144
ИЕ И МИРА ВЫЕ ПРЕМЬЕРЫ С-КОД НГЛИЙСКИХ КАХ КС ОСКАНСКИ ДЫ ТОГРАФИИ НЫЕ ЦИОННЫЕ ЬЕРЫ

Insignia Magazine

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Insignia Magazine - The Voice of Luxury

Citation preview

Page 1: Insignia Magazine

ЛУЧШИЕ

ОТЕЛИ МИРА

ЧАСОВЫЕ ПРЕМЬЕРЫ

ДРЕСС-КОД

НА АНГЛИЙСКИХ

СКАЧКАХ

ДЕТОКС

ПО-ТОСКАНСКИ

ТРЕНДЫ

В ФОТОГРАФИИ

ГЛАВНЫЕ

АВИАЦИОННЫЕ

ПРЕМЬЕРЫ

В Е С Н А — Л Е Т О 2 0 1 2 T H E V O I C E O F L U X U R Y

Page 2: Insignia Magazine

002-003-RR.indd 2 03.07.12 19:19

Page 3: Insignia Magazine

002-003-RR.indd 3 03.07.12 19:20

Page 4: Insignia Magazine

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_Sanlorenzo.indd 2 27.03.2012 15:13:49 245x315_Insignia_Sanlorenzo.indd 3 27.03.2012 15:14:07

004-005-San Lorenzo.indd 4 03.07.12 19:20

Page 5: Insignia Magazine

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_Sanlorenzo.indd 2 27.03.2012 15:13:49 245x315_Insignia_Sanlorenzo.indd 3 27.03.2012 15:14:07

004-005-San Lorenzo.indd 5 03.07.12 19:21

Page 6: Insignia Magazine

СОВЕРШЕНСТВО — ВЕРШИНА НО КТО СКАЗАЛ, ЧТО ОНА НЕПОКОРНА?

АГ Марин: Москва, Краснопресненская набережная, дом 12, ЦМТ, подъезд 3 , офис 907; тел.: +7 (903) 969 0502, +7 (495) 233 1935, +7 (495) 258 1671Санкт-Петербург: тел.: +7 (921) 997 8600, +7 (921) 954 2828, [email protected] Киев: ул. Воздвиженская, 41; тел.: +38 (044) 599 6800 ; +38 (098) 225 4404; www.burevestnik.ua, [email protected] Пермь: ул. Ким, дом 75; тел.: +7 (342) 298 0908Краснодар: тел.: +7 (928) 203 7770, www.tehno-sport.ruwww.sunseekerboats.ru; [email protected]

На фото: Sunseeker 155 Yacht. Sunseeker предлагает роскошные моторные яхты от 43 до 170 футов

245x315_Insignia_SS155.indd 2 28.03.2012 12:20:00

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_SS155.indd 3 28.03.2012 12:33:20

006-007 Sunseeker boat.indd 6 03.07.12 19:21

Page 7: Insignia Magazine

СОВЕРШЕНСТВО — ВЕРШИНА НО КТО СКАЗАЛ, ЧТО ОНА НЕПОКОРНА?

АГ Марин: Москва, Краснопресненская набережная, дом 12, ЦМТ, подъезд 3 , офис 907; тел.: +7 (903) 969 0502, +7 (495) 233 1935, +7 (495) 258 1671Санкт-Петербург: тел.: +7 (921) 997 8600, +7 (921) 954 2828, [email protected] Киев: ул. Воздвиженская, 41; тел.: +38 (044) 599 6800 ; +38 (098) 225 4404; www.burevestnik.ua, [email protected] Пермь: ул. Ким, дом 75; тел.: +7 (342) 298 0908Краснодар: тел.: +7 (928) 203 7770, www.tehno-sport.ruwww.sunseekerboats.ru; [email protected]

На фото: Sunseeker 155 Yacht. Sunseeker предлагает роскошные моторные яхты от 43 до 170 футов

245x315_Insignia_SS155.indd 2 28.03.2012 12:20:00

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_SS155.indd 3 28.03.2012 12:33:20

006-007 Sunseeker boat.indd 7 03.07.12 19:21

Page 8: Insignia Magazine

РЕКЛ

АМА

Aston Martin MoscowМосква, Кутузовский проспект, дом 1

Телефон автосалона: +7 495 229 0 007www.astonmartin.ru

245x315_Insignia_AMM_virage.indd 2 27.03.2012 17:32:13

Power, Beauty and Soul*

* Сила, красота и душа

245x315_Insignia_AMM_virage.indd 3 27.03.2012 18:33:09

008-009 Aston.indd 8 03.07.12 19:22

Page 9: Insignia Magazine

РЕКЛ

АМА

Aston Martin MoscowМосква, Кутузовский проспект, дом 1

Телефон автосалона: +7 495 229 0 007www.astonmartin.ru

245x315_Insignia_AMM_virage.indd 2 27.03.2012 17:32:13

Power, Beauty and Soul*

* Сила, красота и душа

245x315_Insignia_AMM_virage.indd 3 27.03.2012 18:33:09

008-009 Aston.indd 9 03.07.12 19:23

Page 10: Insignia Magazine

ПРЕВОСХОДНЫЕ ОБВОДЫ Вечная привлекательность открытых форм –

икона, говорящая по-итальянски

MANGUSTA 72' | 80' | 92' | 105'| 108' | 130' | 148' | 165' | 205'

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_Mangusta.indd 2 27.03.2012 16:00:56

Москва, Краснопресненская набережная, дом 12, ЦМТ, подъезд 3, офис 907Тел.: +7 903 969 0502, +7 495 233 1935, +7 495 258 1671

Украина, Киев, ул. Воздвиженская, 41. Тел.: +38 044 599 6800; +38 098 225 4404

245x315_Insignia_Mangusta.indd 3 27.03.2012 16:01:18

010-011 Mangusta.indd 10 03.07.12 19:24

Page 11: Insignia Magazine

ПРЕВОСХОДНЫЕ ОБВОДЫ Вечная привлекательность открытых форм –

икона, говорящая по-итальянски

MANGUSTA 72' | 80' | 92' | 105'| 108' | 130' | 148' | 165' | 205'

РЕКЛ

АМА

245x315_Insignia_Mangusta.indd 2 27.03.2012 16:00:56

Москва, Краснопресненская набережная, дом 12, ЦМТ, подъезд 3, офис 907Тел.: +7 903 969 0502, +7 495 233 1935, +7 495 258 1671

Украина, Киев, ул. Воздвиженская, 41. Тел.: +38 044 599 6800; +38 098 225 4404

245x315_Insignia_Mangusta.indd 3 27.03.2012 16:01:18

010-011 Mangusta.indd 11 03.07.12 19:25

Page 12: Insignia Magazine

12 весна—лето 2012

editorial содержание

ГЛ А В Н Ы Й Р Е Д А К Т О Р

E D I T O R - I N - C H I E F

Егор АпполоновEgor Appolonov

[email protected]

А Р Т - Д И Р Е К Т О Р

A R T D I R E C T O R

Денис ЛандинDenis Landin

И С П О Л Н И Т Е Л Ь Н Ы Й Р Е Д А К Т О Р

E X E C U T I V E E D I T O R

Анна ТитоваAnna Titova

КО Р Р Е К Т О Р

P R O O F R E A D E R

Алексей БашкировAlexey Bashkirov

Р Е Д А К Т О Р М Е Ж Д У Н А Р О Д Н Ы Х

П Р О Е К Т О В

I N T E R N A T I O N A L

F E A T U R E S E D I T O R

Шелли УиллсShelly Wills

И З Д АТ Е Л Ь

P U B L I S H E R

Владимир КостенкоVladimir Kostenko

[email protected]

М Е Ж Д У Н А Р О Д Н Ы Й И З Д АТ Е Л Ь

I N T E R N A T I O N A L P U B L I S H E R

Нада ТуцаковNada Tucakov

[email protected]

Ф И Н А Н С О В Ы Й Д И Р Е К Т О Р

F I N A N C I A L D I R E C T O R

Джордж КесидиGeorge Kesidy

А С С И С Т Е Н Т О ТД Е Л А Р Е К Л А М Ы

A D V E R T I S E M E N T

D E P A R T M E N T A S S I S T A N T

Ольга ЗабавниковаOlga Zabavnikova

А С С И С Т Е Н Т П О М Е Ж Д У Н А Р О Д Н Ы М

П Р О Е К ТА М

I N T E R N A T I O N A L

E D I T O R I A L A S S I S T A N T

Светлана РезниковаSvetlana Reznikova

Д И С Т Р И Б У Ц И Я

D I S T R I B U T I O N

[email protected]ООО «ТК «Прессэкспо», тел.: +7 (495) 663-82-62 («Азбука вкуса», АЗС BP, «Глобус Гурмэ», «Республика», ГУМ)Export press, tel.: + 33 (0)1 40 29 14 14 54 91, rue Turenne, 75003, Paris, [email protected]

И З Д АТ Е Л Ь

P U B L I S H E R

ЗАО «Лайфстайл Менеджмент»ZAO Lifestyle ManagementАдрес: 119002, Москва, пер. Сивцев Вражек, д. 36/18Телефон: + 7 (495) 981-65-29, + 7 (495) 228-00-55

Address: Russia,109002, Moscow, Sivtsev Vrazhek per.,36/18 bld.Phone:+ 7 (495) 981-65-29, + 7 (495) 228-00-55

21ГалереяП Р Е М Ь Е Р ЫСамые крупные бриллианты, аксессуары для модников и идеи путешествий

34 ГалереяП О Д А Р К ИФормальный гардероб, современное искусство и новые отели

30ГалереяГ А Р Д Е Р О БУжесточен дресс-код на королевских скачках Ascot

67НаправленияО Т Е Л ИЭксперты Insignia тестируют лучшие отели мира

105МодаД И А Л О Г ИМарко Теналья ответил на вопросы Insignia

Издание зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №ФС77-38312 от 08 декабря 2009 года

Напечатано в АвстрииТираж 35 000 экземпляров

Print run 35 000 copies

«INSIGNIA THE VOICE OF LUXURY» is the registered Trademark

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Перепечатка материалов, опубликованных в журнале Insignia, допускается только с письменного разрешения редакции.

The editors are not responsible for the reliability of advertising information. No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted by any form or by any means without the prior written permission of «Insignia» magazine. All rights reserved.

www.insigniamagazine.com

ISSN 2077-7124

О Б Л О Ж К А

C O V E R

photographer: Richard Warren for Insigniastyle: David Widjajamake up: Viktorija Bowers for MAC cosmeticshair: Kozmo @ Bryan Bantry using Phytomanicurist: Kelly Baber at Salon AKS for Lippmann Collectionphoto assistants: Mayela Lopez, Rick Holbrook

012, 014, 016, 018 content.indd 12 03.07.12 23:37

Page 13: Insignia Magazine

013 uomo.indd 13 03.07.12 19:25

Page 14: Insignia Magazine

14 весна—лето 2012

содержание

108МодаФ О Т О С Е С С И ЯИгры разумаМода на улицах Нью-Йорка

116МодаФ О Т О С Е С С И ЯДьяволицаРичард Уоррен для Insignia

Ни одна женщина на земле не является фарфоровой куклой, помещенной в сюрреалистичные условия

012, 014, 016, 018 content.indd 14 03.07.12 15:11

Page 15: Insignia Magazine

015 Artioli.indd 15 03.07.12 19:26

Page 16: Insignia Magazine

16 весна—лето 2012

содержание

126КоллекцияИ Д Е ИЦветы для самых светских событий

134КоллекцияО Т Е Л ИГарри Уэльский о лучшем отеле на Ямайке

130КоллекцияА Н О Н С ЫРусские сезоны в Нью-Йорке

136КоллекцияО Т Е Л ИСпециальные предложения от Hermitage Monte-Carlo

132КоллекцияО Т Е Л ИИнспекция отеля Metropole Monte-Carlo

138R.S.V.P.Х Р О Н И К АГлавные светские вечеринки сезона

012, 014, 016, 018 content.indd 16 03.07.12 15:11

Page 17: Insignia Magazine

017 Franc Villa.indd 17 03.07.12 19:28

Page 18: Insignia Magazine

18 весна—лето 2012

письмо редактора

Он едва не ослеп. После трех сложнейших операций ему пришлось две недели лежать лицом вниз почти без движения. Врачи категорически запретили вставать, что стало для Ричарда Уоррена, как он признался мне позже, настоящей пыткой. Сейчас, смотря на мужественное лицо, перетянутое «пиратской» повязкой (он все же ослеп на один глаз), я восхищаюсь мужеством этого человека.

Потеряв половину персональной «оптики», фотограф не потерял вдохновения.

Съемка «Дьяволица», представленная на страницах журнала, была сделана уже после всех операций. Ричард творил, привыкая к мысли, что частично не видит. Сейчас уже привык и говорит, что счастлив продолжить снимать. Талантище. Про таких Марко Теналья — еще один гений мировой фотографии — говорит: «Фотограф от бога».

Сам Теналья снимает совершенно другие истории. Черно-белые снимки пропитаны страстью и чувственностью, хотя поначалу работы могут показаться чрезмерно брутальными.

«Игры разума» — съемка, раскрывающая характер современной женщины. Сексуальной, отстраненной, держащей дистанцию... Еще одна звезда этого номера — доктор Мосараф Али, личный врач Елизаветы Второй. Не так давно он открыл

«санаторий» в Тосканедля тех, кто хочет жить яркой насыщенной жизнью и творить, благодаря «энергии, бьющей ключом». Кто хочет быть таким, как, например, Ричард Уоррен. Вернувшись к работе после всех операций, он коротко написал на своей стене в Facebook: «I am back». И три восклицательных знака...

Егор Апполоновглавный редактор

Искусствобытьсобой...

116

106

142

012, 014, 016, 018 content.indd 18 03.07.12 19:18

Page 19: Insignia Magazine

B L E E D I N G H E A R T

INTRODUCING LIMITED EDITION SERIES OF 18

SWISS MADE

WWW.TIRETNEWYORK.COM

T I R E T

019 tiret.indd 19 03.07.12 19:29

Page 20: Insignia Magazine

020 bogh art.indd 20 03.07.12 19:29

Page 21: Insignia Magazine

Г а л е р е я

СО

НЯ

РУ

МЯ

НЦ

ЕВ

А,

ww

w.f

lick

r.co

m/p

ho

tos/

24

36

45

45

@N

05

021 title news_cr.indd 21 03.07.12 15:12

Page 22: Insignia Magazine

галерея обзоры

22 весна—лето 2012

Датский ресторан

Noma третий год

подряд удостоил-

ся звания «Луч-

ший ресторан

мира» в рейтинге

The World’s 50

Best Restaurants.

Ресторан, распо-

ложенный в пор-

товом районе

Копенгагена,

предлагает блю-

да высокой скан-

динавской кухни,

приготовленные

из национальных

деликатесов.

Вторую строчку

рейтинга занял

ресторан El Celler

de Can Roca (Жи-

рона, Испания).

Третье место —

у Mugaritz,

расположенного

в Сан-Себастьяне

(Страна Басков,

Испания).

Шотландский бренд Royal Salute представил серию Tribute to Honour, адресо-ванную истинным ценителям виски. Tribute to Honour — столь редкий купаж, что его пробовал лишь создатель — мастер-блендер компании Chivas Brothers Колин Скотт. По словам счастливчика, в ос-нове — самые старые спирты, которым по меньшей мере 45 лет, от одного из старейших винокуренных заводов Шот-ландии Strathisla. Эксклюзив-ный напиток разлит в бутылки из черного фарфора, каждая из которых украшена 413 брил-лиантами. Серия Tribute to Honour прославляет символы британских островов, один из которых — государствен-ный меч Шотландии, также инкрустированный бриллиан-тами. Каждая бутылка виски Royal Salute Tribute to Honour имеет индивидуальный номер. Цена — от $ 200 000 без учета налогов. Всего в рамках серии выпущена 21 бутылка.WWW.CHIVASBROTHERS.COM

Французская компания Deglon предложила альтернативный подход к хранению комплекта ножей. Серия Deglon Meeting Knife Set — это сет из четырех предметов (нож для салатов, нож для хлеба, нож для филе и нож шеф-повара), сделанных из цельного куска стали. Пропорции каждого ножа определя-ются последовательностью чисел Фибоначчи. Комплект Meeting Knives уже занял первое место на конкурсе Fifth European Award for Cutlery Creation во французском городе Тьера. Цена в Европе — от € 400. WWW.DEGLON.FR

R O Y A L

S A L U T E

T R I B U T E

T O H O N O U R

С Е Т Н О Ж Е Й

D E G L O N

M E E T I N G

K N I F E

Очередной предмет искусства от ведущего австрийского производителя. Хрустальный декантер полностью ручной работы выпускается ограни-ченным тиражом, на каждом экземпляре стоит персональ-ный штамп Максимилиана Риделя. Благодаря причуд-ливой форме и нескольким воздушным карманам,

образующимся в изгибах декантера, вино проходит двойную декантацию, что раскрывает вкус благородного напитка за считанные минуты. Емкость декантера — 1 500 мл. Использован хрусталь высо-чайшего качества, не содержа-щий свинца и других вредных соединений.WWW.DP-TRADE.RU

Д Е К А Н Т Е Р

M A M D A

О Т R I E D E L

Рене Редзепишеф-повар

022 news small_ed_cr.indd 22 03.07.12 17:04

Page 23: Insignia Magazine

023 Rebelion.indd 23 03.07.12 19:30

Page 24: Insignia Magazine

24 весна-лето—2012

Компания

Strellson пред-

ставила новую

линию одежды

и аксессуаров

Rolling Style —

White Edition.

Лейтмотивом

стал образ ку-

рьера на вело-

сипеде. Именно

этот герой все

чаще становит-

ся элементом

городской сре-

ды завтрашне-

го дня. Линия

White Edition —

это простота

и скромность

стиля. Изюмин-

кой стал белый

велосипед, вы-

пущенный ли-

митированным

тиражом.

Швейцарская часовая ману-фактура Parmigiani Fleurier уже третий год выступает партне-ром White Turf — уникальных скачек на льду, которые проводятся в феврале прямо на замерзшем озере Санкт-Морица с 1907 года. Каждый год мануфактура выпускает лимитированную серию часов, посвященных этому светскому событию. По словам главы про-изводства Parmigiani Fleurier Жана-Марко Жако, решение о партнерстве было принято потому, что престижное меро-приятие собирает сливки обще-ства, настоящих знатоков art de vivre, прекрасно знакомых с маркой Parmigiani: «Для нас это не бизнес, мы участвуем в проекте, потому что идеоло-гически нам очень близок дух мероприятия».WWW.PARMIGIANI.COM

W H I T E T U R F

О Т P A R M I G I A N I

Ю В Е Л И Р Н Ы Е

У К Р А Ш Е Н И Я

О Т B O G H - A R T Вот уже три века женевский ювелирный дом Bogh-Art поставляет свои изделия самым уважаемым и состоя-тельным людям на планете. Марка специализируется на редких и крупных камнях (изумруды, рубины, розовые и голубые бриллианты). Отличительная тех-ника ювелирного дома — inlay: камни в ювелирном изделии скрепляются удивительным образом так, что креплений не видно. Иногда в украшения вставляются необработанные камни для придания большей ориги-нальности. WWW.BOGH-ART.COM

Дизайнеры компании BMW выпу-скают все новые товары, несущие на себе отпечаток фирменного стиля автомобильного гиганта из Мюнхена. На этот раз повезло лю-бителям гольфа. Набор для гольфа BMW Golfsport Collection был создан совместно с компанией OGIO, одним из самых известных производителей снаряжения для гольфа. Коллекция предназначена для всех, кто желает сохранить фирменный стиль и не думать о мелочах. В набор, кроме клюшек и мячиков самого высокого каче-ства, входят зонт, рубашка поло, сумка для обуви и набор сувени-ров для тех, кто любит маленькие приятные сюрпризы.WWW.BMW.COM

Strellson

Rolling Style

White Edition

WWW.STRELLSON.COM

АК

СЕ

СС

УА

РЫ

Д

ЛЯ

Г

ОЛ

ЬФ

А

ОТ

B

MW

L

IF

ES

TY

LE

галерея стиль

022 news small_ed_cr.indd 24 03.07.12 17:04

Page 25: Insignia Magazine

Boutique : 56, rue du Rhône - Geneva - Switzerland - T. +41 22 312 03 44 www.vdb.ch [email protected]

AS

TR

OD

IA

MS

Astrodiams.indd 1 26.01.12 10:11REFERENCE: ASTRODIAMS 12951

Advert_2012_watches.indd 15 17.02.12 14:43

025 Van Der Bauwede.indd 25 03.07.12 19:30

Page 26: Insignia Magazine

галерея обзоры

26 весна—лето 2012

рейсов немецко-

го авиаперевоз-

чика во Внуково.

Отныне в самый

близкий к Мо-

скве аэропорт

будут прибывать

два ежедневных

рейса из Франк-

фурта. С 3 июня

во Внуково пере-

ведут все рей-

сы из Берлина,

Гамбурга и Дюс-

сельдорфа.

Аэробус A380

авиакомпании

Lufthansa по-

бывал в Москве.

Акция, про-

шедшая в мар-

те, приурочена

к переводу части

П Р Е М Ь Е Р А

3 июня в немецкой сто-лице открывается новый аэропорт Берлин-Бран-денбург с бескомпромисс-ным уровнем сервиса. С переходом на новую площадку Lufthansa пред-ложит 39 беспосадочных перелетов из Берлина в 26 европейских стран и два рейса на Ближний Восток, тогда как сейчас авиакомпания напрямую летает из столицы Герма-нии лишь по 11 марш-рутам.WWW.LUFTHANSA.COM

Особым спросом у российских путешественников пользуется перелет на Airbus A380 от Lufthansa в Майами

022 news small_ed_cr.indd 26 03.07.12 17:18

Page 27: Insignia Magazine

27

галерея подарки

Cartier Montre

de Poche Grande

Complication

Squelette — это

уникальная мо-

дель-скелетон,

напоминающая

часы Луи Картье

1930-х годов.

В одном корпусе

объединены три

усложнения —

турбийон, веч-

ный календарь

и однокнопоч-

ный хронограф.

Резерв хода

8 дней. Эстети-

ка — выше всех

похвал.

WWW.CARTIER.COM

S E R G I O

R O S S I

C A C H E T

L I M I T E D

E D I T I O N

$ 875 000стоит кольцо Tiffany Flower,

которое венчаетуникальный бриллиант

весом в 5,25 карата

Итальянский модный дом вы-пустил лимитированную линию обуви из золота и серебра. В коллекцию Cachet Limited Edition вошли две модели: туфельки с открытым носком на 12-сантиметровой шпильке, сшитые из кожи крокодила и покрытые 22-каратным золотым листом по специаль-ной технологии. Аналогичная техника используется мастера-ми для отделки золотом пред-метов мебели или покрытия рам для картин — лист из дра-гоценного металла «разглажи-вается» на изделии исключи-тельно вручную. Драгоценные «лодочки» как нельзя лучше олицетворяют неизменный люксовый узнаваемый стиль Sergio Rossi. Также доступна модель с серебряным покры-тием. Купить эксклюзивную обувь можно только в бутике Sergio Rossi в Bal Harbour Shops в Бол Харборе. Цена — от $ 10 000.BALHARBOURSHOPS.COM

ТУФЛИ ИЗ ЗОЛОТА ПРЕДСТАВЛЕНЫ НА ART BASEL В МАЙАМИ

H E N N E S S Y

B E A U T E D U S I E C L E

L I M I T E D E D I T I O N Французский дом Hennessey пред-ставил эксклюзивный сорт коньяка, выпущенный в честь 100-летнего юбилея Килиана Хеннесси, пред-ставителя шестого поколения легендарной семьи. Новый коньяк выставлен в бутике Finest Spirits & Cigars в аэропорту Амстердама. Он купажирован из более чем ста самых лучших коньяков (самый старый из них — урожая 1907 года) и продается в уникальном хрусталь-ном графине от Baccarat ручной работы. Всего выпущено 100 буты-лок этого эксклюзивного напитка. Цена — € 150 000.WWW.HENNESSY.COM

022 news small_ed_cr.indd 27 03.07.12 17:18

Page 28: Insignia Magazine

галерея обзоры

28 весна—лето 2012

Первый за преде-

лами Швейцарии

«Храм красоты»

от L.Raphael от-

крылся в отеле

Martinez на

Лазурном бере-

гу. Новое место

позиционируется

как beyond SPA,

что означает, что

в Каннах пред-

лагается ком-

плексный подход,

гарантирующий

омоложение тела,

красоту и полную

смену образа

жизни. В рамках

курса: здоровая

кухня, спорт,

занятия по управ-

лению стрессом,

активный досуг

и букет космети-

ческих процедур,

прославивших

марку.

WWW.L-RAPHAEL.COM

Это ювелирное изделие вы-полнено по образу и подобию авторских работ Полдинга Фархама, легендарного ди-зайнера Tiffany, создававшего истинные шедевры в XIX веке. Он пришел в отдел дизайна Tiffany & Co в 1885 году в воз-расте 26 лет, где проявил себя как искусный и инно-вационный мастер. Спустя несколько лет, в 1889 году, на Международной выставке ювелирных изделий в Париже Фархам принес необычайный успех компании, получившей тогда 6 золотых медалей за представленные шедевры ювелирного искусства. Сам Полдинг Фархам получил титул «Общепризнанный гений». Многие из его работ до сих пор бьют рекорды по стоимо-сти на ювелирных аукционах. Брошь из новой коллекции Tiffany — это дань уважения великому творцу, созданная в стиле изделий знаменитого маэстро.WWW.TIFFANY.COM

R O L L S - R O Y C E : Р А С Ш И Р Е Н И Е

П О Д Р А З Д Е Л Е Н И Я B E S P O K E D E S I G N Компания Rolls-Royce Motor Cars расширяет подразделение Bespoke в связи с растущим спросом на фирменною услугу по персонализации дорогих суперкаров от британского производителя автомобилей класса люкс. Причиной стало то, что в наступившем году марка ощутила значительное увеличение спроса на bespoke-услуги. Чтобы удовлетворить растущие запросы, компания дополнительно нанимает дизайнеров, а также инженеров для выполнения производственных функций и управления проектами. После кастомизации выпускаемые компанией автомобили класса люкс становятся еще более уникальными шедеврами ручной работы. WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM

Кольцо от Bulgari с двумя внушительными бриллиантами (весом 10,95 карата и 9,87 ка-рата) было продано на аукци-оне Christie’s за $ 15 762 500, установив очередной рекорд на вторичном ювелирном рын-ке. Эстимейт лота составлял $12 млн.

Бриллиант The Graff Pink, при-надлежавший до недавнего времени ювелиру Гарри Уин-стону, недавно ушел с молотка за $ 46,2 млн. Розовый камень, который весит 24,78 карата, достался Лоуренсу Граффу, известному лондонскому тор-говцу драгоценностями.

Уникальный лот Perfect Pink весом 14,23 карата был про-дан в Гонконге на аукционе Christie’s за рекордную для азиатского рынка сумму в $ 23 275 000. Кольцо с розовым бриллиантом весом 14,23 карата досталось анонимному покупателю.

С А М Ы Е Д О Р О Г И Е

Б Р И Л Л И А Н Т Ы

Б Р О Ш Ь

T I F F A N Y

O R C H I D

022 news small_ed_cr.indd 28 03.07.12 17:19

Page 29: Insignia Magazine

029 wr concept.indd 29 03.07.12 19:31

Page 30: Insignia Magazine

30 весна-лето—2012

галерея стиль

Т Р Е Н Д

В соответствии с новыми пра-вилами женщинам разрешено надевать юбку, платье длиной от колена и ниже. С этого года введен категорический запрет на открытые платья без брете-лей, любые наряды с откры-тыми плечами и с завязками вокруг шеи. Недопустимо по-явление на светском событии женщин с открытой талией и с открытым животом.

Ужесточен дресс-код на королевских скачках AscotРуководство королевских скачек Ascot обеспокоено тем, что главное британское светское мероприятие пре-вращается в парад безвкусицы. Генеральный директор скачек в Аскоте Чарльз Барнетт утвердил новый жесткий дресс-код, который обязаны неукоснительно соблюдать все участники светского мероприятия. В этом году скачки пройдут с 19 по 23 июня 2012 года.

Клиенты Insignia могут

обратиться к персональному

консьержу за помощью

в формировании гардероба

030-033 dress code_ed_cr.indd 30 03.07.12 15:22

Page 31: Insignia Magazine

31

галерея стиль

«Мы обсуждали

нюансы новых

костюмов для

леди и джентль-

менов с ведущи-

ми модельера-

ми и модными

критиками.

Гости Аско-

та наконец-то

поймут, в чем

прелесть осо-

бой одежды для

королевских

скачек. Это не

вопрос элитар-

ности или кон-

сервативности.

Мы, несомнен-

но, хотим, чтобы

к нам прихо-

дили в модных

и стильных

платьях. Однако

одежда долж-

на обяательно

подходить под

определенные

параметры».

Чарльз Барнеттгенеральный директор скачек Ascot

Т Р Е Н Д

До нынешнего года джентльме-нам разрешалось появляться в Royal Enclosure в сорочке с галстуком. Наличие пиджака не было обязательной реко-мендацией. Однако теперь аб-солютно все мужчины должны строго следовать обновлен-ному дресс-коду и присут-ствовать в королевской ложе только в черном или сером костюме с жилетом и галсту-ком. Обязателен черный или серый цилиндр, туфли могут быть только черного цвета. Под категорический запрет попали шейные платки.

030-033 dress code_ed_cr.indd 31 03.07.12 15:20

Page 32: Insignia Magazine

галерея стиль

32 весна—лето 2012

Брючные костюмы допустимы для посетительниц ложи Royal Enclosure наравне со строгими платьями. Формальный гардероб призван подчеркнуть элитный статус светского мероприятия и возродить существовавшие ранее традиции, когда леди были обязаны следовать заведенному дресс-коду.

Организаторы скачек просят всех леди

выбирать только те платья или брючные костюмы,

которые прикрывают живот. Появление на

скачках с открытой талией или с открытым

животом категорически недопустимо.

В соответствии с новыми требованиями, шляпки будут обязательны для

всех дам, находящихся в секторе трибун

Royal Enclosure. Размер головного убора строго

регламентирован: от 10 см и больше. Категорически

запрещены платки и шали, как замена шляпок.

М Н Е Н И Е

Ник Смитпресс-секретарь скачек в Аскоте

«Без сомнения, нашим посетителям понравится оказаться в ситуации, когда абсолютно все понимают: это мероприятие со своими формальностями, а не просто вечеринка в клубе, куда вы можете надеть все что угодно. Скачки в Аскоте — очень элитное мероприятие, и всем, кто хочет попасть сюда, нужно в первую очередь задуматься о дресс-коде».

030-033 dress code_ed_cr.indd 32 03.07.12 15:21

Page 33: Insignia Magazine

33

галерея стиль

Новый строгий дресс-код будет распространяться не только на гостей королевской ложи ипподрома. Для гостей трибуны Grandstand, открытой для простой публики, введено обязательное правило — все дамы должны появляться на светском мероприятии в шляпках.

Абсолютно для всех посети-тельниц скачек в Аскоте по-явление на трибунах в платьях с открытыми плечами или платьях с очень тонкими бре-тельками отныне запрещено. Организаторы престижного мероприятия призывают отказаться от вызывающих на-рядов и обращают внимание на то, что нарушительниц дресс-кода пускать на скачки не будут.

На ипподроме все чаще стали появляться дамы в мини-юбках, надевавшие вместо шляпок сооружения из перьев и кружев. С этого года любые мини-юбки и неформальные головные уборы попали в черный список. Организаторы рекомендуют заранее озадачиться выбором наряда для скачек: накануне мероприятия из-за высоко-го общественного интереса сделать персональный заказ крайне сложно.

О Б Я З А Т Е Л Ь Н О

Н А Л И Ч И Е

Г О Л О В Н О Г О

У Б О Р А

З А П Р Е Щ Е Н Ы

П Л А Т Ь Я

С   Б Р Е Т Е Л Ь К А М И

З А П Р Е Щ Е Н Ы

М И Н И - Ю Б К И

Скачки — не повод надевать самый вызывающий наряд, чтобы подтвердить свой статус. Гости ни на секунду не должны забывать о хорошем вкусе

030-033 dress code_ed_cr.indd 33 03.07.12 15:21

Page 34: Insignia Magazine

галерея гардероб

34 весна—лето 2012

С Т О Л З А К А З О В

Помимо туфель, шлепанцев и домашних кожаных тапочек Artioli производит перчатки, перчатки для вождения, зонтики, блокноты, брелоки, запонки, сумки, портфели и саквояжи. Также у марки есть спортивная линия, в кото-рой представлены мокасины и туфли из синего денима, плотной ткани и перфориро-ванной кожи.WWW.ARTIOLI.COM

Изящная обувьот Artioli В новой коллекции Artioli преобладают привычные формы и си-луэты — лоферы, дерби и оксфорды ярких расцветок. Элегантная стильная обувь от прославленного итальянского произво-дителя всегда являлась символом роскоши и удобства. Марка была основана еще в начале прошлого века Северино Артиоли. Сейчас дело продолжает его сын Вито Ар-тиоли. Для изготовления одной пары обуви мастера Artioli производят более 200 опе-раций, и практически все — вручную. Такое количество ручной работы, не уменьшаю-щееся с годами, и считается отличительным признаком марки.

034 artioli_ed_cr.indd 34 03.07.12 17:20

Page 35: Insignia Magazine

035 daniel benjamin.indd 35 03.07.12 19:32

Page 36: Insignia Magazine

галерея время

36 весна—лето 2012

Премьера от Franc Vila Коллекция Cobra от Франка Вилы пополнилась еще одной моделью — Chronographe Grand Dateur Automatique, в кото-рой автор впервые заявляет об эволюции линий корпуса столь известной всем концепции esprit unique. Новый корпус посвящен поклонникам экстремальных ви-дов спорта. Водонепроницаемый до 300 м, он легко выдержи-вает нагрузку, возникающую при занятиях водными видами спорта, благодаря вставкам из углеволокна. Всего создано 88 экземпляров этой модели.

Х А Р А К Т Е Р И С Т И К И

Циферблат: углеволокно (карбон, гильошированный 5-ю деталями). Индикатор «большой даты» в центральном окне. Хронограф дополнительно настраивается на цифре 6’ (минуты) и на 9’ (часы). Секундные показания хронографа отображены центральной стрелкой на цифре 3’.WWW.SWMD.RU

036 franc villa_ed_cr.indd 36 03.07.12 17:22

Page 37: Insignia Magazine

037 Power plate.indd 37 03.07.12 19:32

Page 38: Insignia Magazine

галерея фитнес

38 весна—лето 2012

Фитнес от Power Plate Месяц занятий на тренажере от Power Plate эквивалентен одному году традиционных спортивных занятий. Power Plate — это единственный в мире тренажер, включающий в работу 100% мышц, в то вре-мя как традиционная трениров-ка «запускает» только 30% из них. Для достижения видимого результата достаточно трех 15-минутных тренировок на Power Plate в неделю. Клинт Иствуд, Клаудиа Шиффер, Стинг, Кортни Кокс, Мадонна и многие другие знаменито-сти регулярно тренируются на Power Plate, удостаивая трена-

М Н Е Н И Е

Хилари Суонкактиса

«Мне нравится заниматься на тренажерах Power Plate, тренировка в домашних условиях занимает очень мало времени. Я поражена возможностями тренажера прорабатывать определен-ные мышцы, одновременно улучшая гибкость моего тела. Мое тело в отличном состоянии».WWW.POWERPLATE.RU

038 power plate_ed_cr.indd 38 03.07.12 17:24

Page 39: Insignia Magazine

DESIGN TO IMPACT

Экслюзивный представитель в России: www.cprimerussia.ruИнформационный канал: www.cprimetime.ru

Р О С С И Я

039 cprime.indd 39 03.07.12 21:42

Page 40: Insignia Magazine

галерея искусство

40 весна—лето 2012

Иконы ручной работы В Москве в музее Храма Христа Спасителя открылась уникальная выставка «Прикосновение». Художе-ственная мастерская Натальи Горковенко при модном доме Natalia Valevskaya представила более 50 современных икон, созданных по византийской традиции вышивки золотыми нитями, драгоценными камнями и жемчугом. Работы для уни-кальной выставки готовились более 4 лет. В течение 2012 года автор проекта — Наталья Валевская — планирует про-вести еще несколько подобных выставок.

Ш Т У Ч Н А Я

Р А Б О Т А

Эксклюзивные шитые иконы от художественной мастерской Натальи Горковенко создаются исключительно вручную по древней византийской тра-диции. Самоцветы и жемчуг индивидуально подбираются под каждое полотно, в зави-симости от сюжета и цветовой гаммы и с учетом символики каждого камня. На создание иконы уходит несколько месяцев.

040 golden icons_ed_cr.indd 40 03.07.12 15:26

Page 41: Insignia Magazine

041 mariott.indd 41 03.07.12 19:35

Page 42: Insignia Magazine

галерея премьеры

42 весна—лето 2012

The St. Regis Bal Harbour Resort Отель, открыв-шийся в апреле в Бол-Харборе, — это новый проект Starwood Hotels & Resorts. Комплекс состоит из трех зданий. В боковых корпусах расположены частные резиденции (продажи уже стартовали), в центральной 27-этажной стеклянной башне 243 номера, абсолютно все — с видом на океан. Напротив — торговый центр Bal Harbour Shops, где собраны лучшие модные бренды мира.

К А К Д О Б Р А Т Ь С Я

Отель расположен на побережье Атлан-тического океана, в 15 минутах к северу от South Beach, в престижном районе Bal Harbour. В 3 км от отеля находится гольф-клуб Indian Creek Country Club, в 5,5 км — Normandy Shores Golf Course. Расстояние до аэропорта: Miami International Airport (MIA) — 25 км; Fort Lauderdale/Hollywood (FLL) — 26 км; Opa Locka Airport — 17 км.WWW.BALHARBOURFLORIDA.COM

042 bal harbour_ed_cr.indd 42 03.07.12 17:27

Page 43: Insignia Magazine

043 Ritz.indd 43 03.07.12 19:35

Page 44: Insignia Magazine

галерея gourmet

44 весна—лето 2012

Ресторан Matiz Food Affaires Шеф-повар Рето Матиз недавно провел капитальную рекон-струкцию своего гастрономи-ческого ресторана в Санкт-Морице. Даже летом в Matiz Food Affaires почти не бывает свободных столиков. Автор-ская haute cuisine, созданная из лучших швейцарских де-ликатесов, придется по вкусу гурманам, ценящим простоту и сезонность. Абсолютно обязательный для посещения ресторан для всех, кто при-езжает в Санкт-Мориц.

К А К

Д О Б Р А Т Ь С Я

Ресторан расположился в Корвилье (Санкт-Мориц, Швейцария), прямо на гор-нолыжном склоне. Из центра города сюда можно подняться на фуникулере. Оказавшись в ресторане, нужно обяза-тельно заказать трюфельную пиццу — это фирменное блю-до, без которого посещение заведения будет неполно-ценным.WWW.MATHISFOOD.CH

Высокая швейцарская кухня, которая сервируется на высоте

2486 метров над уровнем моря, предлагает познакомиться

с лучшими региональными специалитетами

044 matiz foot_ed_cr.indd 44 03.07.12 17:28

Page 45: Insignia Magazine

045 W Piter.indd 45 03.07.12 21:46

Page 46: Insignia Magazine

галерея скидки

46 весна—лето 2012

Отель Grosvenor House До конца августа 2012 года всем, кто заброниру-ет три ночи в Grosvenor House, предоставляются бесплатные завтраки и два билета в один из театров в Вест-Энде. Отель расположился в особняке, по-строенном в XVIII веке. В те-чение полутора столетий здесь была фамильная резиденция герцогов Гросвенорских, сейчас здание занимает один из самых роскошных отелей Лондона. Впервые он распахнул свои двери еще в 1928 году, недавно в здании прошла капитальная реконскрукция.

К А К Д О Б Р А Т Ь С Я

Отель расположен в Лондоне, на Park Lane, напротив Hyde Park, в нескольких минутах ходьбы от Oxford Street, Bond Street и Knightsbridge. Международный аэропорт находится в 20 минутах езды от отеля. Удобнее всего добираться на Heathrow Express. Хотя комфортнее, конечно же, на такси.WWW.MARRIOTT.CO.UK

046 grosventor_ed_cr.indd 46 03.07.12 17:29

Page 47: Insignia Magazine

047 hyatt.indd 47 03.07.12 19:37

Page 48: Insignia Magazine

галерея премьера

48 весна—лето 2012

Corinthia Hotel London Отель Corinthia представил семь новых 2-этажных пентхаусов, с террас которых открывается волнительный вид на центр британской столицы. Руководство отеля подчер-кивает, что ни один бренд не может похвастать-ся единовременным выводом на рынок такого количества роскошных апартаментов. Сам отель, открывшийся в 2011 году, уже стал излюбленным местом британской богемы.

К А К

Д О Б Р А Т Ь С Я

Отель занимает историческое здание постройки 1885 года и находится в самом центре Лондона в нескольких шагах от Трафальгарской площади, района Вестминстер и Ковент Гарден, а также недалеко от Mayfair и Square Mile. Дорога от международного аэропорта на такси занимает около часа.WWW.CORINTHIA.COM

048 corintia london_ed_cr.indd 48 03.07.12 17:29

Page 49: Insignia Magazine

049 Castel Monastero.indd 49 03.07.12 19:38

Page 50: Insignia Magazine

галерея спа

50 весна—лето 2012

К А К Д О Б Р А Т Ь С Я

Отель расположен на пляже Baie des Flamands, в заливе Flamands, в 5 минутах езды от столицы острова — города Густавия и меж-дународного аэропорта. По пред-варительному запросу может быть организован трансфер.WWW.ISLE-DE-FRANCE.COM

Отель Isle de France Прославленный отель, расположившийся на «острове миллио-неров» Сен-Бартельми, объявил о начале сотрудничества с косметическим брендом Natura Bisse & Intraceuticals. Это значит, что теперь в спа-центре доступно полностью обновленное «меню», включающее целый список авторских процедур, которые не-пременно нужно попробовать. Isle de France предлагает постояльцам отдых в камер-ной обстановке: здесь всего 39 номеров, адресованных путешественникам, ценящим роскошный эксклюзивный отдых.

050 isle de france_ed_cr.indd 50 03.07.12 17:30

Page 51: Insignia Magazine

+8 Mosaraf Ali, Rocco Iannone, Gordon Ramsay, Giancarlo Perbellini, Austin Healey, Will Greenwood, Jonas Bjorkman, Paul Haarhuis.

www.fortevillageresort.com + 39 070 9218820 [email protected]

World’s Leading Resort 2011

World’s Leading Green Resort 2011

НАШИ ЗВЕЗДЫ ЖДУТ ВАС.

Вы когда-нибудь мечтали о роскошном пятизвездочном сьюте прямо на пляже с бесконечным видом на море? Вы когда-нибудь представляли себе, как будете играть в футбол с тренерами из клуба Chelsea и заниматься спортом под руководством всемирно известных звезд тенниса, регби, крикета и гольфа? А что Вы думаете об ужине под светом звезд Michelin от наших знаменитых шеф-поваров? Это – созвездие Forte Village. Но настоящие звезды – это вы.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Esec 245x315.pdf 1 26/06/12 15:46

051 forte village.indd 51 03.07.12 19:39

Page 52: Insignia Magazine

галерея отели

52 весна—лето 2012

В С Е В К Л Ю Ч Е Н О

Доступ в апартаменты открыт для каждого, кто может позво-лить себе платить от $ 35 000 за одну ночь пребывания. В стоимость включены: неогра-ниченное количество звонков по всему миру, персональный батлер для каждого гостя, личный спортивный тренер, личный массажист, личный шофер в неограниченное пользование и автомобиль на выбор — Rolls-Royce Phantom или Mercedes Maybach.WWW.FOURSEASONS.COM

Four Seasons New York  Отель, гарантирующий великолепные виды из номера, исключительный сервис и незабываемый гастрономический опыт. Главная здешняя достопримечательность — роскошный пентхаус-сьют TY Warner, расположенный на 52-м этаже, — предлагает в условиях бескомпромиссной роскоши насладиться круговой панорамой Нью-Йорка.

360

400

52

30

К В А Д Р А Т Н Ы Х М Е Т Р О В

площадь номера

уровень расположения сьюта

обзор из сьютаTY Warner Penthouse

Г Р А Д У С О В

Э Т А Ж

Я З Ы К О В Н А В Ы Б О Р

для общения с батлеромпредлагается постояльцам сьюта

052-053 FS NewYork_ed_cr.indd 52 03.07.12 17:31

Page 53: Insignia Magazine

53

галерея отели

052-053 FS NewYork_ed_cr.indd 53 03.07.12 15:39

Page 54: Insignia Magazine

галерея авиа

54 весна—лето 2012

Первый класс British AirwaysГлавная авиакомпания Соединенного Королевства British Airways объявила о запуске новых классов обслуживания по маршруту Москва – Лондон, доступных ранее исключительно на транс-континентальных перелетах. С апреля 2012 года в столицу туманного Альбиона можно ле-теть в индивидуальной капсуле первого класса с кроватью FlatBed. Новые классы First и Club World оборудованы на бортах лайнеров Boeing 767 и Boeing 747.

П Р Е М Ь Е Р А

Авиакомпания British Airways осуществляет три рейса в день по направлению Москва – Лондон. С апреля 2012 года на борту самолетов Boeing 767 и Boeing 747 доступно до че-тырех классов обслуживания: First, Club World, улучшенный экономический World Traveller Plus и экономический World Traveller.WWW.BA.COM

054 brit air_ed_cr.indd 54 03.07.12 17:31

Page 55: Insignia Magazine

TM

& A

spen

201

0. A

ll r

igh

ts r

eser

ved

. Lic

ense

d b

y A

spen

.

Aspen One ‘Black Piste’ 18krt gold • black DLC coating • chronograph with f loating disc compass • ski binding strap technique• patent pending • www.aspenjewelryandwatches.com

true beauty

comes from inside

Aspen_One_Ad_DPS_215x280mm_fc.indd 1 06-09-10 10:23055 aspen.indd 55 03.07.12 19:40

Page 56: Insignia Magazine

галерея авто

56 весна—лето 2012

Bentley Continental GTC Очередная громкая премьера от Bentley. Главное новшество Bentley Continental GTC W12 — установленный под капотом all-new битурбирован-ный бензиновый 6-литровый двигатель W12 мощностью 567 лошадиных сил. Благодаря столь внушительным силовым параметрам новый кабриолет разгоняется до 100 км/ч за 4,8 секунды. Максимальная скорость этого суперкара — 314 км/ч.

И С Т О Р И Я

В О П Р О С А

Мировая премьера Bentley Continental GTC состоялась минувшей осенью на Междуна-родном Франкфуртском авто-салоне. Стоимость кабриолета в Европе — € 170 000.WWW.BENTLEY.COM

056 new bentley_ed_cr.indd 56 03.07.12 17:32

Page 57: Insignia Magazine

So french hotels!Hotel Lavoisier

21, rue Lavoisier, 75008, Paris, Francewww.hotellavoisier.com

Paris

057 french.indd 57 03.07.12 19:40

Page 58: Insignia Magazine

галерея авто

58 весна—лето 2012

Баварская премьера Четкие формы и бескомпромиссная динамика соединились в новом купе BMW 6-й серии. Удлиненный и элегантный, с идеальными очертаниями крыши купе, новый автомобиль воплощает в себе атлетичность и эмоциональность. Идеальный суперкар для тех, кто отдает предпочтение комфорту и скорости. В то-повой комплектации автомобиль оснащен двигателем V8 с прямым впрыском бензина и технологией TwinPower Turbo. Разгон от 0 до 100 км/ч всего за 4,9 с.

058-059 bmw_ed_cr.indd 58 03.07.12 15:44

Page 59: Insignia Magazine

59

галерея авто

С К О Р А Я

П О М О Щ Ь

Этот BMW буквально нашпи-гован электроникой. Радары и камеры следят за обстанов-кой и предупреждают водителя о перестроениях, опасном сближении с другими транс-портными средствами, а также о превышении действующего ограничения скорости.WWW.BMW.RU

058-059 bmw_ed_cr.indd 59 03.07.12 17:32

Page 60: Insignia Magazine

галерея подарки

60 весна—лето 2012

Часы Hublot Big Bang Ferrari Magic Gold Компания Hublot представила часы Big Bang Ferrari Magic Gold с корпусом из устойчивого к царапинам золота Magic Gold, мировая премьера которого состоялась в конце прошлого года. Уникальный материал Magic Gold — это результат многолетних исследований Swiss Federal Institute of Technology of Lausanne, проводимых под патронажем Hublot.

Смартфон Vertu Constellation Quest Ferrari Компания Vertu представила новый смартфон Constellation Quest Ferrari, который со-вместил в себе инновационный дизайн Vertu и современные технологии. На создание этого шедевра дизайнеров Vertu вдохновил автомобиль Ferrari 458 Italia. «На борту» смартфо-на среди прочего есть уникаль-ные мобильные сервисы.

В комплекте с часами предла-гается два сменных ремешка с прострочкой корпоратив-ных цветов Ferrari, которые можно заменить в считанные секунды.WWW.HUBLOT.COM

Всего одним нажатием на кнопку в виде эмблемы Ferrari — легендарного гарцу-ющего жеребца — на экран можно вызвать календарь событий клуба Ferrari во всем мире. WWW.VERTU.COM

060-061 ferrari_cr.indd 60 03.07.12 15:49

Page 61: Insignia Magazine

61

галерея подарки

Фотокамера Hasselblad H4D FerrariНа первый взгляд, у спортив-ных автомобилей и фотокамер сложно найти много общего. Но в случае с двумя знамени-тыми компаниями — Hasselblad и Ferrari, основанными на особой страсти к своему делу двух уникальных людей, есть много точек соприкосновения. Результатом сотрудничества двух премиальных брендов стал релиз цифровой системы H4D Ferrari — флагманской ка-меры Hasselblad ограниченного выпуска.

Всего выпущено лишь 499 экземпляров, адресован-ных поклонникам как Ferrari, так и Hasselblad, ценящим инновации, качество и дизайн, символизирующие оба бренда. WWW.HASSELBLAD.COM

060-061 ferrari_cr.indd 61 03.07.12 15:50

Page 62: Insignia Magazine

галерея время

62 весна—лето 2012

M B & F H M 4

T H U N D E R B O L T R T

Новый вариант «часовой машины», носящей имя бомбардировщика Thunderbolt — теперь из розового золота с титаном. Корпус напоми-нает две самолетные турбины: на одном конце каждой расположены циферблаты (часы и минуты, запас хода), на другом — заводные головки. На «хвосте» появилось игривое изо-бражение ангела.

Лучшие часы — 2012 Среди новинок швейцарских выставок SIHH и Baselworld мы выбрали самые интересные модели года. Все часы, естественно, механические.

062-065 watches_ed_cr.indd 62 03.07.12 17:34

Page 63: Insignia Magazine

63

галерея время

R O L E X O Y S T E R

P E R P E T U A L

S K Y - D W E L L E R

Легко читаемые и просто регулируемые сложные часы. Вторая часовая зона и годовой календарь. Регулировка (по-ворот кольца с 24 часами или обычный перевод стрелок) допустима в обоих направ-лениях.

V A N C L E E F 

& A R P E L S

M I D N I G H T

P O E T I C W I S H

Минутный репетир из серии «поэтические усложнения». Ретроградные указатели часов (движущаяся фигурка влюбленного на мосту) и минут (падающая звезда в небе). Спектакль с музыкой.

G R E U B E L

F O R S E Y

T O U R B I L L O N

G M T

Вторая часовая зона — трех-мерная конструкция в форме земного шара. Он вращается в противоположную часовому ходу сторону, как Земля. На оборотной стороне — диск с названиями столиц мира. Часы также снабжены турбий-оном.

B R E I T L I N G

T R A N S O C E A N

C H R O N O G R A P H

U N I T I M E

Один из самых совершенных механизмов с мировым вре-менем (все 24 пояса) — при этом один из самых простых и надежных. Корректировать время можно и по часовой стрелке, и против нее.

P A T E K

P H I L I P P E

5 1 3 0 / 1 G - 0 1 0

Редкого изящества часы с функцией мирового времени, в корпусе из белого золота диаметром 39,5 мм. Среди указателей 24 городов — Москва, пока еще на своем старом месте: видимо, часовщики надеются на новые указы нового президента.

062-065 watches_ed_cr.indd 63 03.07.12 15:51

Page 64: Insignia Magazine

галерея время

64 весна—лето 2012

H A R R Y

W I N S T O N

O P U S X I I

Авангардный Opus XII — ана-логия «коперниковской» системы: не центральные стрелки указывают время на периферии круга, а перифе-рийные стрелки, вращаясь, показывают время в центре. Планируется лимитированная серия (12 экз.) для компании Mercury, которую можно будет купить только в Москве.

M O N T B L A N C

T I M E W R I T E R I I

C H O R O N O G R A P H E

B I - F R E Q U E N C E

Хронограф с точностью до 1/1000 се-кунды, который способен измерять время в таком режиме в течение 45 минут. Два независимых меха-низма: для текущего времени и для хронометрирования.

H U B L O T K I N G

P O W E R

U N I C O G M T

Компания изобрела «магиче-ское золото» — особый сплав розового золота и керамики, который не царапается и дела-ет часы практически вечными. Оригинальный собственный механизм с 4 вращающимися дисками, функция GMT.

J A E G E R - L E C O U L T R E

D U O M E T R E

А   S P H E R O T O U R B I L L O N

Одни из самых сложных, зрелищных и точных часов в мире. Сферический турбийон вращается вокруг двух осей (вторая наклонена на 20 градусов). При всей сложности модель имеет очень ясный циферблат.

R I C H A R D

M I L L E R M 0 5 6

T O U R B I L L O N

S P L I T

S E C O N D S

F E L I P E M A S S A

Полностью прозрачный корпус из сапфира. Новая версия сложной спортивной модели с турбийоном. «Архитектур-ный» стиль открывает платину, мосты и работу механизма.

062-065 watches_ed_cr.indd 64 03.07.12 15:51

Page 65: Insignia Magazine

65

галерея время

M A I T R E S

D U T E M P S

C H A P T E R

T H R E E R E V E A L

Дата, фазы Луны и спрятанные дополнительные функции. Нажатием кнопки открываются секретные окна цифербла-та (12 и 6 часов) со второй часовой зоной и индикатором «день/ночь». После второго нажатия все исчезает.

C H R I S T O P H E

C L A R E T

B A C C A R A

Настоящее казино в миниатю-ре с тремя «рабочими» играми (баккара, рулетка и кости), со звуковыми и визуальными эффектами. Если подуть на часы, под стеклом проявля-ется загадочный китайский иероглиф.

I W C T O P G U N

B I G P I L O T ’ S

W A T C H

D O U B L E

C H R O N O G R A P H

Переосмысленные леген-дарные «пилотские» часы, ведущие родословную от Big Pilot’s Watch 1930-х годов (тогда компания делала часы для британских ВВС). Модный хронограф с серьезной техни-ческой начинкой.

B U L G A R I O C T O

M A S E R A T I

Мануфактурный механизм с четырьмя ретроградными стрелками: минуты, дата, минутный и часовой счетчики. «Прыгающий» час. Уникаль-ный «автомобильный» дизайн корпуса.

T A G H E U E R

C A R R E R A

C A L I B R E 1 8 8 7

C H R O N O G R A P H

R O S E G O L D

4 1   M M

Классический современный образец настоящего спортив-ного хронографа — лаконич-ного и элегантного. Тахиметри-ческая шкала, часы, минуты и секунды. Не случайно Carrera стала самой «долгоиграющей» серией марки TAG Heuer.

L . U . C

C H O P A R D 8 H F

Собственный механизм с уд-военной частотой колебаний 8 герц — для повышения точности. Заводная головка на 4 часах, асимметричное окошко даты. Секундная стрел-ка в черном круге движется необычно плавно.

062-065 watches_ed_cr.indd 65 03.07.12 15:51

Page 66: Insignia Magazine

YACHT 245X315 DX.indd 1 16/03/12 15:37066 san pelegrino.indd 66 03.07.12 19:41

Page 67: Insignia Magazine

Н а п р а в л е н и я

СО

НЯ

РУ

МЯ

НЦ

ЕВ

А,

ww

w.f

lick

r.co

m/p

ho

tos/

24

36

45

45

@N

05

067 title hotels_cr.indd 67 03.07.12 16:22

Page 68: Insignia Magazine

детали travel

68 весна—лето 2012

Samsonite

Essensis – первая

коллекция брен-

да, созданная

специально для

женщин. Чемо-

даны Essensis ха-

рактеризует вы-

сокая прочность

и невероятная

легкость. Самая

вместительая мо-

дель в линейе

высотой 75 см

весит 4,6 кг,

а чемодан, кото-

рый можно взять

с собой в салон

самолета, – всего

3 кг. Замок TSA

исключает веро-

ятность взлома

при досмотре ба-

гажа в аэропорту

и обеспечивает

его сохранность

во время

поездок в США.

В июне в Санкт-Петербургена Крестовском острове открылся новый Saint-Tropez beach club, адресованный ценителям богемного шика и зажигательных вечеринок. Дневные пул-пати в стиле Сен-Тропе, Ибицы и Лас-Вегаса. Гостям предлагается отдыхать на пляже с подогреваемым 25-метровым бассейном, в ресторане авторской средиземноморской кухни или в лаунж-зоне

с великолепным champagne-баром. Клуб работает ежедневно. Каждые выходные организатор проекта Алексей Ромеро обещает самые яркие вечеринки с участием звезд мировой клубной сцены. Saint-Tropez beach club – идеальное место для тех, кто не может уехать из города, но не мыслит своей жизни без ярких пляжных вечеринок.WWW.ST-TROPEZ-CLUB.RU

Выпуском модели M9-P Limited Edition тиражом всего в 50 экземпляров компания Leica решила отметить открытие нового магазина в Токио. Камера укомплектована редким объективом Leica Noctilux-M 50mm F0.95 Asph. В отделке камеры использован белый лак и белая кожа. Заявленная стомость лимитированной модели — $32 000. Отметим, что стандартная модель камеры Leica M9-P 2011 года выпуска стоит $8 000. Объектив Noctilux-M 50mm F0.95 стоит отдельно $11 000.WWW.LEICA.COM

В июне 2012 года инструктор по скуба-дайвин-гу из Австралии Себастьен Мюр попытается установить новый мировой рекорд – погрузиться без акваланга на глубину в 214 метров. Для этого фридайверу понадобится задержать дыхание более чем на 8 минут. Чтобы покорить подобную глубину, Себастьену пришлось потратить годы на тренировки, а также изучить «технику» китов, дельфинов и тюленей. Погружение Мюра пройдет в рамках поддержки коллекции Pontos S, которую всемирно известная часовая марка Maurice Lacroix разработала специально для дайверов. WWW.MAURICELACROIX.COM

О Т К Р Ы Т И Е N O V I K O V

R E S T A U R A N T & B A R

В Л О Н Д О Н Е В Лондоне открылся первый ресторан Аркадия Новикова. Novikov Restaurant & Bar разделен на две обеденные зоны и лаунж-бар. В азиатском зале предлагаются блюда китайской и паназиатской кухни, разработанные известным японским шеф-поваром Джеффом Тайлером. Итальянский зал предлагает гостям классические национальные блюда в современной интерпретации. В лаунж-баре представлены авторская барная карта и коктейльное меню. WWW.NOVIKOVRESTAURANT.CO.UK

П Р Е М Ь Е Р А

L E I C A M 9 - P

L I M I T E D

E D I T I O N

W H I T E

П Р Ы Ж О К

Д Л Я M A U R I C E

L A C R O I X

О Т К Р Ы Т И Е

S A I N T - T R O P E Z

B E A C H C L U B

В С А Н К Т -

П Е Т Е Р Б У Р Г Е

068-069 hotel news_cr.indd 68 03.07.12 21:53

Page 69: Insignia Magazine

69

детали travel

Авиакомпания

Japan Airlines

объявила о вводе

в эксплуатацию

новых Boeing

787 Dreamliner

на рейсах

Москва –

Токио – Москва.

JAL порадует

пассажиров блю-

дами японской

кухни со свеже-

приготовленным

рисом, элитными

сортами сакэ

и вин. Все алко-

гольные напитки

на борту самоле-

та будут предла-

гаться бесплат-

но. А для юных

пассажиров

Japan Airlines

подготовила три

специальных

детских меню

(по запросу).

WWW.JAL.COM

Н О В А Я У С Л У Г А

О Т P A R K H Y A T T

P A R I S - V E N D O M E

ШОПИНГ, НЕ ВЫХОДЯ ИЗ НОМЕРА ОТЕЛЯ

П Е Р С О Н А Л И З А Ц И Я

M O N M O N O G R A M

О Т L O U I S V U I T T O N Персонализация — надежный способ защитить багаж от кражи. Флагманом в этой отрасли выступила марка Louis Vuitton, предлагающая клиентам сервис Mon Monogram — нанесение инициалов владельца на любое изделие. С июня услуга доступна во всех российских магазинах марки. Стоимость багажа увеличивается на 30%. Все заказы выполняются во Франции, срок изготовления монограммы — пять недель. WWW.LOUISVUITTON.COM

сэкономили авиакомпании в минувшем году в результате снижения объемов потерянного багажа на 20,3%

Умение стильно одеваться можно назвать искусством, особенно если речь идет об одной из ведущих модных столиц мира – Париже. И не имеет значения, если времени на шопинг не хватает, и некому подсказать, куда отправиться за покупками: гостья фран-цузской столицы всегда хочет выглядеть безупречно. Именно поэтому отель Park Hyatt Paris-Vendome представляет специальное предложение, благодаря которому шопинг превратится в удовольствие без особых хлопот. Park Hyatt Paris-Vendome совместно с консал-тинговой компанией в области моды 10 Vendome предлагает своим гостям уникальную воз-можность совершать покупки, не выходя из номера. Команда профессионалов, в которую вошли известные fashion-дизайнеры и ювелиры, учтет все пожелания гостя и под-берет несколько комплектов одежды и аксессуаров лучших французских и международных брендов. WWW.HYATT.COM

$ 650 000 000

068-069 hotel news_cr.indd 69 03.07.12 17:37

Page 70: Insignia Magazine

70 весна—лето 2012

70

Как дома

интервью

Г Е Н Е Р А Л Ь Н Ы Й Д И Р Е К Т О Р О Т Е Л Я « M A R I O T T Г Р А Н Д » Т О М А С К И П П Е Р   —У Б Е Ж Д Е Н Н Ы Й П Е Р Ф Е К Ц И О Н И С Т , С Ч И Т А Ю Щ И Й , Ч Т О В П Р А В И Л Ь Н О М О Т Е Л Е П У Т Е Ш Е С Т -В Е Н Н И К Д О Л Ж Е Н Ч У В С Т В О В А Т Ь С Е Б Я К А К Д О М А . О Б О С Н О В Н Ы Х Т Р Е Н Д А Х В М И Р Е Г О С Т Е П Р И И М С Т В А О Н Р А С С К А З А Л I N S I G N I A

В Ы П Е Р Ф Е К Ц И О Н И С Т ?

Да, мне нравится совершенство во всем. Иногда я бываю чересчур строгим в работе, но это единственный способ добиться хороших результатов и сделать так, чтобы об отеле заговорили.

Ч Т О Д Л Я В А С Х О Р О Ш И Й

О Т Е Л Ь ?

Тот, где не чувствуешь себя как в отеле. В хорошем отеле ты чувствуешь себя как дома. Вот почему я пропагандирую философию home away from home в «Mariott Гранд».

Ч Т О О ТЛ И Ч А Е Т M A R I O T T О Т

Д Р У Г И Х С Е Т Е Й ?

Постоянство. Вне зависимости от того, в какой точке мира вы находитесь, уровень сервиса и услуг в каждом отеле Mariott ни за что не разочарует.

В А М Н РА В И Т С Я В М О С К В Е ?

Да, это прекрасный город, который населен прекрасными людьми. Мне нравится здешний ритм жизни – он вполне соответствует моим представлениям о том, как и сколько нужно работать.

В Ы Л Ю Б И Т Е

П У Т Е Ш Е С Т В О В АТ Ь ?

Да, конечно. Обычно я езжу по миру как отельер-профессионал, но, конечно же, люблю путешествовать и вне работы. Мне нравится бывать со своей семьей в красивых интересных местах, собирая новые впечатления.

1

2

3

4

5

070 5 voprosov_ed_cr.indd 70 03.07.12 16:51

Page 71: Insignia Magazine

071 Breeze.indd 71 03.07.12 19:42

Page 72: Insignia Magazine

направления ЧикагоСША панорамный сьютгородстрана insignia рекомендует

72 весна—лето 2012

Всего несколько шагов из отеля — и вы на Magnificent Mile — этот светский район знаменит яркой ночной жизнью и возможностями для шопина. Так же близко North Michigan Avenue, где расположены бути-ки ведущих премиальных марок планеты. Сам город из отеля — как на ладони. Из каждого номера (Four Seasons Chicago занимает с 30-го по 46-й этаж одного из небоскребов) открываются прекрасные виды. Лучше всего бронировать один из угловых сьютов, предлагающих постояльцам по-настоящему захватывающие панорамы. Упомянутые бранчи проходят каждое воскресенье в атриуме (цена — $ 130 на человека). С полудня огромное пространство превращается в ярмарку гастрономического изобилия, где можно попробовать действительно выдающиеся блюда от шеф-поваров ресторана. Задуматься о поездке стоит сейчас: до декабря 2012 года каждому, кто забронирует две ночи в номере любой категории, третья ночь предоставляется бесплатно.

Four Seasons Chicago ИЗВЕСТЕН СВОИМИ РОСКОШНЫМИ БРАНЧАМИ.

ПРЕДСТАВИТЕЛИ ЧИКАГСКОЙ ЭЛИТЫ СОБИРАЮТСЯ В АТРИУМЕ ОТЕЛЯ КАЖДОЕ

ВОСКРЕСЕНЬЕ, ЧТОБЫ НАСЛАЖДАТЬСЯ СВЕЖАЙШИМИ МОРЕПРОДУКТАМИ

И ДЕЛИКАТЕСАМИ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ. ЛЮБИТЕЛЯМ ШОПИНГА ОТЕЛЬ

ТАК ЖЕ ПРИДЕТСЯ ПО ВКУСУ

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен рядом с деловыми и финансовыми центрами Чикаго в непо-средственной близости от North Michigan Avenue, где на-ходятся магазины множества премиальных брендов. Дорога в отель из аэропорта на такси занимает не более часа.WWW.FOURSEASONS.COM

072-073 FS Chicago_ed_cr.indd 72 03.07.12 17:38

Page 73: Insignia Magazine

направления

73

Trum

p C

hica

go

на

стр

. 74

072-073 FS Chicago_ed_cr.indd 73 03.07.12 16:58

Page 74: Insignia Magazine

направления ЧикагоСША поужинать в Sixteenгородстрана insignia рекомендует

Fou

r S

easo

ns C

hica

go

на

стр

. 7

2

74 весна—лето 2012

«Либо вы остановитесь в Trump Hotel, либо будете жить в тени, отбрасываемой башней», — слоган проекта сразу расставляет все точки над i. Впечатляющий зеркальный небоскреб из стекла и стали стоит в самом центре города рядом со знаменитым чикагским кольцом. Не-смотря на внушительные размеры здания, за Trump Hotel закреплен статус «бутик-отеля» — здесь 339 номеров, и спрос на них заметно пре-вышает предложение (а потому бронировать «люксы» нужно заранее). Смотреть на город из просторного сьюта с окнами от полотка до пола — ни с чем не сравнимое удовольствие. Именно волнительные панорамы наряду

с безупречным сервисом, бескомпромиссным комфортом и изящной гастрономией становят-ся главным аргументом, чтобы побывать в этом отеле. Альтернативный вариант — приобрести в собственность апартаменты (цена — по за-просу). Даже если вы не планируете останав-ливаться в Trump International Hotel, непре-менно нужно побывать в ресторане Sixteen, где предлагается современная высокая американ-ская кухня. Это, без сомнения, один из лучших ресторанов города.

БАШНЯ Trump International Hotel & Tower НА NORTH

MICHIGAN AVENUE В ЧИКАГО — АРХИТЕКТУРНАЯ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬ-

НОСТЬ ГОРОДА. ПОДНЯТЬСЯ НА НЕЕ И ПОСМОТРЕТЬ, КАК ВЫГЛЯДИТ

ГОРОД СВЕРХУ, МОЖЕТ КАЖДЫЙ. ДОСТАТОЧНО ЗАБРОНИРОВАТЬ НОМЕР

В TRUMP HOTEL. А ЛУЧШЕ КУПИТЬ ЗДЕСЬ АПАРТАМЕНТЫ

К О Н Т А К Т Ы

Башня Trump International Hotel & Tower расположена на North Michigan Avenue в самом центре города, рядом со зна-менитым чикагским кольцом. Дорога из международного аэропорта на такси занимает не более часа.WWW.TRUMPCHICAGO.COM

074 trump chicago_ed_cr.indd 74 03.07.12 17:52

Page 75: Insignia Magazine

75

направления ПрагаЧехия ужин в The Lichfieldгородстрана insignia рекомендует

Hot

el E

leph

ant

на

стр

. 7

6

Это действительно уникальное место. Отель расположился в пяти зданиях, среди которых и мона-стырь святого Томаса, датируемый XV веком. Впрочем, основным оформительским элементом вы-ступает эклектика — старина сочетается с ультрасовременным дизайном, и это единение стилей рождает абсолютную гармонию. Самый уникальный номер в отеле (но не самый большой) — Tower Suite, занимающий башню старого монастыря. Трехуровневые апар-таменты спроектированы исходя из геометрии оригинальной по-стройки. В результате первый этаж занимает гостиная, на втором — ванная комната с огромным окном, на третьем — спальня, из которой открывается круговой панорамный вид на город. Отсюда можно во-обще не выходить Впрочем, стоит как минимум спуститься в местную пивоварню St. Thomas, где настоя-щие монахи варят исключительное пиво. Обязателен к посещению и The Lichfield Restaurant — здесь предлагаются чешские специалите-ты, приготовленные на современ-ный манер.

ОТЕЛЬ The Augustine, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ПРОСЛАВЛЕННОЙ

СЕТИ ROCCO FORTE HOTELS, ИДЕАЛЬНО РАСПОЛОЖЕН, ПРЕДЛАГАЕТ

ЕДВА ЛИ НЕ САМЫЕ КОМФОРТНЫЕ УСЛОВИЯ ПРОЖИВАНИЯ В ПРАГЕ

И СВЕЖЕСВАРЕННОЕ ПО СТАРИННЫМ РЕЦЕПТАМ ПИВО, КОТОРОЕ

МОЖНО ПОПРОБОВАТЬ ТОЛЬКО В ЭТОМ ОТЕЛЕ

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен в историческом центре Праги, в районе Мала-Страна, недалеко от Карлова моста и основных достопримечательностей города, в 10 км (20-40 минутах езды) от международного пражского аэропорта Ruzyne.WWW.THEAUGUSTINE.COM

075 rocco prague_ed_cr.indd 75 03.07.12 23:42

Page 76: Insignia Magazine

направления ВеймарГермания сьют Томаса Маннагородстрана фишка отеля

The

Aug

ustine

н

а с

тр.

75

76 весна—лето 2012

Гостиница, входящая в сеть Luxury Collection, принадлежащую группе Starwood Hotels & Resorts, впервые распахнула свои двери для постояльцев еще в 1696 году. Тогда это был обычный постоялый двор, превратившийся впоследствии в оазис роскоши. Среди гостей в разное время в «Слоне» отметились Иоганн Вольфганг фон Гете, Фридрих фон Шиллер, Иоганн Бах, Лев Толстой, Томас Манн... Именем последнего назван самый роскошный, занимающий пол-этажа, сьют. В этом номере нобелевский лауреат написал часть своих произведений. С балкона, выходящего на Marktplatz, во времена расцвета Национал-социалистической немецкой рабочей партии однажды выступил Адольф Гитлер. Отель Elephant пропитан историей. Каждый его закуток хранит воспоминания о великих постояльцах, в каждом номере по-прежнему царит своя атмосфера. В ресторане Elephanten-keller Рихард Штраусс регулярно играл в карты со своими друзьями. Сейчас здесь собираются те, кто хочет попробовать специалитеты тюрингской кухни и свежее нефильтрованное пиво (weiss beer) Elephant, которое варят на принадлежащей отелю пивоварне. Еще один ресторан — Anna Amalia — удостоен звезды гида Michelin.

ВЕЙМАР — НЕБОЛЬШОЙ НЕМЕЦКИЙ ГОРОДОК, ГДЕ В РАЗНОЕ ВРЕМЯ ЖИЛИ БАХ, ГЕТЕ, ШИЛЛЕР, НИЦШЕ

И МНОГИЕ ДРУГИЕ ЗНАМЕНИТОСТИ. КУЛЬТУРНАЯ СТОЛИЦА ТЮРИНГИИ ПРЕДЛАГАЕТ ВДУМЧИВЫЙ

МЕДИТАТИВНЫЙ ОТДЫХ ПУТЕШЕСТВЕННИКАМ, НЕРАВНОДУШНЫМ К ИСКУССТВУ. ОСТАНОВИТЬСЯ НУЖНО,

ОПРЕДЕЛЕННО, В Hotel Elephant

К О Н Т А К Т Ы

Отель Elephant стоит на цен-тральной площади Веймара. Дорога на автомобиле из международного аэропорта Erfurt занимает не более получаса, международный аэропорт в Лейпциге в 100 км. Дорога в отель из Берлина на автомобиле занимает около двух с половиной часов.WWW.HOTELELEPHANTWEIMAR.COM

076 Elephant_ed_cr.indd 76 03.07.12 17:54

Page 77: Insignia Magazine

77

направления ВенаАвстрия посетить ресторан Le Cielгородстрана insignia рекомендует

La

Mam

ouni

a

на

стр

. 7

8

С НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ Grand Hotel Wien ПРЕДЛАГАЕТ УСЛУГУ V.I.P. — VERY IMPORTANT SUITE,

АДРЕСОВАННУЮ ЦЕНИТЕЛЯМ РОСКОШИ. БЕСКОМПРОМИССНЫЙ УРОВЕНЬ СЕРВИСА, АВТОРСКИЕ ВЕНСКИЕ

ДЕЛИКАТЕСЫ И ХОРОШИЕ ВИНА ОБЕЩАЮТ СДЕЛАТЬ ПРЕБЫВАНИЕ НЕЗАБЫВАЕМЫМ

Стоимость пакета — € 1 680 на человека. Услуга V.I.P. — Very Important Suite действует в течение всего года и доступна по предвари-тельному бронированию. Сервис подразумевает персональный трансфер из аэропорта (и обратно) на лимузине, размещение в номере категории Deluxe Suite, бесплатные завтраки и много других приятных бонусов. По приезду в отель гостя ждет приветственная корзина фруктов и бутылка шампанского.

В один из дней для вас заброниру-ют ужин в гастрономическом ресторане Unkai. Еще один ресто-ран, в котором стоит непременно побывать, — Le Ciel: руководящая им Жаклин Пфайфер удостоена престижного звания «Шеф-повар года в Австрии» по версиии S.Pellegrino. Пфайфер, работающая в Grand Hotel Wien с 1995 года, предлагает блюда региональной креативной кухни, приготовлен-ные из лучших продуктов.

К О Н Т А К Т Ы

Отель, открывшийся в 1870 году, расположен в центре Вены, на Kaerntner Ring, рядом с Оперой, собором Святого Стефана и основными достопримечательностями города. Дорога из аэропорта на такси занимает не более часа.WWW.GRANDHOTELWIEN.COM

077 gourmet vienna_ed_cr.indd 77 03.07.12 23:42

Page 78: Insignia Magazine

направления МарракешМарокко ужин во всех ресторанахгородстрана insignia рекомендует

Gra

nd H

otel

Wie

n н

а с

тр.

77

78 весна—лето 2012

Дворец в стиле ар-деко впервые распахнул свои двери в 1923 году и сразу же привлек искушенных путешественников из разных угол-ков планеты. Уинстон Черчилль, побывавший едва ли не во всех лучших отелях XX века, называл La Mamounia «самым прекрасным местом на земле». Страстный художник-любитель, Черчилль устанавливал свой мольберт прямо на балконе, чтобы увидеть зелень королевских садов Мамунии в ми-нуты заката. Несколько выпол-ненных маслом работ, на которых изображены эти сады, выставлены в Churchill War Rooms в Лондоне. Другой ценитель гранд-отелей, Альфред Хичкок, сделал номер La Mamounia местом действия про-лога к триллеру «Человек, который слишком много знал»: Дорис Дэй впервые пропела в нем свою знаме-нитую Que Sera, Sera. Сегодняшняя La Mamounia — это абсолютно новый отель: не так давно здесь прошла капитальная реконструк-ция, на которую было потрачено € 160 млн. Над проектом работал Жак Гарсиа, которому удалось со-хранить исторический дух леген-дарного места и создать атмосферу абсолютного комфорта.

La Mamounia — БЕССПОРНО, ЛУЧШИЙ ОТЕЛЬ МАРРАКЕША, ОТМЕЧЕННЫЙ САМЫМИ РАЗНЫМИ

НАГРАДАМИ. ИЗ ПОСЛЕДНИХ ДОСТИЖЕНИЙ СТОИТ ВЫДЕЛИТЬ ПРЕМИЮ GRAND DAME 2011 ПО ВЕРСИИ

FODOR’S 100 HOTEL AWARDS

К О Н Т А К Т Ы

Отель La Mamounia Марракеш расположен в историческом центре города, в 5 минутах ходьбы от площади Джемаа эль-Фна, недалеко от мечети Кутубия, в 15 минутах езды на автомобиле от аэропорта Menara и в 2 часах езды от аэропорта Касабланки.WWW.MAMOUNIA.COM

078-079 mammounia_ed_cr.indd 78 03.07.12 17:57

Page 79: Insignia Magazine

направления

79

Am

ari W

ater

gate

на

стр

. 8

0

направления

078-079 mammounia_ed_cr.indd 79 03.07.12 17:58

Page 80: Insignia Magazine

направления БангкокТаиланд бассейн на крышегородстрана insignia рекомендует

La

Mam

ouni

a н

а с

тр.

78

80 весна—лето 2012

МОЖНО СМЕЛО СКАЗАТЬ: Amari Watergate —

ЭТО ВОРОТА В ГОРОДСКУЮ ЖИЗНЬ БАНГКОКА. ОТСЮДА

РУКОЙ ПОДАТЬ ДО ГЛАВНЫХ КУЛЬТУРНЫХ И КУЛИНАРНЫХ

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЕЙ. ДРУГОЕ ДЕЛО, ЧТО, ПЕРЕСТУПИВ

ПОРОГ ОТЕЛЯ, ЖЕЛАНИЯ ПОКИДАТЬ ЭТОТ ДВОРЕЦ

МОЖЕТ ДАЖЕ НЕ ВОЗНИКНУТЬ

080-081 amari_ed_cr.indd 80 03.07.12 18:01

Page 81: Insignia Magazine

направления

81

Sha

ngri

-La

Mak

ati

на

стр

. 8

2

Главный козырь этого отеля — крайне выгодное расположение в одном из самых оживленных районов города на Petchburi Road. Неподалеку находится рынок Пратунам, где можно найти прекрасные «развалы» с посудой, керамическими статуэтками, ароматическими маслами и, конечно же, местными деликате-сами. Уличная еда Таиланда достойна самого пристального внимания, хоть поначалу и может отпугнуть неискушенных путешественников. Главное — сломать внутренние предубеждения и занять место за пластиковым столом среди местных гурманов. Дегустация почти наверняка познакомит с лучшим том-ямом из тех, что вы пробовали, даст возможность отведать утиные клювы и морских гадов самых разных калибров. Все это сервируется огромными порциями, а итоговый счет удивит своей дешевизной. Впро-чем, не стоит проводить все время за стенами отеля — внутри вполне хватает своих достопримечательно-стей. Просторные номера, прекрасные рестораны, открытые бары на крыше — все это непременно нужно исследовать. До 30 сентября действует специальное предложение — каждому, кто забронирует 3 ночи в номере категории Deluxe Grand Room, четвертая достанется в подарок. Кроме того, предоставляются: дополнительная скидка в 20% на еду и напитки во всех ресторанах и барах отеля, бесплатный доступ в Интернет, приветственный коктейль, кредит в спа и рестораны.

К О Н Т А К Т Ы

Отель Amari Watergate на-ходится между площадью Сиам

и дорогой Сукхумвит, рядом с известным торговым и раз-

влекательным комплексом World Trade Center. Совсем

недалеко — рынок «Водные ворота». От международного

аэропорта легко добраться по ближайшим скоростным трас-

сам, на метро или наземным поездом City Line.

WWW.AMARI.COM

080-081 amari_ed_cr.indd 81 03.07.12 21:56

Page 82: Insignia Magazine

направления МанилаФилиппины посетить все рестораныгородстрана insignia рекомендует

Am

ari W

ater

gate

н

а с

тр.

80

82 весна—лето 2012

Еда будет появляться на столе до тех пор, пока не наберешься смелости сказать, наконец, офи-цианту, что больше нет никаких сил пробовать фирменные китайские деликатесы. Прервать дегустацию будет крайне сложно — в Shang Palace предлагают истинную кантонскую кух-ню, созданную по всем канонам кулинарного жанра. Юнг Вай Хай, уроженец Гонконга, стоит у плиты уже много лет, что довело его мастер-ство до абсолюта. Впрочем, сам шеф-повар категорически отказывается признавать свою гениальность, утверждая, что он еще очень да-лек от совершенства. Конечно же, этот человек откровенно лукавит. Shang Palace — ресторан, где предлагается аутентичная императорская кухня, разумеется, из свежайших эксклю-зивных продуктов. Самые дорогие позиции в меню — суп из ласточкиных гнезд (1 270 руб. за порцию) и морское ушко, приготовленное на пару (3 500 руб. за порцию). И то, и дру-гое непременно стоит попробовать — здесь, в Makati Shangri-La, редкие деликатесы готовят

просто безупречно. Если будет время, стоит зайти и в ресторан Red, где подают прекрасные стейки. Еще один ресторан, достойный внима-ния, — Inagiku. Здесь — выдающаяся японская кухня. Оказавшись в роскошном отеле, стоит посвятить все свободное время вдумчивой дегустации. В этом кулинарном храме созданы действительно достойные условия для знаком-ства с лучшими кухнями мира.

ПУТЕШЕСТВИЕ В ARAIRA ISLAND (СТР. 78) МОЖНО СДЕЛАТЬ ЕЩЕ БОЛЕЕ ИНТЕРЕСНЫМ, ЕСЛИ

ЛЕТЕТЬ ЧЕРЕЗ ФИЛИППИНЫ И НА ДЕНЬ-ДРУГОЙ ЗАДЕРЖАТЬСЯ В МАНИЛЕ. ЗАБРОНИРОВАВ

НОМЕР В Makati Shangri-La, СТОИТ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ЗНАКОМСТВА СО СТОЛИЧНЫМИ

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЯМИ, СДЕЛАВ ВЫБОР В ПОЛЬЗУ КУЛИНАРНОГО УИКЕНДА. УСТРОИТЬ

ТАКОЙ МОЖНО, НЕ ВЫХОДЯ ЗА ПРЕДЕЛЫ ОТЕЛЯ

К О Н Т А К Т Ы

Один из наиболее удачных по расположению отелей Манилы. Makati Shangri-Laрасположен в центре самого престижного делового, торгового и развлекательного района Манилы — Макати — на пересечении проспектов Ayala Avenue и Makati Avenue.Расстояние от международного аэропорта Манилы — 20 минут.WWW.SHANGRI-LA.COM

082-083 makati_cr.indd 82 03.07.12 18:08

Page 83: Insignia Magazine

направления

83

на

стр

. 8

4

Fou

r S

easo

ns H

ampsh

ire

082-083 makati_cr.indd 83 03.07.12 18:08

Page 84: Insignia Magazine

направления БатВеликобритания программу Pony Timeгородстрана insignia рекомендует

Sha

ngri

-La

Mak

ati

на

стр

. 8

2

84 весна—лето 2012

В описании этого Four Seasons зна-чится — dog friendly hotel. Однако это не ограничивается тем, что здесь просто рады постояльцам с собаками. «Лицом» отеля, как это ни парадоксально, среди прочих стал черный лабрадор Оливер Бэкингтон. Полноценный член семьи этого роскошного поместья, пес олицетворяет собой отношение владельцев отеля к домашним жи-вотным. Если при бронировании сделать пометку о визите с со-бакой, в номере по приезду будет ждать приветсвенное письмо, адре-сованное четвероногому гостю, подписанное самим Оливером. По запросу питомцам гарантиро-ваны игрушки и вазяная одежда ручной работы от Mungo & Maud. Что же до людей, то в отеле соз-даны действительно королевские условия для отдыха. Стоит также отметить, что это единственный отель в Великобритании (и всего один из трех за пределами Швейца-рии), где предлагаются эсклюзив-ные процедуры от прославленного бренда l.Raphael. Поэтому, ока-завшись в Four Seasons Hampshire, стоит неперменно попробовать кислородные процедуры для лица и тела, запатентованные швейцар-ской маркой и не имеющие анало-гов в мире. И, конечно же, в отеле созданы все условия для любителей верховой езды. К услугам посто-яльцев: прекрасные конюшни, частные иструкторы и километры конных маршрутов.

УМИРОТВОРЯЮЩИЕ ПЕЙЗАЖИ ГРАФСТВА ХЭМПШИР СПОСОБСТВУЮТ МАКСИМАЛЬНОЙ

РЕЛАКСАЦИИ. ОСТАНОВКА НА УИКЕНД В Four Seasons Hampshire ДОЛЖНА СТАТЬ

ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ ПУНКТОМ ПРОГРАММЫ ПУТЕШЕСТВИЯ ПО АНГЛИЙСКОЙ ПРОВИНЦИИ

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен на юге Англии, в городке Хук (граф-ство Хэмпшир), в 35 минутах езды на автомобиле от между-народного лондонского аэро-порта Heathrow и в часе езды от аэропорта Gatwick.WWW.FOURSEASONS.COM

084-085 FS hampshire vs luckham park_ed_cr.indd 84 03.07.12 23:41

Page 85: Insignia Magazine

85

направления ХукВеликобритания пешие прогулкигородстрана insignia рекомендует

Maj

estic

Bar

rier

e

на

стр

. 8

6

В этом отеле созданы идеальные условия для тех, кто увлекается верховой ездой. К услугам по-стояльцев: прекрасные конюшни (в собственности отеля 35 ло-шадей), опытные инструкторы и идеальные условия для конных прогулок. Изюминка Luckham Park — специальный пакет Pony Time, созданный специально для детей. А точнее — для родителей, которые хотят с малых лет привить своим чадам любовь к конному спорту. На несколько часов ребенку в безраздельное пользование вручается пони. Уроки езды дают профессионалы: уже через пару часов ребенок будет уверенно сидеть в седле. Катанием дело не ограничивается. После прогулки нужно будет помыть животное и обеспечить ему хорошие условия отдыха. По словам создателей про-граммы, понять конный спорт мож-но, лишь изучив все его аспекты. Программа крайне успешна — дети в восторге. Стоимость пакета Pony Time — £ 175 на одного ребенка. С тех, кто не забронировал номер в отеле, взимается дополнительный сбор в 35 фунтов. Для взрослых наездников в отеле также созданы исключительные условия: кило-метры трасс для конных прогулок, роскошные номера в бутик-отеле и выдающийся гастрономический ресторан, где так любит бывать Николас Кейдж.

НЕ УДИВЛЯЙТЕСЬ, ЕСЛИ, ПРИДЯ НА УЖИН, ВЫ ВСТРЕТИТЕ НИКОЛАСА КЕЙДЖА.

КУПИВ ОСОБНЯК В ГОРОДКЕ БАТ, ИЗВЕСТНЫЙ АКТЕР СТАЛ ЧАСТЫМ ГОСТЕМ Luckham Park.

КЕЙДЖА, КАК ОН САМ ПРИЗНАЛСЯ, ПРИВЛЕКАЕТ УЕДИНЕНИЕ ЭТОГО МЕСТА,

ВЕРХОВАЯ ЕЗДА И ОХОТА

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен в загород-ном парке, в 6 милях от города Бат, в 50 км от международ-ного аэропорта Бристоля, в 144 км от международного аэропорта London Heathrow и в 12 км от железнодорожного вокзала Бата и Chippenham.WWW.LUCKNAMPARK.CO.UK

084-085 FS hampshire vs luckham park_ed_cr.indd 85 03.07.12 23:41

Page 86: Insignia Magazine

направления КанныФранция кулинарные курсыгородстрана insignia рекомендует

Luck

ham

Par

k н

а с

тр.

85

86 весна-лето—2012

В КАННСКОМ Majestic Barriere ОТКРЫЛСЯ ЧАСТНЫЙ

КИНОТЕАТР DIANE. ЗДЕСЬ В КОМ-

ФОРТНОЙ КАМЕРНОЙ ОБСТАНОВКЕ

ПРОВОДЯТСЯ ПРЕМЬЕРНЫЕ ПОКАЗЫ

ДЛЯ ИЗБРАННЫХ. ЗНАКОМСТВО

С НОВИНКАМИ ПРОХОДИТ ПОД

АККОМПАНЕМЕНТ ЛУЧШИХ ВИН ИЗ

ОТЕЛЬНОГО ПОГРЕБА. ШЕФ-ПОВАРА

ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО РЕСТОРАНА

FOUQUET’S СЕРВИРУЮТ ПОСЕТИ-

ТЕЛЯМ КИНОТЕАТРА ИЗЫСКАННЫЕ

ФРАНЦУЗСКИЕ ДЕЛИКАТЕСЫ

Роскошный кинотеатр — не един-ственное нововведение. В стремле-нии повысить лояльность гостей, с недавнего времени отель Majestic Barrière в Каннах предлагает по-стояльцам кулинарные курсы. Шеф-повара Fouquet’s, сервиру-ющие ужины знаменитостям во время Каннского кинофестиваля и прочих светских событий, учат гостей азам французской haute cuisine в непринужденной дру-жеской атмосфере. Обучение подразумевает посещение постав-щиков, выбор продуктов и работу на кухне. На один день участники кулинарной программы становятся полноценными поварами. День на-чинается на местном рынке. Шеф знакомит учеников с концепцией сезонности и предлагает сделать контрольную закупку. После шопинга группа отправляется на кухню, где под руководством про-фессионалов готовит изысканные французские блюда. Завершается однодневный курс дегустацией приготовленного.

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен на бульваре Круазетт, напротив Дворца Фе-стивалей, в 15 минутах езды от аэропорта Cannes-Mandelieu, в 5 минутах езды от ж/д вокза-ла Канн и в 30 минутах езды от международного аэропорта в Ницце.WWW.LUCIENBARRIERE.COM

086 gourmet majectic_ed_cr.indd 86 03.07.12 18:11

Page 87: Insignia Magazine

87

направления АриараФилиппины арендовать весь островостровстрана insignia рекомендует

на

стр

. 8

8

Acq

ualin

a R

esor

t

Проект Ariara — это несколь-ко вилл, расположенных вдоль береговой линии, что гарантирует круглосуточные медитативные виды. Этот частный резорт спо-собен принять единовременно до 18 гостей. Британская газета The Sunday Times охарактеризо-вала Ariara как «стильный курорт для тех, кто не останавливается в отелях». Владельцы острова — британская пара, промышляющая девелопментом, — говорят, что Ariara — это «анти-отель», и сюда стоит приезжать тем, кто «хочет наслаждаться солнцем и белоснеж-ными песчаными пляжами в усло-виях приватности и абсолютной роскоши». Эсклюзивные условия отдыха гарантированы каждому, кто приедет на остров.

ПРОЕКТ Ariara Island НА ФИЛИППИНАХ — ВОЗМОЖНОСТЬ

ПОБЫВАТЬ НА НЕОБИТАЕМОМ ОСТРОВЕ В УСЛОВИЯХ БЕСКОМПРО-

МИССНОЙ РОСКОШИ. ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ

НАСЛАДИТЬСЯ НЕЗАБЫВАЕМЫМ ОТДЫХОМ В УСЛОВИЯХ МАКСИ-

МАЛЬНОЙ ПРИВАТНОСТИ

К О Н Т А К Т Ы

Ariara расположен чуть севернее Палавана — самого западного из крупных остро-вов и Филиппин. До Манилы — всего 257 км. Добираться можно на самолете внутренних авиалиний или на вертолете, организовав персональный трансфер.WWW.ARIARAISLAND.COM

087 Araira island_ed_cr.indd 87 03.07.12 18:12

Page 88: Insignia Magazine

направления МайамиСША сьют с видом на океангородстрана insignia рекомендует

Ari

ara

Isla

nd

на

стр

. 8

7

88 весна—лето 2012

Третий год подряд Acqualina Resort & Spa удостаивается «отель-ного Оскара» — премии Five Diamond Award. Кроме того, курорт вошел в рейтинг 25 лучших отелей мира по версии популярного туристического ресурса TripAdvisor в номинации «Выбор читателей». До 19 августа 2012 года каждому, кто забронирует три ночи в номере любой категории, четвертая предо-ставляется абсолютно бесплатно. А с 20 августа по 31 октября, при бронировании двух ночей в номере любой категории, третья предо-ставляется бесплатно. В рамках обеих акций постояльцам гаран-тировано размещение в номерах с видом на океан, бесплатный Интернет, доступ в детский клуб маленьким постояльцам и еже-дневные сертификаты на $ 40 в спа на каждого гостя. Посетить отель стоит еще и потому, что совсем недавно по соседству наконец от-крылись демонстрационные залы The Mansions at Aqualina — нового жилого комплекса от владельцев Acqualina Resort & Spa. Продажи апартаментов уже стартовали.

ПЛЯЖНЫЙ ОТДЫХ В МАЙАМИ НЕ НУЖДАЕТСЯ В ПОПУЛЯ-

РИЗАЦИИ. ЭТО НАПРАВЛЕНИЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ УСТОЙЧИВЫМ

СПРОСОМ У ИСКУШЕННЫХ ТУРИСТОВ. ОСТАНАВЛИВАТЬ-

СЯ СТОИТ В Acqualina Resort & Spa —

ОТЕЛЕ, ПРЕДЛАГАЮЩЕМ БЕЗЗАБОТНУЮ РЕЛАКСАЦИЮ

НА БЕРЕГУ ОКЕАНА. ХОРОШИЙ ПЛЯЖНЫЙ ОТДЫХ,

ШОПИНГ И ЯРКАЯ НОЧНАЯ ЖИЗНЬ ГАРАНТИРОВАНЫ

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен на юго-вос-точном побережье Флориды, на пляже Sunny Isles Beach, недалеко от торгового центра Bal Harbour, в 17 км от центра Майами-Бич — Осеan Drive. От международного аэропорта Форт-Лодердейла — 22 км и 30 км от международного аэропорта Майами.WWW.ACQUALINARESORT.COM

088-089 aqualina_cr.indd 88 03.07.12 18:14

Page 89: Insignia Magazine

направления

89

Jum

eira

h D

evan

afush

i

на

стр

. 9

0

088-089 aqualina_cr.indd 89 03.07.12 18:13

Page 90: Insignia Magazine

направления Гаафу-АлифуМальдивы рыбалка big gameатоллстрана insignia рекомендует

Acq

ualin

a R

esor

t н

а с

тр.

88

90 весна—лето 2012

Свежайшая рыба доставляется на лодках рыбаками соседних дере-вень. Зачастую «кормильцами» вы-ступают и сами постояльцы отеля. Столь популярная на Мальдивах рыбалка big game fishing почти всегда приносит хороший улов, и гости-рыбаки охотно передают добытые трофеи шеф-поварам ресторана. Планируя этот курорт, инвесторы проекта сделали ставку на бескомпромиссную роскошь: все вилы на острове — только категории suite, за каждой закре-плен персональный батлер. Сейчас в отеле действует сразу несколько привлекательных спецпредложе-ний. Каждому, кто забронирует номер любой категории минимум на 4 ночи до сентября включитель-но, гарантирована скидка в 40% на размещение (от $ 1 050 за номер категории Beach Revive до $ 6 125 за Ocean Sanctuary Sunset). Если же бронировать номера за 2 месяца до планируемого заезда, предоставля-ется скидка 20% на проживание.

К О Н Т А К Т Ы

Jumeirah Dhevanafushi Мальдивы расположен на уединенном острове атолла Гаафу-Алифу в южной части Мальдивских островов. Транс-фер включает 55-минутный перелет от международного аэропорта Мале и 15-минутную поездку на катере, либо пере-лет на частном гидросамолете, занимающий 1 час 45 минут.WWW.JUMEIRAH.COM

Dhevanafushi — ФЛАГМАНСКИЙ МАЛЬДИВСКИЙ ПРОЕКТ ГРУППЫ JUMEIRAH. КУРОРТ, РАСПОЛО-

ЖИВШИЙСЯ НА КРОШЕЧНОМ ОСТРОВЕ, ПОДРАЗУМЕВАЕТ ОТДЫХ В РОСКОШНЫХ ВИЛЛАХ, АБСОЛЮТНОЕ

УЕДИНЕНИЕ И ЕЖЕДНЕВНЫЕ ДЕГУСТАЦИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ПРОДУКТОВ

090-091 hayatt vt jumeirah_ed_cr.indd 90 03.07.12 23:41

Page 91: Insignia Magazine

91

направления Северный ХувадхуМальдивы приехать летоматоллстрана insignia рекомендует

San

i Res

ort

на

стр

. 9

2

Премьера отеля, расположенного на одном из островов атолла Се-верный Huvadhoo, в 400 км к югу от международного аэропорта Мале, состоялась в минувшем году. Однако именно сейчас наступил идеальный момент, чтобы побы-вать в отеле. Прошли месяцы, столь необходимые, чтобы выявить все проблемы, неминуемо возника-ющие с открытием любого отеля. Можно с уверенностью сказать: сервис доведен до нужного «хаятов-ского» уровня, в ресторанах всегда свежайшие морепродукты, менед-жмент делает все, чтобы у гостей возникло желание вернуться по-вторно. Впрочем, есть и еще один аргумент — приятные бонусы. До декабря 2012 года каждый, кто забронирует 5 ночей пребывания в Park Hyatt Maldives, Hadahaa, еще две ночи получит абсолютно бесплатно.

К О Н Т А К Т Ы

Отель Park Hyatt Maldives, Hadahaa появился на месте бывшего Alila Villas Hadahaa. Этот резорт расположен на одном из островов атолла Северный Huvadhoo, в 400 км к югу от международного аэропорта Мале.WWW.HYATT.COM

Park Hyatt Maldives, Hadahaa — ОДНА ИЗ ГЛАВНЫХ И САМЫХ ГРОМКИХ МАЛЬДИВСКИХ

ОТЕЛЬНЫХ ПРЕМЬЕР. ПОБЫВАТЬ ЗДЕСЬ СТОИТ И ПОТОМУ, ЧТО СЕЙЧАС ПОСТОЯЛЬЦАМ ПРЕДЛАГАЮТСЯ

БЕСПЛАТНЫЕ НОЧИ

090-091 hayatt vt jumeirah_ed_cr.indd 91 03.07.12 23:41

Page 92: Insignia Magazine

направления КассандраГреция ужин в ресторане Waterполуостровстрана insignia рекомендует

Park

Hya

tt M

aldi

ves

на

стр

. 9

1

92 весна—лето 2012

В минувшем году курорт был признан читателя-ми журнала Conde Nast Traveller (Греция) луч-шим греческим отелем, а читатели The Sunday Times назвали это место одним из трех лучших курортов Европы. Награды абсолютно заслу-женные. Sani Resort — частный экологический заповедник с вечнозеленой растительностью, сосновым бором, оливковыми рощами, изум-рудными водами Эгейского моря и белоснежны-ми песчаными пляжами, удостоенными «Голу-бого флага» ЕС. На 1 000 гектаров первозданной природы расположены четыре шикарных отеля: Sani Beach Hotel & Spa адресован ценителям природы; Sani Beach Club & Spa — это семейный отель бунгального типа; Porto Sani Village & Spa — роскошный спа-отель для приверженцев здорового образа жизни; Sani Asterias Suites —

жемчужина курорта Sani, излюбленное место отдыха королевских и аристократических семей со всего мира. Sani Resort — это еще и марина для яхт с современным торговым центром, бутиками, лучшими ресторанами, шумны-ми барами и уютными кафе. На территории курорта есть православная церковь, развлека-тельный центр, театр и кинотеатр, развлечения для детей и взрослых, все условия для занятий спортом и три роскошных спа-центра от фран-цузского Дома Anne Semonin. Всех достоинств не перечесть. Лучше один раз приехать, чтобы уже после первого визита стать завсегдатаем.

ТОЛЬКО ПРЕДСТАВЬТЕ: ВЫ ИДЕТЕ

ПО ПЛЯЖУ Sani Resort,

ОЩУЩАЯ МЯГКИЙ ПЕСОК ПОД

НОГАМИ, И НАСЛАЖДАЕТЕСЬ

АБСОЛЮТНОЙ ГАРМОНИЕЙ. ВДЫХАЯ

КРИСТАЛЬНО ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ,

ВЫ СМОТРИТЕ НА ЗАВОРАЖИВАЮ-

ЩУЮ БЕСКРАЙНЮЮ БИРЮЗУ ЭГЕЙ-

СКОГО МОРЯ. ЕЩЕ МГНОВЕНИЕ —

И ВЫ НЫРЯЕТЕ В ВОДУ, ОЩУЩАЯ

ПРИТОК ЖИВИТЕЛЬНОЙ ЭНЕРГИИ.

ВЫЙДЯ НА БЕРЕГ, ЧУВСТВУЕТЕ,

КАК ПРИЯТНОЕ ТЕПЛО РАЗЛИВАЕТ-

СЯ ПО ВСЕМУ ТЕЛУ… ВОТ СЕКРЕТ-

НЫЙ ЭЛИКСИР КРАСОТЫ И МОЛОДО-

СТИ ГРЕЧЕСКИХ БОГОВ, КОТОРЫЙ

ВЫ НАЙДЕТЕ В ОТЕЛЕ

092-093 sani_ed_cr.indd 92 03.07.12 18:24

Page 93: Insignia Magazine

направления

93

For

te V

illag

e R

esor

t

на

стр

. 9

6

К О Н Т А К Т Ы

Отель расположен в северной части Греции, на побережье полуострова Кассандра, в 80 км (45 минутах езды) от международного аэропорта города Салоники. Возможен заказ трансфера на вертолете. Продолжительность полета — 8 минут.WWW.SANI-RESORT.COM

092-093 sani_ed_cr.indd 93 03.07.12 18:24

Page 94: Insignia Magazine

направления МармарисТурция прогулка на яхтегородстрана insignia рекомендует

94 весна—лето 2012

San

i Res

ort

на

стр

. 9

2

Отсюда не захочется уезжать. Этот отель предлагает новую для Турции концепцию отдыха. В отличие от массовых семейных отелей с систе-мой «все включено», роскошный дизайнерский курорт на 200 номе-ров ориентирован на спокойный отдых взрослых людей: дети здесь приветствуются только с 8 лет. Один из главных козырей — иде-альное расположение. Отель стоит на территории заповедника в бухте с пятью пляжами, сертифицирован-ными экологической экспертизой Blue Flag. Из номеров, отделанных деревом и камнем ценных пород, открывается ошеломительный вид на остров, закрывающий бухту от ветра, на белоснежные отельные пляжи и на принадлежащие отелю яхты, которые можно взять в чар-тер для дневных круизов. Заплани-ровать морское путешествие стоит обязательно — соседние острова безумно красивы, да и сама мор-ская прогулка на роскошной яхте запомнится очень надолго. Впро-чем, можно вообще отдать предпо-чтение оседлому отдыху и провести отпуск в затворничестве в мак-симально роскошных условиях. Время пролетит незаметно, ведь в D-Hotel Maris сделано все, чтобы гость чувствовал себя абсолютно комфортно: шикарные рестораны, уникальные спа-процедуры, раз-работанные брендом ESPA специ-ально для этого отеля, отзывчивый персонал и безупречный сервис. Все это делает D-Hotel Maris обяза-тельным для посещения.

ПОЯВЛЕНИЕ D-Hotel Maris В МАРМАРИСЕ УКАЗАЛО НА СУЩЕСТВОВАНИЕ ДРУГОЙ ТУРЦИИ,

О КОТОРОЙ ИСКУШЕННЫЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ, БЫТЬ МОЖЕТ, И НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ.

ВИЗИТ НА ПОЛУОСТРОВ ДАТЧА, ГДЕ РАСПОЛОЖЕН ОТЕЛЬ, ГАРАНТИРУЕТ АБСОЛЮТНОЕ УЕДИНЕНИЕ,

НЕЗАБЫВАЕМЫЕ ВИДЫ И БЕЗУПРЕЧНЫЙ ЛЮКСОВЫЙ СЕРВИС

094 D-Hotel_ed_cr.indd 94 03.07.12 23:40

Page 95: Insignia Magazine

направления

95

For

te V

illag

e R

esor

t

на

стр

. 9

6

К О Н Т А К Т Ы

Отель D-Hotel расположен на полуострове Датча на берегу моря, в 35 км от центра г. Мармарис и в 125 км от аэропорта Даламан. Дорога на автомобиле из Даламана занимает около двух часов. При желании возможен трансфер на вертолете.WWW.DHOTEL.COM.TR

094 D-Hotel_ed_cr.indd 95 03.07.12 23:40

Page 96: Insignia Magazine

весна—лето 2012

96

Простые вещинаправления

текст А н н а Т и т о в а

В И З И Т Н А С А Р Д И Н И Ю Н Е И З Б Е Ж Н О П Р И В Е Д Е Т П У Т Е Ш Е С Т В Е Н Н И К А В   F O R T E V I L L A G E R E S O R T , У Н И К А Л Ь Н Ы Й К У Р О Р Т Г Р У П П Ы E L E G A N Z I A H O T E L S  & S P A S . З Д Е С Ь М О Ж Н О П О З Н А К О М И Т Ь С Я С   Е Д В А Л И Н Е С А М Ы М И З В Е С Т Н Ы М Ш Е Ф - П О В А Р О М М И Р А И   П Р И Ж Е Л А Н И И П Р О Й Т И К О Н С У Л Ь Т А Ц И Ю У   В Р А Ч А , Р А Б О Т А Ю Щ Е Г О Д Л Я Б Р И Т А Н С К О Й К О Р О Л Е В С К О Й С Е М Ь И

096-099 Forte village_ed_cr.indd 96 03.07.12 18:37

Page 97: Insignia Magazine

97

096-099 Forte village_ed_cr.indd 97 03.07.12 18:37

Page 98: Insignia Magazine

весна—лето 2012

Приведу несколько аргументов в пользу не-замедлительного путешествия на солнечный остров. На протяжении последних 14 лет Forte Village Resort удостаивается статуса «Ведуще-го курорта в мире» по версии премии World Travel Awards. Найти в Италии другой такой семейный отель невозможно. Центр талас-сотерапии Thaermae del Forte, состоящий из шести бассейнов, наполненных морской водой с разной температурой и концентрацией соли, после первого же посещения станет одним из любимых мест на курорте. При желании можно попасть на прием к Мосарафу Али — индий-скому доктору, помогающему восстанавливать здоровье шейхам и членам британской королев-ской семьи. Курорт действительно уникален во всех отношениях.

Чтобы понять истинные масштабы про-екта, стоит обратиться к статистике. Только вдумайтесь: на территории Forte Village Resort 8 отелей, 21 ресторан (включая 3 от поваров, отмеченных звездами Michelin), 9 бассейнов, 12 теннисных кортов, 3 футбольных поля и целых 5 спортивных академий, где преподают выдающиеся спортсмены планеты.

Премьера сезона: Forte Village объявил о на-чале сотрудничества с гольф-клубом Wentworth, предложив постояльцам уникальную возмож-ность сыграть в гольф с профессионалами на самом роскошном курорте Средиземноморья. Учиться можно будет как на драйвинг-рейндже, тренировочном поле для игры с искусственным покрытием, так и на поле с 27 лунками в рас-положенном неподалеку гольф-клубе Is Molas. Преподают уроки лучшие игроки планеты, чле-ны Профессиональной ассоциации гольфистов клуба Wentworth.

98

096-099 Forte village_ed_cr.indd 98 03.07.12 18:38

Page 99: Insignia Magazine

«Успех моего ресторана в Forte Village Resort & Spa объясняет-ся магией чисел. Он рассчитан всего на двадцать – двадцать пять посетителей. Если бы речь шла о ста двадцати – ста пятидесяти, поддерживать качество было бы трудно. На самом деле я — настоящий фрик, я помешан на контроле качества. Но 25 мест — это примерно в два раза меньше, чем мой ресторан в Челси, а у того — три звезды гида Michelin. К тому же ресторан в Forte Village работает не круглый год, а только семь месяцев. Задача перевыпол-

нить план перед нами здесь не стоит. Какова философия ресторана? Только лучшая сезонная еда. Что это такое? Чтобы хорошо жить, надо хорошо есть — понимание этого должно прийти в детстве. Знать о еде человек должен не меньше, чем о математике или об английском, даже если он вовсе не планирует стать шеф-поваром. У меня есть дети, три девочки и один мальчик, и они тоже любят вкусно поесть. Мне бы хотелось, чтобы моя кухня им нравилась. Может быть, от-части поэтому я не хочу, чтобы мою кухню считали вычурной

или снобской. Простота — важный фактор, особенно на курорте. Гость ресторана не должен бояться — тем более здесь, на отдыхе. Мы не в центре города, не в Париже, не в Лондоне и не в Милане, поэтому оставим все страхи и поддадимся очарованию места».

МН

ЕН

ИЕ

Гордон Рамзишеф-повар

К О Н Т А К Т Ы

Курорт Forte Village расположен на юго-за-падном побережье острова Сардиния, в 45 км (30 минутах езды) от аэропорта Кальяри. Всего на территории комплекса располагается 7 оте-лей и 21 ресторан, включая гастрономический ресторан Гордона Рамзи.WWW.FORTEVILLAGERESORT.COM

99

096-099 Forte village_ed_cr.indd 99 03.07.12 18:38

Page 100: Insignia Magazine

весна—лето 2012

Секрет ошеломительного успеха Мальдив крайне прост: 300 солнечных дней в году, идеальный экваториальный климат и волнительная роскошь в полной изоляции от внешнего мира. Главный здешний принцип — «один остров, один отель» — про-должает бить все рекорды по популярности среди утомленных жителей мегаполисов, желающих уединиться с максимальным комфортом. Стартовой точкой знакомства с Мальдивами впол-не могут стать курорты Six Senses.

100

Шестое чувствонаправления

текст А н н а Т и т о в а

П Е Р Е Ф Р А З И Р У Я З А Я Д Л О Г О П У Т Е Ш Е С Т В Е Н Н И К А Т У Р А Х Е Й Е Р Д А Л А , М О Ж Н О С М Е Л О С К А З А Т Ь , Ч Т О « В Р Я Д Л И Н А Й Д Е Т С Я Д Р У Г О Е Г О С У Д А Р С Т В О С О С Т О Л Ь О Г Р А Н И -Ч Е Н Н О Й Т Е Р Р И Т О Р И Е Й . . . » , Г Д Е П О Ч Т И 2 8 % В В П П Р И -Х О Д И Т С Я Н А Д О Х О Д Ы О Т М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Г О Т У Р И З М А

100-103 six senses_ed_cr.indd 100 03.07.12 23:38

Page 101: Insignia Magazine

101

100-103 six senses_ed_cr.indd 101 03.07.12 23:38

Page 102: Insignia Magazine

весна—лето 2012

Философия бренда — здоро-вый отдых и полное погружение в уникальный мир, где действует непреложное правило: «No news, no shoes» (никаких новостей, никакой обуви — прим. редакции). Маль-дивские Soneva Fushi и абсолютно новый Six Senses Laamu не исклю-чение. Два абсолютно разных про-екта очень гармонично дополняют друг друга. Soneva Fushi располо-жен на острове, утопающем в зе-лени, по которому можно бродить часами, медитируя и отдыхая от суеты мегаполиса. От обуви при-бывающим предлагают избавиться уже на деревянном пирсе, как только самолет прибывает к пункту назначения.

Новый Six Senses Laamu пред-лагает уникальный отдых прямо на воде. Высочайшим спросом пользуются здешние water villаs, каждая из которых парит на сваях над гладью Индийского океана. Ла-коничный дизайн с преобладанием дерева и мальдивских традиций, отсутствие какой-либо техники — это часть концепции, которую

пропагандируют на этом острове спокойствия.

Отличительная особенность обоих курортов — великолеп-ная «здоровая» кухня, в которой преобладают региональные морепродукты. В любое время суток гостям также предлагается огромный выбор эко-коктейлей (свежевыжатые комбинации из экзотических фруктов). До ноября 2012 года включительно каждому, кто забронирует 10 ночей в Soneva Fushi, еще 4 достанется в подарок. Six Senses Laamu дарит одну ночь и полупансион тем, кто заброниру-ет пять ночей на этом курорте.

102 направления

К О Н Т А К Т Ы

Отель Soneva Fushi by Six Senses расположен на острове Кунфунаду атолла Бaa, в 30 минутах перелета на гидросамолете от между-народного аэропорта Мале. Курорт Six Senses Laamu расположен в южной части Мальдивского архипелага, на частном острове Олувели атолла Лааму, в 50 минутах перелета от международного аэропорта Мале и в 15 минутах езды от местного аэропорта Kadhdhoo.WWW.SIXSENSES.COM

100-103 six senses_ed_cr.indd 102 03.07.12 23:39

Page 103: Insignia Magazine

103

1 192 коралловых острова, большинство из которых

до сих пор необитаемы — это группа атоллов, образующих

государство Мальдивы

100-103 six senses_ed_cr.indd 103 03.07.12 23:39

Page 104: Insignia Magazine

So french hotels!Hotel Avenue Lodge

avenue Olympique, 73152, Val d’Isere, Francewww.hotelavenuelodge.com

Val d’Isere

104 french.indd 104 03.07.12 19:42

Page 105: Insignia Magazine

F a s h i o n

СОНЯ Р УМ ЯНЦЕВА , www.f lickr.com/photos/24364545@N05

105 title fashion.indd 105 03.07.12 18:42

Page 106: Insignia Magazine

весна—лето 2012

106

Черное и белое

интервью

И Т А Л Ь Я Н Е Ц М А Р К О Т Е Н А Л Ь Я   — З В Е З Д А М И -Р О В О Й Ф О Т О Г Р А Ф И И . Е Г О Р А Б О Т Ы , С М Е Л Ы Е И   И Н Т Р И Г У Ю Щ И Е , В С Е Г Д А В   Ч Е Р Н О - Б Е Л О М И С -П О Л Н Е Н И И . О   С В О Е М В И Д Е Н И И С О В Р Е М Е Н Н О Й Ф О Т О Г Р А Ф И И И О Т Е К У Щ И Х Т Р Е Н Д А Х М А Э С Т Р О Р А С С К А З А Л I N S I G N I A

К А К Б Ы В Ы О П И С А Л И С О Б С Т В Е Н Н Ы Й С Т И Л Ь ?

Лучше всего его охарактеризовал мой агент Джеми Ван Дер Гус: «мода-красота-гламур» и «секс-эротика-трэш». На стыке этих определе-ний рождается элегантная и глубокомысленная фотография. Я лично сказал бы, что ищу совер-шенное несовершенство. Мне нравится снимать женщин. Сексуальных. Но настоящих.

Ни одна женщина на земле не является фарфоровой куклой,

помещенной в сюрреалистичные условия, как пытаются показать многие фотографы. В своих работах я всегда пытаюсь найти несовершен-ство, которое лишь подчеркнет красоту модели.К А К В Ы ГЛ Я Д И Т В А Ш А И Д Е А Л Ь Н А Я Ж Е Н Щ И Н А ?

Мне нравятся женщины, держащие дистанцию. Мне близок образ холодной чувственности и не-

доступности. Я восхищаюсь женщинами с силь-ным характером, которые не боятся показывать свою индивидуальность.К А КО В Ы Т Р Е Н Д Ы В   С О В Р Е М Е Н Н О Й Ф О Т О Г РА Ф И И ?

В фотографии царит полный бардак. Одна из причин — финансовый кризис. Вторая причи-на — развитие цифровой фотографии. Появи-лось много людей, считающих себя фотогра-фами, у которых нет образования. Абсолютное большинство так называемых «фотографов» проводят уйму времени в Adobe Photoshop, пы-таясь улучшить свои безнадежные работы.В Ы Н Е П Е Р Е С ТА Е Т Е Г О В О Р И Т Ь , Ч Т О Л Ю Б А Я Р Е Т У Ш Ь

У Б И В А Е Т Ф О Т О Г РА Ф И Ю . . .

У действительно хорошего фотографа даже не возникнет потребности улучшать свои работы на пост-продакшне.

106-107 interview_ed_cr.indd 106 03.07.12 18:45

Page 107: Insignia Magazine

107

Многие «фотографы» на самом деле никакие не фотографы. Они создают свои работы с помощью компьютера, что оскорбительно для фотографии и претит самой философии этого вида искусства.

Я бы таких людей назвал «графиками» или «фо-тошопограферами». Знаете, почему люди так много используют Photoshop? Просто потому, что без него они не способны создать хорошую фотографию. Они просто не умеют снимать. Вот и все. Я умею, и поэтому Photoshop для подобных целей мне не нужен. Конечно же, я пользуюсь этим приложением — но исключи-тельно для того, чтобы ускорить свой рабочий процесс и внести какие-то совсем незначитель-ные корректировки в свои работы. Главное во всем знать меру. Я знаю, и поэтому мои работы — настоящие. В них вы всегда увидите совершенное несовершенство.К А К Б О Р О Т Ь С Я С   Э Т И М Т Р Е Н Д О М ?

Он со временем сам себя изживет. Довольно скоро люди устанут от того, что все съемки во всех модных журналах выглядят абсолютно одинаково.С И Л Ь Н О Л И И З М Е Н И Л А С Ь Ф О Т О Г РА Ф И Я З А П О -

С Л Е Д Н И Е 2 0   Л Е Т ?

Да, очень сильно. Сегодня я вижу больше иллю-страций и значительно меньше действительно хорошей фотографии. Искусство, к сожалению, в значительной степени обесценилось.И З М Е Н И Т С Я Ф О Т О Г РА Ф И Я В   П О С Л Е Д У Ю Щ И Е

2 0   Л Е Т ?

Однозначно да, и очень радикально. А я буду снимать так же, как и сегодня.Б Ы Т У Е Т М Н Е Н И Е , Ч Т О Ж Е Н Щ И Н Ы   — Л У Ч Ш И Е

Ф О Т О Г РА Ф Ы , Ч Е М М У Ж Ч И Н Ы . . .

Мне безумно нравятся работы Хельмута Ньюто-на и Эллен фон Унверт. Так что я бы сказал, что и те, и те одинаково талантливы...Ф О Т О Г РА Ф И Я С ТА Л А Д О С Т У П Н О Й Д Л Я В С Е Х . К А К

В Ы К   Э Т О М У О Т Н О С И Т Е С Ь ?

Каждый может попробовать свои силы — это, конечно, хорошо. А вот нежелание учиться — это серьезный минус. Фотоискусство дегради-рует именно потому, что никто больше не хочет тратить время на теорию.

Доступность фотографии спровоцировала желание нажимать на спуск затвора как можно чаще, без оглядки на результат.

К Т О В Д О Х Н О В Л Я Е Т В А С ?

Хельмут Ньютон. Величайший фотограф. Я всег-да любил его работы.П О М И М О Ф О Т О Г РА Ф И И , Ч Т О Е Щ Е У В Л Е К А Е Т В А С

В   Ж И З Н И ?

Моя дочь Клавдия. Стараюсь проводить с ней все свое свободное время. К сожалению, вре-мени у меня почти нет. И еще я люблю путе-шествовать. Мне нравится открывать для себя новые места. S

AR

AH

K.

BA

RT

ON

, R

OM

E 2

01

1 B

Y M

AR

CO

TE

NA

GL

IAS

AR

AH

K.

BA

RT

ON

, R

OM

E 2

01

1 B

Y M

AR

CO

TE

NA

GL

IA

106-107 interview_ed_cr.indd 107 03.07.12 18:45

Page 108: Insignia Magazine

весна—2012

108

insignia февраль 2012

игры

раз

ума

ph

oto

gr

ap

her

Ma

rc

o T

en

ag

lia

@

VA

ND

ER

Pr

od

uc

tio

ns

for

In

sig

nia

sty

lin

g

Ma

ur

izio

An

dr

eu

cc

ett

im

ak

e u

p

Sim

on

a F

ab

ih

air

Os

ca

r P

an

ica

lim

od

el

Cla

ud

ia S

mit

hте

кс

т З

иг

му

нд

Фр

ей

д

108-115 fashion Mind games_cr.indd 108 03.07.12 18:49

Page 109: Insignia Magazine

109

игры

раз

ума

Сам

ое г

лубо

кое

разл

ичие

меж

ду

любо

вной

жиз

нью

др

евне

го м

ира

и на

шей

сос

тоит

, по

жал

уй,

в то

м,

что

анти

чны

й м

ир

став

ил у

даре

ние

на с

амом

вле

чени

и,

а м

ы п

ерен

осим

ег

о на

объ

ект

влеч

ения

108-115 fashion Mind games_cr.indd 109 03.07.12 18:49

Page 110: Insignia Magazine

весна—2012

110

insignia февраль 2012

108-115 fashion Mind games_cr.indd 110 03.07.12 18:50

Page 111: Insignia Magazine

111

Ист

ория

кул

ьтур

ы

чело

вече

ства

, вн

е вс

яког

о со

мне

ния,

до

казы

вает

, чт

о ж

есто

кост

ь и

поло

вое

влеч

ение

св

язан

ы с

амы

м

тесн

ым

обр

азом

108-115 fashion Mind games_cr.indd 111 03.07.12 18:50

Page 112: Insignia Magazine

весна—2012

112

insignia февраль 2012

Как

пра

вило

, у

жен

щин

не

зам

ечае

тся

секс

уаль

ной

пере

оцен

ки

муж

чин,

но

она

почт

и вс

егда

пр

исут

ству

ет

по о

тнош

ению

к

ребе

нку,

кот

орог

о он

а ро

дила

108-115 fashion Mind games_cr.indd 112 03.07.12 18:50

Page 113: Insignia Magazine

113

108-115 fashion Mind games_cr.indd 113 03.07.12 18:50

Page 114: Insignia Magazine

весна—2012

114

insignia февраль 2012

Сек

суал

ьнос

ть

боль

шин

ства

муж

чин

соде

ржит

при

мес

ь аг

ресс

ивно

сти,

ск

лонн

ости

к н

асил

ь-ст

венн

ому

прео

доле

-ни

ю,

биол

огич

еско

е зн

ачен

ие к

отор

ого

сост

оит,

вер

оятн

о,

в не

обхо

дим

ости

пр

еодо

леть

соп

ро-

тивл

ение

сек

суал

ь-но

го о

бъек

та е

ще

и ин

аче,

не

толь

ко

поср

едст

вом

акт

ов

ухаж

иван

ия

108-115 fashion Mind games_cr.indd 114 03.07.12 18:50

Page 115: Insignia Magazine

108-115 fashion Mind games_cr.indd 115 03.07.12 18:50

Page 116: Insignia Magazine

весна-лето —2012

Д ь я

в о л

и ц а

116 мода

photographer R i c h a r d W a r r e n f o r I n s i g n i a

style

D a v i d W i d j a j a

make up

V i k t o r i j a B o w e r s f o r M A C c o s m e t i c s

hair

K o z m o @ B r y a n B a n t r y u s i n g P h y t o

мanicurist

K e l l y B a b e r a t S a l o n A K S f o r L i p p m a n n C o l l e c t i o n

photo assistants

M a y e l a L o p e z , R i c k H o l b r o o k

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 116 03.07.12 23:45

Page 117: Insignia Magazine

117

КОРСАЖ И БРЮКИ HERVE LEGER, БЮСТГАЛЬТЕР AGENT PROVOCATEUR, ШЛЯПА HERMES, СЕРЬГИ AURELIE BIDERMANN, КОЛЬЕ И БРАСЛЕТЫ ALEXIS BITTAR, ПЕРЧАТКИ CAROLINA AMATO, ПОЯС И ТУФЛИ SALVATORE FERRAGAMO

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 117 03.07.12 18:52

Page 118: Insignia Magazine

весна-лето —2012

БЛУЗА, ПОЯС И ЮБКАSALVATORE FERRAGAMOКАПЮШОН ADRIENNE LANDAUСЕРЬГИ DANNIJOКОЛЬЦА ALEXIS BITTAR,AURELIE BIDERMANNКНУТ THE LEATHER MANКОЛГОТКИ LOOKS OF LONDONТУФЛИ GIANVITO ROSSIМУЖСКОЙ КОСТЮМ HUGO BOSS

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 118 03.07.12 18:52

Page 119: Insignia Magazine

119ПЛАТЬЕ MICHAEL KORSМЕХА ADRIENNE LANDAUОЖЕРЕЛЬЕ LARUICCIБРАСЛЕТЫ HERVE VAN DER STRAETENПЕРЧАТКИ CAROLINA AMATOКОЛГОТКИ WOLFORDТУФЛИ GIANVITO ROSSI

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 119 03.07.12 18:52

Page 120: Insignia Magazine

весна-лето —2012

СМОКИНГ VIKTOR & ROLFСОРОЧКА DSQUARED2КОЛЬЦА ALEXIS BITTAR, LARUICCI

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 120 03.07.12 18:53

Page 121: Insignia Magazine

121

ПЛАТЬЕ GUCCI, БЮСТГАЛЬТЕР BORDELLE, СЕРЬГИ LARUICCI, БРАСЛЕТЫ HERVE VAN DER STRAETEN, МУЖСКОЙ КОСТЮМ RALPH LAUREN COLLECTION

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 121 03.07.12 18:53

Page 122: Insignia Magazine

весна-лето —2012

БИСЕРНАЯ НАКИДКА THE BLONDSБОДИ AMERICAN APPAREL

ПОЯС BORDELLEПЕРЧАТКИ CAROLINA AMATO

БРАСЛЕТЫ ALEXIS BITTAR И FALLON

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 122 03.07.12 18:53

Page 123: Insignia Magazine

123

ЖАКЕТ JEAN PAUL GAULTIERКОРСЕТ FLEET ILYAПОДВЯЗКИ И ЧУЛКИ AGENT PROVOCATEURКОЛЬЕ И БРАСЛЕТ DANNIJOТУФЛИ CHRISTIAN LOUBOUTIN

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 123 03.07.12 18:53

Page 124: Insignia Magazine

весна—2012

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 124 03.07.12 18:53

Page 125: Insignia Magazine

ПЛАТЬЕ ZAC POSEN МАСКА FLEET ILYA

ТУФЛИ GIANVITO ROSSI

116-125 fashion Diabolic_cr.indd 125 03.07.12 18:53

Page 126: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

126 весна—лето 2012

Цветок как чудо В жизни каждого человека найдется место прекрасному, и цветы, бесспорно, одно из чу-дес, дарящих незабываемые эмоции. Философ Иммануил Кант писал, что «цветы — это свободная красота в природе». Чудотворец Иоанн Кронштадтский утверждал, что «цветы — это остатки рая на земле», а выдающийся английский социолог Джереми Бентем удивлялся, почему «протягивая руки к звездам, люди забывают о цветах под ногами».

зысканные растения способны коренным образом изменить настроение чело-века и создать неповторимую атмосферу на любом мероприятии. Вот почему в последнее время профессиональная флористика набирает ошеломительную популярность. Лидером в этой области, бесспорно, стоит считать WR Concept. Про бутики WR Concept говорят — «здесь самые красивые цветы в городе» — и такие оценки абсолютно заслуженны. Уникальность компании в том, что

здесь умеют найти нестандартный подход к привычным цветам и могут доставить даже самые экзотические растения с другого края Земли. Работая с каждым заказчиком индивидуально, специалисты создают уникальные цветочные «декорации». Будь то свадьба, день рождения, тор-жество, юбилей или рождение ребенка — искушенные профессионалы продумают и предложат идеальное оформление вашего мероприятия.«Каждый заказ для нас — это маленькая жизнь, от возникновения идеи до реализации», — го-ворит основатель компании Алла Еремина. В итоге каждый букет от WR Concept — это абсолют-ный bespoke, созданный по эксклюзивным «меркам», снятым с пожеланий заказчика. А любой большой проект — это неповторимый цветочный haute couture (реализованные идеи никогда не повторяются), призванный удивлять и вдохновлять. Казалось бы, цветы молчат, но на самом деле они говорят об очень многом…

Компания предоставляет услуги профессиональной флористики, фитодизайна и ландшафтного дизайна. Основной принцип работы: креативный подход к реше-нию даже самых формальных задач, совместное творчество специалистов и клиента. Дизайнеры WR Concept выпол-нили уже более ста проектов, любое событие, будь это день рождения или свадьба, про-рабатывается до мелочей.WWW.WRCONCEPT.RU

И

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 126 03.07.12 19:02

Page 127: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

127

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 127 03.07.12 19:03

Page 128: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

128 весна—лето 2012

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 128 03.07.12 19:03

Page 129: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

129

Проект «Вечеринка в стиле рок-н-ролл» — свадьба в Испании, оформлением которой занимались специ-алисты WR Concept. Помимо традиционных роз в самых разных оттенках розового цвета, флористы выбрали и очень редкие цветы. Муж-ское начало символизирова-ла такка — «цветок-летучая мышь» с почти черными цветками и харизматичной внешностью. Женский образ был подчеркнут белоснеж-ным эухарисом с изящными «фарфоровыми» цветками.

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 129 03.07.12 19:03

Page 130: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

130 весна—лето 2012

«Русские сезоны» в Америке Выставка «Русская живопись из частных коллекций: от Боровиковского до Кабакова», которая пройдет в галерее АВА (c 11 мая по 26 мая), откроет «Русский сезон» в Америке. Экспозиция исчерпывающе рассказывает о русской школе живописи, касаясь ее классических основ и освещая аспекты развития различных художественных направлений.

ыставку откроют Борови-ковский картиной «Пор-трет С.Яковлева» и Шмидт пастелью «Портрет А.В.Суворова» — созданны-ми на рубеже XVIII и XIX ве-

ков. Также будет выставлена подборка пей-зажей Константина Айвазовского, Алексея Саврасова, Петра Кончаловского, Роберта Фалька и других выдающихся мастеров. Кар-тина Василия Перова «Беседа» откроет экспо-зицию второй половины XIX века. Этот же пе-риод русской живописи будет представлен полотнами таких замечательных художни-ков, как Александр Бенуа, Сергей Судейкин и Константин Маковский. Картина Михаи-ла Ларионова «Женщина на скамье» своим сдержанно-романтическим характером рас-скажет о невероятно интересном периоде рус-ской живописи, возникшем на переломе 19-го и 20-го столетия. Полотна Константина Коро-вина, Давида Бурлюка, Александра Тышлера, Зинаиды Серебряковой и Натальи Гончаро-вой дадут возможность получить представ-ление о тенденциях, заложивших фундамент русского авангарда в живописи.

В

КОНСТАНТИН СОМОВ. «ПИКНИК В ПАРКЕ»ПАРИЖ, 1930

СЕРГЕЙ СУДЕЙКИН. «ЯРМАРКА НА МАСЛЕНИЦУ»

ДАВИД ШТЕРЕНБЕРГ. STILL LIFE1920–1922

К О Н Т А К Т Ы

Попасть в галерею ABA можно только по предварительной записи (email для подачи заяв-ки — [email protected]). Адрес галереи - 7 East 17th Street New York, NY 10003.WWW.ABAGALLERY.COM

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 130 03.07.12 19:03

Page 131: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

131

КАК ВАМ УДАЛОСЬ СОБРАТЬ ТАКУЮ КОЛЛЕКЦИЮ?

Все 37 лет моей жизни в США я посвятил коллекционированию русской живописи. За годы работы у нас образовалась широкая сеть профессионалов, которые помогают находить для нас лучшие образцы русской живописи по всему миру. Многолетняя работа позволила создать доверительные от-ношения, благодаря которым мы формируем высококлассные коллекции. Работая с клиен-тами, мы никогда не ставим целью провести одноразовую, выгодную для себя сделку, мы всегда стремились к долгосрочному и обоюдо-выгодному сотрудничеству.

Однажды мы нашли полотно Рериха, и один из наших клиентов приобрел его за $ 150 000, а через 4 года продал на аукционе за $ 1 800 000.

Неплохое инвестирование, не правда ли...В Ы И З В Е С Т Н Ы Й КО Л Л Е К Ц И О Н Е Р , В А Ш Е Э КС -

П Е Р Т Н О Е М Н Е Н И Е В Ы С О КО КО Т И Р У Е Т С Я С Р Е Д И

З Н АТ О КО В Ж И В О П И С И В О В С Е М М И Р Е , В   Ч Е М

И М Е Н Н О О С О Б Е Н Н О С Т Ь В А Ш Е Г О П О Д Х О Д А

К   Ф О Р М И Р О В А Н И Ю КО Л Л Е К Ц И И ?

Очевидно, что не очень сложно найти на рынке известные и очень дорогие карти-ны. Но можно подойти иначе: постараться отыскать затерявшиеся в современном мире картины выдающихся художников. Открывать заново забытые имена и произ-ведения живописи, вот в чем моя цель, как арт-дилера. Я стараюсь искать и находить действительно уникальные полотна.В Ы О Д Н И М И З П Е Р В Ы Х З А Н Я Л И С Ь В О З В РА Щ Е Н И -

Е М Н А Р О Д И Н У В Ы В Е З Е Н Н Ы Х З А Р У Б Е Ж К А Р Т И Н

В Е Л И К И Х Р У С С К И Х Х У Д О Ж Н И КО В . РА С С К А Ж И Т Е ,

П О Ж А Л У Й С ТА , О   Н А Й Д Е Н Н О М В А М И Т Р И П Т И Х Е

В Е Р Е Щ А Г И Н А .

Да, это одно из первых произведений, вернув-шихся в Россию благодаря нашим усилиям. Мы нашли эту картину в Бруклине. Триптих «На Шипке все спокойно» более 100 лет счи-тался утерянным. К А КО В О О Т Н О Ш Е Н И Е К Р У С С КО Й Ж И В О П И С И К А К

О Б Ъ Е К Т У КО Л Л Е К Ц И О Н И Р О В А Н И Я Н А З А П А Д Е ?

Долгие годы русская живопись с точки зрения ценообразования была «мировой падчерицей». И, несмотря на резкий подъем интереса к ней в начале 90-х годов, она все еще остается недооцененной.

Рынок русского изобразительного искусства в настоящее время считается одним из самых динамично развивающихся в мире.

Цифры порой красноречивей слов: за послед-ние 5 лет на аукционе Sotheby’s за произве-дения русского искусства было заплачено $ 700 000 000, а глобальные про дажи русской живописи на том же аукционе в 2011 году вы-росли на 16% относительно 2010-го.

FALK ROBERT. STILL LIFE WITH BREAD1914

ПЕТР КОНЧАЛОВСКИЙ. «КРИСТАЛЛ»1916

БОРИС ГРИГОРЬЕВ. «РЫБАК С КРАБОМ»1922–1933

ПР

ЯМ

АЯ

РЕ

ЧЬ

Анатолий Беккерманглавный организатор выставки и хозяин галереи ABA

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 131 03.07.12 23:50

Page 132: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

132 весна—лето 2012

Hotel Metropole Monte Carlo Суперкары сменяют друг друга на парковке у казино. Светская публика дефилирует по площади, позвякивая драгоценностями. Туристы в надежде на хорошие снимки караулят дорогие автомобили и их звездных обладателей. Все это прекрасно видно с террасы панорамного сьюта отеля Metropole, ради которого, определенно, стоит совершить специальное путешествие на Лазурное Побережье.

ооружившись бокалом винтажного Dom Perignon, можно часами смотреть на броуновское движение внизу, оставаясь вне досягаемости. Этот сьют сто-ит выбрать за его бескомпромиссную приватность, дающую одновременно уникальную возможность быть в эпицентре светских событий. Персональный батлер будет бдительно следить, чтобы запасы шампанского в номере не ис-сякали. Насмотревшись вдоволь на жизнь светского города, стоит спуститься

в один из двух гастрономических ресторанов. Кулинарное ателье Жоэля Робюшона, отмеченное двумя звездами красного гида Michelin, предлагает авторскую средиземноморскую кухню. Мэтр гастрономического минимализма сознательно отказался от традиционной для haute cuisine концепции дегустационных сетов. В лаконичном меню Atelier — специалитеты заведения, принесшие ресторану заветные звезды. Идея проста: комбинируя несколько блюд (метрдотель рекомендует заказывать по 4 порции на человека), составить идеальную трапезу. Великолепная винная карта гармонично дополняет сделанный выбор. В японском Yoshi, которым руководит все тот же Робюшон, ставка сделана на свежайшие морепродукты. Текстура, вкус и температура морских гадов доведены до совершенства и способны составить конкуренцию блюдам, пред-лагаемым в Стране восходящего солнца. Для оказавшихся в Yoshi самый правильный вари-ант — заказать необъятных размеров блюдо суши и сашими, которые дополняются идеальными роллами. Феноменальный выбор саке — едва ли не лучший во Франции — серьезный аргумент, чтобы совершить ради этого ресторана специальное путешествие. Оптимальный сценарий — довериться сомелье, который проведет дегустацию выдающихся сортов.

ВК О Н Т А К Т Ы

Отель расположен в центре Монте-Карло, в Золотом Квадрате (Carre d’Or), рядом с легендарным казино, в 20 км (35 минутах езды) от международного аэропорта Ниццы и в 12 минутах ходьбы от ж/д вокзала Монте-Карло.WWW.METROPOLE.COM

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 132 03.07.12 19:03

Page 133: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

133

126-133 promotion_ed_NEW_cr.indd 133 03.07.12 19:04

Page 134: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

134 весна—лето 2012

Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island (Монтего-Бэй, Ямайка) — уникальный карибский курорт, привлекающий миллионеров, голливудских звезд и аристократов. Основатель сети Sandals Гордон Стюарт недавно принял в гостях самого Принца Гарри Уэльского, что лишний раз доказало: Sandals — это роскошь, адресованная самым требовательным путешественникам.

илософия этого курорта — избавить гостя от любых забот и волнений. Идеаль-ный сценарий — затворнические каникулы, когда оседлый отдых и становится целью всего путешествия. В Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island для этого созданы все условия — нужно заплатить однажды, чтобы, оказавшись на курорте, не думать о дополнительных расходах. Проект адресован требователь-ным гурманам-путешественникам, и кулинарной составляющей уделено очень

серьезное внимание. В этом отеле целых пять ресторанов: The Regency Suite & Deck (интернацио-нальная кухня); The Pavilion (национальная ямайская кухня); The Courtyard (средиземноморская кухня); The Beach Bistro (закуски, гриль и барбекю) и изюминка курорта — тайский Royal Thai, расположенный на отдельном острове. Добавьте к этому просторные сьюты в грегорианском стиле, водные виды спорта, прекрасный спа-центр и мини-аквапарк, чтобы понять, почему так много людей сделали выбор в пользу этого Sandals. Если медитативный отдых все же наскучит и захочется сменить декорации, стоит воспользоваться системой Stay at one — enjoy at all («Живи в одном, развлекайся во всех»), дающей возможность без дополнительной оплаты пере-ехать в любой другой отель сети Sandals на Ямайке (кроме Sandals White House).

К О Н Т А К Т Ы

Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island расположен на северном побережье Ямайки вблизи отеля Sandals Montego Bay в городе Монтего Бей, в 10 минутах от междуна-родного аэропорта Sangste, в 1,5 часах от всемирно известного водопада Dunn’ s River в городе Очо-Риос. Каж-дому постояльцу гарантиро-ван бесплатный трансфер из международного аэропорта.WWW.SANDALS.COM

Ф

134-135 promotion_ed_cr.indd 134 03.07.12 23:46

Page 135: Insignia Magazine

К О Л Л Е К Ц И Я

135

Не так давно в Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island побывал Принц Гарри Уэльский, прилетевший на Ямайку в рамках визита в поддержку национальной культуры, искусства и гастроно-мии. Представитель королев-ской фамилии провел одну ночь на курорте и, как он сам

сказал в день отъезда, остался очень доволен самим курортом и уровнем сервиса. Принимав-шая сторона в лице хозяина Sandals Resorts Гордона «Бача» Стюарта поблагодарила Гарри за визит: «Для нас это большая честь – принимать гостей такого высокого уровня, и мы благодарны Принцу Уэль-

скому, что он выступил с иници-ативой поддержать ямайские национальные традиции. Ведь философия Sandals Resorts за-ключается именно в том, чтобы поддерживать местную культу-ру и давать гостям возможность почувствовать национальный колорит того места, где на-ходится курорт».

РА

ЗВ

ЕД

КА

Гарри Уэльскийгость отеля

134-135 promotion_ed_cr.indd 135 03.07.12 23:46

Page 136: Insignia Magazine

Hermitage Monte-Carlo — жемчужина Лазурного Берега в самом сердце Монте-Карло. Шикарные номера, прекрасные рестораны и неограниченный доступ в термальный центр гарантированы каждому гостю. Памятник архитектуры в стиле Belle Epoque, куда приезжают представители мировой элиты, приготовил своим гостям сразу несколько привлекательных предложений, ради которых стоит совершить путешествие в Монако.

К О Л Л Е К Ц И Я

136 весна—лето 2012

редложение Minceur Equilibre — это возможность избавиться от лишних килограммов, остановившись в роскошном Hermitage Monte-Carlo. Курс, рассчитанный на 4 или 5 дней, предлагает пройти оздоровительную програм-му в одном из лучших центров Монте-Карло — Thermes Marins Monte-Carlo. В стоимость пакета включены проживание в отеле, завтраки, общий check-up в клинике, консультация диетолога, кардиологический check-up, биологиче-

ский check-up, ежедневные спа-процедуры, которые подбираются индивидуально по итогам консультаций. Кроме того, в рамках курса Minceur Equilibre предоставляется ежедневный диетический ланч в ресторане L’Hirondelle (расположен в центре Thermes Marins Monte-Carlo), легкие закуски в баре L’Atlantide и один низкокалорийный ужин в ресторане Le Vistamar отеля Hermitage Monte-Carlo. В качестве бонуса предоставляется бесплатный доступ в казино «Монте-Карло», скидка 50% на посещение Monte-Carlo Golf Club и скидка 50% на посещение теннисного клуба Monte-Carlo Country Club. Стоимость предложения — от 895 € на человека. Еще одно спецпредложение адресовано гурманам и дает возможность, остановившись в отеле на 2 ночи, попробовать юбилейное меню (7 перемен блюд, включая специально подобранные вина) в ресторане Le Louis XV Алена Дюкасса. Стоимость — от 811 € на человека. Оба предло-жения действуют до конца ноября 2012 года.

К О Н Т А К Т Ы

Hermitage Monte-Carlo распо-ложен в центре Монте-Карло, в 600 метрах от пляжа. В отеле — 280 номеров, вклю-чая 21 номер категории Suite и 8 апартаментов, 2 ресто-рана, зимний сад, галерея Эйфеля. Гости отеля могут свободно посещать «Морские Термы Монте-Карло».WWW.MONTECARLOSBM.COM

П

136-137 promotion_cr.indd 136 03.07.12 19:06

Page 137: Insignia Magazine

137

К О Л Л Е К Ц И Я

136-137 promotion_cr.indd 137 03.07.12 19:06

Page 138: Insignia Magazine

R.S.V.P.

138 весна—лето 2012

На территории отеля Barvikha Hotel & Spa состоялась премьера новых часов Octo Maserati, совместной работы часовой компании Bulgari и автомобильного бренда Maserati, а также презента-ция обновленного автомоби-ля Maserati GranCabrio Sport. В вечер презентации в лобби Barvikha Hotel & Spa царила уникальная атмосфера ита-льянской дольче виты. Прямо напротив входа в отель расположилась витрина с часами Octo Maserati, во-площающими квинтэссенцию совершенства в понимании Bulgari и Maserati. Часы, оснащенные сложнейшим механизмом с четырьмя ретроградными функциями, выпущены ограниченной серией из 200 экземпляров. Бесподобные технические характеристики и спор-тивный дизайн модели Octo Maserati идеально соответствуют духу творений автомобильной компании Maserati. На улице перед входом в отель разместился обновленный автомобиль Maserati GranCabrio Sport, который был представлен на Женевском автосалоне 2011 года.

П Р Е М Ь Е Р А

Н О В Ы Х

Ч А С О В O C T O

M A S E R A T I

В B A R V I K H A

H O T E L & S P A

138-141 xponika_ed_cr.indd 138 03.07.12 23:48

Page 139: Insignia Magazine

139

R.S.V.P.

В новом ресторане «Марадо-на» состоялась российская премьера инновационных браслетов C-PRIME. В финале вечера создатели бренда C-PRIME Майкл Левиев, Шагор Степанян и Антон Зингаревич задули свечу на внушитель-ных размеров торте-башне. С годовщиной яркого и полез-ного начинания именинников поздравил доктор биоло-гических наук, профессор, заведующий лабораторией НИИ спорта Сергей Левушкин. Он торжественно вручил отчет об исследованиях НИИ спор-та, проведенных с участием спортсменов и подтверждаю-щих положительное действие браслетов. Полученные результаты подтвердили кардиолог Марк Дженкинс и профессор Борис Фарбер, главный врач клиники «Медицинская лига XXI век». Подробнее — на www.cprimetime.ru

Р О С С И Й С К А Я

П Р Е З Е Н Т А Ц И Я

Б Р А С Л Е Т О В

C - P R I M E

138-141 xponika_ed_cr.indd 139 03.07.12 23:49

Page 140: Insignia Magazine

R.S.V.P.

140 весна—лето 2012

В Москве состоялось 10-е юбилейное ралли старинных автомобилей L.U.C CHOPARD CLASSIC WEEKEND RALLY. В этом году, несмотря на до-ждливую и ветреную погоду, по маршруту «Третьяковский проезд – Барвиха Luxury Village» проследовали 70 раритетных автомобилей. Самым старым участником заезда стал Rolls-Royce Phantom 1 Open Tourer 1926 года выпуска. L.U.C Chopard Classic Weekend Rally проходит в Москве с 2003 года при поддержке компании Chopard, от-метившей в 2010 году свой 150-летний юбилей. По тра-диции сопрезидент марки Карл-Фридрих Шойфеле при-был в Москву, чтобы лично принять участие в заезде. Накануне ралли состоялся закрытый ужин, во время которого г-н Шойфеле рас-сказал собравшимся о такой сложной часовой функции, как турбийон, и представил новые модели часов Chopard: специальные часы L.U.C 1937 Classic – «Moscow Classic Rally 10th Anniversary», вы-пущенные в честь 10-летнего юбилея ралли.

L . U . C

C H O P A R D

C L A S S I C

W E E K E N D

R A L L Y 2 0 1 2

138-141 xponika_ed_cr.indd 140 03.07.12 19:12

Page 141: Insignia Magazine

141

R.S.V.P.

В концертном зале «Барвиха Luxury Village» при под-держке Moet & Chandon, MAC Cosmetics и Aldo Coppola состоялся уникальный показ – Barvikha Luxury Village Fashion Show. В фойе концертного зала гостей ожи-дала выставка ювелирных украшений от самых изы-сканных брендов – Chopard, Pasquale Bruni, de Grisogono, Bulgari, Graff, Harry Winston и многих других. Пока дамы с интересом изучали последние коллекции юве-лирных мастеров, мужчины оценивали Bentley Mulsanne, которая также была пред-ставлена перед шоу. В показе коллекций весна-лето – 2012 приняли участие такие брен-ды, как Giorgio Armani, Ralph Lauren, Dolce&Gabbana, Gucci, Bottega Veneta, YSL, Roberto Cavalli, Chloe, Lanvin, Tom Ford, Celine, Balenciaga, Marni, Brioni и Ermenegildo Zegna. Стилисты «Барвиха Luxury Village» собрали в каждом из 70 луков самые важные и модные тренды сезона.

B A R V I K H A L U X U R Y

V I L L A G E F A S H I O N S H O W

138-141 xponika_ed_cr.indd 141 03.07.12 19:12

Page 142: Insignia Magazine

весна—лето 2012

142

В здоровом теле

интервью

П Р О С Л А В Л Е Н Н Ы Й Д О К Т О Р М О С А Р А Ф А Л И О Т К Р Ы Л В П А Р Т Н Е Р С Т В Е С Г Р У П П О Й E L E G A N Z I A H O T E L S & S P A S Ц Е Н Т Р О З Д О -Р О В Л Е Н И Я В Т О С К А Н Е . О Т О М , П О Ч Е М У С Т О И Т П Р И Е Х А Т Ь В C A S T E L M O N A S T E R O , Г О С П О Д И Н А Л И Р А С С К А З А Л I N S I G N I A

П О Ч Е М У В Ы В Ы Б РА Л И И М Е Н Н О C A S T E L M O N A S T E R O ?

Это уникальное место! Монастырь был возве-ден более тысячи лет назад монахами, которые прекрасно знали, как окружающая среда влияет на здоровье и эмоциональное состояние чело-века. Здесь, в самом сердце Тосканы, особый микроклимат, идеально подходящий для моих программ.

Я уверен, что все мы запрограммированы на долголетие. Важно только прислушиваться к собственному организму, задействовать внутренние резервы,

что мы и помогаем сделать в Castel Monastero. Спа-курорт находится на высоте 900 метров над уровнем моря, и каждый, кто сюда приезжает, вынужден проходить процесс адаптации, под-страиваясь под окружающую среду. В совокуп-ности со специальной диетой, курсом деток-са, лечебной йогой и прогулками по самым живописным местам Тосканы феноменальные результаты гарантированы.В Ы – Л И Ч Н Ы Й Д О К Т О Р Е Л И З А В Е Т Ы В Т О Р О Й

И   Ч Л Е Н О В КО Р О Л Е В С КО Й С Е М Ь И . В C A S T E L

M O N A S T E R O В Ы Л И Ч Н О П Р И Н И М А Е Т Е П А Ц И Е Н Т О В ?

Да, конечно. Хочу отметить, что для меня не существует разницы, кто передо мной — шейх, представитель королевской фамилии или са-мый обычный человек. Моя задача — помогать людям, и я получаю от этого удовольствие. К А К Ч А С Т О В Ы Б Ы В А Е Т Е В C A S T E L M O N A S T E R O ?

В среднем 3 раза в месяц. Один раз я приезжаю на полную неделю, еще дважды — на уикенд. Лучше узнавать о моем графике заранее.

В Ч Е М У Н И К А Л Ь Н О С Т Ь П Р О Г РА М М , КО Т О Р Ы Е

П Р Е Д Л А ГА Ю Т С Я В C A S T E L M O N A S T E R O ?

Я уверен, что оставаться здоровым и молодым можно до глубокой старости. Для меня понятие «здоровье» включает несколько аспектов: это прямая спина, хорошее пищеварение, крепкий сон и энергия, бьющая ключом.

В Тоскане мы пытаемся найти индивидуальный подход к каждому гостю в решении этих вопро-сов. Я стремлюсь к тому, чтобы человек вообще не болел и не нуждался в медицинской помощи. Я ярый приверженец теории Гиппократа, кото-рый считал, что тело способно вылечить до 80% всех заболеваний при условии создания для этого оптимальных условий. Castel Monastero — это ни в коем случае не госпиталь, скорее, сана-торий, само пребывание в котором оказывает серьезный терапевтический эффект.РА С С К А Ж И Т Е О Т О М , Ч Е М Ф И Р М Е Н Н Ы Й М А Р М А -

М А С С А Ж , КО Т О Р Ы Й П Р Е Д Л А ГА Е Т С Я В РА М К А Х

В С Е Х В А Ш И Х О З Д О Р О В И Т Е Л Ь Н Ы Х К У Р С О В ,

О ТЛ И Ч А Е Т С Я О Т Д Р У Г И Х В И Д О В М А С С А Ж А ?

Марма — это очень древний вид массажа, кото-рый практиковали в древней Индии. Задача — стимуляция определенных точек на теле, чтобы спровоцировать правильную циркуляцию кро-ви и ее «доставку» ко всем органам, в частности к мозгу. Редко кто об этом задумывается, но многие проблемы со здоровьем, связаны с про-блемами в шейном отделе. Марма-массаж се-рьезно фокусируется на этой зоне, в итоге люди чувствуют себя просто потрясающе. У многих, кто мучался годы мигренями, они вдруг навсег-да проходят... Марма-массаж — это больно, но результаты действительно потрясающие.С Е Р Ь Е З Н О Е В Н И М А Н И Е В Ы У Д Е Л Я Е Т Е О С О Б О М У

Р Е Ж И М У П И ТА Н И Я . . .

«Ты то, что ты ешь» — абсолютно верное вы-сказывание. Соблюдать специальную диету — крайне важно. Речь не идет о том, сколько калорий вы потребляете в сутки (хотя в рамках программы их всего 900), а о качестве продук-тов, которые вы получаете.

Диетическое меню создано в партнерстве с Гордоном Рамзи, у которого в Castel Monastero свой ресторан.

Он с большим энтузиазмом отнесся к идее создать healthy menu для курса доктора Али, так как сам активно пропагандирует здоровое питание. Кроме того, каждый гость должен пить специальный «детокс-чай» — сбор самых разных трав, благодаря которому происходит очищение кишечника, контролируется уровень кислотно-сти в желудке и предотвращается распростране-ние грибка. Кроме того, «чай» снижает уровень сахара в крови и помогает сбросить лишний вес. Не скрою — чай очень горький, но через не-сколько дней вы привыкните...

C V

Доктор Али – эксперт в об-ласти аюрведической и на-туропатической медицины, последователь холистической медицины. В Castel Monastero предлагаются три авторские программы, разработанные Мосарафом Али: программа снижения веса и похудания; программа восстановления сил; программа детоксика-ции организма. Эти про-граммы объединяют в себе методы восточной и западной медицины и направлены на восстановление идеальной фи-зической формы, целостную регенерацию организма и под-держку красоты и здоровья в любом возрасте. WWW.CASTELMONASTERO.COM

142 interview_cr.indd 142 03.07.12 23:44

Page 143: Insignia Magazine

143 kempinski.indd 143 03.07.12 19:42

Page 144: Insignia Magazine

144 vertu.indd 144 03.07.12 19:43