21
4 5 3 JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schramberg E-mail: [email protected] Ref.: Réf.: Käufer: Purchaser: Acheteur: Comprador: Acquirente: Koper: Fachgeschäft: Retailer: Cachet de l’horloger: Tienda/Almacén: Rivenditore: Speciaalzaak: Unterschrift: Signature: Firma: Handtekening: Datum: Date: Date: Fecha: 42 712-0380/0201 / W 615.41/42/51/52/72/82 Junghans Mega Junghans Mega Solar W 615 Inhalt Seite 1. Funkuhren 8–9 2. Bedienungsanleitung 10 2.1. Funktionen 10 2.2. Wichtige Hinweise zur Bedienbereitschaft 12 2.2.1. Energie-Bereitschaft 12 2.2.2. Funktionsbereitschaft bei Funkempfang/Senderruf 12 3. Funktionen von T 1 13 3.1. Wählbare LC-Display-Anzeige 13 3.2. Manuelle Zeitsynchronisation/Senderruf 14 3.3. Automatische Zeitsynchronisation/Zeitvergleich 15 4. Datumseinstellung in Schaltjahren 15 5. Funktionen von T 2 16 5.1. Zeitzoneneinstellung 16 5.2. Neustart/Inbetriebnahme 17 6. Besonderheiten 19 6.1. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Batterieenergie 19 6.2. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Solarenergie 20 6.3. Aufladezeiten für Solaruhren 21 6.4. Hinweise zu Uhren mit Solarenergie 22 7. Anpassen des Armbandes 23 8. Wasserdichtigkeit 24 9. Allgemeine Hinweise 25 10. Technische Informationen 26 D Contents Page 1. Radio-controlled watches 27–28 2. Instructions for Use 29 2.1. Functions 29 2.2. Important information about readiness for use 31 2.2.1. Energy supply 31 2.2.2. Readiness for reception / transmitter call 31 3. Functions of T1 button 32 3.1. Selectable display 32 3.2. Manual time synchronisation / transmitter call 33 3.3. Automatic time synchronisation / time comparison 34 4. Date setting in leap years 34 5. Functions of T2 button 35 5.1. Time zone adjustment 35 5.2. Restarting your watch 36 6. Special features 38 6.1. Charge level indication with battery-operated watches 38 6.2. Charge level indication with solar watches 39 6.3. Charging times for solar watches 40 6.4. Information concerning solar wristwatches 41 7. Adjusting the wriststrap 42 8. Water resistance 43 9. General information 44 10. Technical information 45 Sommaire Page 1. Montres radio-pilotées 46–47 2. Mode d’emploi 48 2.1. Fonctions 48 2.2. Informations importantes sur l’état de fonctionnement 50 2.2.1. Energie de disponibilité 50 2.2.2. Disponibilité fonctionnelle pour réception radio/appel d’émetteur 50 3. Fonctions de T1 51 3.1. Affichages possibles 51 3.2. Synchronisation de l’heure/appel d’émetteur manuels 52 3.3. Synchronisation de l’heure/synchronisation automatiques 53 4. Changement de date les années bissextiles 53 5. Fonctions de T2 54 5.1. Réglage des fuseaux horaires 54 5.2. Nouveau lancement/Mise en service 55 6. Particularités 57 6.1. Témoin de charge pour les montres fonctionnant sur pile 57 6.2. Témoin de charge pour les montres à énergie solaire 58 6.3. Durées de recharge des montres solaires 59 6.4 Remarques sur les montres fonctionnant à l’énergie solaire 60 7. Ajustage du bracelet 61 8. Etanchéité 62 9. Remarques générales 63 10. Caractéristiques techniques 64 Indice Página 1. Reloj radiocontrolado 65–66 2. Instrucciones de servicio 67 2.1. Funciones 67 2.2. Indicaciones importantes sobre la disponibilidad 69 2.2.1. Energía 69 2.2.2. Funcionamiento de la recepción de radiocomunicación / llamada al emisor 69 3. Funciones de B1 70 3.1. Selección de la indicación digital 70 3.2. Sincronización horaria manual / llamada al emisor 71 3.3. Sincronización horaria automática / ajuste de la hora 72 4. Ajuste de la fecha en años bisiestos 72 5. Funciones de B2 73 5.1. Ajuste del huso horario 73 5.2. Restauración / puesta en funcionamiento 74 6. Particularidades 76 6.1. Indicador del control de energía en relojes a pilas 76 6.2. Indicador del control de energía en relojes con energía solar 77 6.3. Tiempos de carga para relojes solares 78 6.4. Advertencias sobre relojes con energía solar 79 7. Ajuste de la pulsera 80 8. Estanqueidad 81 9. Indicaciones de carácter general 82 10. Datos técnicos 83 F GB E

Junghans Mega

  • Upload
    iain

  • View
    355

  • Download
    15

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Junghans Mega Solar user manual

Citation preview

Page 1: Junghans Mega

4 5

3

JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 SchrambergE-mail: [email protected]

Ref.:Réf.:

Käufer:Purchaser:Acheteur:Comprador:Acquirente:Koper:

Fachgeschäft:Retailer:Cachet de l’horloger:Tienda/Almacén:Rivenditore:Speciaalzaak:

Unterschrift:Signature:Firma:Handtekening:

Datum:Date:Date:Fecha: 42

712-

0380

/020

1/W

615.

41/4

2/51

/52/

72/8

2

Junghans MegaJunghans Mega Solar

W 615

Inhalt Seite1. Funkuhren 8–92. Bedienungsanleitung 102.1. Funktionen 102.2. Wichtige Hinweise zur Bedienbereitschaft 122.2.1. Energie-Bereitschaft 122.2.2. Funktionsbereitschaft bei Funkempfang/Senderruf 123. Funktionen von T 1 133.1. Wählbare LC-Display-Anzeige 133.2. Manuelle Zeitsynchronisation/Senderruf 143.3. Automatische Zeitsynchronisation/Zeitvergleich 154. Datumseinstellung in Schaltjahren 155. Funktionen von T 2 165.1. Zeitzoneneinstellung 165.2. Neustart/Inbetriebnahme 176. Besonderheiten 196.1. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Batterieenergie 196.2. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Solarenergie 206.3. Aufladezeiten für Solaruhren 21 6.4. Hinweise zu Uhren mit Solarenergie 227. Anpassen des Armbandes 238. Wasserdichtigkeit 249. Allgemeine Hinweise 2510. Technische Informationen 26

D Contents Page1. Radio-controlled watches 27–282. Instructions for Use 292.1. Functions 292.2. Important information about readiness for use 312.2.1. Energy supply 312.2.2. Readiness for reception / transmitter call 313. Functions of T1 button 323.1. Selectable display 323.2. Manual time synchronisation / transmitter call 333.3. Automatic time synchronisation / time comparison 344. Date setting in leap years 345. Functions of T2 button 355.1. Time zone adjustment 355.2. Restarting your watch 366. Special features 386.1. Charge level indication

with battery-operated watches 386.2. Charge level indication

with solar watches 396.3. Charging times for solar watches 406.4. Information concerning solar wristwatches 417. Adjusting the wriststrap 428. Water resistance 439. General information 4410. Technical information 45

Sommaire Page1. Montres radio-pilotées 46–472. Mode d’emploi 482.1. Fonctions 482.2. Informations importantes sur l’état de fonctionnement 502.2.1. Energie de disponibilité 502.2.2. Disponibilité fonctionnelle pour réception

radio/appel d’émetteur 503. Fonctions de T1 513.1. Affichages possibles 513.2. Synchronisation de l’heure/appel d’émetteur manuels 523.3. Synchronisation de l’heure/synchronisation

automatiques 534. Changement de date les années bissextiles 535. Fonctions de T2 545.1. Réglage des fuseaux horaires 545.2. Nouveau lancement/Mise en service 556. Particularités 576.1. Témoin de charge pour les montres fonctionnant sur pile 576.2. Témoin de charge pour les montres à énergie solaire 586.3. Durées de recharge des montres solaires 596.4 Remarques sur les montres fonctionnant à

l’énergie solaire 607. Ajustage du bracelet 618. Etanchéité 629. Remarques générales 6310. Caractéristiques techniques 64

Indice Página1. Reloj radiocontrolado 65–662. Instrucciones de servicio 672.1. Funciones 672.2. Indicaciones importantes sobre la disponibilidad 692.2.1. Energía 692.2.2. Funcionamiento de la recepción de

radiocomunicación / llamada al emisor 693. Funciones de B1 703.1. Selección de la indicación digital 703.2. Sincronización horaria manual / llamada al emisor 713.3. Sincronización horaria automática / ajuste de la hora 724. Ajuste de la fecha en años bisiestos 725. Funciones de B2 735.1. Ajuste del huso horario 735.2. Restauración / puesta en funcionamiento 746. Particularidades 766.1. Indicador del control de energía en relojes a pilas 766.2. Indicador del control de energía en relojes con

energía solar 776.3. Tiempos de carga para relojes solares 786.4. Advertencias sobre relojes con energía solar 797. Ajuste de la pulsera 808. Estanqueidad 819. Indicaciones de carácter general 8210. Datos técnicos 83

F

GB

E

Page 2: Junghans Mega

1. Funkuhren.Die modernste Form der Zeitmessung.5000 Jahre sind vergangen vom Beginn der Zeitmessung mitSonnenstäben über Wasseruhren, den mechanischen Uhrendes 13. Jahrhunderts und den Quarzuhren bis zur JunghansFunkarmbanduhr.Eine Uhr, die, bei guten Empfangsbedingungen, niemals falschgeht und nie gestellt werden muß. Die Junghans Funkuhr istabsolut präzise, weil sie per Funk mit dem Zeitnormal dergenauesten Uhr der Welt verbunden ist. Die genaueste Uhr derWelt ist die Cäsium-Zeitbasis der Physikalisch-TechnischenBundesanstalt in Braunschweig (PTB). Sie ist so genau, daß erstin 1 Million Jahren eine Gangabweichung von 1 Sekunde zuerwarten ist.Vom amtlichen Deutschen Normalfrequenz- und Zeitzeichen-sender DCF 77 in Mainflingen (24 km südöstlich von Frankfurta. M.) empfängt die Junghans Funkuhr über Langwelle (77,5kHz) ihre Zeit-Telegramme. Dieser Sender hat eine Reichweitevon mehr als 1.500 km.In der Reichweite des DCF 77 empfängt die im Gehäuse derJunghans Funkuhr eingebaute Hochleistungs-Antenne überalldort die Zeit-Telegramme, wo z. B. mit einem guten Kofferradioauch ein Langwellen-Empfang möglich ist.

Die Junghans Funkuhr synchronisiert sich mit dem Zeitzeichen-sender DCF 77 täglich automatisch jeweils nachts um 02.00und 03.00 Uhr. Falls der erste Empfang durch Störung (Gewitter,Lichtdimmer) nicht zustande kommt, startet die JunghansFunkuhr völlig selbsttätig weitere Empfangsversuche. Es kannauch eine manuelle Zeitsynchronisation durch die einzigartigeSenderruftaste der Junghans Funkuhr vorgenommen werden,z. B. an einem Ort mit besseren Empfangsbedingungen.Das zuletzt eingegangene Zeit-Telegramm wird in einemZeitspeicher intern gespeichert. Diese Originalzeit läuft biszur nächsten Zeitsynchronisation über ein hochpräzises32 kHz Quarzwerk weiter.Die funkgesteuerte Zeitsynchronisation der Junghans Funkuhrsorgt nicht nur für die immer präzise Zeitangabe. Auch dieUmstellung von Winterzeit (MEZ) auf Sommerzeit (MESZ) – undnatürlich auch umgekehrt – erfolgt bei der Junghans Funk-Armbanduhr vollautomatisch (nachts) bei ungestörtem Empfang.Und wenn Sie in ein Land mit einer anderen Zeitzone reisen,ermöglicht die Zeitzonentaste der Junghans Funkuhr ein pro-blemloses Umstellen auf die jeweils gültige Zeit.

6 7

8 9

10 11

2. Bedienungsanleitung2.1. FunktionenJe nach Modell haben Sie sich für eine Funkuhr mit Batterieenergie (Zifferblattbedruckung = Junghans Mega) oderSolarenergie (Zifferblattbedruckung = Junghans Mega Solar)entschieden. Außerdem ist Ihre Funkuhr mit einer analogen 2-Zeiger-Anzeige oder 3-Zeiger-Anzeige ausgestattet. Beachten Sie dies unbedingt bei der Bedienung Ihrer Funkuhr.Die technischen Funktionen sind unabhängig davon, welchenEnergieträger Ihre Funkuhr hat (Batterie oder Solar).

Uhren mit analoger 3-Zeiger-AnzeigeCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA Analog-Anzeige:Stunden,Minuten,Sekunden

XB LC-Display-Anzeige:Datum, Empfangskontrolle.Aktuelle Stunde bei Zonenzeitverstellung.Energiekontroll-Anzeige (bei zu niedriger Energie stelltsich der Sekundenzeiger auf 12 und die Sekunde wird im Display angezeigt). (Display blinkt)

XT1 Taste Datum,Empfangskontrolle, Senderruf, Neustart

XT2 Taste Zonenzeitverstellungvon + 10 Stunden bis – 13 StundenEinstellung MEZ bzw. MESZ (DCF 77 Ortszeitbei Drücken länger als 3 Sekunden).

XC Solarzelle bei Solaruhren

(je nachModellrechts untenoderlinks oben)

Indice Pagina1. Orologi radiocomandati 84–852. Istruzioni per l’uso 862.1. Funzioni 862.2. Informazioni importanti per la funzionalità dell’orologio 882.2.1. Disponibilità di energia 882.2.2. Capacità di funzionamento nella ricezione

radio/chiamata al trasmettitore 883. Funzioni di T1 893.1. Indicazioni a scelta del display 893.2. Sincronizzazione oraria/chiamata al trasmettitore

in modalità manuale 903.3. Sincronizzazione oraria/controllo cronometrico

in modalità automatica 914. Regolazione della data negli anni bisestili 915. Funzioni di T2 925.1. Regolazione del fuso orario 925.2. Nuovo avviamento/messa in funzione 936. Particolarità 956.1. Indicatore di controllo di energia negli orologi a batteria 956.2. Indicatore di controllo di energia negli orologi ad

energia solare 966.3. Tempi di carica degli orologi ad energia solare 976.4. Note suglie orologi ad energia solare 987. Regolazione del cinturino 998. Impermeabilità all’acqua 1009. Indicazioni generali 10110. Informazioni tecniche 102

Inhoud Pagina1. Atoomhorloges 103–1042. Gebruiksaanwijzing 1052.1 Functies 1052.2 Belangrijke aanwijzingen voor de bedrijfsgereedheid 1072.2.1 Bedrijfsgereedheid / voeding 1072.2.2 Bedrijfsgereedheid bij radio-ontvangst/zenderoproep 1073. Functies van T1 1083.1 Selecteerbare displayweergave 1083.2 Handmatige tijdsynchronisatie/zenderoproep 1093.3 Automatische tijdsynchronisatie/tijdvergelijking 1104. Datum instellen in schrikkeljaren 1105. Functies van T 2 1115.1. Tijdzones instellen 1115.2 Hernieuwde start / ingebruikname 1126. Bijzonderheden 1146.1 Energie-indicatie bij horloges met batterijvoeding 1146.2 Energie-indicatie bij horloges met zonnecel 1156.3 Laadtijden voor zonnehorloges 1166.4. Aanwijzingen voor horloges met zonne-energie 1177. Het horlogebandje aanpassen 1188. Waterdichtheid 1199. Algemene aanwijzingen 12010. Technische informatie 121

I NL

Page 3: Junghans Mega

f

2.2. Wichtige Informationen zur Bedienbereitschaft2.2.1. Energie-Bereitschaftx Damit Ihre Funkuhr immer funktionsbereit ist, sollten Sie

darauf achten, daß Ihre Uhr keinen Energiemangel aufweist.x Bei Energiemangel gibt Ihnen die Energiekontroll-Anzeige

im LCD-Feld einen entsprechenden Hinweis.x Bei Energiemangel ist die Funktion Ihrer Uhr eingeschränkt.x Bei Energiebedarf beachten Sie bitte Kapitel 6.1. Batterie-

wechsel oder Kapitel 6.2. und 6.3. Aufladezeiten für Solar-uhren.

2.2.2. Funktionsbereitschaft bei Funkempfang/Senderrufx Ein Senderruf ist bei Energiemangel nicht mehr möglich.x Der Senderruf ist ab einer Zonenzeiteinstellung von mehr

als ±1 Stunde Abweichung von der MitteleuropäischenZeit (MEZ) bzw. der Mitteleuropäischen Sommerzeit(MESZ) nicht mehr möglich, da Sie sich mit Ihrer Funkuhraußerhalb der Senderreichweite befinden.

x Ist der Empfang des ersten Zeitsignals gestört (z. B. beiGewitter, durch metallische Gegenstände, nicht entstörteElektrogeräte usw.), startet die Uhr automatisch weitere Ver-suche.Falls kein Zeitvergleich möglich ist, wird wieder die interngespeicherte Zeit angezeigt.

3.2. Manuelle Zeitsynchronisation/SenderrufBeachten Sie dazu Kapitel 2.2.Neben der automatischen Synchronisation mit dem Zeit-zeichensender DCF 77 ist auch eine manuell ausgelösteZeitsynchronisation möglich.x Drücken Sie die Taste T 1 länger als 3 Sekunden bis die

Zeiger laufen.x Die Zeiger der Uhr stellen sich auf die 12:00 Position.x Das Display zeigt Punkt blinkt erst, wenn Zeiger auf

12 Uhr sind.x Die Empfangsphase beginnt.x Uhr dabei ruhig halten.x Nach einiger Zeit werden im Display die laufenden Sekun-

den angezeigt. Die Zeiger stellen sich automatisch auf dierichtige Uhrzeit ein. Die Einstellzeit beträgt bei ungestör-tem Empfang ca. 3 Minuten.

x Sie können den Senderruf auch vorzeitig manuell abbre-chen, sobald Minuten- und Stundenzeiger auf der 12.00 Po-sition stehen. Drücken Sie dazu T 1. Es wird dann wieder diegespeicherte Zeit angegeben.

3.3. Automatische Zeitsynchronisation/ZeitvergleichBeachten Sie dazu Kapitel 2.2.Die tägliche vollautomatische Zeitsynchronisation erfolgtjeweils nachts.Während der Empfangszeit blinkt der Punkt im LC-Display.Sollten alle Empfangsversuche nicht zur eindeutigen Synchro-nisation führen, so wird die Empfangskontrolle um „1” erhöht.Tage des Nichtempfanges werden addiert. Während solcherTage läuft Ihre Uhr dennoch sehr genau mit Hilfe des internenZeitspeichers. Der nächstmögliche erfolgreiche Empfang führtzur Synchronisation und die Empfangskontrolle wird auf „0”gesetzt.Empfehlung: Damit ideale Empfangsbedingungen für dieZeitsynchronisation vorliegen, sollte die Uhr nachts nicht ge-tragen, sondern abgelegt werden.

4. Datumsumstellung in SchaltjahrenIn der Nacht vom 28. 02. auf 29. 02. bzw. 01. 03. wird dasDatum automatisch per Zeitsignal eingelesen.

5. Funktionen von T2.5.1. ZeitzoneneinstellungBeachten Sie dazu Kapitel 2.2.Wenn Sie in Länder reisen, in denen nicht die Mitteleuropäi-sche Zeit (MEZ) bzw. Mitteleuropäische Sommerzeit (MESZ)gilt, können Sie die dort gültige Zeit mit der ZeitzonentasteT 2 einstellen.x Drücken Sie dazu T 2 mit einem spitzen Gegenstand

(Kugelschreiber etc. weniger als 3 Sekunden). Im Displaywird die aktuelle Stunde angezeigt. (24 Std.-Anzeige)

x Durch weiteres kurzes Drücken von T 2 können Sie jetztdie Zeit um jeweils 1 Stunde vorstellen (+)Beipiel: Bei einer Zeitverstellung von 15:00 Uhr auf

16:00 Uhr drücken Sie 1 x.Bei einer Zeitverstellung von 15:00 Uhr auf14:00 Uhr drücken Sie 23 x.

Anhand der 24 Std.-Anzeige im Display können Sie die vonIhnen gewünschte Zeitverstellung kontrollieren.

x Automatisch 9 Sekunden nach dem letzten Druck wechseltdas Display in die normale Sekunde bzw. zeitkorrigierte Da-tumsanzeige zurück.

x Drücken Sie T 2 länger als 3 Sekunden, geht die Anzeige imDisplay wieder in die MEZ bzw. MESZ zurück. Auf Grunddes internen Zeitspeichers ist dies auch jederzeit außerhalbder Senderreichweite möglich, z. B. auf Fernreisen.

5.2. Neustart/InbetriebnahmeNach einem Batteriewechsel bzw. Entladung des Energiespei-chers bei Solaruhren müssen Sie einen Neustart durchführen.

Uhren mit Batterieenergie Uhren mit Solarenergie

Nach dem Einlegen der Laden Sie Ihre Uhr auf bis dasBatterie fahren die Zeiger Display nicht mehr blinktauf die 12.00 Position. (siehe Kapitel 6.2. und 6.3.).Der Punkt im Display blinkt. Die Zeiger fahren auf die

12.00 Position. Der Punkt imDisplay blinkt, die Sekundenwerden angezeigt.

Innerhalb der Senderreichweite von DCF 77:Beachten Sie dazu Kapitel 2.2.1.x Die Empfangsphase mit dem Sender DCF 77 beginnt. Nach

einigen Minuten stellt sich die exakte Zeit ein.Sollte Ihre Funkuhr keinen Funkkontakt erhalten, startet sieautomatisch zu jeder vollen Stunde einen weiteren Ver-such.

x Natürlich können Sie in diesem Falle Ihre Funkuhr auchmanuell einstellen.

12 13

14 15

17

f

3. Funktionen von T 1 3.1. Wählbare LC-Display-Anzeige

Uhren mit analoger 3-Zeiger-Anzeige

LC-Display31. 0AnzeigeDatum Empfangs-

kontrolle

XT1 1 xkurz drücken

XT1 2 xkurz drücken

f

Die Anzeige wird von Datum auf Empfangs-kontrolle umgestellt

Anzeige wird wieder auf Datum zurückgestellt

Aus der Empfangskontrolle erfolgt einautomatischer Rücksprung zu Datum nachca. 5 Sekunden

Bei Energiemangel wird im Display dieSekunde angezeigt (Display blinkt). DerSekundenzeiger steht auf 12.00. DurchDrücken von T1 können Sie trotzdem aufDatum oder Empfangskontrolle umschalten.

Page 4: Junghans Mega

Außerhalb der Senderreichweite von DCF 77:Selbstverständlich kann Ihre Uhr auch ohne Funksteuerungdurch den Sender wie eine normale Quarzuhr betrieben wer-den. Angenommen, Sie befinden sich in den USA und wollenIhre Funkuhr nach einem Entladen in Betrieb nehmen, dannbeginnen Sie mit einem „Neustart”.Da aber in den USA ein Empfang des Senders DCF 77 nichtmöglich ist, müssen Sie jetzt Ihre Funkuhr manuell einstellen.x Durch Drücken von T 2 beginnen jetzt die Zeiger zu laufen

und Sie können die gewünschte Zeit einstellen. Die An-zeige im Display gibt Ihnen dazu die Hilfestellung(Minutenanzeige von 0–59).1 Druck = MinutensprungDauerdruck = Zeiger laufen, bis Taste losgelassen wird

x Hinweis: In diesem Sonderfall wird kein Datum im Displayangezeigt. Im Display erscheint die Empfangsanzeige mit 1.Die eingestellte Zeit bleibt solange erhalten, bis wieder einungestörter Funkkontakt mit dem ZeitzeichensenderDCF 77 möglich ist.

6. Besonderheiten6.1. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Batterie-energieBlinkt die LCD-Anzeige, dann innerhalb 2 Wochen bitte eineneue Batterie einsetzen.Batterietyp: CR 1620. Typische Laufzeit ca. 2 Jahre.Lassen Sie den Batteriewechsel nur von Ihrem Fachhändlerausführen.Wichtig: Bitte sorgen Sie für eine fachgerechte, den gesetz-lichen Vorschriften entsprechende Entsorgung der Batterie.Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterienin die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.Entladen sind die Batterien in der Regel dann,x wenn die LCD-Anzeige blinkt oder die Uhr abschaltet.Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z. B. miteinem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzelnin einen Plastikbeutel.

6.2. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit SolarenergieSolar-Uhren werden im Werk voll aufgeladen und haben somiteine Gangreserve von ca. 6 Monaten.Die LCD-Anzeige gibt Ihnen Auskunft über den EnergiebedarfIhrer Solaruhr.

Das Datum oder die Empfangsanzeige werdenangezeigt. Die Uhr ist voll betriebsbereit.

Die Uhr lädt bereits, ist aber noch nicht gestartet.Das Zifferblatt der Uhr bitte weiterhin dem Lichtaussetzen.

Keine Anzeige: Der Energiespeicher ist erschöpft,die Uhr hat sich ausgeschaltet.Fällt Licht auf das Zifferblatt, setzt sich die Uhr nachder Tabelle wieder in Gang (siehe Kapitel 6.3.)

6.4. Hinweise zu Uhren mit Solarenergiex Die Aufladezeiten können von Uhr zu Uhr leicht variieren.

Es empfiehlt sich, Ihre Solaruhr täglich ein wenig aufzula-den und eine vollkommene Entleerung des Energiespei-chers zu vermeiden.

x Das Alltagslicht reicht für den Dauerbetrieb Ihrer Solaruhraus. Vermeiden Sie beim Tragen der Uhr, daß das Zifferblattvöllig durch Kleidungsstücke verdeckt wird, da sonst eineLichtzufuhr nicht möglich ist.

x Mit voll aufgeladenem Energiespeicher ist Ihre Solaruhrauch im Dunkeln ca. 6 Monate funktionsfähig (sieheKapitel 6.2.).

x Wenn Sie Ihre Solaruhr nicht tragen, sollten Sie sie aneinem hellen Platz aufbewahren, am besten bei Zimmerbe-leuchtung, z. B. in einer Vitrine. So ist sichergestellt, daßIhre Solaruhr stets einsatzbereit ist.

x Bei längerer Aufbewahrung an einem dunklen Ort stellt sichdie Uhr selbständig ab, wenn die Energiereserve verbrauchtist. Anschließend muß sie neu geladen werden.

18 19

20 21

22 23

Solaruhren mit analoger 3-Zeiger-AnzeigeBei direktem Sonnenlicht ist Vor-sicht geboten, wenn die Uhr nichtgetragen wird. Die Temperatur imInneren kann dabei die Grenzedes zulässigen Bereiches (50°C)überschreiten.

DisplayanzeigenVon Y

Beleuch- Zeitaufwand Täglichertungs- Leer Y Von Y– – bis zur Licht-stärke vollen Auf- bedarf für

bis Y– – bis Y59 ladung des Dauer-

Lichtquelle Umgebungs- Energie- betriebverhältnisse speichers

Sonnen-Tageslicht schein 40 klx 10 Min. 1 Std. 12 Std. 5 Min.

wolkenlos

Tageslicht bewölkt 10 klx 30 Min. 2 Std. 2 Tage 15 Min.

Kunstlichtz. B. Leucht- Abstand 5 klx 1 Std. 4 Std. 4 Tage 30 Min.stoffröhre 40 cm

40 WKunstlicht Abstandz. B. Glüh- 40 cm 1 klx 5 Std. 1 Tag 17 Tage 2,5 Std.

lampe 60 W

Wichtig: bei Solaruhren mit bedruckten Solarzellen ver-doppeln sich die in der Tabelle angegebenen Aufladezeiten.

0 1

7. Anpassen des ArmbandesJe nach Modell kann das Armband Ihrer Uhr mit einer Falt-schließe ausgestattet sein.Sie können das Armband auf Ihre individuelle Handgelenk-weite einstellen.Gehen Sie so vor:Den Klappverschluß öffnen. Heben Sie nun das gelochteEnde des Bandes unter der Metallschlaufe leicht an q. DerDorn w löst sich. Nun können Sie die Weite entsprechendregulieren. e Haltedorn anschließend wieder gut einstechen.

6.3. Aufladezeiten bei Uhren mit SolarenergieDas Alltagslicht reicht für den Dauerbetrieb Ihrer Solaruhr aus.Es empfiehlt sich, Ihre Solaruhr täglich ein wenig aufzuladenund eine vollkommene Entleerung des Energiespeichers zu ver-meiden. Die Aufladezeiten Ihrer Solaruhr sind abhängig von derIntensität der Lichtquelle. Als Hilfe dienen die in der Tabelleangegebenen Richtwerte.

Page 5: Junghans Mega

10. Technische Informationen

Einstellzeit bei ungestörtem Empfang ca. 3 MinutenZeitzoneneinstellung möglich + 10 Stunden,

– 13 StundenUmstellung von MEZ auf MESZ und umgekehrt automatischZeitvergleich mit dem Zeitzeichensender 2:00 und 3:00 UhrBetriebstemperatur – 5° bis + 50° C

Gebührenfrei und FTZ-genehmigt

Technische Änderungen vorbehalten.

9. Allgemeine Hinweise x Servicearbeiten, wie Glas-, Dichtungs- oder Armband-

reparaturen nur vom Fachhändler ausführen lassen.x Lassen Sie bitte Dichtungen und Glas regelmäßig ca. alle

2 Jahre vom Fachmann überprüfen.x Sollte Kondensat in Ihre Uhr eingedrungen sein, die Uhr

unverzüglich vom Kundendienst überprüfen lassen. Eingedrungenes Wasser kann die Uhr beschädigen.

x Ihre Uhr ist mit einem mehrfach in unserem Hause geprüf-ten Qualitätsarmband ausgestattet. Sollten Sie dennoch IhrArmband wechseln, verwenden Sie bitte ein Armband glei-cher Qualität, am besten wieder ein Original-Armband.

x Uhr und Armband mit einem trockenen oder leicht ange-feuchteten weichen Tuch reinigen. Achtung: Keine chemi-schen Reinigungsmittel (z. B. Benzin oder Farbverdünner) ver-wenden. Dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden.

x Wichtig: Bei Uhren mit Keramikband: Das hochwertige Keramikband bitte nicht mit Reinigungsbenzin/Benzol oder Gasoline reinigen. Verwenden Sie nur Wasser mit Reinigungsmitteln bzw. Wasser mit Isopropanalkohol 60 %zu 40 %.

24 25

26 27

28 29

1. Radio-controlled watches.The most modern form of time measurement.5,000 years have passed since the measurement of time firstbegan with sundials, then water clocks, the mechanical clocksof the 13th century, quartz watches and now the Junghansradio-controlled wristwatch. A watch which, given good reception conditions, will nevergain or lose, and will never need setting. Your radio-controlledwatch is absolutely precise because it is linked by radio signalto the time norm of the most accurate clock in the world,namely the caesium time base at the Federal Institute of Physicsand Metrology (PTB) in Brunswick. This clock is so exact that anerror of only 1 second in a million years is to be expected. Your radio-controlled watch receives its "time telegrams" bylong-wave radio signal (77.5 kHz) from the official Germanstandard frequency and time signal transmitter DCF 77 inMainflingen (24 km southeast of Frankfurt a.M.). This transmitterhas a range of more than 1,500 km. Within the range of DCF 77, the high-performance antennaintegrated into your radio-controlled watch receives the timetelegrams wherever long-wave reception is possible, for exam-ple with a good portable radio.

Your radio-controlled watch automatically synchronises itselfwith the DCF 77 time signal transmitter at 2 a.m. and 3 a.m.every day. If reception is not possible at the first attempt owingto interference (e.g. thunderstorms, light dimmers etc), yourwatch automatically makes further attempts. You can also carryout manual time synchronisation, e.g. at a location wherereception conditions are better, by using your watch’s uniquetransmitter call button. The last time telegram received is stored internally in a timememory. This "original time" then runs by means of a high-pre-cision 32 kHz quartz movement until your watch synchronisesitself again.Radio-controlled time synchronisation not only ensures thatyour watch always shows the precise time. It also allows yourradio-controlled watch to change automatically (in the night)from winter time (CET) to summer time (CEST) and, of course,vice versa, provided reception is good. If you travel to a country in a different time zone, you can setyour radio-controlled watch to the local time simply and easilyusing the time zone button.

8. WasserdichtigkeitKennzeichnung Gebrauchshinweise

Gehäuse- Ziffer-boden blatt waschen, Tauchen

Regen, Schwim- ohne Aus-Spritzer Duschen Baden men rüstung

* * nein nein nein nein nein

waterresis-tant 3 bar * ja nein nein nein nein

waterresis-tant 5 bar WR 50 ja nein ja nein nein

* keine Kennzeichnung

Der Zustand „waterresistant“ gilt nur für fabrikneue Uhren.Äußere Einflüsse können jedoch die Wasserdichtigkeitbeeinflussen.

2. Instructions for use2.1. FunctionsDepending on which model you have chosen, your radio-con-trolled watch is either battery-operated (dial printing = JunghansMega) or uses solar energy (dial printing = Junghans MegaSolar). Also, your watch is equipped either with an analog 2-handed display or 3-handed display. It is essential to rememberthis when operating your radio-controlled watch. The technicalfunctions are the same irrespective of the energy source (batteryor solar).

Page 6: Junghans Mega

2.2. Important information about readiness for use2.2.1. Energy supplyx To ensure that your radio-controlled watch is always ready for

use, you should check that its energy supply is not runninglow. The charge level indicator in the LCD field warns youwhen the battery or energy store is low.

x Low energy restricts the functioning of your watch. x If energy runs low, please observe Section 6.1. "Changing the

battery" or Sections 6.2. and 6.3. "Charging times for solarwatches".

2.2.2. Readiness for reception / transmitter call x A transmitter call is not possible if the battery or energy store

is low (see Sections 6.1. and 6.2.). x If the time zone setting is more than 1 hour ahead of or

behind Central European Time (CET) or Central EuropeanSummer Time (CEST), a transmitter call is not possible, sinceyou are outside the range of the transmitter.

x If interference prevents reception of the first time signal (e.g.during thunderstorms or in close proximity to metal objectsor unsuppressed electrical appliances etc), your watch auto-matically makes further attempts.If no time comparison is possible, the internally stored time isdisplayed again.

3.2. Manual time synchronisation / transmitter callObserve Section 2.2.In addition to automatic synchronisation with the DCF 77 timesignal transmitter, manual time synchronisation is also possible.x Press button T1 for longer than 3 seconds until the hands

begin to move. x The hands move to the 12 o’clock position. x The LCD display shows The dot only starts flashing once

the hands have reached 12 o’clock. x The reception phase begins.x Keep the watch still during this phase.x After some time, the running seconds are shown in the LCD.

The hands automatically set themselves to the correct time. Ifreception is good, this setting procedure takes approx. 3minutes.

x If you wish, you can manually discontinue the transmitter callas soon as the hour and minute hands have reached the 12o’clock position. To do so, press T1. The stored time is thendisplayed again.

3.3. Automatic time synchronisation / time comparisonObserve Section 2.2.Automatic time synchronisation takes place every night. During the reception period the dot in the LCD display flashes. If none of the reception attempts produces successful synchro-nisation, the number shown by the reception indicator increasesby "1". Days on which reception has not been possible areadded together. Even on such days, your watch still runs veryaccurately using the internal quartz movement. The next timethat reception is successful, automatic synchronisation takesplace and the reception indicator returns to "0". Recommendation: To ensure ideal reception conditions for timesynchronisation, you should take your watch off at night and layit down.

4. Date correction in leap yearsDuring the night from 28th to 29th February or 1st March, thecorrect date is automatically read in via the time signal.

30 31

32 33

34 35

Watches with analog 3-handed displayCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA Analog display:hours, minutes, seconds

XB LCD display: date, reception indicator.Current hour during time zone adjustment.Charge level indicator (if energy is too low, the second hand moves to 12 and th seconds appear in the LCD).(Display flashes)

XT1 Button Date, reception indicator, transmitter call, restart

XT2 Button Time zone adjustmentfrom + 10 hours to – 13 hoursetting of CET or CEST (DCF 77 local timewhen you press for longer than 3 seconds.

XC Solar cell on solar watches

(dependingon model,bottom right or top left)

ff

3. Functions of T1 3.1. Selectable LCD display

Watches with analog 3-handed display

LCD31. 0displayDate Reception

indicator

XT1 Pressonce briefly

XT1 Presstwice briefly

f

The display changes from date to receptionindicator

Display returns to date

Display automatically changes from receptionindicator back to date after approx. 5 seconds

If energy is low, the seconds appear in thedisplay (Display flashes). The second hand is at 12 o’clock. You can still call up the datedisplay or reception indicator by pressing T1.

5. Functions of T2 button5.1. Time zone adjustmentObserve Section 2.2.If you travel to a country where Central European Time (CET) orCentral European Summer Time (CEST) does not apply, you canset your watch to the local time using the time zone button T2. x For this purpose, press T2 with a sharp object (e.g. ballpoint

pen, for less than 3 seconds). The current hour is then shownin the LCD display. (24-hour display).

x By pressing T2 again briefly, you can now put the timeforward (+) in 1-hour steps. Example: To adjust the time from 15:00 (3 p.m.) to 16:00

(4 p.m.), press T2 once.To adjust the time from 15:00 (3 p.m.) to 14:00(2 p.m.) press T2 23 times.

The 24-hour LCD display enables you to check the timeadjustment you wish to make.

x 9 seconds after you have last pressed T2, the seconds orcorrect date are displayed again as normal.

x If you press T2 for longer than 3 seconds, the LCD displaywill return to CET or CEST. The internal time memory makesthis possible at any time even outside the transmitter range,e.g. when travelling to distant countries.

Page 7: Junghans Mega

36 37

38 39

40 41

5.2 Restarting your watchAfter changing the battery, or if the energy store of your solarwatch runs down completely, you have to carry out a restart.

Battery-operated watches Solar watches

After you insert the new Charge your watch until thebattery, the hands move to LCD display stops flashingthe 12 o’clock position. (see Sections 6.2. and 6.3.).The dot in the LCD display The hands move to theflashes. 12 o’clock position.The dot in

the LCD flashes and the seconds are displayed.

Within the range of the DCF 77 transmitter:Observe Section 2.2.1.x Reception of the DCF 77 signal begins. After a few minutes

your watch sets itself to the exact time.x If your radio-controlled watch cannot receive the signal, it

automatically makes a further attempt every hour on the hour.x Of course, you can also set your radio-controlled watch

manually in this case.

Outside the range of the DCF 77 transmitter:Of course, you can also use your watch without radio controlfrom the transmitter, just like any normal quartz watch. If, forexample, you are in the USA and you have to replace thebattery or recharge your solar watch, this means carrying out a"Restart".However, it is not possible to receive the DCF 77 signal in theUSA, and so you must set your radio-controlled watchmanually.x Press the T2 button. The hands will begin to run, and you can

now set the required time. The LCD display assists you byshowing the minutes from 0 to 59.1 brief press = minute hand advances 1 minute.Hold button down = hands move continuously until button isreleased.

x Please note: In this particular case, the date does not appearin the LCD display, but instead you will see the receptionindicator with the number one. The time you have set isretained until your watch is again able to receive the radiosignal from the DCF 77 transmitter.

6. Special features6.1. Charge level indicator for battery-operated watchesIf the LCD display of your radio-controlled watch flashes, pleasehave a new battery fitted within 2 weeks.Battery type: SR 626 SW. Typical battery life approx. 2 years.Always have the battery changed by your specialist watchdealer. Important: Please ensure that the old battery is safely disposedof in compliance with statutory regulations.Note on disposal: Please only put run-down batteries in collec-tion boxes provided by shops or by your local authority. Batteries have generally run down completely ifx your watch has switched off and indicates "battery dead"For safety’s sake, cover the battery poles with adhesive tape orplace each battery in a separate plastic bag.

6.2. Charge level indicator for solar watchesSolar watches are fully charged at the factory, so they have apower reserve sufficient for approx. 6 months.The LCD display shows you when your solar watch requireslight.

The date or reception indicator are displayed. Your watch is fully functional.

Your watch is already charging but is not yet func-tional. Please continue to expose the dial to light.

No display: The energy store is exhausted and yourwatch has switched off. When light reaches the dial, your watch will start upagain, as shown in the table (see Section 6.3.)

6.3. Charging times for solar watchesThe charging times for your solar watch depend on the intensityof the light source. The times given in the table below are inten-ded as a guide. Please note that, to avoid damaging your watch,you must not expose it to temperatures below –5°C or above+50°C.

0 1

Solar watches with analog 3-handed displayTake special care if you expose yourwatch to direct sunlight when you are not wearing it. The temperature the watch may rise above the permitted maximum of 25°C.

DisplayFrom Y Daily

Light until energy lightintensity Empty Y From Y– – store require-

is fully ment forto Y– – to Y59 charged contin-

Light source Ambient uousconditions operation

CloudlessDaylight 40 klx 10 min. 1 h 12 h 5 min.sunshine

Daylight cloudy 10 klx 30 min. 2 h 2 days 15 min.

Neon light 40 cm 5 klx40 W distance 1 h 4 h 4 days 30 min.

Light bulb 40 cm60 W distance 1 klx 5 h 1 day 17 days 2.5 h

Important: For solar watches with printed solar cells, the charging times given in the table must be doubled.

6.4. Information concerning solar wristwatchesx Charging times may vary slightly from watch to watch. We

recommend charging your solar wristwatch a little each dayto avoid the energy store running down completely.

x Normal daylight is sufficient for continuous operation of yoursolar wristwatch. Avoid covering the dial completely withyour sleeve, as otherwise no light can reach it.

x When the energy store is fully charged, your solar wristwatchwill run for approx. 6 months even in darkness.

x When you are not wearing your solar wristwatch, you shouldkeep it in a light place, preferably exposed to room lightinge.g. in a glass cabinet. This will ensure that your watch isalways ready for use.

x If you keep your watch in darkness for a long period, it willswitch off automatically when the power reserve has beenused up. It then requires recharging.

Page 8: Junghans Mega

42 43

44 45

46 47

7. Adjusting the wriststrapDepending on the particular model, the wriststrap of your watchmay be fitted with a folding clasp.To adjust the length of the wriststrap to suit your wrist, proceedas follows: Open the folding clasp. Then lift the perforated end of the strapwhich projects beyond the metal loop q. The pin will slip out ofthe hole w. You can then adjust the strap length as required.Finally, reinsert the pin securely e.

10. Technical information

Setting time with good reception approx. 3 minutesTime zone adjustment range + 10 hours,

– 13 hoursChangeover from CET to CEST and vice versa automaticTime comparison with the time signal 2 a.m. and 3 a.m.transmitterOperating temperature – 5° to + 50° C

No licence fee. German Post Office-approved

Subject to modification without notice

9. General information x Servicing, such as repairs to the glass, seal or wriststrap,

should only be carried out by a specialist watch retailer. x Please have the seals and glass inspected by an expert at

regular intervals, approx. every 2 years. x If condensation gets into your watch, have it inspected by the

Customer Service Unit without delay. Penetration of moisturemay damage the watch.

x Your watch is fitted with a quality wriststrap which has under-gone multiple inspections at our factory. If, however, youdecide to change the wriststrap, please fit a new one of thesame quality, preferably an original Junghans wriststrap.

x Clean your watch and wriststrap with a dry or slightly moist,soft cloth. Caution: Do not use chemical cleaners (e.g. ben-zine or paint thinners), as these may harm the surface.

x Important: If your watch has a ceramic bracelet, do not cleanit with benzine, benzole or gasolene. Only use water anddetergent, or water with isopropyl alcohol mixed 60% to40%.

8. Water resistanceDesignation Instruction for use

Case back DialWashing, Diving

rain, In the In the withoutsplashes shower bath Swimming gear

* * no no no no no

waterresis-tant to 3 bar * yes no no no no

waterresis-tant to 5 bar WR 50 yes no yes non no

* no designation

The ”water-resistant” state only applies in new condition.External influences may, however, affect water resistance.

1. Montres radio-pilotéesLa forme la plus moderne de la mesure des temps5 000 années se sont écoulées depuis les débuts de la mesuredes temps avec les gnomons solaires et les clepsydres, les pen-dules mécaniques du XIIIe siècle, puis les montres à quartz,avant d’en arriver à la montre-bracelet radio-pilotée deJunghans.Une montre qui, si les conditions de réception sont bonnes, vatoujours juste et n’a jamais besoin d’être remise à l’heure. Lamontre radio-pilotée est d’une précision absolue parce qu’elleest reliée par radio avec l’étalon de temps de l’horloge la plusprécise au monde. Cette horloge, la plus précise au monde, estla base de temps au césium de l’institut allemand physico-tech-nique de Brunswick (PTB = Physikalisch-TechnischeBundesanstalt). Elle est si précise qu’il faudrait probablement unmillion d’années avant d’avoir un écart d’une seconde. C’est de l’émetteur allemand de fréquence étalon et du signalhoraire DCF 77, basé à Mainflingen (à 24 km au sud-est deFrancfort/Main) que la montre radio-pilotée reçoit ses télégram-mes horaires sur grandes ondes (77,5 kHz). Cet émetteur a uneportée de plus de 1 500 km.L’antenne de réception à grand gain intégrée dans le boîtier dela montre radio-pilotée reçoit, à portée de l’émetteur DCF 77,les télégrammes horaires partout où il est possible de capter lesgrandes ondes, avec une bonne radio-portative par exemple.

La montre radio-pilotée se synchronise sur l’émetteur du signalhoraire DCF 77 toutes les nuits automatiquement à 02.00 et à03.00 heures. Si le premier contact ne peut se faire en raison deperturbations (par exemple orage, variateur de lumière), la mon-tre radio-pilotée relance entièrement automatiquement d’autrestentatives de réception. Mais il est également possible de syn-chroniser l’heure de la montre manuellement grâce à sa touche,unique en son genre, d’appel d’émetteur, par exemple en choi-sissant un lieu offrant de meilleures conditions de réception.Le dernier télégramme horaire reçu est sauvegardé dans unemémoire interne. Cette heure d’origine continue, grâce à unmouvement à quartz de 32 kHz d’une extrême précision, detourner jusqu’à la synchronisation suivante.La synchronisation radio-pilotée de l’heure effectuée par lamontre ne se contente pas d’indiquer toujours l’heure précise,elle réalise également entièrement automatiquement (la nuit), siles conditions de réception sont bonnes, le passage entre l’heu-re d’hiver (CET) et l’heure d’été (CEST), et bien sûr inversementde même.Si vous voyagez dans un pays situé dans un autre fuseau horai-re, vous réglerez sans problème l’heure locale grâce à la touchede fuseaux horaires de la montre radio-pilotée.

Page 9: Junghans Mega

49

2.2. Informations importantes sur l’état de fonctionnement2.2.1. Energie de disponibilitéx Pour que votre montre radio-pilotée soit toujours en état de

fonctionner, il vous faut veiller à ce qu’elle soit toujours suffi-samment chargée. Le témoin de charge prévu dans l’affichageà cristaux liquides vous signale une charge insuffisante.

x En cas de charge insuffisante, votre montre ne peut fonc-tionner parfaitement.

x S’il vous faut recharger votre montre, consultez le chapitre6.1. sur le changement de pile ou les chapitres 6.2. et 6.3.Durée de recharge des montres solaires, en fonction dumodèle de votre montre.

2.2.2. Disponibilité fonctionnelle pour réception radio/appeld’émetteur

x Il ne vous sera plus possible de faire un appel d’émetteur si lamontre n’est pas suffisamment chargée (cf. paragraphes 6.1.et 6.2.).Vous ne pouvez plus non plus faire d’appel d’émetteur lors-que vous séjournez dans un fuseau horaire s’écartant de ± 1heure de l’heure d’Europe Centrale (CET) ou de l’heure d’étéd’Europe Centrale (CEST), votre montre radio-pilotée se trou-vant alors hors de portée de l’émetteur.

52 53

2. Mode d’emploi2.1. FonctionsVous avez opté pour une montre radio-pilotée, fonctionnant soitsur pile (impression du cadran = Junghans Mega), soit à l’éner-gie solaire (impression du cadran = Junghans Mega Solar), selonle modèle. Par ailleurs, votre montre radio-pilotée possède unaffichage analogique à 2 ou à 3 aiguilles. N’oubliez pas d’entenir compte pour vous servir de votre montre. Les fonctionstechniques ne dépendent pas de l’énergie alimentant le modèlede votre montre (piles ou énergie solaire).

50 51

ff

3. Fonctions de T1 3.1. Réglages possibles sur l’affichage à cristaux liquides

Montres à affichage analogique à 3 aiguilles

Affichage à31. 0cristauxDate Témoin deluiquides

réception

XT1 appuyer1 fois brève

XT1 appuyer2 fois brèves

f

L’affichage passe de la date au témoin decontrôle.

L’affichage revient sur la date.

L’affichage revient automatiquement du témoinde contrôle à la date au bout de 5 secondesenv.

En cas de charge insuffisante, la fenêtreindique les secondes (L’affichage clignote). La trotteuse se trouve sur 12.00 h. Appuyer surT1 pour repasser malgré tout sur la date ou letémoin de réception.

Montres à affichage analogique à 3 aiguillesCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA Affichage analogique:heures, minutes, secondes

XB Affichage à cristaux liquides:date, témoin de contrôle.Heure actuelle pour réglage des fuseaux horaires.Témoin de charge (la trotteuse se met sur 12 etles secondes apparaissent dans la fenÍtre en cas decharge insuffisante). (L’affichage clignote).

XT1 Taste Date témoin de réception, appel d’émetteur, nouveau lancement

XT2 Taste Réglage des fuseauxhoraires de + 10 heures à – 13 heuresRéglage de la CET ou CEST (heure locale DCF 77,lorsque l’on appuie pendant plus de 3 secondes).

XC Cellule solaire pour les montres solaires

(selon lemodèle enbas à droiteou en haut àgauche)

3.2. Synchronisation de l’heure/appel d’émetteur manuelsSe reporter ici au chapitre 2.2.Outre la synchronisation automatique avec l’émetteur du signalhoraire DCF 77, il est également possible de déclencher manu-ellement une synchronisation de l’heure.x Appuyez sur la touche T1 pendant plus de 3 secondes jus-

qu’à ce que les aiguilles se mettent à tourner.x Les aiguilles de la montre s’arrÍtent sur la position de 12.00

heures.x La fenêtre indique . Le point ne clignote que lorsque les

aiguilles se trouvent sur 12 heures. x La phase de réception commence.x Ne bougez pas la montre pendant se temps.x Au bout d’un certain temps, la fenÍtre indique les secondes

en cours. Les aiguilles se mettent automatiquement sur l’heu-re juste. La durée de réglage est de 3 minutes environ, si laréception n’est pas perturbée.

x Vous pouvez également interrompre prématurément à lamain l’appel d’émetteur dès que les aiguilles des minutes etdes heures se trouvent en position de 12.00 heures. Appuyezpour cela sur T 1. La montre indique alors à nouveau l’heuresauvegardée.

3.3. Synchronisation de l’heure/synchronisation automatiquesSe reporter ici au chapitre 2.2.La synchronisation quotidienne entièrement automatique se faitla nuit.Le point dans l’affichage à cristaux liquides clignote pendant laphase de réception. Si aucune des tentatives de réception nedevait permettre de réaliser une synchronisation parfaite, letémoin de réception augmente d’une unité. Les jours où la syn-chronisation a été impossible s’additionnent. Toutefois votremontre continue de marcher avec une très grande précision,même pendant ces jours-là, grâce à son mouvement à quartzinterne. La première réception réussie permet une synchronisa-tion de l’heure et le témoin de réception se remet à "0".Recommandation : Il est préférable de ne pas porter sa montrela nuit, mais de la déposer sur un meuble afin de réunir lesconditions de réception idéales pour la synchronisation del’heure.

4. Changement de date les années bissextilesLa date est automatiquement changée par le signal horaire dansla nuit du 28 février au 29 février, ou au 1er mars.

Page 10: Junghans Mega

54 55

57

58 59

5. Fonctions de T25.1. Réglage des fuseaux horairesSe reporter ici au chapitre 2.2.Si vous voyagez dans des pays dans lesquels l’heure diffère del’heure de l’Europe Centrale (CET), ou de l’heure d’été del’Europe Centrale (CEST), vous pouvez régler l’heure locale àl’aide de la touche de fuseaux horaires T2. x Appuyez pour cela sur T2 avec un objet pointu (stylo bille,

etc. pendant moins de 3 secondes). La fenêtre indique l’heuredonnée (affichage sur 24 heures).

x Chaque fois que vous appuyez une nouvelle fois brièvementsur T2, vous faites avancer votre montre d’une heure (+).Exemple: pour passer de 15:00 heures à 16:00 heures,

appuyez 1 fois, pour passer de 15:00 heures à 14:00 heures, appuyez 23 fois.

Vous pouvez, sur l’affichage de 24 heures, contrôler le régla-ge que vous êtes en train de faire.

x Si vous n’appuyez pas sur T2 pendant 9 secondes, l’affichagerevient automatiquement sur les secondes normales ou sur ladate corrigée.

x Appuyez pendant plus de 3 secondes sur T2 pour faire reve-nir l’affichage sur l’heure CET ou CEST. Ceci est égalementpossible hors de portée de l’émetteur, par exemple lors devoyages en pays lointains, gr‚ce à la mémoire interne de lamontre.

5.2. Nouveau lancement/Mise en serviceVous devez remettre votre montre en marche après en avoirchangé la pile, ou, pour les montres solaires, si le réservoird’énergie s’est déchargé.

Montres fonctionnant Montres fonctionnantsur pile à l’énergie solaire

Une fois la pile mise en place, Rechargez votre montre jusqu’àles aiguilles se mettent en ce que l’affichage ne clignote position de 12.00 heures. plus (cf. chapitres 6.2. et 6.3.). Le point de la fenêtre clignote. Les aiguilles se mettent en

position de 12.00 heures. Le point de la fenêtre clignote, les secondes apparaissent.

A portée de l’émetteur DCF 77:Se reporter ici au chapitre 2.2.1.x La phase de réception de l’émetteur DCF 77 commence.

Votre montre se règle sur l’heure précise au bout de quelquesminutes.

x Si votre montre radio-pilotée ne peut entrer en contact avecl’émetteur, elle relancera automatiquement une autre tentati-ve à toutes les heures pleines.

x Vous pouvez bien sûr dans ce cas également régler votremontre radio-pilotée à la main.

Hors de portée de l’émetteur DCF 77: Bien sûr, votre montre peut également fonctionner comme unemontre à quartz normale, sans radio-pilotage par l’émetteur.Supposons que vous vous trouviez aux U.S.A. et que vous vou-liez remettre en marche votre montre radio-pilotée qui s’étaitdéchargée. Commencez alors avec un "nouveau lancement". La réception de l’émetteur DCF 77 n’étant pas possible auxU.S.A., il vous faut donc régler votre montre radio-pilotée à lamain.x Appuyez sur T 2, les aiguilles commencent à tourner et vous

pouvez régler l’heure voulue. L’affichage dans la fenÍtre voussert d’orientation (affichage des minutes de 0 à 59):1 pression = saut de 1 minutepression prolongée = les aiguilles tournent jusqu’à ce quevous rel‚chiez la touche.

x Remarque: Dans ce cas particulier, la fenÍtre n’indique pas ladate. Elle affiche un témoin de réception de 1. L’heure régléereste sauvegardée jusqu’à ce qu’il soit à nouveau possibled’avoir un contact radio-piloté non perturbé avec l’émetteurde signaux horaires DCF 77.

6. Particularités 6.1. Témoin de charge pour les montres fonctionnant sur pileSi l’affichage à cristaux liquides de votre montre radio-pilotéeclignote, vous êtes prié de remplacer la pile dans les deuxsemaines qui suivent.Type de pile : SR 626 SW. Autonomie normale : 2 ans environ.Confiez le changement de pile à votre horloger.Important : Eliminez la pile correctement, en respectant lesréglementations légales.Remarques d’élimination : Ne jetez que des piles vides dans lesconteneurs de collecte auprès des commerçants ou de votrecommune. La pile est vide généralement lorsque la montrex s’arrête et signale "pile vide"Pour plus de sûreté, coller les pôles de la pile par exemple avecun ruban adhésif ou mettre la pile séparément dans un sachetplastique.

6.2. Témoin de charge pour les montres à énergie solaireLes montres solaires sont entièrement chargées à l’usine etdisposent donc d’une réserve de marche de 6 mois env. L’affichage à cristaux liquides vous indique l’état de charge devotre montre solaire.

La date ou le témoin de charge. Votre montre estentièrement opérationnelle.

La montre se charge déjà, mais elle n’a pas encorecommencé à marcher. Laissez le cadran encore exposéà la lumière.

Absence d’affichage : Le réservoir d’énergie est vide,votre montre s’est arrêtée. Elle se remettra en marche comme l’indique le tableau(voir chapitre 6.3.) si son cadran est exposé à lalumière.

6.3. Durées de recharge des montres solairesLe temps nécessaire à votre montre solaire pour se rechargerdépend de l’intensité de la source lumineuse. Les durées indi-quées dans ce tableau ne peuvent être considérée que commedes valeurs approximatives. Notez que la température ne doitpas dépasser en moins ou en plus la plage de – 5 °C à + 50 °Cpour ne pas endommager la montre.

Montres solaires à affichage analogique à 3 aiguillesPrudence si vous exposez votremontre directement au soleil lors-que vous ne la portez pas. La tem-pérature à l’intérieur peut alors dé-passer la limite admissible de 50 °C.

AffichagesDe Y Besoin

Lumi- Durée né- quotidiennosité Vide Y De Y– – cessaire pour de lumière

recharger pour fonc-jusqu’àY– – à Y59 entièrement tionne-

Source Conditions le réservoir ment per-lumineuse ambiantes d’énergie manent

EnsoleilléLumière sans 40 klx 10 min. 1 h 12 h 5 min.du jour nuage

Lumière Nuageux 10 klx 30 min. 2 h 2 jours 15 min.du jour

Lumièreartific. Ecartement 5 klx 1 h 4 h 4 jours 30 min.p. ex. tube 40 cm

fluoresc.40WLumière artif. Ecartementp. ex. tube 40 cm 1 klx 5 h 1 jour 17 jours 2,5 hfluoresc.60W

Important: Il faut, pour les montres solaires à piles solaires imprimées,multiplier par deux les durées de recharge indiquées dans le tableau.

0 1

Page 11: Junghans Mega

60 61

62 63

64 65

6.4. Remarques sur les montres fonctionnant à l’énergie solairex Les temps nécessaires pour recharger votre montre peuvent

varier légèrement d’un modèle à l’autre. Il est recommandéde recharger un peu la montre solaire tous les jours pour évi-ter que le réservoir d’énergie ne s’épuise entièrement.

x La lumière de tous les jours suffit pour faire fonctionner votremontre solaire en permanence. Evitez, lorsque vous portezvotre montre, que le cadran ne soit entièrement recouvert parvotre manche, ce qui bloquerait l’alimentation en lumière.

x Si le réservoir d’énergie est entièrement rechargé, votremontre solaire peut fonctionner au 6 moins, même dansl’obscurité.

x Si vous ne portez pas votre montre, il est préférable de laconserver dans un endroit clair, de préférence à la lumière dela pièce, par exemple dans une vitrine. Vous serez alors sûrqu’elle est toujours prête à fonctionner.

x Rangée pendant un certain temps dans l’obscurité, la montresolaire s’arrête d’elle-même lorsque son réservoir d’énergieest vide. Il faut alors la recharger à nouveau.

7. Ajustage du braceletSelon le modèle, le bracelet de votre montre peut être équipéd’une fermeture articulée. Vous pouvez ajuster le bracelet individuellement à votre poig-net.Procédez de la façon suivante.Ouvrez la fermeture, soulevez légèrement l’extrémité perforéedu bracelet sous la boucle métallique q. La pointe w se déta-che. Vous pouvez alors ajuster la longueur du bracelet à la cir-conférence de votre poignet. Réinsérez bien ensuite la pointe defixation e.

8. EtanchéitéGravé sur le Légendes

fond du cadranboîtier Lavage, Plongée

pluie, écla- sansboussures Douche Bain Natation équipement

* * non non non non non

waterresis-tant 3 bars * oui non non non non

waterresis-tant 5 bars WR 50 oui non oui non non

* sans gravure

La description "waterresistant" ne s’applique qu’à des montres sortantde l’usine. Des influences extérieures peuvent toutefois nuire àl’étanchéité. L’étanchéité est testée selon la DIN 8310.

9. Remarques générales x Confiez toujours les travaux d’entretien comme, par exemple,

réparations du verre, du joint ou du bracelet, à un horloger.x Faites vérifier régulièrement, tous les deux ans environ, par

votre horloger les joints et le verre.x Si du condensat devait s’être infiltré dans votre montre, faites-

la vérifier sans tarder par le service après-vente. Une infiltrati-on d’eau peut endommager les montre bracelets.

x Votre montre est équipée d’un bracelet de qualité ayant subitplusieurs tests au sein de notre maison. Si vous voulez lechanger, n’utilisez qu’un bracelet de qualité identique, depréférence un bracelet Junghans d’origine.

x Nettoyez la montre et son bracelet avec un chiffon doux secou légèrement humide. Attention: N’utilisez pas de produitsnettoyants chimiques (par exemple benzène ou diluant depeinture) pour ne pas abîmer la surface.

x Important : Ne nettoyez pas le bracelet céramique de trèsgrande qualité avec de l’éther de pétrole, de la benzine ou dela gazoline. Utilisez uniquement de l’eau additionnée deproduits nettoyants ou d’alcool isopropylique dans un rapport60 % / 40 %.

10. Caractéristiques techniques

Durée de réglage avec réception non perturbée 3 minutes env.Réglage possible des fuseaux horaires + 10 heures,

– 13 heuresPassage entre CET et CEST, et inversement automatiqueSynchronisation avec l’émetteur du signal à 2:00 h et 3:00 hhoraireTempérature de service de – 5 °C à + 50 °C

Sans taxes - Agréée FTZ (bureau central allemand des télécommuni-cations)

Sous réserve de modifications techniques.

1. Reloj radiocontroladoLa forma más moderna de medir el tiempo.Han transcurrido ya 5.000 años desde el inicio del cronometra-je mediante estilos, pasando por los relojes de agua, los relojesmecánicos del siglo XIII y los relojes de cuarzo, hasta llegar alreloj radiocontrolado de pulsera Junghans.Un reloj que, si las condiciones de recepción son buenas, siem-pre da la hora buena y nunca ha de ser ajustado. El reloj radio-controlado es de una precisión absoluta, ya que está conectadopor radio con el reloj más exacto del mundo. El reloj más exac-to del mundo es el reloj maestro de cesio del Instituto físico-técnico federal con sede en Braunschweig (PTB). Este reloj estan exacto, que adelantará o atrasará 1 segundo después detranscurridos 1 millón de años.El reloj radiocontrolado capta a través de onda larga (77,5 kHz)los telegramas horarios del emisor oficial alemán de frecuencianormal y de señales horarias DCF 77 ubicado en Mainflingen(24 km al sudeste de Frankfurt a.M.). Este emisor tiene un alcan-ce de más de 1.500 km.Dentro del alcance de transmisión del DCF 77, la antena dealto rendimiento montada en la caja del reloj recibe los telegra-mas horarios allí donde pueda captar señales de onda larga,p.ej., una buena radio portátil.

Page 12: Junghans Mega

66 67

68 69

El reloj radiocontrolado se sincroniza automáticamente con elemisor de señales horarias DCF 77 todos los días a las 02.00 obien 03.00 horas, ya sea horario de verano o de invierno. Encaso de que por alguna interferencia (tormenta, reducción de laluminosidad) no se estableciera correctamente la primera cone-xión, el reloj radiocontrolado realizará automáticamente nuevosintentos de recepción. También puede efectuarse una sincro-nización horaria manual del reloj a través del botón único dellamada al emisor, p.ej., en un lugar donde sean mejores lascondiciones de recepción.El último telegrama horario recibido se almacena en unamemoria horaria interna. Esta hora original sigue corriendo através de un mecanismo de cuarzo de 32 kHz de alta precisiónhasta la siguiente sincronización horaria.La sincronización horaria radiocontrolada del reloj radio-controlado no sólo permite mantener siempre una hora precisa.El reloj radiocontrolado de pulsera realiza también el cambio dehorario de invierno (HEC) a horario de verano (HVEC) – y natu-ralmente a la inversa – de forma totalmente automática (denoche), siempre y cuando no se vea interrumpida la recepción.Y si viaja Ud. a un país con otro huso horario, puede pulsar elbotón de husos horarios del radiorreloj para ajustar sin proble-mas la hora local.

70 71

2. Instrucciones de servicio2.1. FuncionesSegún modelo, Vd. ha elegido un reloj radiocontrolado quefunciona con pilas (impresion de esfera = Junghans Mega) oenergía solar (impresion de esfera = Junghans Mega Solar).Además, su reloj radiocontrolado incorpora una indicaciónanáloga de 2 o 3 manecillas, Es imprescindible tener esto encuenta al manejar su reloj radiocontrolado. Las funcionestécnicas no dependen del tipo de energía que use su relojradiocontrolado (pila o solar).

Relojes con indicación análoga de 3 manecillasCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA Indicación análoga:Horas, minutos, segundos

XB Display digital LC:Fecha, control de recepción de señal.Hora actual con cambio de zona horaria. Control de energía (si no se dispone de suficiente energía, el segundero marca las12 y los segundos se indican eldisplay digital). (El display se enciende intermitente).

XT1 Botón Fecha, control de recepción de señal, intercepción del emisor, reinicio.

XT2 Botón Cambio de zona horariade + 10 horas hasta – 13 horas.Ajuste a la horaria centroeuropea de verano o invierno(Horario local DCF 77 al presionar durante másde 3 segundos).

XC Célula solar en relojes solares

(según modeloa la derechaabajo o a laizquierdaarriba

2.2. Indicaciones importantes sobre la disponibilidad2.2.1. Energíax Para que su reloj radiocontrolado se encuentre siempre opera-

tivo, es importante que nunca le falte energía. En caso defalta de energía, el indicador del control de energía en elcampo LCD le avisará de ello.

x El funcionamiento de su reloj estará restringido en caso defalta de energía.

x En caso de falta de energía, observe las indicaciones delcapítulo 6.1 Cambio de pila o bien de los capítulos 6.2 y 6.3Tiempos de carga de los relojes solares.

2.2.2. Funcionamiento de la recepción de radiocomunicación /llamada al emisor x En caso de falta de energía, no es posible realizar una llama-

da al emisor (ver capítulos 6.1. y 6.2.).x No es posible realizar una llamada al emisor si el huso hora-

rio ajustado es superior en ± 1 hora al horario de Europa cen-tral (HEC) o bien al horario de verano de Europa central(HVEC), ya que en ese caso Ud. y su reloj radiocontrolado seencontrarán fuera del alcance del emisor.

x En caso de que se hubiera interrumpido la recepción de laprimera señal horaria, (p.ej., debido a tormenta, objetosmetálicos, aparatos eléctricos no antiparasitados, etc.), elreloj realizará automáticamente nuevos intentos de conexión.

ff

3. Finciones de T 1 3.1. Display digital LC seleccionable

Relojes con indicación análoga de 3 manecillas

Display31. 0digital LCFecha Control

recepción de señal

XT1 pulsar1xbrevemente

XT1 pulsar1xbrevemente

f

El display cambia de fecha a control derecepción de señal

El display cambia de nuevo a fecha

Aproximadamente a los 5 segundos el displaycambia automáticamente de control derecepción de señal a fecha

Si no hay suficiente energía, el display indicalos segundos (El display se enciende inter-mitente). El segundero marca las 12. Sin embargo, pulsando T1 puede Vd. cambiara fecha o control de recepción de señal

3.2. Sincronización horaria manual / intercepción del emisorObserve las indicaciones del capítulo 2.2.Aparte de la sincronización automática con el emisor de señalhoraria DCF 77, se puede realizar una sincronización manual.x Pulse el botón T1 más de 3 segundos hasta que empiecen a

girar las manecillas.x Las manecillas del reloj se ponen en posición 12:00.x El display indica y el punto no se pone en señal inter-

mitente hasta que las manecillas marquen las 12:00.x Empieza la fase de recepción.x Mantener el reloj quieto durante la fase de recepción.x Pasado un tiempo el display indica los segundos. Las mane-

cillas se ponen en hora correcta automáticamente. Si la señalse recibe sin interferencias, la fase de ajuste de hora duraaproximadamente 3 minutos.

x Puede interrumpir prematuramente la intercepción del emisorpulsando el botón T1 tan pronto como el minutero y el indi-cador de la hora estén en posición 12.00. A continuación seindica de nuevo la hora registrada.

Page 13: Junghans Mega

72 73

74 75

76 77

3.3. Sincronización horaria automática / ajuste de la horaObserve al respecto las indicaciones del capítulo 2.2.La sincronización horaria automática diaria tiene lugar siemprepor la noche.Durante el tiempo de recepción parpadea el punto en el visua-lizador LCD. Si ninguno de los intentos de recepción dieralugar a una sincronización del reloj con el DCF 77, el controlde recepción aumenta en "1". Así se van sumando los días deno recepción. Durante estos días, el funcionamiento del relojsigue siendo, no obstante, muy preciso, debido al mecanismode cuarzo interior. En el siguiente intento que se produzca larecepción y la consiguiente sincronización del reloj, se ponetambién en "0" el control de recepción.Recomendación: Para que las condiciones de recepción durantela sincronización horaria sean las ideales, se recomienda no lle-var puesto el reloj por la noche.

4. Ajuste de la fecha en años bisiestosEn la noche del 28.02. al 29.02. o bien al 01.03. la fecha seajusta automáticamente a través de la señal horaria.

5. Funciones de B25.1. Ajuste del huso horarioObserve al respecto las indicaciones del capítulo 2.2.Si viaja Ud. a países cuya hora no está referida al huso deEuropa central (HEC o bien HVEC), puede ajustar la hora localmediante el botón de husos horarios T2. x Presione para ello B2 con un objeto punzante (bolígrafo, etc.,

por un espacio de tiempo inferior a 3 segundos). En el visua-lizador se indica la hora actual (indicación en el modo de 24horas).

x A cada nueva breve pulsación de T2 podrá a continuaciónadelantar 1 hora la hora que indique su relojEjemplo: Para adelantar la hora de las 15:00 horas a las

16:00, pulse B2 1 vez. Para retrasar la hora de las 15:00 horas a las 14:00 horas, pulse B2 23 veces.

Mediante la indicación en el modo de 24 horas en el visua-lizador puede controlar el ajuste de la hora.

x Automáticamente 9 segundos tras la última pulsación vuelvena mostrarse en el visualizador los segundos o bien la fechacorregida.

x Si pulsa T2 por un espacio de tiempo superior a 3 segundos,volverá a mostrarse en el visualizador la HEC o bien laHVEC. Esto puede realizarse en todo momento incluso fueradel alcance del emisor, p.ej., en viajes de larga distancia,debido a la memoria horaria interna del reloj.

5.2 Restauración / puesta en funcionamientoTras un cambio de pila o bien una descarga del acumulador deenergía en los relojes solares, deberá realizar una restauración.

Relojes a pilas Relojes con energía solar

Después de colocar la pila, Cargue su reloj hasta que ellas manecillas avanzan hasta visualizador deje de parpadearlas 12:00. El punto en el (ver capítulo 6.2. y 6.3.).visualizador parpadea. Las manecillas avanzan hasta

las 12:00. El punto en elvisualizador parpadea, seindican los segundos.

Dentro del alcance del emisor DCF 77:Observe al respecto las indicaciones del capítulo 2.2.1.x Se inicia la fase de recepción con el emisor DCF 77. Al cabo

de unos minutos se ajusta la hora exacta.x En caso de que su reloj no hubiera establecido contacto

radioeléctrico, realizará automáticamente nuevos intentos acada hora en punto.

x Por su puesto que en ese caso también puede ajustar manual-mente su reloj radiocontrolado.

Fuera de la cobertura del emisor DCF 77:Naturalmente, su reloj puede funcionar como un reloj de cuar-zo normal sin radiocontrol. Supongamos que está Vd. en USA yquiere poner su reloj en marcha después de una descarga.Empiece con un „reinicio“.Como en USA no es posible recibir la señal del emisor DCF 77,ahora tiene que ajustar su reloj radiocontrolado de formamanual.x Pulsando de botón T2 las manecillas empiezan a girar y Vd.

puede ajustar la hora deseada con ayuda de las indicacionesdel display (indicación de minutos de 0–59).1 pulsación = salto de un minutoMantener el botón pulsando = las manecillas giran hasta quese suelta el botón

x Nota: En este caso escepcional el display no indica la fecha.En el display la recepción de señal indica un 1. La horaajustada se mantiene hasta que sea posible interceptar laseñal del emisor de señal horaria DCF 77 sin interferencias.

6. Particularidades6.1. Indicador del control de energía en relojes a pilasSi parpadea el visualizador LCD de su reloj radiocontrolado,coloque una nueva pila en el plazo de 2 semanas.Tipo de batería: SR 626 SW. Duración típica: aproximadamente2 años.Encargue el cambio de pila a su relojero.Importante: No tire la pila a la basura, llévela a su relojero odeposítela en un contenedor de pilas.Gestión de la batería: Deposite sólo pilas descargadas en loscontenedores de pilas de los comercios o de su municipio. Laspilas suelen estar descargadas cuando el relojx se desconecta y emite el mensaje "Pila vacía"Para asegurarse, pegue los polos de la pila, p.ej., con una cintaadhesiva, o introdúzcalas por separado en una bolsa de plásti-co.

6.2. Indicación del control de energía en relojes con energíasolarLos relojes solares se cargan en fábrica y tienen, por esta razón,una reserva de marcha de aprox. 6 meses.El display LCD le informa sobre la demanda de energía de sureloj solar.

La fecha o el indicador de recepción. El reloj está total-mente operativo.

El reloj está cargando, pero aún no se encuentra opera-tivo. Siga exponiendo la esfera del reloj a una fuentede luz.

Ninguna indicación: El acumulador de energía estáagotado, el reloj se ha desconectado.Al exponer la esfera a una fuente de luz, el reloj sepondrá en marcha según se indica en la tabla (vercapítulo 6.3.).

0 1

Page 14: Junghans Mega

78 79

80 81

82 83

6.3. Tiempos de carga para relojes solaresLos tiempos de carga de su reloj solar están en función de laintensidad de la fuente de luz. A modo de ayuda, hemos elabo-rado una tabla con valores orientativos. Asegúrese que la tem-peratura no rebase los +50°C, ni descienda por debajo de –5°C,ya que en caso contrario podría resultar deteriorado el reloj.

6.4. Advertencias sobre relojes con energía solarx Los tiempos de carga pueden variar ligeramente de un reloj a

otro. Se recomienda cargar a diario un poco el reloj y evitarasí una descarga total del acumulador de energía.

x La luz normal del día es suficiente para el funcionamientopermanente de su reloj solar. Evite, al llevarlo puesto, que laesfera quede totalmente cubierta por la ropa, ya que así seimpediría el aporte de luz al reloj.

x Estando el acumulador de energía totalmente cargado, sureloj solar puede funcionar un mínimo de 3 semanas enplena oscuridad.

x Cuando no utilice su reloj solar, déjelo en un lugar bien ilu-minado, p.ej., en la vitrina de una habitación con ilumina-ción normal, a fin de garantizar que esté siempre operativo.

x Al guardar el reloj solar en lugar oscuro, éste se desconectarácuando se haya agotado la reserva de energía. A continua-ción deberá cargarlo de nuevo.

Relojes solares con indicación análoga de 3 manecillasEvite dejar expuesto su reloj direc-tamente a la luz del sol si no lolleva puesto. La temperatura en elinterior puede en ese caso sobre- pasar el límite tolerable de +50°C.

Indicaciones del visualizadorDesde Y

Intensi- Tiempo que Consumodad vacía Y desdeY– – tarda en car- diario

lumínica garse total- de luz enhasta Y– – hasta Y59 mente el servicio

Fuente de Condiciones acumulador continuoluz ambientales de energía

Luz natural Soleado, 40 klx 10 min. 1 h 12 h 5 min.despejado

Luz natural Nuboso 10 klx 30 min. 2 h 2 días 15 min.

Luz artificial,p.ej.tubo 40 cm 5 klx 1 h 4 h 4 días 30 min.fluorescente distancia

40 WLuz artificial, 40 cmp.ej.bombilla distancia 1 klx 5 h 1 día 17 días 2,5 h

de 60 W

Importante: En relojes solares con células solares impresas se duplican los tiempos decarga indicados en el cuadro.

7. Ajuste de la pulseraLa pulsera de algunos modelos están dotadas con una hebillaplegable.Si es este su caso, proceda del siguiente modo para ajustar lapulsera al tamaño de su muñeca:Abra el cierre de presión. Levante a continuación ligeramente eltérmino perforado de la correa debajo de la presilla metálica q.El pasador w se liberará. e introduzca a continuación el pasa-dor en otro agujero.

8. EstanqueidadCaracterización Consejos prácticos

Caja EsferaLavado, Buceo

lluvia, sal- sinpicaduras Ducha Baño Natación equipo

* * no no no no no

waterresis-tant 3 bar * sí no no no no

waterresis-tant 5 bar WR 50 sí no sí non no

* ninguna caracterización

El estado "waterresistant" sólo es aplicable a relojes nuevos de fábrica.Influencias externas pueden, sin embargo, afectar a la estanqueidaddel reloj. Caja estanca según DIN 8310.

9. Indicaciones de carácter general x Lleve a un comercio especializado su reloj para los trabajos

de servicio posventa, como la reparación del cristal, de laestanqueidad o de la pulsera.

x Lleve el reloj cada 2 años a un relojero para que compruebesu estanqueidad al agua y el buen estado del cristal.

x Si entrara agua en su reloj, llévelo inmediatamente al servicioposventa. La presencia de agua en el interior del reloj puededañar los reloj de pulsera.

x Su reloj está equipado con una pulsera de calidad sometida anumerosos ensayos en nuestra casa. Si aun así cambia depulsera, utilice una pulsera de igual calidad, a poder ser otrapulsera original.

x Limpie el reloj y la pulsera con un paño suave seco o ligera-mente humedecido. Atención: No utilice detergentes quími-cos (p.ej., gasolina o diluyente para pinturas). Ello podríadañar la superficie.

x Importante: En los relojes con pulsera cerámica: No limpie lapulsera cerámica de alta calidad con gasolinas / benceno delavado. Utilice únicamente agua con detergentes o bien aguacon isopropanol en una proporción de 60 y 40 respectiva-mente.

10. Datos técnicos

Tiempo de ajuste en condiciones de recepciónsin interferencias aprox. 3 minutosPosibilidad de ajustar el huso horario + 10 horas,

– 13 horsCambio de HEC a HVEC y viceversa automáticoAjuste de la hora con el emisor de a las 2:00

y 3:00 horasTemperatura de servicio – 5° hasta + 50° C

Reservado el derecho a introducir modificaciones

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Page 15: Junghans Mega

84 85

86 87

89

1. Orologi radiocomandati.Il metodo più moderno di misurazione del tempo.Sono trascorsi 5000 anni da quando l’uomo ha iniziato a misur-are il tempo, prima con le meridiane e gli orologi ad acqua, poicon gli orologi meccanici del XIII secolo e gli orologi al quarzo;oggi il tempo si misura con l’orologio da polso radiocomandatoJunghans.é un orologio che, in buone condizioni di ricezione, non è maiinesatto e non deve mai essere regolato. L’orologio radiocoman-dato è uno strumento di precisione assoluta, poiché è collegatovia radio con la misura campione dell’orologio più preciso delmondo: l’orologio campione al cesio dell’Istituto FederaleTedesco di Fisica Tecnica (PTB) di Braunschweig. é cosÏ precisoche si prevede un errore di appena 1 secondo in 1 milione dianni.L’orologio da polso radiocomandato Junghans riceve i segnaliorari trasmessi dal Deutscher Normalfrequenz- undZeitzeichensender (Trasmettitore di frequenza campione e disegnale orario) DCF 77 di Mainflingen (24 km a sud-est diFrancoforte s/Meno) mediante un’onda lunga (77,5 kHz). Questotrasmettitore ha un raggio d’azione superiore a 1500 km. All’interno del raggio d’azione del DCF 77, l’antenna ad alteprestazioni contenuta nella cassa dell’orologio radiocomandatoriceve i segnali orari ovunque sia possibile ricevere le ondelunghe, ad es. anche con una buona radio portatile.

L’orologio radiocomandato si sincronizza quotidianamente conil trasmettitore del segnale orario DCF 77 alle ore 02:00 e alleore 03:00 con una modalità completamente automatica. Nelcaso in cui la prima ricezione non sia possibile a causa didisturbi (ad es. cattivo tempo, dimmer), l’orologio radiocoman-dato effettua in modalità completamente automatica ulterioritentativi di ricezione. é possibile eseguire anche una sincroni-zzazione manuale mediante lo speciale tasto di chiamata altrasmettitore dell’orologio radiocomandato, ad es. in un luogoche consenta migliori condizioni di ricezione.L’ultimo segnale orario ricevuto viene registrato in una memoriacronometrica interna all’orologio. Questo orario viene utilizzatodall’orologio mediante un sistema al quarzo di alta precisione a32 kHz fino alla successiva sincronizzazione. La sincronizzazione dell’orario radiocomandata dell’orologioradiocomandato non ha solo la funzione di indicare l’ora esat-ta. In buone condizioni di ricezione, con l’orologio da polsoradiocomandato, anche il passaggio dall’ora solare (CET) all’oralegale (CEST) – e viceversa – avviene in modalità completamen-te automatica (durante la notte).E se ci si reca in un paese con un altro fuso orario, il tasto riser-vato alla regolazione dei fusi orari dell’orologio radiocomanda-to consentono un’agevole regolazione dell’orario sull’ora adot-tata nel paese in questione.

2.2. Informazioni importanti per la funzionalità dell’orologio2.2.1. Disponibilità di energiax Per fare sÏ che l’orologio radiocomandato sia sempre in grado

di funzionare, assicurarsi che la riserva di energia sia sempresufficiente. L’eventuale carenza di energia viene segnalatadall’indicazione di controllo di energia sul display LCD.

x In caso di carenza di energia, la funzionalità dell’orologio èlimitata.

x Se l’orologio non dispone dell’energia sufficiente, fare riferi-mento al capitolo 6.1 Sostituzione della batteria o ai capitoli6.2 e 6.3 Tempi di carica per gli orologi solari.

2.2.2. Capacità di funzionamento nella ricezione radio/chia-mata al trasmettitore x Se non dispone di energia sufficiente, l’orologio non è in

grado di eseguire la chiamata al trasmettitore (ved. punti 6.1e 6.2).

x Quando la regolazione del fuso orario impostato differisce dioltre 1 ora dall’ora dell’Europa Centrale (CET) o dall’oralegale dell’Europa Centrale (CEST), non è più possibile effet-tuare la chiamata al trasmettitore, in quanto l’orologio radio-comandato si trova al di fuori del raggio d’azione del trasmet-titore.

x Se la ricezione del primo segnale orario è disturbata (ad es.in caso di temporali, a causa di oggetti metallici, apparecchi

2. Istruzioni per l’uso2.1. FunzioniI diversi modelli di orologi hanno un funzionamento diverso, abatteria (quadrante stampato = Junghans Mega) o ad energiasolare (quadrante stampato = Junghans Mega Solar). Inoltre,l’orologio radiocomandato può essere dotato di un’indicazioneanalogica a 2 o a 3 lancette. Per l’utilizzo dell’orologio radioco-mandato, è necessario tenere conto delle diverse caratteristiche.Le funzioni tecniche sono identiche indipendentemente dal tipodi energia utilizzata (batterie o energia solare).

Orologi con indicazione analogica a 3 lancetteCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA Indicazione analogica:ore, minuti, secondi

XB Display LCD:Data, controllo di ricezione. Ora corrente con regolazione del fuso orario. Indicatore di controllo di energia (quando l’energia scarseggia, la lancetta dei secondi si colloca in posizione ore 12 e i secondivisualizzati sul vengono display). (Il display lampeggia).

XT1 Tasto Data, controllo di ricezione, chiamata al trasmettitore,nuovo avviamento

XT2 Tasto Regolazione del fusoa –13 ore. Impostazione della CET o della CEST(Ora locale del DCF 77 premendo per più di 3 secondi.)

XC Cella solare negli orologi solari

(in basso adestra o in altoa sinistra aseconda delmodello)

ff

3. Funzioni di T1 3.1. Indicazioni a scelta del display

Orologi con indicazione analogica a 3 lancette

Display31. 0LCDData Controllo di

ricezione

XT1premendo

brevemente1 volta

XT1premendo

brevemente2 volte

f

L’indicazione si commuta dalla data al controllo di ricezione

L’indicazione si commuta nuovamente sulla data

Dal controllo di ricezione si torna auto-maticamente alla data dopo circa 5 secondi.

In caso di carenza di energia, il display visualizzai secondi (Il display lampeggia). La lancetta deisecondi si ferma in posizione ore 12:00. Premendo il tasto T1 è comunque possibile com-mutare sulla data o sul controllo di ricezione.

Page 16: Junghans Mega

92 93

94 95

90 91

3.2. Sincronizzazione oraria/chiamata al trasmettitore inmodalità manualeFare riferimento al capitolo 2.2.Oltre alla sincronizzazione automatica con il trasmettitore delsegnale orario DCF 77, è possibile effettuare anche una sincro-nizzazione oraria manuale.x Premere il tasto T1 per pi˘ di 3 secondi fino a quando le

lancette non si muovono.x Le lancette dell’orologio si collocano sulla posizione ore

12:00.x Il display indica . Il punto lampeggia solo quando le

lancette si trovano nella posizione ore 12:00.x La fase di ricezione ha inizio.x Durante tale fase tenere fermo l’orologio.x Dopo qualche istante, il display visualizza i secondi che scor-

rono. Le lancette si posizionano automaticamente sull’oraesatta. In condizioni di ricezione non disturbata, il tempo diregolazione è di circa 3 minuti.

x È inoltre possibile interrompere manualmente la chiamata altrasmettitore prima della conclusione non appena le lancettedei minuti e delle ore si trovano in posizione ore 12:00. Atale scopo, premere il tasto T1. L’orologio indicherà nuova-mente l’orario memorizzato.

3.3. Sincronizzazione oraria/controllo cronometrico in moda-lità automaticaFare riferimento al capitolo 2.2.La sincronizzazione oraria quotidiana completamente automati-ca viene effettuata durante la notte.Durante la ricezione, il punto sul display LCD lampeggia. Nelcaso in cui tutti i tentativi di ricezione non portassero ad unachiara sincronizzazione, l’indicazione di ricezione verrà incre-mentata di "1". I giorni in cui i tentativi di ricezione fallisconoverranno sommati. Durante questo periodo, tuttavia, l’orologiocontinuerà a funzionare con la massima precisione grazie alsistema interno al quarzo. Una volta che il tentativo di ricezio-ne sarà portato a termine con successo, l’ora interna verrà sin-cronizzata e il controllo di ricezione verrà riportato a "0".Consiglio: Al fine di creare le condizioni di ricezione ideali perla sincronizzazione oraria, di notte si consiglia di non indossarel’orologio.

4. Regolazione della data negli anni bisestiliLa data viene letta automaticamente nel segnale orario emessonel corso della notte tra il 28.02 e il 29.02 o 01.03.

5. Funzioni di T25.1. Regolazione del fuso orarioFare riferimento al capitolo 2.2.Quando si viaggia in un paese in cui non vige l’ora solaredell’Europa Centrale (CET) o l’ora legale dell’Europa Centrale(CEST), è possibile impostare l’ora adottata in quel paese trami-te il tasto del fuso orario T2. x A tale scopo premere il tasto T2 con un oggetto appuntito

(penna o simili per meno di 3 sec.). Sul display viene visuali-zzata l’ora corrente (indicazione a 24 ore).

x Premendo di nuovo brevemente il tasto T2, è possibile fareavanzare l’indicazione oraria di 1 ora (+) per ogni pressioneesercitata sul tasto. Esempio: per una regolazione dell’ora dalle 15:00 alle

16:00, premere 1 volta.per una regolazione dell’ora dalle 15:00 alle 14:00, premere 23 volte.

x Grazie all’indicazione a 24 ore sul display è possibile con-trollare la regolazione oraria desiderata.

x Dopo 9 secondi dall’ultima pressione esercitata sul tasto, ildisplay passerà automaticamente alla normale indicazionedei secondi o a quella della data con l’ora corretta.

x Se si preme il tasto T2 per più di 3 secondi, l’indicazione deldisplay ritorna alla CET o alla CEST. Grazie alla memoriaoraria interna, ciò è sempre possibile anche al di fuori del

5.2. Nuovo avviamento/messa in funzioneDopo avere sostituito la batteria o dopo che la riserva di ener-gia degli orologi solari si è esaurita, è necessario eseguire unnuovo avviamento.

Orologi a batteria Orologi ad energia solare

Dopo avere inserito la batteria, Caricare l’orologio fino a le lancette si spostano nella quando il display non smetteposizione ore 12:00. di lampeggiare (ved. capitoliIl punto sul display lampeggia. 6.2. e 6.3.) Le lancette si spo-

stano nella posizione ore 12:00. Il punto sul display lampeggia e vengono visua-lizzati i secondi.

All’interno del raggio d’azione del DCF 77:Fare riferimento al capitolo 2.2.1.x La fase di ricezione dal trasmettitore DCF 77 ha inizio. Dopo

alcuni minuti, viene impostata l’ora esatta.x Se l’orologio non riesce a stabilire il contatto radio, effettua

automaticamente un altro tentativo ad ogni ora piena.x Naturalmente, in questo caso è possibile impostare l’orologio

radiocomandato anche manualmente.

raggio d’azione del trasmettitore, ad esempio quando si è inviaggio in paesi lontani

All’esterno del raggio d’azione del DCF 77:Naturalmente l’orologio può funzionare come un normale oro-logio al quarzo anche senza il segnale radiocomandato del tras-mettitore. Supponiamo che ci si trovi, ad esempio, negli USA esi voglia mettere in funzione il proprio orologio radiocomanda-to dopo che si è scaricato. In tal caso occorre procedere ad un”nuovo avviamento”.Poiché tuttavia negli USA non è possibile ricevere il segnaleorario del trasmettitore DCF 77, occorre impostare l’orologioradiocomandato manualmente.x Premendo il tasto T2, le lancette cominciano a muoversi ed è

possibile impostare l’ora desiderata. L’indicazione sul displayfornirà l'ausilio necessario (indicazione dei minuti da 0 a 59).Premendo 1 volta il tasto = spostamento di minuto in minuto.Tenendo premuto il tasto = le lancette si spostano finché iltasto non viene rilasciato.

x Nota: In questo caso particolare, il display non indicheràalcuna data. Sul display compare l’indicazione di ricezionecon 1. L'ora impostata verrà conservata fino a quando nonsarà nuovamente possibile stabilire un contatto radio regolarecon il trasmettitore del segnale orario DCF 77.

6. Particolarità6.1. Indicatore di controllo di energia negli orologi a batteriaSe il display LCD dell’orologio radiocomandato lampeggia, ènecessario applicare una nuova batteria entro 2 settimane.Tipo di batteria: SR 626 SW. Autonomia standard: circa 2 anni.Fare sostituire la batteria esclusivamente da un rivenditore spe-cializzato.Importante: Provvedere ad uno smaltimento corretto della batte-ria in conformità delle disposizioni di legge.Nota per lo smaltimento: Gettare solo batterie esaurite negliappositi contenitori per la raccolta differenziata messi a disposi-zione dai rivenditori o dai comuni.Di norma, le batterie sono esaurite quando l’orologiox si disattiva e indica "batteria scarica" Per motivi di sicurezza, isolare i poli della batterie, ad esempiocon nastro adesivo, oppure inserire singolarmente le batterie inuna bustina in plastica.

Page 17: Junghans Mega

97

98 99

100 101

6.2. Indicatore di controllo di energia negli orologi ad energiasolareGli orologi solari vengono caricati completamente in fabbrica edispongono pertanto della seguente autonomia di funzionamentocirca 6 mesi.Il display LCD indica quando l'orologio solare deve essere caricato.

Visualizzazione dei secondi che scorrono, della data odell’indicatore di ricezione. L’orologio è perfettamentefunzionante.

L’orologio si sta caricando, ma non si è ancora avviato.Continuare ad esporre il quadrante dell’orologio aduna fonte di luce.

Nessuna indicazione: la riserva di energia è esaurita,l’orologio si è disattivato.Esponendo il quadrante alla luce, l’orologio si riattivain base ai tempi indicati nella tavola (ved. capitolo6.3.).

6.3. Tempi di carica degli orologi ad energia solareIl tempi di carica dell’orologio solare dipendono dall’intensitàdella fonte di luce. Per calcolare tali tempi, servirsi dei valoriindicativi rappresentati nella tabella. Per evitare di danneggiarel’orologio, prestare attenzione a non esporlo ad una temperatu-ra inferiore a –5°C e superiore a +50°C.

0 1 Orologi solari con indicazione analogica a 3 lancetteQuando l’orologio non viene indossa-to, è necessario prestare attenzione alla luce diretta del sole, in quanto la temperatura interna può superare i limiti della gamma ammessa (50°C).

Indicazioni sul displayda Y Fabbi-

Illumi- tempo ne- sognona-

dascaricoY da Y– – cessario per giornaliero

miento la carica com- di luce pera Y– – a Y59 pleta dell’- il funzio-

Fonte Ambiente accumulatore namentodi luce di energia continuo

Luce naturale soleggiato 40 klx 10 min. 1 ore 12 ore 5 min.senza nuvole

Luce naturale nuvoloso 10 klx 30 min. 2 ora 2 giorni 15 min.

Luceartificiale distanza 5 klx 1 ora 4 ora 4 giorni 30 min.ad es tubo al 40 cm

neon 40WLuce artificiale

distanzaad es lampa-40 cm 1 klx 5 ore 1 giorno 17 giorni 2,5 oredina ad incan-

descenza60W

Importante: Negli orologi solari con celle solari stampate, i tempi di caricaindicati nella tavola si raddoppiano.

6.4. Note sugli orologi ad energia solarex I tempi di carica possono variare leggermente da un orologio

all’altro. Si consiglia di caricare un po’ l’orologio solare tutti igiorni e di evitare che l’accumulatore di energia si scarichicompletamente.

x La normale luce del giorno è sufficiente per il funzionamentocontinuo dell’orologio solare. Quando si indossa l’orologio, èconsigliabile evitare di coprire completamente il quadrantecon gli abiti, in quanto ciò impedirebbe all’orologio di rice-vere la luce necessaria.

x Quando l’accumulatore di energia è completamente carico,l’orologio solare può funzionare anche al buio per almeno 3settimane.

x Quando non si indossa l’orologio, conservarlo in un luogoilluminato, preferibilmente vicino al punto di illuminazionedella stanza, ad esempio in una vetrinetta, in modo tale dagarantire che sia sempre pronto all’uso.

x In caso di conservazione prolungata in un luogo non illumi-nato, l’orologio solare si disattiverà automaticamente quandola riserva di energia si sarà esaurita e dovrà essere successiva-mente ricaricato.

7. Regolazione del cinturinoA seconda del modello, il cinturino dell’orologio può esseredotato di una chiusura pieghevole.Il cinturino può essere regolato individualmente in base alledimensioni del proprio polso. A tale scopo, procedere come segue:Aprire la chiusura a cerniera. Sollevare quindi leggermentel’estremità forata del cinturino sotto la fascetta metallica q.L’ardiglione w si sgancia. Ora è possibile regolare la larghezza aseconda della necessità. Quindi inserire nuovamente con cural’ardiglione e.

9. Indicazioni generali x Gli eventuali interventi di assistenza, come le riparazioni del

vetro, delle guarnizioni o del cinturino devono essere eseguitiesclusivamente dal rivenditore specializzato Junghans.

x Fare controllare regolarmente ogni 2 anni circa le guarnizionie il vetro da un tecnico.

x In caso di infiltrazione di condensa all’interno dell’orologio,fare controllare immediatamente l’orologio dal servizioclienti. L’acqua penetrata può danneggiare da orologi dapolso.

x L’orologio è dotato di un cinturino di qualità testato più voltenel nostro stabilimento. Se fosse tuttavia necessario sostituir-lo, utilizzare un cinturino della stessa qualità, preferibilmenteuno originale.

x Pulire l’orologio e il cinturino con un panno morbido asciut-to o leggermente inumidito. Attenzione: Non utilizzare deter-genti chimici (ad es. benzina o diluenti), che possono dan-neggiare le superfici.

8. Impermeabilità all’acquaMarcatura Indicazioni d’uso

Fondo cassa Qua-drante Lavaggio, Immersione

pioggia, senzaspruzzi Doccia Bagno Nuoto attrezzatura

* * no no no no no

waterresis-tant 3 bar * sì no no no no

waterresis-tant 5 bar WR 50 sì no sì no no

* nessuna marcatura

La caratteristica "waterresistant" è valida solo per orologi nuovi difabbrica. Gli influssi esterni possono agire sull’impermeabilitàall’acqua. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DIN 8310.

Page 18: Junghans Mega

102 103

104 105

106 107

x Importante: Per gli orologi con cinturino in ceramica: nonpulire il pregiato cinturino in ceramica con benzina deter-gente, benzene o gasolina. Utilizzare esclusivamente acquaaddizionata con detergente o acqua con isopropanolo inrapporto 60% a 40%.

10. Informazioni tecnicheTempo di regolazione in caso di ricezionenon disturbata 3 minuti circa

Regolazioni di fuso orario possibili + 10 ore,– 13 ore

Passaggio da CET a CEST e viceversa automaticoControllo cronometrico con iltrasmettitore del segnale orario ore 2.00 e ore 3.00Temperatura di esercizio da – 5° a + 50° C

Esente da tasse e approvato dall’FTZ (Ufficio tecnico centrale delletelecomunicazioni tedesco)

La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare modifichetecniche.

1. Atoomhorloges, de modernste manier om tijd te meten.Inmiddels zijn er 5000 jaren verstreken sinds het begin van detijdmeting; van zonnewijzers via de waterklokken, de mechani-sche klokken van de 13de eeuw en de kwartsklokken tot en methet atoomhorloge van Junghans.Een horloge dat bij goede ontvangstvoorwaarden nooit voor- ofachterloopt en nooit bijgesteld hoeft te worden. Het atoomhor-loge loopt absoluut nauwkeurig omdat het via radiosignaal ver-bonden is met ‘s werelds nauwkeurigste klok. Deze nauwkeu-rigste klok ter wereld is de cesium-tijdbasis van de"Physikalisch-Technische Bundesanstalt" in Braunschweig (PTB).Deze loopt zo nauwkeurig dat pas over 1 miljoen jaar een afwi-jking van 1 seconde kan worden verwacht.Van de officiÎle Duitse normaalfrequentie- en tijdzender DCF77 in Mainflingen (24 km ten zuidoosten van Frankfurt a. M.)ontvangt het atoomhorloge via lange golf (77,5 kHz) haar tijdte-legrammen. Deze zender heeft een reikwijdte van meer dan1.500 km.Binnen de reikwijdte van de DCF 77 ontvangt uw horloge viade ingebouwde, uiterst gevoelige antenne dit signaal overalwaar u bijvoorbeeld met een goede draagbare radio ook lange-golfzenders kunt ontvangen.

Het atoomhorloge synchroniseert zijn tijd met de tijdzenderDCF 77 elke nacht om 02.00 uur en 03.00 uur. Als de eersteontvangst door bijvoorbeeld onweer of lichtdimmer niet totstand komt, start het atoomhorloge volledig automatisch nieuweontvangstpogingen. De tijd kan ook handmatig gesynchroni-seerd worden met behulp van de unieke zenderoproeptoets vanhet atoomhorloge, bijvoorbeeld op een punt met betere ont-vangstmogelijkheden.Het als laatste ontvangen tijdtelegram wordt opgeslagen in eenintern geheugen. Deze originele tijd loopt tot de eerstvolgendesynchronisatie door via een uiterst nauwkeurig 32 kHz kwarts-uurwerk.De radiogestuurde tijdsynchronisatie van het atoomhorlogezorgt niet alleen voor een altijd nauwkeurige tijdweergave. Ookde omschakeling van wintertijd (MET) naar zomertijd (MEZT) –en natuurlijk ook omgekeerd – verloopt bij het atoomhorlogevolautomatisch (‘s nachts) bij ongestoorde ontvangst.Bovendien; als u reist naar een land met een andere tijdzone,kunt u met behulp van de tijdzonetoets van het atoomhorlogeprobleemloos overschakelen naar de op die plaats geldendetijd.

2. Gebruiksaanwijzing2.1. FunctiesAfhankelijk van het model hebt u gekozen voor een radiobestu-urde horloge met batterij-energie (wijzerplaat bedrukking =Junghans Mega) of met zonneënergie (wijzerplaat bedrukking =Junghans Mega Solar). Bovendien is uw radiobestuurde horlogemet een analoge wijzerplaat met twee wijzers of met drie wij-zers uitgerust. Let hier bij de bediening van uw radiobestuurdehorloge in ieder geval op. De technische functies zijn onafhan-kelijk van het feit welke energiedrager uw radiobestuurde horlo-ge heeft (batterij of zonnecellen).

Horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzersCollection: Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

XA analoge weergave:uren, minuten, seconden

XB LC-display-weergave:datum, ontvangstcontrole actueel uur bij tijdzone-verstelling. energie-controle-indicatieBij te lage energie gaat de secondenwijzer op 12 staan en de seconde wordt in het display weergegeven)(display knippert)

XT1 toets datum, ontvangstcontrole, zenderoproep, herstart

XT2 toets tijdzone-verstellingvan +10 uur tot –13 uur instelling MET resp.MEZT (DCF 77 plaatselijke tijd als er langerdan 3 seconden wordt ingedrukt.

XC zonnecel bij horloges op zonneënergie

(afhankelijk vanhet modelrechts onder-aan of linksbovenaan)

2.2 Belangrijke informatie over de bedrijfsgereedheid2.2.1 Bedrijfsgereedheid / energiex Om uw atoomhorloge steeds bedrijfsgereed te houden, moet

u ervoor zorgen dat het steeds over voldoende energiebeschikt. Bij een tekort aan energie wordt u dit gemeld doorde voedingsindicator in het LCD-veld.

x Bij energietekort functioneert uw horloge niet optimaal.x Lees bij energietekort hoofdstuk 6.1 "Batterij vervangen" of

hoofdstuk 6.2 en 6.3 "Laadtijden voor zonnehorloges".

2.2.2 Bedrijfsgereedheid bij radio-ontvangst / zenderoproep x Bij energietekort is een zenderoproep niet meer mogelijk (zie

punt 6.1 en 6.2.1).x De zenderoproep is vanaf een tijdzone-instelling van meer

dan ± 1 uur afwijking van de Middeleuropese tijd (MET) ofde Middeleuropese zomertijd (MEZT) niet meer mogelijkomdat u zich dan met het atoomhorloge buiten het zendbe-reik bevindt.

x Als de ontvangst van het eerste tijdsignaal gestoord is (bijv.onweer, metalen voorwerpen, niet ontstoorde apparatuurenz.), start het horloge automatisch hernieuwde pogingen. Alsnog steeds geen tijdvergelijking mogelijk is, wordt weer deintern opgeslagen tijd weergegeven.

Page 19: Junghans Mega

108 109

110 111

112 113

ff

3. Functies van T1 3.1. Selecteerbare LC-display-weergave

Horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzers

LC-display31. 0weergavedatum ontvangst-

controle

XT1 1 xkort indrukken

XT1 2 xkort indrukken

f

de weergave wordt van datum op ontvangst-controle omgesteld.

weergave wordt weer op datum teruggezet

vanuit de ontvangstcontrole wordt automatischteruggesprongen naar datum na ca. 5 seconden.

Bij energiegebrek wordt in het display deseconde weergegeven (display knippert). De secondewijzer staat op 12.00. Door op T1 tedrukken kunt u desondanks omschakelen naardatum of ontvangstcontrole.

3.2. Handmatige tijdsynchronisatie / zenderoproepRaadpleeg hiervoor hoofdstuk 2.2.Naast de automatische synchronisatie met de tijdstekenzenderDCF 77 is ook een handmatig geactiveerde tijdsynchronisatiemogelijk.x Druk langer dan 3 seconden op toets T1 totdat de wijzers

lopen.x De wijzers van de horloge gaan op de 12:00 positie

staan.x Het display geeft aan. De punt knippert pas wanneer de

wijzers op 12 uur staan.x De ontvangstfase begint.x Het horloge hierbij stilhouden.x Na enige tijd worden in het display de lopende seconden

weergegeven. De wijzers worden automatisch op de juistekloktijd ingesteld. De insteltijd bedraagt bij een ongestoordeontvangstzender circa drie minuten.

x U kunt de zenderoproep ook voortijdig handmatig afbreken,zodra de minuten- en uurwijzer op de 12.00 positie staan.Druk hiervoor op T1. De geprogrammeerde tijd wordt danweer aangegeven.

3.3. Automatische tijdsynchronisatie/tijdvergelijkingLees ook hoofdstuk 2.2De dagelijkse, volautomatische tijdsynchronisatie geschiedtsteeds ‘s nachts. Tijdens de ontvangstfase knippert de punt op het LC-display. Als alle ontvangstpogingen niet tot een correcte synchronisatieleiden, wordt de ontvangstcontrole met "1" verhoogd. Dagenzonder ontvangst worden opgeteld. Tijdens deze dagen looptuw horloge echter nog steeds heel nauwkeurig dankzij de inter-ne 32 kHz kwarts. De eerstvolgend mogelijke ontvangst leidt totsynchronisatie en de ontvangstcontrole wordt op "0" gezet.Aanbeveling: om te zorgen voor ideale ontvangstvoorwaarden,adviseren wij om het horloge ‘s nachts niet te dragen, maarergens rustig neer te leggen.

4. Datum instellen in schrikkeljarenIn de nacht van 28.02 op 29.02 of 01.03 wordt de datum auto-matisch ingelezen via het tijdsignaal.

5. Functies van T25.1. Tijdzones instellenLees ook hoofdstuk 2.2.Als u naar landen reist buiten de MET- of de MEZT-zone, kunt umet de tijdzonetoets T2 de daar geldende tijd instellen. x Daartoe drukt u T2 met een spits voorwerp, bijv. een balpen,

minder dan 3 sec in. Op het display wordt het huidige uuraangegeven (24-uurs weergave).

x Door het nogmaals indrukken van T2 kunt u nu de tijd steeds1 uur vooruit zetten (+).Voorbeeld: bij een tijdomschakeling van 15:00 uur naar

16:00 uur drukt u 1 keer.Bij een tijdomschakeling van 15:00 uur naar 14:00 uur drukt u 23 keer.

Met behulp van de 24-uurs weergave op het display kunt ude door u gewenste tijdomschakeling controleren.

x Na het laatste indrukken schakelt het display na 9 secondenautomatisch terug naar de normale weergave resp. de gecorri-geerde tijdweergave.

x Als u T2 langer dan 3 sec indrukt, keert het display weerterug naar de MET of MEZT. Vanwege het interne tijdgeheu-gen is dit ook steeds buiten de zenderreikwijdte mogelijk,bijv. tijdens verre reizen.

5.2. Hernieuwde start / ingebruiknameNadat u een batterij vervangen hebt of de energiebuffer van hetzonnehorloge ontladen is, moet het horloge opnieuw gestartworden.

Horloges met Horloges metbatterijvoeding zonnecel

Na het plaatsen van de U laadt het horloge op tot hetbatterij lopen de wijzers display niet meer knippert naar de 12:00 uurpositie. (zie hoofdstuk 6.2 en 6.3). De punt op het display De wijzers lopen naar de 12.00knippert. uurpositie. De punt op het

display knippert, de seconden worden aangegeven.

Binnen de zenderreikwijdte van DCF 77:Lees ook hoofdstuk 2.2.1.x De ontvangstfase met de zender DCF 77 begint. Na enkele

minuten wordt de exacte tijd aangegeven.x Als uw atoomhorloge geen radiocontact kan maken, start het

elk vol uur daarna automatisch een nieuwe poging.x Natuurlijk kunt u in dit geval uw atoomhorloge ook hand-

matig instellen.

Buiten de reikwijdte van de zender DCF 77: Vanzelfsprekend kan uw horloge ook zonder radiobesturingdoor de zender als een normaal quartzhorloge worden gebruikt.Veronderstel u bevindt zich in de Verenigde Staten en u wilt uwradiobestuurde horloge nadat de batterij leeg is in gebruiknemen. U begint in dat geval met een "Herstart".Omdat echter in de Verenigde Staten het ontvangen van de zen-der DCF 77 niet mogelijk is, moet u uw radiobestuurde horlogehandmatig instellen.x Door op T2 te drukken beginnen nu de wijzers te lopen en u

kunt de gewenste tijd instellen. De weergave in het displaygeeft u hiervoor de nodige hulp (minutenweergave van 0-59).1 x drukken = minutensprongcontinu indrukken = wijzers lopen totdat de toets wordtlosgelaten.

x Aanwijzing: In dit specifieke geval wordt er geen datum inhet display weergegeven. In het display verschijnt de ont-vangstmelding met 1.De ingestelde tijd blijft zolang gehandhaafd, totdat er weereen ongestoord radiocontact met de tijdstekenzender DCF 77mogelijk is.

Page 20: Junghans Mega

114 115

116 117

118 119

6. Bijzonderheden6.1. Energie-indicatie bij horloges met batterijvoedingAls het LC-display van uw atoomhorloge knippert, moet binnen2 weken de batterij vervangen worden.Batterijtype: SR 626 SW, karakteristieke looptijd: ca. 2 jaar.Laat de batterij altijd alleen door de specialist vervangen.Belangrijk: Zorg altijd dat de oude batterij correct en volgens dewettelijke voorschriften wordt afgevoerd.Gooi de lege batterijen altijd in een verzameldoos bij uw han-delaar of bij de gemeente. De batterij is leeg als het horlogex uitschakelt en "Batterij leeg" signaleertVoor alle zekerheid plakt u de batterijpool af met een stukjeplakband en bewaart de batterijen afzonderlijk in een plasticzakje.

6.2. Energiecontrole-indicatie bij horloges met zonneënergieHorloges op zonneënergie worden in de fabriek compleetopgeladen en hebben daardoor een energie-reserve van ca. 6maanden.Het LCD-display geeft u informatie over de benodigde energievan uw zonneënergie-horloge.

De datum of de ontvangst worden aangegeven. Hethorloge is gebruiksklaar.

Het horloge laadt reeds, maar is nog niet gestart. Hetcijferblad van het horloge nog langer aan licht bloot-stellen.

Geen weergave. De energiebuffer is leeg, het horlogeheeft uitgeschakeld. Als licht op het cijferblad valt, starthet horloge weer op volgens de tabel (zie hoofdstuk6.3).

0 1

6.3. Laadtijden voor horloges met zonnecelDe laadtijden voor uw zonnehorloge zijn afhankelijk van deintensiteit van de lichtbron. In de tabel worden daarvoor richt-waarden aangegeven. Let wel op dat het temperatuurbereik van-5°C tot +50°C niet onder- of overschreden mag worden, omdatanders het horloge beschadigd wordt.

Zonneënergie-horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzersWees voorzichtig met direct zonlicht als u het horloge niet draagt. De temperatuur binnenin kan dan snel de grens van +50°C overschrijden!

Displayweergaven YLicht- Tijdsduur Dagelijksesterkte leeg Y van Y– – van tot volle licht-

lading van behoeftetot Y– – tot Y59 de energie- voor

Lichtbron Omgevings- buffer continu-situatie bedrijf

zonnen-Daglicht schijn 40 klx 10 min. 1 uur 12 uur 5 min.

wolkenloos

Daglicht bewolkt 10 klx 30 min. 2 uur 2 dag 15 min.

Kunstlichtbijv. afstand 5 klx 1 uur 4 uur 4 dag 30 min.neonlicht 40 cm40 W

Kunstlicht afstandbijv. gloei- 40 cm 1 klx 5 uur 1 dag 17 dag 2,5 uurlamp 60 W

Belangrijk:Bij zonneënergie-horloges met bedrukte zonnecellen worden de in detabel vermelde oplaadtijden verdubbeld.

6.4. Aanwijzingen voor horloges met zonne-energiex Al naar gelang het horloge kunnen de laadtijden enigszins

variëren. Het verdient aanbeveling, uw zonnehorloge elkedag een beetje op te laden en te voorkomen dat de energie-buffer helemaal leeg raakt.

x Voor het continubedrijf van uw zonnehorloge is het daglichtvoldoende. Vermijd bij het dragen van het horloge dat het cij-ferblad geheel onder de kleding verdwijnt waardoor geenlichttoevoer mogelijk is.

x Met vol geladen energiebuffer werkt uw horloge ook in hetdonker minimaal 3 weken.

x Als u uw zonnehorloge niet draagt, moet u het op een lichteplaats bewaren, het best bij kamerverlichting, bijv. in eenvitrine. Zo bent u er steeds zeker van dat uw horlogegebruiksklaar is.

x Als het horloge gedurende langere tijd op een donkere plaatswordt bewaard, schakelt het automatisch uit als de energie-buffer leeg is. Vervolgens moet deze dan opnieuw wordenopgeladen.

7. Het horlogebandje aanpassen.Al naar gelang het model kan het horloge uitgevoerd zijn meteen klembandje. U kunt het bandje aan uw individuele polsmaat aanpassen.Daartoe handelt u als volgt:U opent de klemsluiting en tilt het geperforeerde uiteinde vanhet bandje onder de metalen klem iets op q. Het pennetje wlaat los. Nu kunt u de wijdte naar wens aanpassen. Zorg dat hetpennetje e daarna weer goed in de perforatie sluit.

8. WaterdichtheidAanduiding Gebruiksaanwijzingen

Kastbodem Cijferblad Wassen, Duiken

regen, zonderspatten Douchen Baden Zwemmen uitrusting

* * nee nee nee nee nee

waterresis-tant 3 bar * ja nee nee nee nee

waterresis-tant 5 bar WR 50 ja nee ja nee nee

* geen aanduiding

De toestand "waterresistant" geldt uitsluitend voor nieuwe, nog nietgebruikte horloges. De waterdichtheid kan door externe omstandighedenworden beïnvloed. De waterdichtheid is gekeurd conform DIN 8310.

Page 21: Junghans Mega

120 121

122 123

124 125

9. Algemene aanwijzingen x Servicewerkzaamheden zoals glas-, dichtings- of armbandre-

paraties alleen laten uitvoeren door een Junghans-specialist.x Laat de dichtingen en het glas ca. eenmaal per 2 jaar contro-

leren door de vakman.*x Als condenswater in het horloge is binnengedrongen, moet

het onmiddellijk door de servicedienst worden nagekeken.Binnengedrongen water kan de horloge beschadigen.

x Uw horloge is voorzien van een meervoudig in onze fabriekgekeurd kwaliteitsbandje. Als u toch een ander bandje wilt,kies dan dezelfde kwaliteit en bij voorkeur weer eenJunghans-bandje.

x Horloge en bandje afvegen met een droge of enigszins voch-tige doek.Opgelet: geen chemische reinigingsmiddelen (bijv. benzine ofverfverdunner) gebruiken. Deze kunnen het oppervlak aanta-sten.

x Belangrijk: bij horloges met een keramiekbandje: het hoog-waardige keramiekbandje niet reinigen met schoonmaakben-zine/benzol of gasoline. Gebruik alleen water met reinigings-middelen of water met isopropaanalcohol 60 % tot 40%.

10. Technische informatie

Synchronisatietijd bij ongestoorde ontvangst ca. 3 minutenInstelling van tijdzones mogelijk + 10 uur,

– 13 uurOmschakeling van MET naar MEZT enomgekeerd automatischTijdvergelijking met de tijdzender 2:00 uur en

3:00 uurBedrijfstemperatuur – 5 °C tot + 50 °C

Geen kijk- en luistergeld, FTZ-vergunning

Technische wijzigingen voorbehouden

Junghans Service:

ArgentinaDiehl Argentina S.A.1640 Martinez P.B.A.Entre Rios 25001640 Buenos Aires

Great BritanFossil UK Ltd.24 Alston DriveBradwell AbbeyMilton KeynesBucks, MK13 9HA

FranceVedette Industries SAB. P. 7567707 Saverne Cedex

ItaliaJunghans Italia S.R.L.Via Eraclito 320128 Mailand

ÖsterreichJunghans Austria Ges. m. b. H.Kolpingstr. 181232 Wien

SchweizJunghans Schweiz AGKonstanzer Str. 54 a8280 Kreuzlingen

EspañaRelojeria Alemana S.A.Calle Embajadores 1872 a Planta ’B’28045 Madrid

Weitere Serviceadressen erhalten Sie unter der Fax-Nummer:

For further service addresses please contact fax number:

Veuillez contacter pour d’autres adresses de service après-vente le faxnuméro:

Otros direcciónes de asistencia recibe a numero de fax:

Altri indirizzi di servizio potete averli telefonato al fax:

Voor verdere service-adressen kunt u faxen naar faxnummer:

00 49 (0) 74 22 / 18-500