4
23-26 April 2012 International Water and Sewerage Industry Fair Internationale Fachmesse für Wasser- und Abwasserwirtschaft International Fireplace Fair Internationale Fachmesse für Kamine www.INSTALACJE.mtp.pl/en www.KOMINKI.mtp.pl/en www.WODOCIAGI.mtp.pl/en INTERNATIONAL FAIR OF INSTALLATIONS AND EQUIPMENT INTERNATIONALE FACHMESSE FÜR INSTALLATIONSTECHNIK

INSTALACJE 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

INTERNATIONAL FAIR OF INSTALLATIONS AND EQUIPMENT

Citation preview

Page 1: INSTALACJE 2012

23-26 April 2012

International Water and Sewerage Industry Fair Internationale Fachmesse für Wasser- und Abwasserwirtschaft

International Fireplace Fair Internationale Fachmesse für Kamine

www.INSTALACJE.mtp.pl/en

www.KOMINKI.mtp.pl/en

www.WODOCIAGI.mtp.pl/en

We are the member of:MTP gehört zu:

Międzynarodowe Targi Poznańskie sp. z o.o., ul. Głogowska 14, 60-734 Poznań

CONTESTS AND AWARDS FOR EXHIBITORS

MTP Gold Medal – the most prestigious ward of Poznań International Fair symbolizing a product’s quality and modernity, an asset in the market competition between exhibitors.

NEW FORMULA

Jury will evaluate the submitted products and announce the winners already for a few weeks before the fair. We believe that a change in the formula will allow for additional promotion of your products, and hence – they will arouse interest from the industry for a long time before a visit at the fair.

Awards Gala, during which there will be an official presentation of Gold Medal will be organized on the first day of the fair.

WETTBEWERBE UND PREISE FÜR AUSSTELLER

MTP-Goldmedaille – eine besonders prestigevolle Auszeichnung von Międzynarodowe Targi Poznańskie, Symbol der Qualität und des modernen Charakters eines jeweiligen Produkts und Vorteil in der Konkurrenz zwischen verschiedenen Unternehmen. NEUE FORMEL Die Jury nimmt die Beurteilung der angemeldeten Produkte vor und gibt die Preisträger schon einige Wochen vor der Messe bekannt. Wir sind überzeugt, dass die Änderung der Formel eine zusätzliche Förderung Ihrer Produkte ermöglicht. Dies soll zu Folge haben, dass diese Produkte noch vor ihrem Eintritt auf der Messe das Interesse der Branche erwecken Feierliche Gala, bei der eine offizielle Aushändigung der Goldmedaillen erfolgt, findet schon am ersten Tag der Messe statt.

Acanthus Aureus – for the best booths Prize for the most interesting and functional architectural and graphical solutions, which not only produce favourable presentation of offerings but above all communication between the company and its customers.

Acanthus Aureus (Goldener Akanthus) – für beste Stände Preis für die interessantesten und besonders funktionellen architektonische und graphische Ansätze, die nicht nur die Präsentation des Angebots begünstigen, aber vor allem die Beziehungen einer jeweiligen Firma mit ihren Kunden pflegen.

PROJECT TEAM / PROJEKTTEAM DER MESSE

INTERNATIONAL FAIR OF INSTALLATIONS AND EQUIPMENTINTERNATIONALE FACHMESSE FÜR INSTALLATIONSTECHNIK

PROJECT MANAGERPROJEKTLEITER

Konrad Fleśmantel. +48 61 869 [email protected]

EXHIBITORS SERVICEKONTAKT MIT AUSSTELERN

Iwona Broda tel. +48 61 869 [email protected]

Lidia Gilewicztel. + 48 61 869 [email protected]

VISITORS COMMUNICATIONKONTAKT MIT BESUCHERN

Anna Szczepaniaktel. +48 61 869 [email protected]

PR AND PROMOTIONPUBLIC RELATIONS UND WERBUN

KOMINKI FAIR / KOMINKI FACHMESSE

Sylwia Dziwińskatel. +48 61 869 [email protected]

INSTALACJE AND WODOCIĄGI FAIRINSTALACJE UND WODOCIĄGI FACHMESSE

Katarzyna Supatel. +48 61 869 [email protected]

Page 2: INSTALACJE 2012

GET YOURSELF INSTALLED EVERY 2 YEARS IN POZNAŃComprehensive Offer for the Trade in 2012

INSTALACJE is the only event of this magnitude for the installations sec-tor in Poland. For several years it has been an opportunity to present cur-rent trends, technologies, and new products for the most important sectors related with the installation trade. During the next edition, follow-ing the formula of previous years, the exhibition will be divided into special thematic areas:

ALLE 2 JAHRE BESUCHEN SIE INSTALLATIONS-FACHMESSE IN POZNANKomplexes Angebot für die Branche in 2012

Die Messe INSTALACJE ist das einzige so groß ausgelegte Ereig-nis für das Installationssegment in Polen. Seit mehreren Jahren stellt sie einen ausgezeichneten Anlass für die Präsentierung aktueller Trends, Technologien und Produkt-neuheiten in wichtigsten mit dem Installationsmarkt verbundenen Bereichen dar. Bei der nächsten Ausgabe der Messe wird die Aus-stellung, wie in Vorjahren, in spezi-elle thematische Kreise geteilt:

Inte

rnat

iona

l Wat

er a

nd S

ewer

age

Indu

stry

Fai

r In

tern

atio

nale

Fac

hmes

se fü

r Was

ser-

und

Abw

asse

rwirt

scha

ft

OGRZEWANIE Heat Generation and Heating Technology Exhibition Fachausstellung der Heiz- und Wärmetechnik WENTYLACJA & KLIMATYZACJA Ventilation, Air Conditioning and Cooling Technology Exhibition Fachausstellung der Lüftungs-, Klimatisierungs- und Kühlungstechnik AQUASAN Sanitary Technology Exhibition Fachausstellung der Sanitätstechnik FM Area Building Technology Exhibition Fachausstellung der Objekttechnik GAZ Exhibition of Technologies for the Gas Industry Fachausstellung der Technik in der Gasindustrie

The WODOCIĄGI fair is a specialized and completely professional event for water and sewerage industry.

Presented during WODOCIĄGI will be offerings that focus around:

• water collection and purification technologies,• sewage treatment technologies,• waterpipe and sewerage infrastructure,• pumps and pumping,• apparatuses for controls, measurements and analyses,• machines and equipment for water-sewerage construction, maintenance and renovation,• designing, software programming, contracting, and consulting services.

WODOCIĄGI, as a strictly profiled meeting of suppliers of water-sewage system technologies and solutions, is a perfect occasion to establish new contacts and build relations between: investors, operators, designers and contractors of water-sewerage infrastructure facilities.

Organizing WODOCIĄGI, INSTALACJE and KOMINKI simultaneously allows making additional use of the synergy effect and enables the comprehensive presentation of fitting sector offers for the building, infrastructure construction, as well as the latest fireplace trade offerings for potential purchasers.

Die Fachmesse WODOCIĄGI ist eines spezialisierten und voll professionellen Fachereignisses für die Wasser- und Abwassertechnik Branche.

Bei der Messe WODOCIĄGI wird das folgende Themen umfasst:

• Verfahren für Wasseraufnahme und Wasseraufbereitung,• Verfahren für Abwasserreinigung• Wasser- und Abwasserinfrastruktur• Pumpen und Pumpenprozesse,• Prüf-, Mess- und Steuergeräte,• Maschinen und Geräte für Bau, Erhaltung und Sanierung der Wasser- und Abwassernetze,• Dienstleistungen im Bereich des Projektierens, der Software, Ausführung und Beratung.

Die Fachmesse WODOCIĄGI ist als ein entsprechend ausgelegtes Treffen der Lieferanten von verschiedenen Verfahren und Ansätzen aus dem Bereich der Wasser- und Abwasserwirtschaft eine ausgezeichnete Gelegenheit für das Anknüpfen neuer Kontakte und für die Entwicklung der Beziehungen zwischen Investoren, Betreibern, Projektanten und

Ausführern der Wasser- und Abwasserinfrastruktur.

Ferner ermöglicht es die gleichzeitige Veranstaltung der Messe WODOCIĄGI und INSTALACJE sowie der Messe KOMINKI, einen Synergie-Effekt zu nutzen und vollumfänglich ein Angebot des Segmentes von Installationen für Großbauwesen und Infrastrukturbauwesen, als auch neueste Vorschläge der Kaminbranche den potentiellen Erwerbern vorzustellen.

KOMINKI captures the interest of a broad audience of specialists. It is the only fireplace trade meeting of its type in Poland, providing exhibitors with the opportunity to present fireplaces “in action”, in pavilions specially equipped with exhaust vent systems.

Die Messe KOMINKI erweckt das Interesse einer breiten Reihe der Experten. Sie ist das einzige Treffen von Vertretern der Kaminbranche in Polen. Darüber hinaus gibt diese Messe die Möglichkeit, Kamine im vollen Betrieb zu sehen, wozu speziell für diesen Zweck bestimmter Pavillon mit dem Abgas-Abzugssystem dient.

Inte

rnat

iona

l Fir

epla

ce F

air

Inte

rnat

iona

le F

achm

esse

für K

amin

e

PROGRAM – SPECIAL EVENTS:

3rd Polish Fitters Championships • The System Heat Park • Installation technologies in low-energy buildings • Exhibition of ecological solutions in installation technologies • – R-Energy INSTALLERS CLUB – special rest area • Contest with prizes: "New Products in the KOMINIKI Fair" •

PROGRAMM – SPEZIELLE EVENTS:

• 3. Polnische Meisterschaft der Installateure• Park der Systemwärme• Installationstechnik in niederenergetischen Gebäuden• Ausstellung der ökologischen Ansätze in Installationstechniken – R-Energie• INSTALLATEURKLUB - Freizeitraum und Wirtshaus für Installateure• Wettbewerb mit Preisen: „Erste Auftritte der Messe KOMINKI”

THE FAIR IN BRIEF*

• close to 1000 exhibitors from 21 countries

• close to 46 500 m2 of exposition space

• fair premieres – presentation of over 280 innovative products

• 30 000 visitors* data for INSTALACJE 2010

The fair is a perfect opportunity for exhibitors to present new products and services to the market, come close to 80% of INSTALACJE visitors have stated they come to see.

THE FAIR’S PROFESSIONAL VISITORSThe vast majority of visitors (85%) attend the fair for professional reasons, while the remaining are individual investors.

MESSE IN DER ÜBERSICHT*

• fast 1000 Aussteller aus 21 Ländern

• fast 46 500 m2 Ausstellungsfläche

• Neuheiten – Präsentationen von mehr als 280 innovativen Produkten

• 30 000 Besucher* Angaben aus dem Jahr 2010

Die Messe gibt auch den Austellern eine phantastische Gelegenheit für die Präsentierung der Marktneuheiten, mit denen sich fast 80% der Besucher der Messe INSTALACJE vertraut zu machen möchten.

MESSE PROFESSIONELLER BESUCHEREntscheidende Mehrheit von Besuchern (85%) kommt zur Messe in dienstlichen Zwecken her. Sonstige Besucher sind individuelle Investoren.

WHO ATTENDS THE FAIR:• General Contractors• Developers• Property Managers, Facility Management• Owners of Design Offices• Installation Designers• Architects• Municipal Public Utility Enterprises• Housing Co-operatives• Heating Energy and Water-Sewerage • Companies,• Owners, Directors of Building Depots, Warehouses, and Installation Stores• Representatives from Public Administration (in particular those responsible for heating infrastructure and public utility facilities)

WER BESUCHT DIE MESSE?• Hauptunternehmer• Bauträger• Immobilienverwalter, Facility Management• Besitzer der Projektbüros• Installationsprojektanten• Architekten• Städtische Betriebe für Kommunalwirtschaft• Wohnungsbaugenossenschaften• Wärmeenergiebetriebe, Wasser- und Abwasserbetriebe• Eigentümer, Leiter der Baudepots, Großhandlungen, Installationsgeschäfte• Vertreter der öffentlichen Verwaltung (insbesondere Verantwortliche für Wärmeinfrastruktur und für gemeinnützige Objekte)

INTE

RNAT

ION

AL

FAIR

OF

INST

ALL

ATIO

NS

AN

D E

QUIP

MEN

TIN

TERN

ATIO

NAL

E FA

CHM

ESSE

FÜR

INST

ALLA

TION

STEC

HNIK

Page 3: INSTALACJE 2012

GET YOURSELF INSTALLED EVERY 2 YEARS IN POZNAŃComprehensive Offer for the Trade in 2012

INSTALACJE is the only event of this magnitude for the installations sec-tor in Poland. For several years it has been an opportunity to present cur-rent trends, technologies, and new products for the most important sectors related with the installation trade. During the next edition, follow-ing the formula of previous years, the exhibition will be divided into special thematic areas:

ALLE 2 JAHRE BESUCHEN SIE INSTALLATIONS-FACHMESSE IN POZNANKomplexes Angebot für die Branche in 2012

Die Messe INSTALACJE ist das einzige so groß ausgelegte Ereig-nis für das Installationssegment in Polen. Seit mehreren Jahren stellt sie einen ausgezeichneten Anlass für die Präsentierung aktueller Trends, Technologien und Produkt-neuheiten in wichtigsten mit dem Installationsmarkt verbundenen Bereichen dar. Bei der nächsten Ausgabe der Messe wird die Aus-stellung, wie in Vorjahren, in spezi-elle thematische Kreise geteilt:

Inte

rnat

iona

l Wat

er a

nd S

ewer

age

Indu

stry

Fai

r In

tern

atio

nale

Fac

hmes

se fü

r Was

ser-

und

Abw

asse

rwirt

scha

ft

OGRZEWANIE Heat Generation and Heating Technology Exhibition Fachausstellung der Heiz- und Wärmetechnik WENTYLACJA & KLIMATYZACJA Ventilation, Air Conditioning and Cooling Technology Exhibition Fachausstellung der Lüftungs-, Klimatisierungs- und Kühlungstechnik AQUASAN Sanitary Technology Exhibition Fachausstellung der Sanitätstechnik FM Area Building Technology Exhibition Fachausstellung der Objekttechnik GAZ Exhibition of Technologies for the Gas Industry Fachausstellung der Technik in der Gasindustrie

The WODOCIĄGI fair is a specialized and completely professional event for water and sewerage industry.

Presented during WODOCIĄGI will be offerings that focus around:

• water collection and purification technologies,• sewage treatment technologies,• waterpipe and sewerage infrastructure,• pumps and pumping,• apparatuses for controls, measurements and analyses,• machines and equipment for water-sewerage construction, maintenance and renovation,• designing, software programming, contracting, and consulting services.

WODOCIĄGI, as a strictly profiled meeting of suppliers of water-sewage system technologies and solutions, is a perfect occasion to establish new contacts and build relations between: investors, operators, designers and contractors of water-sewerage infrastructure facilities.

Organizing WODOCIĄGI, INSTALACJE and KOMINKI simultaneously allows making additional use of the synergy effect and enables the comprehensive presentation of fitting sector offers for the building, infrastructure construction, as well as the latest fireplace trade offerings for potential purchasers.

Die Fachmesse WODOCIĄGI ist eines spezialisierten und voll professionellen Fachereignisses für die Wasser- und Abwassertechnik Branche.

Bei der Messe WODOCIĄGI wird das folgende Themen umfasst:

• Verfahren für Wasseraufnahme und Wasseraufbereitung,• Verfahren für Abwasserreinigung• Wasser- und Abwasserinfrastruktur• Pumpen und Pumpenprozesse,• Prüf-, Mess- und Steuergeräte,• Maschinen und Geräte für Bau, Erhaltung und Sanierung der Wasser- und Abwassernetze,• Dienstleistungen im Bereich des Projektierens, der Software, Ausführung und Beratung.

Die Fachmesse WODOCIĄGI ist als ein entsprechend ausgelegtes Treffen der Lieferanten von verschiedenen Verfahren und Ansätzen aus dem Bereich der Wasser- und Abwasserwirtschaft eine ausgezeichnete Gelegenheit für das Anknüpfen neuer Kontakte und für die Entwicklung der Beziehungen zwischen Investoren, Betreibern, Projektanten und

Ausführern der Wasser- und Abwasserinfrastruktur.

Ferner ermöglicht es die gleichzeitige Veranstaltung der Messe WODOCIĄGI und INSTALACJE sowie der Messe KOMINKI, einen Synergie-Effekt zu nutzen und vollumfänglich ein Angebot des Segmentes von Installationen für Großbauwesen und Infrastrukturbauwesen, als auch neueste Vorschläge der Kaminbranche den potentiellen Erwerbern vorzustellen.

KOMINKI captures the interest of a broad audience of specialists. It is the only fireplace trade meeting of its type in Poland, providing exhibitors with the opportunity to present fireplaces “in action”, in pavilions specially equipped with exhaust vent systems.

Die Messe KOMINKI erweckt das Interesse einer breiten Reihe der Experten. Sie ist das einzige Treffen von Vertretern der Kaminbranche in Polen. Darüber hinaus gibt diese Messe die Möglichkeit, Kamine im vollen Betrieb zu sehen, wozu speziell für diesen Zweck bestimmter Pavillon mit dem Abgas-Abzugssystem dient.

Inte

rnat

iona

l Fir

epla

ce F

air

Inte

rnat

iona

le F

achm

esse

für K

amin

e

PROGRAM – SPECIAL EVENTS:

3rd Polish Fitters Championships • The System Heat Park • Installation technologies in low-energy buildings • Exhibition of ecological solutions in installation technologies • – R-Energy INSTALLERS CLUB – special rest area • Contest with prizes: "New Products in the KOMINIKI Fair" •

PROGRAMM – SPEZIELLE EVENTS:

• 3. Polnische Meisterschaft der Installateure• Park der Systemwärme• Installationstechnik in niederenergetischen Gebäuden• Ausstellung der ökologischen Ansätze in Installationstechniken – R-Energie• INSTALLATEURKLUB - Freizeitraum und Wirtshaus für Installateure• Wettbewerb mit Preisen: „Erste Auftritte der Messe KOMINKI”

THE FAIR IN BRIEF*

• close to 1000 exhibitors from 21 countries

• close to 46 500 m2 of exposition space

• fair premieres – presentation of over 280 innovative products

• 30 000 visitors* data for INSTALACJE 2010

The fair is a perfect opportunity for exhibitors to present new products and services to the market, come close to 80% of INSTALACJE visitors have stated they come to see.

THE FAIR’S PROFESSIONAL VISITORSThe vast majority of visitors (85%) attend the fair for professional reasons, while the remaining are individual investors.

MESSE IN DER ÜBERSICHT*

• fast 1000 Aussteller aus 21 Ländern

• fast 46 500 m2 Ausstellungsfläche

• Neuheiten – Präsentationen von mehr als 280 innovativen Produkten

• 30 000 Besucher* Angaben aus dem Jahr 2010

Die Messe gibt auch den Austellern eine phantastische Gelegenheit für die Präsentierung der Marktneuheiten, mit denen sich fast 80% der Besucher der Messe INSTALACJE vertraut zu machen möchten.

MESSE PROFESSIONELLER BESUCHEREntscheidende Mehrheit von Besuchern (85%) kommt zur Messe in dienstlichen Zwecken her. Sonstige Besucher sind individuelle Investoren.

WHO ATTENDS THE FAIR:• General Contractors• Developers• Property Managers, Facility Management• Owners of Design Offices• Installation Designers• Architects• Municipal Public Utility Enterprises• Housing Co-operatives• Heating Energy and Water-Sewerage • Companies,• Owners, Directors of Building Depots, Warehouses, and Installation Stores• Representatives from Public Administration (in particular those responsible for heating infrastructure and public utility facilities)

WER BESUCHT DIE MESSE?• Hauptunternehmer• Bauträger• Immobilienverwalter, Facility Management• Besitzer der Projektbüros• Installationsprojektanten• Architekten• Städtische Betriebe für Kommunalwirtschaft• Wohnungsbaugenossenschaften• Wärmeenergiebetriebe, Wasser- und Abwasserbetriebe• Eigentümer, Leiter der Baudepots, Großhandlungen, Installationsgeschäfte• Vertreter der öffentlichen Verwaltung (insbesondere Verantwortliche für Wärmeinfrastruktur und für gemeinnützige Objekte)

INTE

RNAT

ION

AL

FAIR

OF

INST

ALL

ATIO

NS

AN

D E

QUIP

MEN

TIN

TERN

ATIO

NAL

E FA

CHM

ESSE

FÜR

INST

ALLA

TION

STEC

HNIK

Page 4: INSTALACJE 2012

23-26 April 2012

International Water and Sewerage Industry Fair Internationale Fachmesse für Wasser- und Abwasserwirtschaft

International Fireplace Fair Internationale Fachmesse für Kamine

www.INSTALACJE.mtp.pl/en

www.KOMINKI.mtp.pl/en

www.WODOCIAGI.mtp.pl/en

We are the member of:MTP gehört zu:

Międzynarodowe Targi Poznańskie sp. z o.o., ul. Głogowska 14, 60-734 Poznań

CONTESTS AND AWARDS FOR EXHIBITORS

MTP Gold Medal – the most prestigious ward of Poznań International Fair symbolizing a product’s quality and modernity, an asset in the market competition between exhibitors.

NEW FORMULA

Jury will evaluate the submitted products and announce the winners already for a few weeks before the fair. We believe that a change in the formula will allow for additional promotion of your products, and hence – they will arouse interest from the industry for a long time before a visit at the fair.

Awards Gala, during which there will be an official presentation of Gold Medal will be organized on the first day of the fair.

WETTBEWERBE UND PREISE FÜR AUSSTELLER

MTP-Goldmedaille – eine besonders prestigevolle Auszeichnung von Międzynarodowe Targi Poznańskie, Symbol der Qualität und des modernen Charakters eines jeweiligen Produkts und Vorteil in der Konkurrenz zwischen verschiedenen Unternehmen. NEUE FORMEL Die Jury nimmt die Beurteilung der angemeldeten Produkte vor und gibt die Preisträger schon einige Wochen vor der Messe bekannt. Wir sind überzeugt, dass die Änderung der Formel eine zusätzliche Förderung Ihrer Produkte ermöglicht. Dies soll zu Folge haben, dass diese Produkte noch vor ihrem Eintritt auf der Messe das Interesse der Branche erwecken Feierliche Gala, bei der eine offizielle Aushändigung der Goldmedaillen erfolgt, findet schon am ersten Tag der Messe statt.

Acanthus Aureus – for the best booths Prize for the most interesting and functional architectural and graphical solutions, which not only produce favourable presentation of offerings but above all communication between the company and its customers.

Acanthus Aureus (Goldener Akanthus) – für beste Stände Preis für die interessantesten und besonders funktionellen architektonische und graphische Ansätze, die nicht nur die Präsentation des Angebots begünstigen, aber vor allem die Beziehungen einer jeweiligen Firma mit ihren Kunden pflegen.

PROJECT TEAM / PROJEKTTEAM DER MESSE

INTERNATIONAL FAIR OF INSTALLATIONS AND EQUIPMENTINTERNATIONALE FACHMESSE FÜR INSTALLATIONSTECHNIK

PROJECT MANAGERPROJEKTLEITER

Konrad Fleśmantel. +48 61 869 [email protected]

EXHIBITORS SERVICEKONTAKT MIT AUSSTELERN

Iwona Broda tel. +48 61 869 [email protected]

Lidia Gilewicztel. + 48 61 869 [email protected]

VISITORS COMMUNICATIONKONTAKT MIT BESUCHERN

Anna Szczepaniaktel. +48 61 869 [email protected]

PR AND PROMOTIONPUBLIC RELATIONS UND WERBUN

KOMINKI FAIR / KOMINKI FACHMESSE

Sylwia Dziwińskatel. +48 61 869 [email protected]

INSTALACJE AND WODOCIĄGI FAIRINSTALACJE UND WODOCIĄGI FACHMESSE

Katarzyna Supatel. +48 61 869 [email protected]