un dado M10.Tenendo il piu’ possibile laparte fissa in asse, facendoattenzione che sia la flan-gia che il cuscinetto entrinocorrettamente nella lorosede, avvitare il dado sultirante affinchè il coperchioanteriore dell’alternatoreandrà ad appoggiarsi allaflangia del motore e il cu-scinetto entrerà totalmentenella propria sede (fig. 4).

Fissare la flangia dell’alter-natore alla flangia del mo-tore con viti M10 (coppia diserraggio 35Nm). Togliereil dado, la rondella e il ti-rante. Verificare il corrrettoposizionamento del cusci-netto; rimontare la grigliaposteriore (fig. 5).

Fig. 4

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 5

MECHANISCHEKUPPLUNG (MD35)Lösen Sie den Rotor und entfer-nen Sie das hintere Gitter(Fig.1).

Befestigen Sie den Rotor amSchwungrad des Antriebsmo-tors. Stellen Sie sicher, dass dieLöcher des Schwungradesnach den Löchern des Rotorsausgerichtet sind und verbin-den Sie beides mit M8 Schrau-ben (Drehmoment 21Nm). Be-sfestigen Sie die 80mm langeZugstange durch das hintereEnde der Welle (Fig. 2).

Bringen Sie den feststehendenTeil des Generators mit denFlansch desAntriebsmotors durch drückenin den Rotor zusammen (Fig.3).

Befestigen Sie eine Unterleg-scheibe mit 70mm Durchmes-ser und einer Lochgrösse von10,5mm gefolgt von einer M10Mutter auf die Zugstange. hal-ten Sie den feststehenden Teilmöglichst ausgerichtet an derMittellinie, stellen Sie sicher.dass beide Teile, sowohl Flan-sch als auch Lager korrekt sit-zen., Drehen Sie nun die M10Mutter auf der Zugstange bisder antriebsseitige Flansch desGenerators passend am flan-sch der Antriebsmotors sitztund das Lager einwandfrei läuft(Fig. 4).

Befestigen Sie den Generator-flansch mit M10 Schrauben(Drehmoment 35Nm) am flan-sch des Antriebsmotors. Entfer-nen Sie die Mutter, die Unter-legscheibe und die Zugstange.Überprüfen Sie die Position desLagers, montieren sie das hin-tere Gitter (Fig. 5).

LT3_rev03.pub pagina 9

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 10: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

10 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

MESSA IN SERVIZIONella messa in servi-zio, aver cura che leaperture di aspira-zione e scarico dell’a-ria di raffreddamentosiano sempre libere.

IMPORTANZADELLA VELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diret-tamente dalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possi-bile costante al suovalore nominale conqualsiasi carico. Il si-stema di regolazionedella velocità dei mo-tori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò racco-mandabile regolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale, peravere a pieno carico ilvalore nominale.

VERIFICA DELLATENSIONETutte le macchine ven-gono tarate in fase dicollaudo; pertanto sela tensione dovesse ri-sultare diversa dai datidi targa, dipendera’ dauna lettura errata o dauna diversa velocita’ dirotazione.

VERIFICADEI DIODISe si usa l’ohmetro sidovrà verificare cheogni singolo diodo diacontinuità in un solosenso. Oppure, conuna pila ed una lampa-dina, invertendo la po-larità della pila si avràl’accensione dellalampada in un solosenso.

PUESTA IN SERVICIOEn la puesta in servi-cio asegurarse que laaberturas de aspira-cion y descarga delaire de refrigeracionse encuentren siem-pre libres de obstacu-los.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser manta-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea.Generalmente el si-stema de regulacionde los motore termicoses tal que exsiste unadiferencia de veloci-dad entre vacio ycarga. Recomenda-mos regular la veloci-dad sin carga a un3÷4% por encima dela velocidad nominal,por hacer a pienocarga la velocidad.

VERIFICATION DELA TENSIONTodas las máquinassalen ajustadas de fá-brica. Si la tensiónleida difiere de la queestá marcada en laplaca de característi-cas, ésto puede serdebido a un error delectura o bien a unavelocidad de rotaciónerronea. Ajustar la ve-locidad nominal.

VERIFICATION DELOS DIODOSSi se usa un ohmetro sedebera verificar que cadadiodo individualmentemuestre continuidad enun solo sentido. Tambiènpuede hacerse con unapila y una lamparita invir-tiendo la polaridad de lapila se obtendrà la ilumi-naciòn de la làmpara enun solo sentido.

INBETRIEBNAHMEBei der Inbetriebna-hme ist zu gewährlei-sten, dass die Öffnun-gen für die Ansaugungbzw. für den Austrittder kühlluft immer freibleiben.

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direktvon der Drehzalabhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglichauf ihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von je-glicher Last.Generell weist das Re-gelsystem der Antrieb-smotoren einen lei-chten Abfall der Ge-schwindigkei bei Lastgegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam,die Geschwindigkeitbei Leerlauf 3-4%höher zu stellen, alsdie Nominalgeschwin-digkeit.

PROFUNG DERSPANNUNGAlle Machinen werdenauf dem Prüfstandgeeicht. Sollte dieSpannung von denDaten auf dem Schildabweichen, kann diesan einem fehlerhaftenAblesen oder an einerunterschiedlichen Ro-t a t i o n s g e s c h w i n -digkeit liegen. Es emp-fiehit sich, die Ge-schwindigkeit des Mo-tors in der Art zu re-geln, daß bei Last dieNomina lgeschwin-digkeit erreicht wird.

PROFUNG DERDIODENMit einem Ohmmeter(Widerstandsmebgerät) wird jede Diode da-raufhin überprüft. obDurchlab nur in einerLampe und einer Bat-terie: Die Lampe solltenur in einer Polungsri-chtung der Batterieaufleuchten.

MISE EN SERVICES’assurrer que lescouvercles de ventila-tion ne sont pas ob-struées.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit étre main-tenue la plus con-stante possible, quel-quesoit la charge. Gé-neralment le systémede régulation des mo-teurs thermiques esttel qu’il y a une diffé-rence de vitesse entrevide et charge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4% dessusde la vitesse nomi-nale, pour avoir àpleine charge la vi-tesse nominale.

VERIFICATION DELA TENSIONToutes les machinessont réglées en usine.Si la tension lue diffèrede celle affichée, cecipeut étre dú à uneerreur de lecture ouune vitesse de rota-tion erronée. Régler lavitesse du moteur encharge à la vitesse no-minale.

VERIFICATIONDES DIODESSi on utilise l’ohmmè-tre, on devra vérifierque chaque diode fon-ctionne dans un seulsens. Ou bien, avecune pile et une lampeen utilisant la polaritède la pile, on vèrifieraque la lampe ne s’allume que dans unsens.

START UPMake sure, when star-ting the machine, thatcooling air intake anddischarge openingsare free and un-blocked.

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and vol-tage depend directlyon rotational speed. Itsnominal value musttherefore be kept asconstant as possible,no matter what theload is. Drive-motorspeed control systemgenerally have a smalldrop in speed betweenno-load and load con-ditions. It is thereforerecommended toadjust the speed in no-load conditions ap-prox. 3÷4% higherthan the nominalspeed.

CHECKINGVOLTAGEAll the machines areregulated during fac-tory testing. If voltagereadings differ fro thevalue indicated on thename plate, this maybe caused by a wrongreading or by a diffe-rent rotational speedand we recommendregulating motorspeed in order to havenominal RPM underloaded conditions.

DIODECHECK-UPIf the ohmmeter isused each diode willbe tested for continuityin only one direction.Otherwise, the testcan be done with abattery and a smalllamp and by invertingthe battery polarity thelamp will light up inone direction only.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

LT3_rev03.pub pagina 10

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 11: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

11 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

4 POLE

1500 RPM 115-230V 50 HzTipo Statore Rotore EccitazioneType Stator Rotor ExcitingTyp kVA Stator Rotor Excitation

Stator Rotor ErregungEstator Rotor Excitation

1-2 0-50HzΩ Ω Ω

LT3-75 3,5 / / /LT3-100 4,5 0,410 2,92 2,68LT3-110 5 0,455 3,18 2,44LT3-130 6 0,385 3,88 1,88LT3-160 8 0,275 4,939 1,03

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

Assorbimento per verificacondensatori

Capacitor test absorptionVerification condensateur

Absorption zur prufungder KondensatorenConsumos para la

verification decondensadores

µFI ac 230V

50HzI ac 240V

60Hz18 1,3 1,625 1,8 2,3

31,5 2,3 2,835 2,5 3,240 2,9 3,6

1800 RPM 60 HzTipo Volume d’aria RumoreType Air volume NoiseTyp Volume d’air Bruit

Luftmenge GerauschVolumen de aire Ruido

7m 1mm3/min dBA dBA

LT3-75 3,5 71 86LT3-100 3,5 71 86LT3-110 3,5 71 86LT3-130 3,4 71 86LT3-160 3,4 71 86

1800 RPM 120-240V 60 HzTipo Statore Rotore EccitazioneType Stator Rotor ExcitingType kVA Stator Rotor ExcitationTyp Stator Rotor ErregungTipo Estator Rotor Excitation

1-2 0-60HzΩ Ω Ω

LT3-75 4,5 0,655 2,62 2,75LT3-100 6 0,410 2,92 2,23LT3-110 6,5 / / /LT3-130 7,5 0,288 1,07 1,935LT3-160 10 0,194 1,23 1,94

1500 RPM 50 HzTipo Volume d’aria RumoreType Air volume NoiseTyp Volume d’air Bruit

Luftmenge GerauschVolumen de aire Ruido

7m 1mm3/min dBA dBA

LT3-75 3 66 81LT3-100 3 66 81LT3-110 3 66 81LT3-130 2,9 66 81LT3-160 2,9 66 81

LT3_rev03.pub pagina 11

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 12: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

12 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUEFAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

1) Velocità ridotta2) Condensatore guasto3) Guasto negli avvolgimenti

1) Loow speed2) Faulty condenser3) Faulty windings

1) Vitesse moteur trop basse2) Condensateur detruit3) Bobinage deffectueux

1) Reduzierte Geschwindigkeit2) Defekter Kondensator3) Defekt an den Wicklungen

1) Velocidad del motor demasiado baja2) Condensador destruido3) Bobinado defectuoso

1) Controllare i giri e portarli al valorenominale2) Controllare e sostituire3) Controllare la resistenza degliavvolgimenti

1) Check speed and set at nominal value2) Check and replace3) Check windings resistance

1) Vérifier la vitesse moteur2) Changer le condensateur3) Vérifier les valeurs

1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihrenNominalwert bringen2) Überprüfen und Ersetzen3) Den Widerstand der Wicklungenkontrollieren

1) Verificar la velocidad del motor2) Cambiar el condensador3) Verificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE À VIDE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

1) Velocità eccessiva2) Condensatore con capacità elevata

1) Excessive speed2) High capacity of condenser

1) Vitesse excessive2) Condensateur a capacitè trop importante

1) Überhöhte Geschwindigkeit2) Kondensator mit hoher Kapazität

1) Velocidad excesiva2) Condensador de capacidad demasiado alta

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare e sostituire

1) Check and adjust speed2) Check and replace

1) Contrôler la vitesse2) Contrôler la capacitè

1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren2) Überprüfen und ersetzen

1) Controlar la velocidad2) Controlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

1) Velocità ridotta2) Diodi rotanti guasti3) Avvolgimenti usurati4) Condensatore con capacità ridotta

1) Low speed2) Faulty rotary diodes3) Worn windings4) Low capacity of condenser

1) Vitesse trop basse2) Diodes détruites3) Bobinage détruit4) Condensateur mal dimensionné

1) Reduzierte Geschwindigkeit2) Defekt an den rotierenden Dioden3) Fehlerhafte Wicklungen4) Kondensator mit reduzierter Kapazität

1) Velocidad demasiado baja2) Diodos destruidos3) Bobinado destruido4) Condensador de capacidad demasiadobaja

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare e sostituire3) Controllare la resistenza degliavvolgimenti4) Controllare e sostituire

1) Check and adjust speed2) Check and replace3) Check winding resistance4) Check and replace

1) Contrôler la vitesse2) Les changer3) Vérifier et changer4) Vérifier et changer

1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren2) Überprüfen und ersetzen3) Den Widerstand der Wicklungenkontrollieren4) Überprüfen und ersetzen

1) Controlar la velocidad2) Cambiarlos3) Verificar y cambiar4) Verificar y cambiar

LT3_rev03.pub pagina 12

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 13: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

13 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUEFAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADEDVOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSEEN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUFJEDOCH NIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PEROBAJA EN CARGA

1) Velocità ridotta a carico2) Carico troppo elevato3) Diodi rotanti in corto

1) Low speed in loaded conditions2) Excessive load3) Short-circuited rotary diodes

1) Vitesse trop basse en charge2) Charge trop importante3) Diode en court-circuit

1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last2) Zu hohe Last3) Rotierende Dioden im kurzschluss

1) Velocidad demasiado baja en carga2) Carga demasiado elevada3) Diodo en cortocircuito

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare ed intervenire3) Controllare e sostituire

1) Check and adjust RPMs2) Check and repair3) Check and replace

1) Contrôler la vitesse2) Contrôler la charge3) Contrôler et changer

1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren2) Überprüfen und eingreifen3) Überprüfen und ersetzen

1) Controlar la velocidad2) Controlar la carga3) Controlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA ACARICO

PROPER VOLTAGE IN NO-LOADCONDITIONS BUT HIGH VOLTAGE INLOADED CONDITIONS

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTEEN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUFJEDOCH HOHE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PEROALTA EN CARGA

Velocità elevata a carico

High speed in loaded conditions

Vitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolare

Check and adjust speed

Contrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

1) Contatti incerti2) Irregolarità di rotazione

1) Loose contacts2) Uneven rotation

1) Mauvais contacts2) Irrégularité de vitesse

1) Unsichere Kontakte2) Ungleichmäßige Rotation

1) Malos contactos2) Irregularidad de velocidad

1) Controllare le connessioni2) Verificare l’uniformità di rotazione

1) Check connections2) Check for uniform rotation speed

1) Vérifier les contacts2) Vérifier la regulation moteur

1) Die Anschlüsse überprüfen2) Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

1) Verificar los contactos2) Verificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

1) Cuscinetti usurati2) Accoppiamento difettoso

1) Worn bearings2) Faulty coupling

1) Roulement défectueux2) Accouplement défecteux

1) Defekte Lager2) Falsche Kupplung

1) Rodamiento defectuoso2) Acoplamiento defectoso

1) Sostituire2) Verificare e riparare

1) Replace2) Check and repair

1) Le changer2) Le vérifier

1) Ersetzen2) Überprüfen und reparieren

1) Cambiarlo2) Verificarlo

LT3_rev03.pub pagina 13

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 14: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

14 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

Type : LT3

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto lanostra sola responsabilitàche la macchina

We declare under our soleresponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que lamachine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Notros declaramos bajonuestra exlusiva responsa-bilidad que la máquina

come descritta nella do-cumentazione allegata e neinostri archivi, è in conformitàcon le direttive 98/37, alladirettiva 73/23 e relativa mo-difica 93/68, alla direttiva89/336 e relative modifiche92/31, 93/68, alle norme eu-ropee EN 292/1, EN 292/2,EN 1050, EN 60204-1, EN60034-1.

Questa macchina non puòessere messa in servizioprima che la macchina in cuisarà assemblata, sia statadichiarata conforme alle di-sposizioni della direttivamacchine 98/37/CEE.

as described in the atta-ched documentation andin our files, is in confor-mity with the 98/37 direc-tive, with 73/23 directivemodified by 93/68, with89/336 directive modifiedby 92/31 and 93/68, withEN 292/1, EN 292/2, EN1050, EN 60204-1 euro-pean normes.

This machine must not beput into service until themachine in which it isintented to be incorpore-ted into, has been decla-red in conformity with pro-visions of 98/37/CEE di-rectives.

comme decrite dans ladocumentation jointe etdans nos archives, esten conformité avec ladirective 98/37, à la di-rective 73/23 et modifi-cation 93/68, à la direc-tive 89/336 et aux modi-fications 92/31 et 93/68,et aux normes europée-nes EN292/1, EN292/2,EN1050, EN 60204-1,EN 60034-1.

L’utilisation de l’alterna-teur n’est pas autoriséeavant que l’ensamblealternateur et systemed’entrainement, soit dé-claré conforme aux di-spositions de la direc-tive 98/37/CEE.

wie in den anliegenden Un-terlagen und in unsererDokumentation beschriebenkonform ist mit den Richtli-nien 98/37, mit Anweisungen73/23 modifierzt nach Ände-rung 93/68, mit Änderung89/336 modifierzt nach Än-derung 92/31 und 93/68 undmit den Europäischen Vor-schriften EN 292/1, EN292/2, EN 1050, EN 60204-1und EN 60034-1.

Der Betrieb der o.g. Ma-schine nach dem Zusam-menbau darf nur dann erfol-gen, wenn die Vorschriftender Maschinenrichtlinien98/37/EWG eingehalten wer-den.

como descripta en ladocumentaciòn adjunta y ennuestros archivos esconforme con la directivamàquinas 98/37, con ladirectiva 73/23 y modificasrelativas 93/68, con ladirectiva 89/336 y modificasrelativas 92/31, 93/68, a losnormas europeas EN 292-1,EN 292-2, EN 1050, EN60204-1 y EN 60034-1.

Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes quela màquina resultante, con lacual serà acoplada, seadeclarada conforme con losdisposiciones de la directivamàquina 98/37/CEE.

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

01267440244012674402440444 - 3961110444 - [email protected]

www.meccalte.com

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVATelefono / Telephone/ Telephone / Telephonnummer / TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

TIPO TYPETYP

A C C1 C.G.

LT3-75 248 199 209 123LT3-100 273 224 234 135LT3-110 283 234 244 140LT3-130 303 254 264 150LT3-160 333 284 294 163

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

dimensions in mm.

SAEN°

FLANGIA/FLANGEBRIDE/FLANSCHO P Q

6 316 266,7 285,755 356 314,3 333,4

SAEN°

GIUNTI A DISCHI / DISC COUPLINGDISQUE DE MONOPALIER /

SCHEIBENKUPPLUNGd Q1 n. fori /

holes n°α

6 1/2 215,9 200 6 60°7 1/2 241,3 222,25 8 45°

LT3_rev03.pub pagina 14

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 15: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

15 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 9903905068

7 COPERCHIO POSTERIORE NON DRIVE END BRACKET FLASQUE COTEEXCITATRICE

HINTERER GEHÄUSE TAPA POSTERIOR 6102204175

9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHÄUSE TAPA ANTERIOR 6102208192

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTER VENTILADOR 7502223039

19 CUSCINETTO POSTERIORE6205-2RS

REAR BEARING6205-2RS

ROULEMENT ARRIERE6205-2RS

HINTERER LAGER6205-2RS

COJINETE POSTERIOR6205-2RS

9900905055

26 DIODI DIODES DIODES DIODE DIODOS 9910359005

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE ZUGSTANGE TIRANTE DE LA TAPA ***

60 DISCHI DISC PLATES DISQUES KUPPLUNGSSCHEIBEN DISCOS ***

67 FASCIA ENCLOSING BAND COUVERCLE DEPROTECTION

VERSCHLUSSBAND BANDA DE COBERTURA ***

68 FLANGIA INTERCAMBIABILE INTERCHANGEABLEFLANGE

FLASQUE DE LAISON AUSTAUSCHBARERFLANSCH

BRIDA INTERCAMBIABILE 6102208193

72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR STATOR ESTATOR ***

75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES ENCAOUTCHOUC

GUMMI FÜRKABELAUSFÜHRUNG

GOMA PASACABLES 9909509082

123 ANELLO DISTANZIALE RING SPACER ANNEAU ESPACEUR ABSTANDRING ANILLO SEPARADOR 6110611508

169 SUPPORTO PER PONTEDIODI ROTANTE

SUPPORT FOR ROTATINGDIODE BRIDGE

SUPPORT DE DIODES HALTERUNG FÜR ROTIERENDEDIODENBRÜCKE

SUPORTE PARA PUENTEDIODOS ROTANTE

9909527011

170 RADIATORE PER PONTEDIODI ROTANTE

HEAT SINK FOR ROTATINGDIODE BRIDGE

RADIATEUR DE DIODES KÜHLER FUR ROTIERENDEDIODENBRÜCKE

RADIADOR PARA PUENTEDIODOS ROTANTE

7501001015

171 SCATOLACOPRICONDENSATORE

CAPACITORPLASTIC BOX

COUVERCLE DECONDENSATEUR

KONDENSATORPLASTIKABDECKUNG

CAJA CUBRECONDENSADOR

9909511100

172a PRESSACAVOPG21

PG21CABLE GLAND

PASSE-CABLEPG21

PG21 VERSCHRAUBUNG PRESACABLE PG21 9909510155

172b GHIERA PG21 PG21 NUT ECRON PG21 PG21KONTERRING ANILLO PG21 9909510195

173 GANCIO SOLLEVAMENTO LIFTING HOOK ANNEAU DE LEVAGE TRANSPORT HAKEN GANCHO DE LEVANTAMENTO 9903905069

4 POLE

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pourtoute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ undden code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES /ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

LT3_rev03.pub pagina 15

martedì 9 giugno 2009 11.56

Page 16: I ALTERNATORI SERIE LT3 GB LT3 SERIES ALTERNATORS …...ALTERNADORES DE LA SERIE LT3 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MECC ALTE S.p.A. June 2009 - rev. 03 - code 9513019069 Via ROMA

16 LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03

GARANTIA

AMecc alte garantiza la buenaconstruccion y calidad de losproprios productos por 24 me-ses desde la fecha de salidade sus fabricas o de sus filia-les.

BDurante disho periodo la MeccAlte se obliga a reparar o susti-tuir a su cargo, en su estableci-miento todas acquallas piezasque hubieran sido averiadas,sin hacerse cargo de otro tipode danos, directos o indirec-tos.

CLa decision acerca del recono-cimiento de garantia esta re-servada exclusivamente a laMecc Alte, previo examen delas partes averiadas que de-beran permanecer en puertofranco o en su propia sede deVicenza.DTodos los eventuales gastosde transporte, viaje, transferen-cia o mano de obra, para eldesmontaje y nuevo montaje,del alternador o elemento ac-cionante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si duranteel periodo descrito se produje-ran las siguientes anomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacion porpersonal no autorizado porMecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contraven-gan las normas establecidaspor Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo en pre-staciones distintas de aquellaspara las que ha estado sumini-strado.

La garantia cesa igualmenteen el momento que el clientesea moroso de pago, cual-quiera que sea la razon.

GARANTIE

ADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab dem Zeit-punkt der Auslieferung vomStammhaus oder einer ihrerFilialen auf die einwandfreieKonstruktion und Qualität ihrerGeneratoren.BWahrend der genannten Pe-riode repariert oder ersetztMecc Alte zu seinen Kostenalle fehlerhaften Teile, ohneRucksicht ob direkt oder indi-rekt.

CMecc Alte behält sich das Re-cht vor, die fehlerhaften Teilefrei Mecc Alte Vicenza zurück-zufordern, zur Schadensunter-suchung

DAlle eventuellen Kosten wieTransport, Fahrtkosten, Arbeit-slohn für De-und Montagegehen zu Lasten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeit wirdfur nachstehende Faktorenausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierungdurch nicht von Mecc Alte au-torisiertem Personal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht der Normvon Mecc Alte entsprechen;

4Überlast Gebrauch oder Mon-tage anders als wofür das Pro-dukt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grundenauch immer, der Kunde in Za-hlung überfällig ist.

GARANTIE

ALa société Mecc Alte garantit labonne construction et qualitéde ses produits pour une du-rée de 24 mois à compter de ladate d'expédition de ses usi-nes de fabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à réparerou à remplacer (à prix équiva-lent) dans la société, la partiequi serait endommagée sanstoutefois être tenue de prendreen considération les frais di-rects ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garantieest réservée exclusivement àMecc Alte sur examen préala-ble des pièces endommagéesqui devront parvenir en portFranco à l’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le démon-tage de l’alternateur sonttoujours à la charge de l’utilisa-teur.

ELa garantie ne s’applique passi durant la période indiquée ily a:

1emmagasinement dans un lo-cal non adapté;

2réparations ou modificationspersonnelles non autoriséespar Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois des fon-ctions différentes de cellespour lequel ils sont fournis.

Il est bien évident que la garan-tie ne s’applique que sur lematériel payé en totalité.

WARRANTY

AMecc Alte warrants the goodmanufacture and quality of allits products for 24 months,starting from the time of ship-ment from our factories or ourbranches.

BDuring said period Mecc Alteobliges to repair replace at itscost, at its works, all thoseparts which failed without anyother liability of any type, director indirect.

CThe decision for warranty ap-proval is Mecc Alte’s exclusiveright and subject to a previousexamination of the failed partswhich are to be forwarded fobMecc Alte Italy for analysis.

DAll the eventual expenses con-cerning travel, board, transport,and labour for assembly/disas-sembly of alternator from thedrive unit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anomaliesshould occur:1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance conditionswhich do not conform whithnorms established by MeccAlte;

4overload or application otherthan what the product was me-ant for.

Warranty coverage also expi-res whenever the client, forwhatever reason, is late in pay-ment.

GARANZIA

ALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e qualita'dei propri alternatori per 24mesi dalla data di spedizionedai propri stabilimenti o filiali.

BDurante il suddetto periodo laMecc Alte si impegna a ripa-rare o sostituire (a propriespese) nella propria sede,quelle parti che si fossero ava-riate, senza pero’ essere te-nuta a risarcimenti di danni di-retti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno della ga-ranzia e’ riservata esclusiva-mente alla Mecc Alte previoesame delle parti avariate chedovranno pervenire in portofranco, alla sua sede di Vi-cenza.DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smontag-gio e rimontaggio dell’alterna-tore dall‘apparecchiatura azio-nante sono sempre a caricodell’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, i pro-dotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da perso-nale non autorizzato dallaMecc Alte;

3usati o sottoposti a manuten-zione non in base alle normestabilite dalla Mecc Alte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse da quelleper le quali sono stati forniti.

La garanzia cessa comunquequalora il cliente fosse inadem-piente nei pagamenti per qua-lunque ragione.

LT3_rev03.pub pagina 16

martedì 9 giugno 2009 11.56