45
Internationalisation

Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Internationalisation

Page 2: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Internationalisation et accessibilité

Page 3: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Internationalisation et accessibilité

Page 4: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Internationalisation et accessibilité

Page 5: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Internationalisation et accessibilité

Page 6: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

• Pour Marcus (2003), La mondialisation se réfère à des échelles internationales, interculturelles et locales. La mondialisation affecte la plupart communication ce qui affecte la conception des interfaces.

• L'internationalisation soulève des questions géographiques, politiques, linguistiques et / typographique des nations ou groupe de nations.

• Les questions interculturelles sont liées aux dimensions religieuses, historiques, linguistiques, esthétique et humanistes de certains groupes ou peuples

• La localisation vise des adaptations spécifiques, à petite échelle aux communautés, : les organisations des régions d’affaire ou sociales (ex: personnel de l'allemand Daimler Chrysler, ou le japonais membres du club de golf) et des groupes spécifiques intranationals ( ex: les intouchables de l'Inde, ou les ménagères japonaises).

• La localisation peut se référer à des groupes d'intérêts communs qui peuvent aussi être dispersés géographiquement.

Du local à l’international

Page 7: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Localisation - Offrir le choix

Page 8: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Localisation - Offrir le choix

Page 9: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Environnement culturel et Design des interfaces

• Les utilisateurs de différents pays ont des cultures distinctes. Ils ont aussi des perceptions et des styles de vie différents.

• Certaines études affirment que la distance ou les différences culturelles dans le domaine du design des interfaces affectent la confiance et interfèrent avec l’interaction des utilisateurs.

• Pour Marcus (2003), les groupes culturels dans les pays occidentaux les plus développés, entre autres les États-Unis, le Canada et certains pays d’Europe, produisent la majorité des systèmes d’apprentissage en ligne.

• Alors que la majorité des groupes d’utilisateurs vivent dans les pays d’Amérique latine, d’Afrique, en Chine, en Inde et au Japon.

La plupart des interfaces des environnements d’apprentissage en ligne ne sont pas adaptées aux aspects culturels des utilisateurs

Page 10: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Interfaces culturelles pour les environnements d’apprentissage en ligne :

Cas du système Virtuale du Centre universitaire FEEVALE au Brésil

Presenté par : Marine T. S. Bello Flores

Directeurs de recherche : Aude Dufresne et Ghislain Lévesque

Montréal, octobre 2006.

DIC 9411 - PRÉSENTATION DU PROJET DE RECHERCHEDOCTORAT EN INFORMATIQUE COGNITIVE

Page 11: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 11

(Autorisé par l(Autorisé par l’’auteur : Amstelauteur : Amstel))

Introduction

Page 12: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 12

Profil l’’étudiantAgenda

Commentaires Bavardage

La problematique

Page 13: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 13

Est-ce que les éléments culturels ont Est-ce que les éléments culturels ont uneune influence influence sur l’utilisabilité des interfaces d’environnements sur l’utilisabilité des interfaces d’environnements d’apprentissage en ligne?d’apprentissage en ligne?

Est-ce que les ontologies peuvent contribuer à la Est-ce que les ontologies peuvent contribuer à la conception des interfaces culturelles pour les conception des interfaces culturelles pour les environnements d’apprentissage en ligne, de façon à environnements d’apprentissage en ligne, de façon à ce que les utilisateurs puissent avoir une interface ce que les utilisateurs puissent avoir une interface plus plus rapprochée à leur sensibilité rapprochée à leur sensibilité ??

Les questions de recherche

Page 14: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 14

Développer un modèle ontologique de l’adaptation des Développer un modèle ontologique de l’adaptation des interfaces d’apprentissage à la culture brésilienne interfaces d’apprentissage à la culture brésilienne qui intègre les dimensions culturelles qui intègre les dimensions culturelles aux interfaces d’environnement d’apprentissage aux interfaces d’environnement d’apprentissage et qui décrive les contraintes et les règles qui définissent et qui décrive les contraintes et les règles qui définissent une interface adaptée à l’utilisateur brésilienune interface adaptée à l’utilisateur brésilienen tenant compte de la sensibilité qui lui est propre.en tenant compte de la sensibilité qui lui est propre.

Objectifs

Page 15: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 15

La notion dLa notion d’’interfaceinterface

(Adapté : (Adapté : LeiteLeite, 2003), 2003)

L’interface est la partie d’un système avec laquelle une personne entre L’interface est la partie d’un système avec laquelle une personne entre en contact d’une façon physique, perceptive et conceptuelle. en contact d’une façon physique, perceptive et conceptuelle.

((MoranMoran, 1981) , 1981)

L’état de l’art – Volet Informatique

Page 16: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 16

La notion de cultureLa notion de culture

LLa culture est un tout complexe qui inclut :a culture est un tout complexe qui inclut :

les connaissances, les connaissances, les croyances, les croyances, ll’’art, art, la loi, la loi, la morale, la morale, les coutumes, les coutumes, les capacités et habitudes acquises par lles capacités et habitudes acquises par l’’homme en tant que homme en tant que

membre dmembre d’’une société. une société. ((TylorTylor,, 1871) 1871)

Page 17: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 17

La notion de culture (suite)La notion de culture (suite)

une programmation collective de l’esprit (une programmation collective de l’esprit (HofstedeHofstede, 1980), 1980)..

une manière avec laquelle un groupe de personnes résout ses une manière avec laquelle un groupe de personnes résout ses problèmes (Trompenaars, 1993).problèmes (Trompenaars, 1993).

le mode de vie d’un peuple, la somme des comportements, des le mode de vie d’un peuple, la somme des comportements, des aptitudes et des choses matérielles (aptitudes et des choses matérielles (Hall, 1959)Hall, 1959). .

un système de significations partagé (un système de significations partagé (Geertz,Geertz, 1973) 1973)..

Page 18: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 18

Les symbolesLes symboles Mots, gestes, images et objets Mots, gestes, images et objets Drapeaux, symboles de statut Drapeaux, symboles de statut Coiffure, habits Coiffure, habits 

Les hérosLes héros sport, musique, ou stars de cinémasport, musique, ou stars de cinéma politiciens, personnage d’histoire politiciens, personnage d’histoire figures de dessin animés, de livres figures de dessin animés, de livres personnes de la famillepersonnes de la famille

Les rituelsLes rituels actions socialesactions sociales

Les valeursLes valeurs les idées sur ce qui semble les idées sur ce qui semble important dans la vieimportant dans la vie

Le modLe modèèlele culturel de Hofsted (1980) culturel de Hofsted (1980)

Adaptation à la culture

Page 19: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 19

Le contrôle de l’incertitude Le contrôle de l’incertitude : : fait référence à la manière dont les fait référence à la manière dont les membres d’une société abordent le risquemembres d’une société abordent le risque. . Certaines cultures Certaines cultures favorisent la prise de risque, d’autres préfèrent les éviter. favorisent la prise de risque, d’autres préfèrent les éviter.

Le masculinité/féminité Le masculinité/féminité : : fait référence fait référence les conséquences sociales de les conséquences sociales de ll’’appartenance à lappartenance à l’’un ou l'autre sexe.un ou l'autre sexe.

LL’’individualisme/collectivisme individualisme/collectivisme : : les relations entre lles relations entre l’’individu et le individu et le groupe. groupe. Exprime le degré dExprime le degré d’’autonomie par rapport au groupe et aux autonomie par rapport au groupe et aux normes sociales, la plus ou moins grande solidarité du groupe et le normes sociales, la plus ou moins grande solidarité du groupe et le degré ddegré d’’attachement aux valeurs communautaires.attachement aux valeurs communautaires.

L’orientation à long/court terme :L’orientation à long/court terme : fait référence au degré par lequel la fait référence au degré par lequel la société adopte ou non un attitude envers un compromis à long terme société adopte ou non un attitude envers un compromis à long terme et des valeurs traditionnelleset des valeurs traditionnelles

La distance de pouvoir (hiérarchie) :La distance de pouvoir (hiérarchie) : mesure à quel point une société mesure à quel point une société accepte l’inégalité de la distribution du pouvoir dans les institutions et accepte l’inégalité de la distribution du pouvoir dans les institutions et les organisations. les organisations.

Adaptation à la culture

Page 20: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 20

Couche culturelle extérieureCouche culturelle extérieure objetsobjets langlangueue (le mot, les image, (le mot, les image, les gestes, etc.)les gestes, etc.)

Couche culturelle intermédiaire Couche culturelle intermédiaire normesnormes valeursvaleurs

Couche culturelle intérieure Couche culturelle intérieure les relations avec les les relations avec les autres, la société et autres, la société et ll’’environnementenvironnement

Le modLe modèèlele culturel de Trompenaars (1993) culturel de Trompenaars (1993)

Adaptation à la culture

Page 21: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 21

Spécifiques/Diffus Spécifiques/Diffus :: certaines personnes changent de comportement certaines personnes changent de comportement suivant le contexte, celles-ci sont dites spécifiques, tandis que suivant le contexte, celles-ci sont dites spécifiques, tandis que d’autres gardent la même attitude, peu importe l’endroit, ce sont les d’autres gardent la même attitude, peu importe l’endroit, ce sont les diffus.diffus.

ÉmotionalitéÉmotionalité/Neutralité/Neutralité :  : pour certaines cultures, il est tout à fait pour certaines cultures, il est tout à fait naturel d’exposer ses états d’âme, pour d’autres, cela est mal perçu. naturel d’exposer ses états d’âme, pour d’autres, cela est mal perçu.

Individualisme/Collectivisme Individualisme/Collectivisme : : l’individualisme se distingue par une l’individualisme se distingue par une orientation fondamentale envers soi-même, tandis que le collectivisme orientation fondamentale envers soi-même, tandis que le collectivisme le fait selon une orientation fondamentale axée vers des buts et des le fait selon une orientation fondamentale axée vers des buts et des objectifs communs. objectifs communs.

Adaptation à la culture

Page 22: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 22

Prédétermination (statut attribué)/Réalisation (statut acquise) Prédétermination (statut attribué)/Réalisation (statut acquise) :: dans dans certaines cultures, le statut social est attribué en fonction de l’âge, certaines cultures, le statut social est attribué en fonction de l’âge, l’origine, la profession, les diplômes, tandis que dans d’autres l’origine, la profession, les diplômes, tandis que dans d’autres cultures, le statut social est acquis par les réalisations, les réussites, cultures, le statut social est acquis par les réalisations, les réussites, les actions. les actions.

Universalisme/Particularisme Universalisme/Particularisme : : l’universalisme distingue la façon de l’universalisme distingue la façon de chercher pour trouver une solution générale à un problème, sans se chercher pour trouver une solution générale à un problème, sans se soucier des cas particuliers, au contraire, le particularisme cherche soucier des cas particuliers, au contraire, le particularisme cherche une solution particulière à ce problème.une solution particulière à ce problème.

Adaptation à la culture

Page 23: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 23

Les dimensions culturelles selonLes dimensions culturelles selon HallHallLa nature du contexteLa nature du contexte

Les cultures à haut contexte  Les cultures à haut contexte 

moins de documents juridiquesmoins de documents juridiques

information intériorisée ou issue de la situationinformation intériorisée ou issue de la situation

les négociations sont plus lentesles négociations sont plus lentes

la parole est la parole est importante importante

accent sur la communication oraleaccent sur la communication orale

indications non verbales, entre les lignesindications non verbales, entre les lignes

la position sociale est déterminantela position sociale est déterminante

le contact personnel est le plus importantle contact personnel est le plus important

Adaptation à la culture

Page 24: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 24

Les dimensions culturelles selonLes dimensions culturelles selon HallHallLa nature du contexteLa nature du contexte

Les cultures à bas contexte Les cultures à bas contexte 

les documents juridiques sont considérés comme les documents juridiques sont considérés comme indispensablesindispensables

les détails de l’affaire sont analysés rapidementles détails de l’affaire sont analysés rapidement

information spécifiqueinformation spécifique

les messages sont explicitesles messages sont explicites

accent sur la communication écriteaccent sur la communication écrite

Adaptation à la culture

Page 25: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 25

Les dimensions culturelles selonLes dimensions culturelles selon HallHall

La nature du tempsLa nature du temps

Les cultures monochromesLes cultures monochromes

s’occupent d’us’occupent d’une seule chose à la foisne seule chose à la fois agissent d’une manière séquentielle et linéaireagissent d’une manière séquentielle et linéaire accordent de l’importance à la vitesseaccordent de l’importance à la vitesse les engagements contraignants portent sur le temps, les dates, les engagements contraignants portent sur le temps, les dates,

la duréela durée

Les cultures polychromesLes cultures polychromes

s’occupent de s’occupent de plusieurs choses à la foisplusieurs choses à la fois changent probablement leurs décisionschangent probablement leurs décisions accordent de l’importance aux relations accordent de l’importance aux relations programmes et projets peuvent être modifiésprogrammes et projets peuvent être modifiés échanges, prêts et emprunts fréquentséchanges, prêts et emprunts fréquents

Adaptation à la culture

Page 26: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 26

Notion de sémiotiqueNotion de sémiotique

LLa sémiotique a sémiotique étudeie étudeie : :

lles es signes et de leur significationsignes et de leur signification (W (Wikipedia). ikipedia).

toutes les langages possibles, tous les phénomènes toutes les langages possibles, tous les phénomènes linguistiques en tant que phénomènes de production de linguistiques en tant que phénomènes de production de signification et de sens (signification et de sens (SantaellaSantaella, 1985)., 1985).

Signes et compréhension

Page 27: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 27

Signes et compréhension

Signe

(representamen)

Objet

(objet du signe)

Interprétant

(effet du signe dans la pensée)

(Peirce, 1977)(Peirce, 1977)

Page 28: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 28

CulturabilitCulturabilitéé un un croisement entre les concepts de croisement entre les concepts de culture et d’utilisabilitéculture et d’utilisabilité. .

Badre et BarberBadre et Barber (1998 (1998 ))

CulturabilitéCulture Utilisabilité++ ==

Adaptation culturelle des interfaces

Page 29: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 29

Insertion possible des marqueurs culturelsInsertion possible des marqueurs culturels

la langue la langue les menus les menus l’organisation l’organisation

spatialespatiale la navigationla navigation ( (liens)liens) parcours du regardparcours du regard l’aidel’aide la mise en pagela mise en page

les symbolesles symboles les couleursles couleurs les policesles polices la métaphore la métaphore les animations les animations le multimédiale multimédia etc.etc.

Mise en contexte

Page 30: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 30

LE CONTRÔLE DE L’INCERTITUDELE CONTRÔLE DE L’INCERTITUDE (Hofstede, 1980) (Hofstede, 1980)

HautHaut FaibleFaible

Les Coréens et les JaponaisLes Coréens et les Japonais Les FinlandaisLes Finlandais

AttributAttribut PréférencePréférence AttributAttribut PréférencePréférence

L’utilisation de l’espace et L’utilisation de l’espace et l’arrangement visuel l’arrangement visuel efficacesefficaces

++La présence d’information La présence d’information secondaire sur le contenusecondaire sur le contenu

--

Une grande quantité Une grande quantité d’information dans un seul d’information dans un seul écranécran

++Une variété de contenusUne variété de contenus --

Des noms clairs et des Des noms clairs et des connotations de liens connotations de liens ++

La présence d’information La présence d’information secondaire sur le contenu secondaire sur le contenu ++

Une variété de contenus Une variété de contenus ++

Le nombre minimal d’étapes et d’entrées de texteLe nombre minimal d’étapes et d’entrées de texte

(Choi, Lee et Kim, (Choi, Lee et Kim, 2004 2004 ))

Mise en contexte

Page 31: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 31

LE CONTEXTE (Hall, 1978)LE CONTEXTE (Hall, 1978)

FortFort FaibleFaible

Les Coréens et les JaponaisLes Coréens et les Japonais Les FinlandaisLes Finlandais

AttributAttribut PréférencePréférence AttributAttribut PréférencePréférence

Un style graphique du menu Un style graphique du menu ++ Un style graphique du menu Un style graphique du menu --

Une variété de tailles de la Une variété de tailles de la police police ++

Une variété de tailles de la police Une variété de tailles de la police --

Une variété de couleurs de la Une variété de couleurs de la police police ++

Le nombre minimal d’étapes et d’entrées de texteLe nombre minimal d’étapes et d’entrées de texte

(Choi, Lee et Kim, (Choi, Lee et Kim, 2004 2004 ))

Mise en contexte

Page 32: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 32

Les études réalisées par Les études réalisées par Marcus et GouldMarcus et Gould (2000) signalent la (2000) signalent la correspondance entre les dimensions culturelles d’correspondance entre les dimensions culturelles d’HofstedeHofstede et les et les éléments d’interface du site Webéléments d’interface du site Web

Fort distance au pouvoir Fort distance au pouvoir : site Web de l’Université Malaisienne: site Web de l’Université Malaisienne Faible distance au pouvoir Faible distance au pouvoir : site Web éducatif allemand: site Web éducatif allemand

Mise en contexte

Page 33: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 33

Virtuale CulturalVirtuale Cultural

Développer un modèle conceptuel d’interface par le biais d’ontologie pour l’environnement d’apprentissage en ligne Viruale, en tenant compte des caractéristiques culturelles des utilisateurs.

La proposition de recherche

Page 34: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 34

Virtuale CulturalVirtuale CulturalLa proposition de recherche

Sémiotique Sémiotique

La métaphore et la langue adéquate à la culture des La métaphore et la langue adéquate à la culture des utilisateurs.utilisateurs.

Dimensions culturelles Dimensions culturelles

a) a) Haut contexteHaut contexte : bavardage, vidéoconférence, : bavardage, vidéoconférence, audioconférence, audioconférence, téléphonie, vidéophonietéléphonie, vidéophonie;;

b) b) CollectivismeCollectivisme : écriture : écriture collaborative (Wiki), tableau collaborative (Wiki), tableau blanc, blanc,

liste discussion, forum, portfolio;liste discussion, forum, portfolio;

Page 35: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 35

Virtuale CulturalVirtuale CulturalLa proposition de recherche

cc) ) Contrôle dContrôle d’’incertitudeincertitude : FAQ, aide en ligne, statut en : FAQ, aide en ligne, statut en ligne, ligne,

avertissements instantanés;avertissements instantanés;

d) d) ÉmotionalitéÉmotionalité : blogs;: blogs;

e) e) Temps polychromeTemps polychrome : agenda flexible;: agenda flexible;

f) f) Statut attribuéStatut attribué : pages personnelles; : pages personnelles;

g) g) Distance hiérarchiqueDistance hiérarchique : métaphore : métaphore

Page 36: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 36

L’adaptantion des éléments culturels de la culture L’adaptantion des éléments culturels de la culture brésilienne à l’interface d’environnement brésilienne à l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne d’apprentissage en ligne VirtualeVirtuale, peut améliorer , peut améliorer l’l’utilisabilitéutilisabilité..

Hypothèses

Page 37: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 37

H1: L’utilisation des dimensions culturelles H1: L’utilisation des dimensions culturelles propres à la culture des utilisateurs dans propres à la culture des utilisateurs dans l’interface d’environnement d’apprentissage en l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne favorise l’utilisabilité du système.ligne favorise l’utilisabilité du système.

H2: L’utilisation des éléments sémiotiques H2: L’utilisation des éléments sémiotiques propres à la culture des utilisateurs dans propres à la culture des utilisateurs dans l’interface d’environnement d’apprentissage en l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne favorise l’utilisabilité du système.ligne favorise l’utilisabilité du système.

Hypothèses

Page 38: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 38

Contribuer pour Contribuer pour améliorer l’utilisabilité de améliorer l’utilisabilité de l’environnement d’apprentissage en lignel’environnement d’apprentissage en ligne VirtualeVirtuale

Proposer un environnement dProposer un environnement d’apprentissage en ligne ’apprentissage en ligne convivialeconviviale adaptable à la culture des utilisateurs adaptable à la culture des utilisateurs

Faire le lien entre les sciences Faire le lien entre les sciences cognitivescognitives et et ll’’informatique afin dinformatique afin d’’améliorer l’utilisabilité des améliorer l’utilisabilité des systèmes informatiséssystèmes informatisés

Contribuer Contribuer avec les procédures pour la conception, le avec les procédures pour la conception, le développement et la mise en place des modèles développement et la mise en place des modèles conceptuels des systèmesconceptuels des systèmes

Contributions du projet

Page 39: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Marine T.S.B. Flores 39

Le manque d’uniformité des concepts dLe manque d’uniformité des concepts d’interface, ’interface, d’utilisabilité et cultured’utilisabilité et culture

La difficulté de concevoir les interfaces culturelles, car La difficulté de concevoir les interfaces culturelles, car on touche à la subjectivité des utilisateurson touche à la subjectivité des utilisateurs

Le manque de plus d’études touchant les aspects Le manque de plus d’études touchant les aspects culturels sur les environnements d’apprentissage en culturels sur les environnements d’apprentissage en ligneligne

La difficulté d’intégration des éléments culturels La difficulté d’intégration des éléments culturels significatifs avec les éléments d’utilisabilité, d’interface significatifs avec les éléments d’utilisabilité, d’interface et d’environnement d’apprentissage en ligneet d’environnement d’apprentissage en ligne

Les obstacles à franchir

Page 40: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Recherche

1Modèles théoriques

2Analyse des besoins

(informelle et formelle)  

3Conception de l’ontologie

4Conception de la maquette graphique

5Validation de la maquette graphique (entrevues)

6Suggestions d’ajustements de l’ontologie s’il y a lieu

Page 41: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Discussions des résultats

Page 42: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Ontologie décrit les règles

Page 43: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Maquette

Page 44: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Discussions des résultats

H1 : L’emploi d’un modèle conceptuel d’interface à l’aide d’une ontologie qui intègre dans l’EAL, les éléments sémiotiques d’interface et les dimensions de la culture des utilisateurs, favorisera une meilleure spécification du système.

La transposition des éléments sémiotiques d’interface d’EAL préférés par les étudiants dans l’interface de la maquette graphique jouent un rôle positif dans la conception du système, car l’ontologie nous permet de décrire les contraintes et les règles qui définissent une interface EAL adaptée à la culture des étudiants.

Page 45: Internationalisation. Internationalisation et accessibilité

Discussions des résultats

H2 : L’intégration dans l’interface d’EAL des dimensions de la culture des utilisateurs par le biais des éléments sémiotiques d’interface favorisera l’utilisabilité du système.

L’évaluation de l’interface a été positive. La présence des icones signifiantes et d’outils de communication tels que le courrier électronique, le forum de discussion, le blogue, les messages instantanés, les connexions avec les appareils mobiles et les liens avec les réseaux sociaux dans l’interface favorisent les interactions chez des gens façonnés par une vie collective comme les Brésiliens.