84
L’ALTRA ITALIA 2012-2013 Building cultural events in T.O. L’ALTRA ITALIA IN COLLABORAZIONE CON CONSOLATO GENERALE D’ITALIA A TORONTO || ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA || ICE

L'Altra Italia program

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L’Altra Italia was founded in 2002 in Toronto. It is a not-for-profit organization dedicated to highlighting the Italian arts and culture and establishing a two-way cultural interaction between Canada and Italy.

Citation preview

Page 1: L'Altra Italia program

L’ALTRA ITALIA2012-2013

Building cultural events in T.O.

L’ALTRA ITALIAIN COLLABORAZIONE CON

CONSOLATO GENERALE D’ITALIA A TORONTO || ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA || ICE

Page 2: L'Altra Italia program

REGISTA DELLA TUA CUCINA

NumageTrading Inc.

-QTSVXIH�ERH�(MWXVMFYXIH�F]�2YQEKI�8VEHMRK�-RG���������������`�[[[�RYQEKIXVEHMRK�GSQ

Page 3: L'Altra Italia program

EDITOR’SLETTER

‘Building cultural events in Toronto.’ This is the motto that graces the cover of this year’s program schedule. It is also the focus of the video that introduces L’Altra Italia’s 2012-2013 season: it pres-ents the rotating ‘bricks’ showing evocative stills from upcom-ing films. L’Altra Italia is a wellspring of projects and ideas. Our growth, measured in terms of membership, events, importance and resonance for our activities, has undoubtedly changed the shape and substance of the cultural association founded in 2002.The basic purpose of our group, which is to create a meeting place, a sort of ‘island’ of Italian culture for our members, will further expand into Toronto’s mainstream.The main objective is to create cultural, artistic and entertainment events tied to the Italian culture that will have a seismic impact in our ‘megacity.’ The promotion of cinema through the Italian Con-temporary Film Festival will continue to play a central role. We will, however, also aim at promoting other initiatives with more fervid dedication: music, poetry, theatre, graphics and visual arts, expositions, as well as welcoming world-renowned figures in the Italian cultural landscape in order to provide an eclectic and multi-faceted journey.Additionally, L’Altra Italia is widening its range of action: starting this year, the monthly film revue will be expanded to include screenings at Vaughan’s prestigious Colossus Theatre. In other words, our mission is becoming more ambitious and the courage needed to bring it to fruition is assured by the great enthusiasm we feel emanating from you, our partners and sponsors. Thank you!

Costruire eventi culturali a Toronto. Questa è la frase che abbiamo inserito nella copertina di quest’anno del nostro programma. Così il tema del video di presentazione della stagione 2012-2013 de L’ Altra Italia è incentrato su mattoni che via via costruiscono le schermate grafiche con i nostri prossimi appuntamenti. L’Altra Italia è un cantiere di progetti e di idee. La crescita in termini di numero dei soci, di eventi organizzati, di importanza ed eco delle nostre attività, hanno certamente cambiato forma e sostan-za dell’associazione culturale nata nel 2002. Il progetto base del nostro gruppo “creare un luogo d’incontro, un’isola di italianità” per i nostri soci si amplierà ulteriormente e si aprirà ancor di più al mainstream della città di Toronto. L’obiettivo infatti è quello della costruzione di eventi culturali, artistici e di spettacolo legati alla cultura italiana che abbiano un forte impatto e una risonanza nella nostra metropoli. Se la promozione del cinema italiano contem-poraneo anche attraverso l’Italian Contemporary Film Festival resterà centrale, punteremo ancora con più impegno agli altri rami: musica, poesia, teatro, grafica ed arti visive, esposizioni, protagonisti del mondo culturale italiano per un viaggio variegato e completo. L’Altra Italia allarga anche il suo raggio d’azione, da quest’anno infatti la rassegna cinematografica mensile avrà sede anche al Colossus Theatre di Vaughan. Insomma la mission si fa ancora più ambiziosa ed il coraggio per affrontarla è garantito dal grande entusiasmo che sentiamo da voi soci e sponsor. Grazie!

CRISTIANO DE FLORENTIISARTISTIC DIRECTOR

L’ALTRA ITALIA CO-FOUNDER

MAURIZIO MAGNIFICOL’ALTRA ITALIA CO-FOUNDER

Page 4: L'Altra Italia program

-2�=396�2)-+,&396,33(

-8%0-%2�'%2%(-%2�7%:-2+7��'6)(-8�92-32[[[�MGWEZMRKW�GE

LITTLE ITALY637 College StreetToronto, ON M6G 1B5416.530.4007

LITTLE PORTUGAL 1168 Dundas St. WestToronto, ON M6J 1X4416.533.9245

DUFFERIN LAWRENCE2900 Dufferin St.Toronto, ON M6B 3S8416.784.4007

CORSO ITALIA1254 St. Clair Ave. WestToronto, ON M6E 1B7416.653.4007

ETOBICOKECOMING SOON

WOODBRIDGE VILLAGE53 Woodbridge Ave. (Ste 6)

Woodbridge, ON L4L 2S6905.264.4007

WEST WOODBRIDGE7766 Martin Grove RoadWoodbridge, ON L4L 2C7

905.850.4009

Page 5: L'Altra Italia program

PRESENTED BY

CONSUL GENERALOF ITALY

Toronto, October 4, 2012

As the new Consul General of Italy in Toronto, I would like to wish the L’Altra Italia Cultural Association great success for the initiatives that will be promoted as part of the 2012/2013 program.

I know that the appointment with L’Altra Italia has been a fixture for several years, starting in 2002, and that its ac-tions are appreciated both by our Community sympathizers as well as non-Italians in Toronto.

Therefore, I wish to take this opportunity to congratulate the Association on the positive cultural contributions it contin-ues to make.

In qualità di nuovo Console Generale d’Italia a Toronto, desidero augurare all’Associazione culturale L’Altra Ita-lia pieno successo per le attività che verranno realizzate nell’ambito del programma 2012/2013.

So che l’appuntamento con L’Altra Italia si rinnova da molti anni, a partire dal 2002, e che le sue iniziative sono apprezzate sia dalla nostra Comunita’ che dai simpatizzanti non italiani di Toronto.

Colgo pertanto l’occasione per complimentarmi per il positivo apporto culturale finora fornito dall’Associazione.

TULLIO GUMACONSUL GENERAL

Page 6: L'Altra Italia program
Page 7: L'Altra Italia program

PRESENTED BY

ITALIAN CULTURALINSTITUTE

Toronto, October 5, 2012

Dear Members of L’Altra Italia,Once again it is my pleasure, on behalf of the Istituto Italiano di Cultura of Toronto, to thank you, the organizers and sponsors, for all the incredible initiatives that you promote with great enthusiasm and vitality.Eleven years of the best of Italian cinema, and this year an additional impressive milestone, the first edition of the Italian Contemporary Film Festival, the only festival of its kind in Canada. From June 26 to July 1 we were treated to an eclectic array of films that took us on a virtual journey of Italy, from past to present, with laughter or intense emo-tions, films that showed us life, Italian culture, delighting Italian-Canadians and Italian cinema lovers alike. Innovative films, talented casts, captivating scripts, brilliant directors, a potpourri that makes Italian cinema one of a kind. Thanks to L’Altra Italia we are lucky to take it all in on the big screen.A well-tested, solid experience that is ready to go that extra step, continuing its journey towards other Canadian realities. The Istituto Italiano di Cultura of Toronto will continue to assist you in this challenge. And with this auspice, I wish L’Altra Italia a new season full of successes.

Cari Soci de L’Altra Italia,Con rinnovato piacere mi complimento, a nome dell’Istituto Italiano di Cultura di Toronto, con voi, gli organizzatori e gli sponsor, per tutte le splendide iniziative che avete promosso con grande entusiasmo e vitalità. Da undici anni andate proponendo una rassegna di cinema italiano contemporaneo, alla quale si accompagnano mo-menti aggregativi, che ha riscosso il plauso non solo della comunità italiana ma anche di quella canadese. E ad essa da quest’anno si è aggiunta un’altra pietra miliare, con la prima edizione dell’Italian Contemporary Film Festival, una rasseg-na di film unica del suo genere in Canada, che ha condotto gli spettatori in un viaggio virtuale in Italia, tra passato e pre-sente, divertendo ed emozionando. Film innovativi, attori di primo piano, sceneggiature avvincenti e brillanti registi, un potpourri che rende il cinema italiano unico. Grazie a L’Altra Italia tutto questo si è tradotto sul grande schermo.Una collaudata, solida esperienza, che è matura per comp-iere un ulteriore balzo in avanti, estendendosi in altre realtà canadesi. L’Istituto di Toronto non mancherà di affiancarvi an-che in questa nuova sfida. E con questo auspicio, auguro a L’Altra Italia una nuova stagione ricca di successi.

ADRIANA FRISENNAACTING DIRECTOR

Page 8: L'Altra Italia program

TH EDITIONVANCOUVER, OCTOBER 30 CALGARY, NOVEMBER 1

9

TH EDITIONTORONTO, NOVEMBER 5MONTRÉAL, NOVEMBER 7

THE EVENT IS FOR THE HOSPITALITY INDUSTRY AND BY INVITATION ONLY. NOT OPEN TO THE PUBLIC.

17

,QQRYDWRUV�E\��,QQRYDWHXUV�SDU7 5 $ ' , 7 , 2 1

Page 9: L'Altra Italia program

PRESENTED BY

ITALIAN TRADE COMMISSION

Toronto, October 17, 2012

Dear Friends,It is with the greatest pleasure that I send my warmest regards to our friends of L’Altra Italia and to the many members participating in the rich cultural events included in this program.

I’m extremely satisfied by the high level of quality with which each objective was carried out and as well the great interest it raised amongst the Canadian audience.

The collaboration between the Italian Trade Commission and L’Altra Italia wants to promote the “Made in Italy”, and particu-larly our food and wines. Overall, the work was centered on strengthening relation-ships of knowledge among the Italian producer and the Canadian consumer. Particularly effective was the idea of embarking on a journey to discover Italian regional cuisine and the link between our wines and the regions they come from.

In this spirit of friendship I wish continued success upon all the activities of L’Altra Italia in the 2012-2013 season.

Carissimi,È con vivo piacere che rinnovo i miei saluti agli amici de L’Altra Italia e ai tanti soci che prenderanno parte alla ricca agenda di iniziative culturali incluse in questo programma. Sono estramamente soddisfatto del livello di qualità e degli obi-ettivi che caratterizzano queste attività e per il grande interesse suscitato presso il pubblico canadese. La collaborazione tra l’ Italian Trade Commission e L’Altra Italia mira a promuovere il Made in Italy ed in particolare la nostra enogastromia. Nel complesso il lavoro è stato centrato al raf-forzamento dei rapporti di conoscenza tra il produttore italiano e il consumatore canadese, reso possibile e più efficace anche dal percorso che si è voluto tracciare che passa attraverso la nostra cucina regionale, le produzioni tipiche locali e il legame dei nostri vini al territorio di provenienza. È in questo spirito di amicizia che formulo i migliori auguri di successo alle attività de L’Altra Italia per la stagione 2012-2013.”

ASCAL BOVAICE DIRECTOR, TORONTO

Page 10: L'Altra Italia program

OUR BIGGEST EVENT OF THE YEAR

LEASE FOR 24 MONTHS* OR FINANCE FOR UP TO 36 MONTHS**

0.99%APR

OUR MOST POPULAR HONDA CAR LINES STARTING FROM

905 595-4500*Limited time lease offers on a new 2012 Honda Civic DX Sedan (Model FB2E2CEX) // 2012 Honda Civic LX Sedan with Manual Transmission (Model FB2E4CEX) .**Receive 0.99% purchase fi nancing on any new 2012 Honda Civic DX Sedan (Model FB2E2CEX) // 2012 Honda Civic LX Sedan with Manual Transmission (Model FB2E4CEX) for a maximum of 36 months available through Honda Financial Services Inc., on approved credit. Example: based on a 2012 Honda CR-V LX 2WD (Model RM3H3CE) on a 36 month term at 0.99% APR and complete price of $27,765 [includes $1,640 freight and PDI, EHF tires ($29), EHF fi lters ($1), A/C tax ($100) and OMVIC fee ($5). Excludes taxes, license, insurance, and registration], the monthly payment is $783.08. Cost of borrowing is $425.88 for a total fi nance obligation of $28,190.88. Down payment or equivalent trade-in on purchase fi nancing offers may be required based on approved credit from Honda Financial Services Inc. For all offers: license, insurance, PPSA, and other taxes (including HST) are extra. Taxes payable on full amount of purchase price. Offers only valid for Ontario residents at Ontario Honda Dealers. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. Vehicles and accessories are for illustration purposes only. Offers subject to change without notice. See Family Honda for full details.

Page 11: L'Altra Italia program

PRESENTED BY

NATIONAL CONGRESS OF ITALIAN CANADIANS

Toronto, October 10, 2012

Dear Members of L’AItra Italia

It is with great pleasure that the National Congress of Italian Canadians – Toronto District promotes, supports, and par-ticipates in the work of L’Altra Italia in showcasing our rich culture and heritage through film.

In June 2012, we witnessed the birth of the Italian Contemporary Film Festival as part of our Italian Heritage Month celebrations. The response was enormous and we hope to continue by expanding it in 2013 to include additional dates.

Please join us in celebrating our heritage and culture through the activities that keep our Italian culture and heritage alive.

Cari Soci de L’Altra Italia,

È con grande piacere che il Congresso Nazionale degli Italocanadesi- Distretto di Toronto, sostiene e collabora con L’Altra Italia per la promozione del nostro ricco patrimonio culturale attraverso l’arte cinematografica.

Durante il mese di giugno 2012, siamo stati testimoni della nascita dell’Italian Contemporary Film Festival come parte delle celebrazioni del “Mese del Patrimonio Culturale Italia-no”. La risposta è stata incredibile e speriamo continui a cres-cere l’interesse, il successo e la durata della manifestazione per l’edizione del 2013.

Invitiamo ad unirvi alle celebrazioni del nostro patrimonio culturale attraverso gli eventi che più lo mantengono vivo.

MICHAEL A. TIBOLLOPRESIDENT

Page 12: L'Altra Italia program

33 Hazelton Avenue, Toronto416.925.4404

Page 13: L'Altra Italia program

PRESENTED BY

CITY OF TORONTO

October 5th, 2012

To The Members of L’Altra Italia

As a proud Canadian, with Italian heritage, I am once again excited and greatly looking forward to another season of “Al Cinema Con L’Altra Italia.” This season and program will surely include the great cinematic experience that we have come to expect from L’Altra Italia.

Not limited to just cinema, L’Altra Italia broadens our experience off the silver screen, showcasing Italian music, dance, theatre, cooking events, workshops and conferences held in some of the most renowned urban spaces in the City of Toronto.

I would like to wish L’Atra Italia all the best this fall and winter season.

Ai Soci de L’Altra Italia Da buon Canadese di origine italiana sono ancora una volta entusiasta di partecipare ad un’altra stagione di “Al Cinema Con L’Altra Italia.” Sono sicuro che il programma di quest’anno, come quello dei precedenti, includerà film di alto livello cinematografico. Inoltre, non limitandosi solo al cinema, L’Altra Italia allarga i suoi orizzonti presentando eventi a carattere musicale, teatrale o culinario, ed anche workshop e conferenze che come di consueto si tengono in alcuni dei più prestigiosi luoghi della città di Toronto.

È con grande piacere che auguro a L’Altra Italia tutto il successo che merita per la stagione di eventi 2012-2013.

GIORGIO MAMMOLITICITY COUNCILLOR

Page 14: L'Altra Italia program

Client: Marcello Tarantino Project: Panorama Full Page Mag ad 2012 Trim Size: 9.75”W X 13.5”H Colour: CMYK Date: Oct 30, 2012

THE SOURCE OF THE PASSION

Marcello Tarantino was born in Pentone, Italy where the infl uence of his two grandfathers, both tailors, ran through his early life. At the ripe old age of seven, Marcello’s mother declared his destiny: to become a master tailor. He was trained in perfecting the most painstaking techniques of tailoring, tutored on the intricacies of fabric and provided with more than ample hands-on experience.

FOR THE PERFECT EVENING

Classic elegance conveys a more personal statement with Marcello’s full line of ready-to-wear dinner jackets and tuxedos, further enhanced by a distinctive selection of exclusive Italian accessories.

SHOESThe fi nal foundations upon which a Marcello Tarantino trouser cuff gently rests. Marcello carries shoes by Italy’s most prestigious footwear manufacturer, Artioli. This luxurious footwear can be ordered in any size not in stock or, for the ultimate in custom comfort, Artioli hand-crafts an unrivalled made-to-measure shoe especially for Marcello’s clients.

a Passion for Perfection

THE SARTORIA IS CELEBRATING IT’S 40TH ANNIVERSARY WITH A NEW MODERN LOOK ON THE 1ST FLOOR.

HOLLYWOODMarch 2012Marcello rides the red carpet on the coattails...visit us at marcellotarantino.com

TORONTO NOVEMBER 2012 C e l e b ra t i n g o u r 4 0 t h An n i v e r s a r y BESPOKE S INCE 1972

THEBESPOKE

SUIT

A PASSION FOR PERFECT ION

SARTORIA

17 HAZELTON AVE. TORONTO ON CANADA M5R 2E1

T. 416.925.2464 [email protected]

www.marcellotarantino.com

BORSALINO HATSOne of the largest selections in North America and agents for Canada.

EACH ITEM EXPRESSES THE PASSION

Whether it’s an exquisite silk tie or an artisan-crafted leather belt, all accessories are selected to enhance fi ne tailoring and express your sense of personal style.

READY TO WEAR made in ItalyDesigned by Marcello, made in Italy. By passionately seeking perfection from exclusive manufacturers, Marcello brings you the best Italy has to offer. Distributed in North America and the Far East.

FABRICS CONTAINING DIAMONDS AND GOLD OR MADE OF PURE VICUÑA GO INTO YORKVILLE TAILOR MARCELLO TARANTINO’S HEAVENLY GUIDED CREATIONS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

M_Tarantino-Panorama-FP-Ad-Oct_2012.pdf 1 12-10-30 1:25 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

M_Tarantino-Panorama-FP-Ad-Oct_2012.pdf 1 12-10-30 1:28 PM

Page 15: L'Altra Italia program

Client: Marcello Tarantino Project: Panorama Full Page Mag ad 2012 Trim Size: 9.75”W X 13.5”H Colour: CMYK Date: Oct 30, 2012

THE SOURCE OF THE PASSION

Marcello Tarantino was born in Pentone, Italy where the infl uence of his two grandfathers, both tailors, ran through his early life. At the ripe old age of seven, Marcello’s mother declared his destiny: to become a master tailor. He was trained in perfecting the most painstaking techniques of tailoring, tutored on the intricacies of fabric and provided with more than ample hands-on experience.

FOR THE PERFECT EVENING

Classic elegance conveys a more personal statement with Marcello’s full line of ready-to-wear dinner jackets and tuxedos, further enhanced by a distinctive selection of exclusive Italian accessories.

SHOESThe fi nal foundations upon which a Marcello Tarantino trouser cuff gently rests. Marcello carries shoes by Italy’s most prestigious footwear manufacturer, Artioli. This luxurious footwear can be ordered in any size not in stock or, for the ultimate in custom comfort, Artioli hand-crafts an unrivalled made-to-measure shoe especially for Marcello’s clients.

a Passion for Perfection

THE SARTORIA IS CELEBRATING IT’S 40TH ANNIVERSARY WITH A NEW MODERN LOOK ON THE 1ST FLOOR.

HOLLYWOODMarch 2012Marcello rides the red carpet on the coattails...visit us at marcellotarantino.com

TORONTO NOVEMBER 2012 C e l e b ra t i n g o u r 4 0 t h An n i v e r s a r y BESPOKE S INCE 1972

THEBESPOKE

SUIT

A PASSION FOR PERFECT ION

SARTORIA

17 HAZELTON AVE. TORONTO ON CANADA M5R 2E1

T. 416.925.2464 [email protected]

www.marcellotarantino.com

BORSALINO HATSOne of the largest selections in North America and agents for Canada.

EACH ITEM EXPRESSES THE PASSION

Whether it’s an exquisite silk tie or an artisan-crafted leather belt, all accessories are selected to enhance fi ne tailoring and express your sense of personal style.

READY TO WEAR made in ItalyDesigned by Marcello, made in Italy. By passionately seeking perfection from exclusive manufacturers, Marcello brings you the best Italy has to offer. Distributed in North America and the Far East.

FABRICS CONTAINING DIAMONDS AND GOLD OR MADE OF PURE VICUÑA GO INTO YORKVILLE TAILOR MARCELLO TARANTINO’S HEAVENLY GUIDED CREATIONS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

M_Tarantino-Panorama-FP-Ad-Oct_2012.pdf 1 12-10-30 1:25 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

M_Tarantino-Panorama-FP-Ad-Oct_2012.pdf 1 12-10-30 1:28 PM

Page 16: L'Altra Italia program
Page 17: L'Altra Italia program

BENVENUTI AL NORD

Following his eye-opening experience in the south, Alberto (Claudio Bisio) returns home to the north with the promotion to Milan he had always dreamed of. Meanwhile, his old friend Mattia (Alessandro Siani), from the laidback post office in Campania, is trying to prove to his wife (Valentina Lodovini) that he is taking work seriously and is committed to working harder to fulfil her dream of moving out of her mother-in-law’s home and into their own love-nest. But when his work colleagues misunderstand and submit his transfer request, he finds himself unexpectedly moving to Milan...

Sono passati due anni. Alberto e Mattia sono in crisi con le rispettive mogli. Silvia (Finocchiaro) detesta Milano a causa delle polveri sottili e accusa Alberto (Bisio) di pensare solo al lavoro. Così, per risvegliare l’amore, prende una casa in montagna, dove trascorrere romantici weekend. Peccato che Alberto abbia accettato di guidare un progetto pilota delle poste che lo accompagnerà per un anno, sabati com-presi. Intanto Mattia (Siani), uomo irresponsabile, vive con la moglie Maria (Lodovini) e il figlio Edinson a casa della madre, lavora poco e proprio non riesce a pronunciare la parola ‘mu-tuo’. Per questo Maria lo lascia. Fallito ogni tentativo di ri-conquistarla, Mattia finirà a lavorare a Milano. L’impatto con

OCTOBER 5, 2012 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

CASTCLAUDIO BISIO ANGELA FINOCCHIARO ALESSANDRO SIANI PAOLO ROSSIVALENTINA LODOVINI NANDO PAONEGIACOMO RIZZO NUNZIA SCHIANOFULVIO FALZARANO F RANCESCO BRANDI GENRE COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2012 DURATION 110 MIN PRODUCTION CATTLEYA | MEDUSA DISTRIBUTOR MEDUSA FILM SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY LUCA MINIEROPRESENTED BY

WELCOME TO THE NORTH

Page 18: L'Altra Italia program
Page 19: L'Altra Italia program

IMMATURI:IL VIAGGIO

Having finally passed their high school exam (which they had to re-take twenty years late), seven former classmates organize a well deserved trip to the Greek island of Paros that they were unable to take in their teens. They are all facing personal issues: Giorgio and Lorenzo have to contend with their girlfriends’ infidelities; Francesca feels lonely and shows herself to be a kleptomaniac; Piero is married with a son, but is also tempted by another woman; Virgilio ends up falling in love with a woman he has never met.

Dopo aver superato nuovamente gli esami di maturità i protagonisti decidono di fare quel viaggio che non erano riusciti a fare anni prima. Passeranno una settimana nella località di Paros, in Grecia. Tutti si ritrovano a dover affrontare problemi più o meno gravi: Giorgio e Lorenzo sono alle prese con due ragazze spagnole e il tradimento delle fidanzate; Francesca, che è l’unica del gruppo a non essere in vacanza con il fidanzato, si sente sola e mostra di essere cleptomane e praticamente l’unica a vedere in questo viaggio una rimpatriata e non una vacanza in coppia; Piero che si ritrova una fidanzata, a cui ha detto di avere moglie e un figlio; Virgilio, per un equivoco, si ritrova a scambiare SMS con una donna che non conosce e di cui finisce per innamorarsi. Tra mare cristallino, gite in gom-mone, rovine sperdute, serate in discoteca, bugie, segreti, tradimenti e amore in tutte le sue sfumature, i protagonisti si scoprono cambiati e diversi, ma ancora Immaturi.

NOVEMBER 8, 2012 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM

CASTAMBRA ANGIOLINI LUCA BIZZARRI BARBORA BOBULOVA RAOUL BOVAANITA CAPRIOLI PAOLO KESSISOGLURICKY MEMPHIS LUISA RANIERIMAURIZIO MATTIOLI GIOVANNA RALLI

GENRE COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2012 DURATION 108 MIN PRODUCTION LOTUS PRODUCTIONS DISTRIBUTOR MEDUSA FILM SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY PAOLO GENOVESEPRESENTED BY

IMMATURE: THE TRIP

Page 20: L'Altra Italia program
Page 21: L'Altra Italia program

MAGNIFICA PRESENZA

Twenty-eight-year old Pietro, a lonely soul who works night shifts in a bakery, has just moved to Rome into an inexpen-sive but beautiful apartment badly in need of repair. He soon starts noticing that objects have been moved and there are strange noises coming from empty rooms. It becomes clear that he is not living alone. His initial reaction is to ignore the seven and a half annoying ghostly residents, then tries everything he can to get rid of them.

Pietro ha 28 anni, arriva a Roma dalla Sicilia con un unico grande sogno: fare l’attore. Tra un provino e l’altro sbarca il lunario sfornando cornetti. È un ragazzo timido, soli-tario e l’unica confusionaria compagnia è quella della cugina Maria, praticante in uno studio legale dalla vita sentimentale troppo piena. Dividono provvisoriamente lo stesso appartamento legati da un rapporto di amore e odio. Ma arriva il giorno in cui Pietro trova una casa tutta per sé, un appartamento d’epoca, dotato di un fascino molto particolare e Pietro non vede l’ora di cominciare la sua nuova esistenza da uomo libero. La felicità dura solo pochi giorni: presto cominciano ad apparire particolari inquietanti. È chiaro che qualcun altro vive insieme a lui. Ma chi? L’appartamento è occupato, ospiti non previsti disturbano la sua tanto de-siderata privacy…sono misteriosi, eccentrici, elegantissimi, perfettamente truccati. Alla fine si creerà un legame profon-do tra i coinquilini forzati.

NOVEMBER 23, 2012 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

NOVEMBER 29, 2012 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM Co-Presented by FEDERAZIONE LAZIALE DELL’ONT. CASTELIO GERMANO MARGHERITA BUY VITTORIA PUCCINI GIUSEPPE FIORELLOANDREA BOSCA ALESSANDRO ROJAPAOLA MINACCIONI CEM YILMAZAMBROGIO MAESTRI CLAUDIA POTENZA GENRE DRAMA | COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2012 DURATION 105 MIN PRODUCTION FANDANGO WORLD SALES PORTOBELLO SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY FERZAN ÖZPETEK

PRESENTED BYSAVERIO VELTRI

wealth of experience

MAGNIFICENT PRESENCE

AWARDS5 NASTRI D’ARGENTO 2012

Page 22: L'Altra Italia program
Page 23: L'Altra Italia program

NATALE PER DUE

Alessandro Gassman is Claudio, a cynical businessman and womaniser, Enrico Brignano is Danilo, a clumsy employee with a big heart. Two people like chalk and chesse, with the only desire to go back home (in the north) to spend Christmas with their respective families. After a series of coincidences the two find themselves sharing the same car and so their trip begins from Catania (Sicily) to Turin (Piedmont) and it will definitively be “A Christmas For Two”. For the first time together Gassman and Brignano give a performace of a lifetime and a brilliant comedy to not miss out on!

Il dirigente di un’azienda siciliana in crisi assume Claudio (Alessandro Gassman), uno spietato tagliatore di teste e latin lover impenitente, per riassettare l’organico e licenziare i dipendenti in esubero. La prima vittima predestinata sem-bra essere Danilo (Enrico Brignano), un operaio sensibile e ingenuo, la cui famiglia vive a Torino. I due potenziali nemici, però, sono costretti da una serie di circostanze ad affrontare insieme un viaggio lungo tutto lo stivale, ribaltando le loro posizioni e trasformandosi in amici solidali nel momento in cui Claudio perde la testa per la sorella di Danilo.

DECEMBER 7, 2012 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

DECEMBER 13, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM Co-Presented by CSNA/OCS

CASTALESSANDRO GASSMAN ENRICO BRIGNANOPAOLO SASSANELLI CHIARA FRANCINICLAUDIA POTENZA ROBERTA FIORENTINIELENA BAROLO SANDRA BIONDIROBERTO NOBILE PINO CARUSO

GENRE COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2011 DURATION 100 MIN PRODUCTION SKY CINEMA PRODUCTION WILDSIDE SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY GIAMBATTISTA AVELLINOPRESENTED BY

CHRISTMAS FOR TWO

Page 24: L'Altra Italia program
Page 25: L'Altra Italia program

LA VITA FACILE

A surgeon, Mario, who has attained fame, wealth and success, suddenly decides to leave for Africa to assist his life-long friend Luca, bringing along his wife, Ginevra. Luca came to Africa years ago to set up a hospital, leaving behind everything. Three friends, three opposing visions of the world, three lives that have become terribly complicated. Love is not what it seems. What will happen when they all meet again? Who will have the courage to come out with the truth? “The perfect life” is the account of a friendship, two love stories, and at least four betrayals.

Perché “la vita facile” è la più difficile da vivere? Non lo sa Mario, chirurgo di fama, ricco e arrivato, che decide all’improvviso di partire per l’Africa ad aiutare il suo amico di sempre, Luca. Non lo sa Luca che in Africa è arrivato da anni per tirar su un ospedale, e che si è las-ciato dietro tutto e anche qualcosa che non ha capito. Soprattutto non lo sa Ginevra, la donna che hanno conosciuto insieme ma, fatalmente, è diventata moglie di Mario. Tre amici, tre visioni opposte del mondo, tre vite facili che si sono terribilmente complicate. L’amore non è quello che sembra, il buono non è quello che sembra, il cattivo non sembra quello che è. Cosa succederà quando si guarderanno ancora una volta negli occhi tutti assieme? Chi avrà il coraggio di tirare fuori la verità? “La vita facile” è il racconto di un’amicizia, di due storie d’amore e di almeno quattro tradimenti.

JANUARY 11, 2013 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

JANUARY 24, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM Co-Presented by BASILICATA CULTURAL SOCIETY CASTPIERFRANCESCO FAVINO STEFANO ACCORSIVITTORIA PUCCINI CAMILLA FILIPPIANGELO ORLANDO ELIANA MIGLIOSOULEYMANE SOW MAX TARDILOIIVANO MARESCOTTI GENRE COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2010 DURATION 102 MIN PRODUCTION FANDANGO WORLD SALES PORTOBELLO SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY LUCIO PELLEGRINI

PRESENTED BY

MONTEMURRO

PERFECT LIFE

Page 26: L'Altra Italia program

www.italinteriors.com

Toronto ON M5A 2W4

T +1 416 364 1011

Toronto, ON

54 Berkeley Street, Suite 201

Calgary AL T2G 0B4

T +1 403 686 3000

480 12 Ave SE

Vancouver BC V6B 2T4

e-mail: [email protected]

1028 Mainland St.

Calgary, AB

T +1 604 685 0037

Vancouver, B.C.

Page 27: L'Altra Italia program

IL GIORNOIN PIÙ

Giacomo Bonetti is a single man who tries to avoid any serious relationships at all costs. One day, on a bus, he meets a beauti-ful girl. He invites her out for dinner, spends a wonderful night with her and finally discovers that the next day she’s moving to New York City. He thinks he’ll never meet her again, until his heart leads him to make a sudden decision...

Giacomo Bonetti è bravo nel lavoro, con le donne e soprattutto nell’evitare accuratamente ogni sorta d’impegno affettivo e sentimentale. La sua vita cambia quando incontra una ragazza (Ragonese) su un tram: un’apparizione improv-visa in mezzo ai passeggeri, uno scambio di sguardi, una bellezza sfuggente che divengono presto una vera e propria ossessione. La incontra tutte le mattine andando a lavorare sul trenta barrato che attraversa la città. Quando finalmente riesce a parlarle e passare una serata con lei viene a sapere che si chiama Michela e che è il suo ultimo giorno in Italia; sta per andare a vivere a New York dove le hanno offerto un incarico in una prestigiosa casa editrice. Un bacio lunghis-simo e poi più niente, solo un saluto dal finestrino di un taxi. Si sono incontrati troppo tardi. A Giacomo propongono un grosso affare in Sud America, lui accetta, ma durante il trasferimento l’aereo fa scalo in una città non troppo distante da New York. È un attimo, un impulso irresistibile. È il cuore a comandare. Giacomo scende dall’aereo e la va a cercare...

FEBRUARY 8, 2013 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

MARCH 21, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM Co-Presented by VENETO CENTRECASTFABIO VOLO ISABELLA RAGONESEPIETRO RAGUSA STEFANIA SANDRELLIJACK PERRY ROBERTO CITRAN LUCIANA LITTIZZETTO CAMILLA FILIPPIVALERIA BILELLO PAOLO BESSEGATO GENRE ROMANTIC COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2011 DURATION 123 MIN PRODUCTION RAI CINEMA WORLD SALES RAI TRADE SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY MASSIMO VENIERPRESENTED BY

ONE MORE DAY

Page 28: L'Altra Italia program

-QTSVXIH�ERH�(MWXVMFYXIH�F]��2YQEKI�8VEHMRK�-RG���������������`�[[[�RYQEKIXVEHMRK�GSQ

Page 29: L'Altra Italia program

LA MOGLIEDEL SARTO

Rosetta is a lively, charming and confident 42 year old south-ern flower of the Thyrrenian coast. She’s happily living with her husband Edmondo, the best tailor in all of Calabria. They’re both proud of their atelier and of their beautiful daughter Sofia. With the sudden death of Edmondo, at the apex of artistic and economic success, Sofia and Rosetta are left alone by all their relatives and supposed friends; so they throw themselves in the only resource that life has left them: to keep the tailor shop working.

È la storia di Rosetta (interpretata da Maria Grazia Cucinot-ta), avvenente siciliana delle Isole Eolie, fiore ammaliante di un paesino della Calabria “perla della costa Tirrenica”, avanza orgogliosa nella vita a fianco del marito Edmondo, calabrese e sarto per soli uomini, il più bravo del paese e dei dintorni; entrambi orgogliosi della loro sartoria “salotto della cittadina tirrenica” e della figlia Sofia (Marta Gastini) di venti anni bella e passionale. All’improvvisa morte del marito, all’apice del successo artistico ed economico, Rosetta e Sofia rimangono sole, abbandonate da tutti, parenti ed amici, ma reagiscono buttandosi a capofitto nell’unica e assoluta risorsa che la vita offre loro, riaprono la bottega per rifare le sarte per soli uomini. La loro bellezza, la loro autonomia del lavoro e proprio la frequentazione nella sartoria di soli uomini attirano una girandola incontrollata di voci e di pettegolezzi, “sonorità tipiche della provincia di tutto il mondo”: quella bottega sarebbe solo la copertura ad altre attività.

MARCH 1, 2013 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

FEBRUARY 28, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM

CASTMARTA GASTINI MARIA GRAZIA CUCINOTTAALESSIO VASSALLO AURORA QUATTROCCHI

GENRE DRAMA COUNTRY ITALY YEAR 2012 DURATION 98 MIN PRODUCTION JC ON THE ROAD PICTURES SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY MASSIMO SCAGLIONEPRESENTED BY

THE TAILOR’S WIFE

Page 30: L'Altra Italia program
Page 31: L'Altra Italia program

ROMANZO DIUNA STRAGE

Milan, December 12, 1969. A devastating bomb explodes at piazza Fontana at the Banca Nazionale dell’Agricoltura branch causing 17 deaths and 88 wounded. Police Commissioner Luigi Calabresi believes that the anarchists were behind this massacre as well as many other similar attacks. The investiga-tion leads to several suspects and arrests. One night a suspect commits suicide and the Commissioner is believed to be re-sponsible for the tragic incident. The case unfolds in several Italian cities and uncovers a universe of young neo-Nazi orga-nizations ready to carry out crazy plans involving international weapons trafficking.

Milano, 12 Dicembre 1969. Alle ore 16.37 in piazza Fontana un’esplosione devasta la Banca Nazionale dell’Agricoltura, ancora piena di clienti. Muoiono diciassette persone e altre ottantotto rimangono gravemente ferite. Nello stesso mo-mento, scoppiano a Roma altre tre bombe, un altro ordigno viene trovato inesploso a Milano. È evidente che si tratta di un piano eversivo. La Questura di Milano è convinta della pista anarchica, ci vorranno molti mesi prima che la verità venga a galla rivelando una cospirazione che lega ambienti neonazisti veneti a settori deviati dei servizi segreti. La strage di Piazza Fontana inaugura la lunga stagione di atten-tati e violenze degli anni di piombo. Nel corso di 33 anni vari processi si susseguono nelle più varie sedi, concludendosi con sentenze che si smentiscono a vicenda. Alla fine tutti risulteranno assolti.

APRIL 19, 2013 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

CASTVALERIO MASTANDREA FABRIZIO GIFUNILUIGI LO CASCIO PIERFRANCESCO FAVINOMICHELA CESCON LAURA CHIATTIGIORGIO COLANGELI GIORGIO TIRABASSISTEFANO SCANDALETTI DENIS FASOLO GENRE DRAMA COUNTRY ITALY YEAR 2011 DURATION 129 MIN PRODUCTION CATTLEYA | RAI CINEMA WORLD SALES RAI TRADE SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY MARCO TULLIO GIORDANAPRESENTED BY

PIAZZA FONTANA: THE ITALIAN CONSPIRACY

AWARDS3 DAVID DI DONATELLO 2012

Page 32: L'Altra Italia program

Collins Barrow is proud to support the Italian Movie Series and L’Altra Italia’s efforts to promote Italian culture in the City of Toronto.

For genuine insights, combined with objective, actionable advice, turn to our professionals from coast to coast.

We’ll help your business achieve superstar status.

www.collinsbarrow.com

Viva ItaliaMake the silver screen shine

Page 33: L'Altra Italia program

CADO DALLE NUBI

Checco Zalone is a young man from Puglia who dreams of becoming a singer. His girlfriend left him because of his quixotic daydreaming, while she wants to settle down. Checco decides to leave Polignano and move to Milan. There he stays with his cousin, but finds it difficult to adapt to the city’s open-mindedness. He meets Marika and it’s love at first sight for both. But Marika’s father is a die-hard Northern Leaguer, full of prejudices about southerners, which are only reinforced when he meets Checco! At the same time, Checco finds a job in a restaurant while going to several auditions. Suddenly, his comic and musical talents are recognized. Checco is about to fulfill his dream, but will he have Marika’s love or will he return to his home town and get back together with his girlfriend?

Checco Zalone è un giovane pugliese che sogna di diven-tare cantante. Lasciato dalla ragazza perché insegue sogni irrealizzabili mentre lei vuole sistemarsi, Checco decide di lasciare Polignano e raggiungere Milano. Viene ospitato dal cugino ma ovviamente fatica ad adattarsi alla mentalità ap-erta milanese. Incontra Marika ed è un colpo di fulmine per entrambi. Ma il padre di Marika è un leghista vero e proprio, pieno di pregiudizi sui meridionali. Contemporaneamente trova lavoro in un ristorante e comincia a partecipare a di-versi provini. D’improvviso il suo talento canoro e comico vengono riconosciuti. Checco sta per coronare il suo sogno, ma riuscirà ad avere l’amore di Marika o tornerà al suo paese da vincitore riconquistando l’ex fidanzata?

APRIL 25, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM Co-Presented by FEDERAZIONE PUGLIESE

CAST CHECCO ZALONE GIGI ANGELILLODINO ABBRESCIA ANNA FERRUZZOFABIO TROIANO LUDOVICA MODUGNOGIULIA MICHELINI ROCCO PAPALEORAUL CREMONA IVANO MARESCOTTI GENRE COMEDY COUNTRY ITALY YEAR 2009 DURATION 93 MIN PRODUCTION TAODUE FILM DISTRIBUTOR MEDUSA FILM SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY GENNARO NUNZIANTEPRESENTED BY

FALLING FROM THE CLOUDS

Page 34: L'Altra Italia program
Page 35: L'Altra Italia program

L’INTERVALLONaples: A girl and a boy trapped in a huge abandoned building. Veronica has snubbed the Camorra boss in her neighbour-hood. Salvatore, has nothing to do with the Camorra, but they have forced him to play the guard. As the hours go by, Veronica gradually leaves her initial hostility towards Salvatore behind. The relationship between the two changes but are choked by fear as Veronica’s punishment could arrive at any minute and it’s sure to be terrible. At the end of the day, the camorristi who turn up are different from the ones they expected—they’re even more violent and ruthless.

Due ragazzi rinchiusi in un edificio abbandonato di un quar-tiere popolare. L’uno deve sorvegliare l’altra. Lei è la prigion-iera, lui è obbligato a fare da carceriere. Malgrado la giovane età, Veronica si comporta da donna matura, Salvatore da ometto che deve badare al lavoro e alla tranquillità. Così, di fronte alla reclusione, i due hanno reazioni diverse: Veronica scalpita e si ribella; Salvatore è più remissivo e accomo-dante. Sono entrambe vittime ma è come se ognuno desse la colpa all’altro della propria reclusione. Col passare delle ore, però, l’ostilità si trasforma in intimità fatta di scoperte e di confessioni. Tra le mura di quel luogo isolato e spaventoso Veronica e Salvatore trovano il modo di riaccendere i sogni di un’adolescenza messa troppo in fretta da parte. I due ragazzi vivono così un improvviso intervallo dalle loro esistenze pre-cocemente adulte, tentati alla fine di trasformare quella fuga fantastica in una vera evasione prima che la banda venga a

MAY 10, 2013 MAISON MERCER PARTY 7:00 PM TIFF BELL LIGHTBOX FILM 9:00 PM

MAY 9, 2013 COLOSSUS PARTY 6:30 PM COLOSSUS FILM 8:00 PM

CASTFRANCESCA RISO ALESSIO GALLOCARMINE PATERNOSTER SALVATORE RUOCCOANTONIO BUIL

GENRE DRAMA COUNTRY ITALY YEAR 2012 DURATION 90 MIN PRODUCTION RAI CINEMA WORLD SALES RAI TRADE SUBTITLES ENGLISH

DIRECTED BY LEONARDO DI COSTANZOPRESENTED BY

THE INTERVAL

Page 36: L'Altra Italia program

CINEMA SOTTO LE STELLESaturday, JULY 27 Saturday, AUGUST 24

OPERA IN THE GARDENFriday, JULY 26Friday, AUGUST 9Friday, AUGUST 23

2 0 1 3 P R O G R A M

L’ALTRA ITALIA IN COLLABORAZIONE CON L’ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA E IL CONSOLATO GENERALE D’ITALIA PRESENTA

Page 37: L'Altra Italia program

L’Altra Italia presents the 6th edition of Italian Cinema Under the Stars. Bring friends, family, blankets and a picnic for an evening that promises to be full of culture and entertainment. In case of rain or strong winds the screening is postponed to the Sunday evening. All movies are in Italian with English subtitles.

Gates open at 8:00 pm

FREE For L’Altra Italia Members

NON L’ALTRA ITALIA MEMBERS Free admission for Movies $25 for Barbeque

Screening beginning at dusk

L’Altra Italia presenta la sesta edizione di “Cinema Sotto le Stelle”. tutte le proiezione sono aperte al pubblico e si svolge nei Giardini del Consolato Generale d’Italia a Toronto. Per i soci de L’Altra Italia è previsto un rinfresco alle ore 8:00pm. Gli spettatori sono invitati a portare amici e parenti, coperte e sedie da campeggio e cestini per il picnic per una serata che promette di essere piena di cultura e spettacolo. In caso di pioggia o forte vento la proiezione sarà posticipata alla serata di domenica.

I cancelli aprono alle 8:00 pm

Rinfresco: gratuito per i soci de L’Altra Italia $25 NON SOCI DELL’ALTRA ITALIA

Ingresso libero per il film

La proiezione comincerà alcrepuscolo

Location The garden of the Consulate General of Italy 136 Beverley Street, Toronto

Page 38: L'Altra Italia program
Page 39: L'Altra Italia program

All personal lending products and residential mortgages are offered by Royal Bank of Canada and are subject to its standard lending criteria. ® Registered trademarks of Royal Bank of Canada. RBC and Royal Bank are registered trademarks of Royal Bank of Canada. TM Trademark of Royal Bank of Canada.

Ron GalloMobile Mortgage [email protected]

Need mortgage financing? Look no further. Let me make it happen.

33 Hazelton Avenue, Toronto416.925.4404

Page 40: L'Altra Italia program

A;Ì italian contemporaryfilm festival

COMING

JUNE 2013

Page 41: L'Altra Italia program

about the festivalAttracting more than 10,000 moviegoers, The ICFF presented by IC Savings is the largest Italian film festival in North America.

The second edition of the Italian Contemporary Film Festival will be organized in Toronto in June 2013.

It will consist of the screening of a selection of quality films from all over the world that bear a clear Italian footprint.

HIGHLIGHTSTen days of films in June 20133 GTA venues, including the prestigious TIFF Bell LightboxThe highest quality Italian filmsFilms from around the worldFeatures, shorts and documentariesNorth American premieresItalian Canadian independent filmsQ&A sessions with filmmakers, actors and aca-demicsOpening and closing gala partiesAn experience that celebrates Italian culture & lifestyleBuilding bridges in the multiethnic community of Toronto

Take your love for the Film Festival even further: become a sponsor. ICFF presents a great opportunity to be partnered with an internationally-renowned and celebrated not-for-profit event. Different sponsor levels are available.

Our events will provide a captive audience an op-portunity to promote a business product or service in a cultural environment. With your support, the ICFF will be able to deliver a first-class arts event in Toronto in June 2012. We invite you to join us in presenting this important international showcase of world cinema and Italian culture.

sponsorship

Put your passion for film to good use - volunteer with the Italian Contemporary Film Festival. The Festival is only possible with the support of a group of people who are passionate about film. Are you Toronto or Vaughan based? Help make the Festival a success.

we love volunteers

www.icff.ca

Page 42: L'Altra Italia program

1 2 3 4

OCTOBER 2012

5 6

8 9 10 11 12 137

15 16 17 18 19 2014

22 23 24 25 26 2721

29 30 3128

S M T W T F SNOVEMBER 2012

1 2 3

5 6 7 8 9 104

12 13 14 15 16 1711

19 20 21 22 23 2418

26 27 28 29 3025

S M T W T F S

DECEMBER 2012

2 3 4 5 6 8

9 10 11 12 13

7

15

16 17 18 19 20

14

22

23 24 25 26 27

21

29

30 31

28

1S M T W T F S

JANUARY 2013

1 2 3 4 5

6 8 9 10 11 12

13

7

15 16 17 18 19

20

14

22 23 24 25 26

27

21

29 30 3128

S M T W T F SFEBRUARY 2013

1 2

3 4 5 6 8 9

10 11 12 13

7

15 16

17 18 19 20

14

22 23

24 25 26 27

21

28

S M T W T F S

MARCH 2013

1 2

3 4 5 6 8 9

10 11 12 13

7

15 16

17 18 19 20

14

22 23

24 25 26 27

21

28 29 30

31

S M T W R T SAPRIL 2013

1 2 3 4 5 6

8 9 10 11 12 137

15 16 17 18 19 2014

22 23 24 25 26 2721

29 3028

S M T W T F SMAY 2013

1 2 3 4

5 6 8 9 10 11

12 13

7

15 16 17 18

19 20

14

22 23 24 25

26 27

21

29 30 3128

S M T W T F S

FILM SCHEDULEEIGHT MONTHS OF MOVIES

Colossus Party 6:30 PMColossus Film 8:00 PM3555 Highway 7 West, Vaughan, ON

Maison Mercer Party 7:00 PMTIFF Bell Lightbox Film 9:00 PMMaison:15 Mercer Street, Toronto, ONLightbox: 350 King Street West, Toronto, ON

LEGEND

Page 43: L'Altra Italia program

5

OCT Benvenuti al NordWelcome to the North [2012]

Genre COMEDY

Duration 110 MIN

Presented by ALITALIA

PAGE 17

NOV8

Immaturi: Il ViaggioImmature: The Trip [2012]

Genre COMEDY

Duration 108 MIN

Presented by IN QUATTRO

PAGE 19

NOV

29

Magnifica PresenzaMagnificent Presence [2012]Co-Presented LAZIO FEDERATION

Genre COMEDY DRAMA

Duration 108 MIN

Presented by TD SAVERIO VELTRI

PAGE 21

NOV

23

DEC

13

Un Natale per DueChristmas for two [2010]Co-Presented SICILY CSNA/OCS

Genre COMEDY

Duration 100 MIN

Presented by FERRERO

PAGE 23

DEC

7

11

JAN La Vita FacilePerfect Life [2010]Co-Presented BASILICATA CULTURAL

SOCIETY

Genre COMEDY

Duration 102 MIN

Presented by MONTEMURRO

PAGE 25

FEB8

Il Giorno in PiùOne More Day [2011]Co-Presented VENETO CENTRE

Genre ROMANTIC COMEDY

Duration 123 MIN

Presented by TRANSAT HOLIDAYS

PAGE 27

MAR

28

La Moglie del SartoTailor’s Wife [2012]

Genre DRAMA

Duration 98 MIN

Presented by CALLIPO

PAGE 29

FEB

1

APR

25

L’IntervalloThe Interval [2012]

Genre DRAMA

Duration 90 MIN

Presented by CENTRO SCUOLA

PAGE 35

APR

19

24

JAN

21

MAR

MAY

9

Romanzo di una StragePiazza Fontana: The Italian Conspiracy [2011]

Genre DRAMA

Duration 129 MIN

Presented by POLICARO AUTO GROUP

PAGE 31

MAY

10

Cado dalle NubiFalling from the Clouds [2009]Co-Presented PUGLIA FEDERATION

Genre COMEDY

Duration 93 MIN

Presented by IC SAVINGS

PAGE 33

Page 44: L'Altra Italia program

Our signature praline. Smooth chocolate filling

surrounds a whole hazelnut, all encased in a crisp wafer

enveloped in fine milk chocolate and chopped hazelnuts.

A divinely decadent collection of Ferrero’s

finest confections. Including FERRERO ROCHER®, FERRERO GARDEN COCONUT

and FERRERO RONDNOIR.

Ferrero Canada Ltd, 100 Sheppard Avenue E. Suite 900, Toronto, ON M2N 6N5 t: 416 590 0775 f: 416 590 0709

NOTE: TRAPS & OVERPRINTS ARE NOT APPLIED

755 Queensway East, Suite 302Mississauga, Ontario, Canada L4Y 4C5telephone 905.270.2501toll free 1.877.519.2501www.b2retailsolutions.com

Revision: 2 Date: October 2, 2012 Approved: Month 00, 2012 Released: Month 00, 2012

PLEASE CHECK CAREFULLY Although every e!ort is made to ensure that this artwork is correct, errors and omissions do occur. b2 Retail Solutions does not assume liability beyond the corrections needed.NOTE: Font software which may accompany this artwork is intended solely to facilitate outputting the attached artwork "les. In the event of any text modi"cation, the receiving party is required to possess its own license to e!ect same and any use of the fonts outside of a license from the owner is at your own risk. Our use of the fonts is done so under license from the owner of the fonts, and we do not have the authority to grant a transfer of ownership or sublicense and no such transfer or sublicense is e!ected hereby.

4 Printing Stations + Finishing/Coating

Client: Ferrero CanadaContact: Helen Katsiroubas

Director: Linda McGregorManager: Gloria MarchesanoDesign: Brett HinchliffeProduction: MarciaImaging: Brett/Marcia

Software/Version: Adobe Illustrator CS3Fonts: Myriad, Fritz Quadrata.

Job Code: FER-43207Job Description: Job DescriptionFile Name:43207p_Pralines_Italia_Ad.ai

Printer: PrinterPrint Method: Print MethodPrepress: PrepressDieline: 15.8 cm x 21.6 cm

PLEASE READ PRIOR TO FINAL PRODUCTIONSpecial instructions to pre-press…

Print Size 100% | PDF Size 100%

Substrate(No Ink)

Dieline(Do Not Print)

Process Cyan(Screen)

Process Magenta(Screen)

Process Yellow(Screen)

Process Black(Screen)

15.8 cm

21.6

cm

Page 45: L'Altra Italia program

A TAVOLA CON L’ALTRA ITALIAVIAGGIO ALLA SCOPERTA DELLA CUCINA REGIONALE TRA ANTICHI E NUOVI SAPORI

PRESENTED BY

Page 46: L'Altra Italia program

L’Altra Italia Eventi CulinariDopo Toscana, Abruzzo, Liguria, Veneto, Sicilia ed Emilia Romagna, prosegue il viaggio alla scoperta della cultura regio-nale attraverso l’enogastronomia .

L’Altra Italia, che da anni organizza eventi a carattere gastronomico, ha voluto creare un’iniziativa, un appuntamento fisso per i nostri soci.

L’enogastronomia e l’atmosfera con-viviale sono abbinati alla poesia, alla musica, alle storia, al folklore che così tanto distinguono le nostre venti regioni.

Tutti conosciamo e decantiamo le lodi della “cucina italiana” , un concetto astratto quasi quanto quello della “cucina mediterranea”. In realtà in Italia esistono tradizioni culinarie regionali che si differenziano tra loro per l’uso di prodotti tipici del territorio e per metodi di cottura legati a influenze storico-culturali e ambientali: pensate all’assurdità di trovare in Sicilia, terra di pesce prelibato, una bella sogliola alla mugnaia cotta nel burro!

Per questo abbiamo deciso di promuovere questo viaggio attraverso la cucina del-le regioni, che ci permetterà di gustare piatti prelibati e studiati, per arrivare ad apprezzare meglio il territorio dal quale nascono e, per quanto possibile, la natura dei perché.

Ad aiutarci nella realizzazione di questo programma è l’ufficio ICE di Toronto, diretta dal Dott. Pasquale Bova, al quale vanno i nostri più sentiti ringraziamenti. Ai rappresentanti dell’ICE, di volta in volta, si affiancheranno personaggi che conoscono approfonditamente la Regione in oggetto e che ci aiuteranno a carpirne i segreti e le curiosità.

L’Altra Italia Culinary EventsThroughout the 2012-2013 season we will embark again on the discovery of Italian regional cultures through food and wine.

L’Altra Italia will host regular culinary events of specific regions where food and wine specialties will be introduced in conjunction with poetry, music, history and folklore.

We all know and praise “Italian Cuisine” which is though an abstract concept as “Mediterranean Cuisine” is. In fact, in Italy there are several regional culi-nary traditions that are influenced by a particular history, culture or environment and that differ from each other because of the many different ingredients and methods of cooking.

For this reason we decided to begin our journey to discover Italian regional cuisine. We will enjoy authentic regional dishes and come to understand and better appreciate the local areas where these great traditions originated.

We express particular gratitude to the Italian Trade Commission of Toronto, directed by Mr. Ascal Bova, We thank him for continuously supporting us and guiding us throughout this project.

The I.C.E. representative will be joined, from time to time, by various experts who will guide us through the culinary traditions of specific regions, helping us better recognize and value their secrets and particularities.

Page 47: L'Altra Italia program
Page 48: L'Altra Italia program
Page 49: L'Altra Italia program

Reservations Recommended 416-789-3221 camarra.com

Toronto’s BEST Pizza Place for over 50 years is NOW OPEN in Vaughan!

Since 1958, Elisa Camarra has provided traditional Italian food in its purest and freshest form. Now, you can

enjoy Camarra’s great dishes right here in Vaughan. With Camarra’s and Mimi Gourmet serving you, you’ll

be able to dine in at our original restaurant or enjoy take home/delivery service at either location. Your special

occasion meal planning just got a lot simpler. Call and let us take care of you. Simple food. Simply Delicious.

JOIN US OR CALL TO PLAN FOR YOUR SPECIAL EVENT TODAY.

8700 Dufferin Street, Unit 18, Greenpark Corp. Centre Plaza, Thornhill

416-661-5222

Introducing

PIZZA | FRESH PASTA | PREPARED FOODS

Page 50: L'Altra Italia program
Page 51: L'Altra Italia program
Page 52: L'Altra Italia program

totera

we pro!ide themeat

you pro!ide theheat

Meat O Cheese O Deli

Totera Fine Foods provides customers with the highest quality meat for any holiday celebration, as well as a variety of fine cheeses and deli products

2414 MAJOR MACKENZIE DRIVE, MAPLEJust West of Keele Street O 905.879.8325

Page 53: L'Altra Italia program
Page 54: L'Altra Italia program
Page 55: L'Altra Italia program

33

CENTROTrattoria Formaggi

416 - 656 - 81111224 St. Clair Ave. West, Toronto, ON M6E 1B4

33

CENTROTrattoria Formaggi

416 - 656 - 81111224 St. Clair Ave. West, Toronto, ON M6E 1B4

Page 56: L'Altra Italia program

AZIENDA AGRICOLA ANTINORI

7YVK\[[VYP�KP�]PUP�KH�WP��KP�����HUUP

Importato da [email protected]

AZIENDA AGRICOLA MARCHESI FUMANELLI - VINI DELLA VALPOLICELLA

Prodotti nel cuore della Valpolicella Classica, i nostri vini provengono solo da uve dei vigneti della tenuta selezionate con cura.L’invecchiamento avviene nelle antiche barricaie di tufo del ‘600 e la vinificazione è supportata dalle più moderne tecnologie.

Importato da [email protected]

Page 57: L'Altra Italia program

THE CHEFS/RESTAURATEURS

Gabriele Paganelli Paganelli’s

Gianni CeschiaCulinary Studio

Luca ViscardiGiuseppe SclafaniToulà Restaurant

Peter MielzynskiPMA

Maurizo CinqueCipelli Wines & Spirits Inc

SPECIAL THANKS TO

Cosimo Mammoliti Terroni Restaurant

Joe Cosentino Boccaccio Restaurant

Daniel SanelliHalpern & Symposium Wines Emilia ValentiniCamarra’s/Mimì Gourmet

Rick AntoucciNove Ristorante

Mike ToteraTotera Fine Foods

Fulvio De LorenzisNespresso

Stefano e Paola CozuccoliGelati Deluxe

Page 58: L'Altra Italia program

Vision in the City w: 416.769.1616 E: [email protected] C: 416.560.4637

Pierluigi CeddiaREALTOR

west realty inc.,BrokErage

1678 Bloor WToronto on

M6P 1A9

GERARDO DI MARCOSALES PROFESSIONAL

“Bridging people with Opportunities!”Expert in commercial and investment property ventures.

ARISTON REALTY CORP., BROKERAGE2489 Bloor St. West, Suite 200Toronto, ON M5S 1T9

WORK 416.968.0800 | 1.888.968.4677EMAIL [email protected]

416.827.3008

Page 59: L'Altra Italia program

VIDEO LIBRARY

w: 416.769.1616 E: [email protected] C: 416.560.4637

west realty inc.,BrokErage

1678 Bloor WToronto on

M6P 1A9

GERARDO DI MARCO

416.968.0800 | 1.888.968.4677

The purpose of this initiative is to promote the circulation of Italian culture through borrowing of historical documentation.

Members of the association have full access to wide variety of Italian movies from the video Library: a selection of more than 100 movies, that represent the best contemporary Italian cinema.

Thanks to a collaboration with the Italian Cultural Institute, L’Altra Italia’s members can borrow DVDs directly from the IIC building.

Please Note: Membership cards must be presented and a form must be signed in order to borrow DVDs. For an updated list of movies available, please consult the Italian Cultural Insti-tute’s website http://www.bibliowin.net/iictoronto/opac/

L’associazione si propone di promuovere la diffusione della cultura italiana anche attraverso questo servizio di documentazione storica e culturale del nostro cinema.

Ai soci è dato pieno accesso al prestito dei film della videolibrary composta da più di 100 titoli atti a rappresen-tare il meglio del cinema italiano contemporaneo.

Un accordo sottoscritto con l’Istituto Italiano di Cultura, permetterà ai soci dell’Altra Italia di poter prendere in pres-tito i DVD recandosi direttamente nella sede dell’IIC.

Il prestito verrà concesso ai soci previa esibizione della tessera all’associazione culturale e firma di uno specifico modulo. Il prestito è a titolo gratuito e ha la durata di una settimana.La consultazione dei titoli avviene attraverso il sito web dell’Istituto di Cultura immettendo la parola “DVD” nel testo da cercare: http://www.iictoronto.esteri.it/IIC_Toronto

DVD AND BLU RAYItalian Cultural Institute

496 Huron StreetToronto, ON, M5R 2R3Hours: Monday – Friday9:00a.m. -1:00p.m.2:00p.m. -5:00p.m.

COLLABORATION BETWEEN

Page 60: L'Altra Italia program

CALL 905.851.3400 x 227

Page 61: L'Altra Italia program
Page 62: L'Altra Italia program
Page 63: L'Altra Italia program

ABOUT USL’Altra Italia nasce nel 2002, come una associazione senza scopo di lucro. A fondarla è un gruppo di per-sone giunte in Canada in un passato non molto lon-tano. Giovani, professionisti che, seppur si siano inte-grati nel tessuto sociale e lavorativo canadese, hanno il desiderio di mantenere un legame forte con l’Italia.

Occorre subito precisare che, sebbene L’Altra Italia si caratterizzi nell’avere in predominanza soci italo-canadesi, è sin dall’inizio aperta a tutti coloro che si sentano vicini alla cultura italiana. Il progetto è quello di vivere il Canada avendo la possibilità di rifugiarsi in un’isola di italianità, luogo d’incontro e di produzione di eventi culturali.

ll lavoro dell’associazione si svolge attraverso l’azione di volontariato degli associati, tipica delle organiz-zazioni non-profit, e la continua ricerca di soggetti disponibili a sostenere economicamente e logistica-mente i singoli progetti. L’Associazione vede nei suoi soci dei promotori di iniziative, dei ricercatori di pro-getti, di risorse, di nuovi contatti.

In una nazione plurale, ospitale e ricca di eventi, L’Altra Italia si propone come promotore, catalizzatore e megafono di manifestazioni culturali in ogni am-bito: mostre, convegni, congressi, riunioni, seminari, conferenze, commissioni su temi culturali e artistici, corsi di formazione, incontri gastronomici, ricreativi, happening culturali e non. L’Altra Italia si impegna a sostenere iniziative quali spettacoli teatrali, proiezioni, concerti ed ogni altro tipo di attività o manifestazione che possa favorire occasioni di aggregazione.

L’Altra Italia intende coltivare, diffondere e svilup-pare l’interesse per la cultura italiana anche tra i suoi giovanissimi soci, contribuendo alla loro formazione intellettuale ed artistica.

Nel ringraziarvi dell’appoggio e dell’entusiasmo che vorrete riversare in questa iniziativa, Vi porgiamo il nostro più caloroso benvenuto!

L’Altra Italia was founded in 2002 in Toronto.

It is a not-for-profit organization dedicated to highlighting the Italian arts and culture and establishing a two-way cultural interaction between Canada and Italy. Growing from the success of its cinema screenings, the asso-ciation is now an organization that presents year-round programs. Our initiatives have drawn an outpouring of support from the community, from the Italian institution-al organizations and local sponsors. Each year we have grown as a cultural entity and we have initiated more ambitious programs and events.

We want to emphasize that L’Altra Italia, although pre-dominantly made up of newly emigrated Italians, is open to all those that have an affinity with Italy and its culture.

While enjoying the Canadian lifestyle, our goal is to have the opportunity to find an Italian cultural retreat.

The association’s projects, like any other not-for-profit organization, are carried out thanks to the support of its members who have committed their time to volunteer. The Association sees its members as partners who seek new projects, resources and contacts as well as promot-ers of all its initiatives. In a multicultural and hospitable country such as Canada, where many diverse events oc-cur, L’Altra Italia intends to be a promoter, a catalyst and an amplifier of several events in different sectors: exhi-bitions, conferences, conventions, seminars, all related to cultural and artistic themes. L’Altra Italia is committed to supporting initiatives such as theatre shows, movie viewings, concerts and any other events or activities that might generate socializing.

We want to thank you for the support and enthusiasm that you will bring to this venture. A warm welcome to you all!

Page 64: L'Altra Italia program

MICHAEL A. TIBOLLO JOHN RIZAKOSBHUPINDER NAGRA

11 Director Court, Suite 201Woodbridge, Ontario L4L 4S5

(905) 850-2269 (905) 850-4516www.tibollo.net

CYNTHIA COSENTINO

rosscor general contractors ltd. CONSTRUCTION MANAGERS

Page 65: L'Altra Italia program

MEMBERSHIPLa tessera socio dell’Altra Italia dà la possibilità di partecipare a tutte le attività promosse dall’ associazione durante l’arco dell’anno. In particolare la membership annuale permette l’ingresso gratuito alla rassegna cinematografica (dieci tra i migliori film italiani contemporanei) e l’accesso ai ricevimenti che precedono gli spettacoli.

La quota associativa ha un costo di $150 a persona e una validità di 12 mesi a partire dalla data di iscrizione.

Ogni socio avrà diritto a due inviti omaggio “amici” va-lidi per gli eventi organizzati da L’Altra Italia. La finalità degli inviti amici è quella di presentare l’associazione a chi non la conosca. I due ingressi omaggio non possono essere utilizzati quindi da coloro che hanno già partecipato ad uno dei nostri eventi.

Per la stagione 2012/2013 tutti i soci devono scegliere UNA location, tra Toronto e Vaughan dove poter assis-tere agli eventi del “Cinema con L’Altra Italia”. Questo non vale per gli altri eventi organizzati da L’Altra Italia incluso il “Cinema sotto le stelle”

Per i giovani con un’età inferiore ai 18 anni l’accesso alle sale cinematografiche è gratuito.

SEI UNO STUDENTE? Il linguaggio universale del cinema è lo strumento proposto dall’associazione culturale L’Altra Italia per favorire le relazioni tra Italia e Canada. Il progetto nasce dalla volontà di proporre un momento d’incontro e di visione del nostro cinema, fondamentale per la lettura e la comprensione della società italiana contemporanea. In quest’ottica è stato stipulato un accordo con l’Istituto Italiano di Cultura di Toronto, con la Toronto University, con la York Univer-sity e con Tutorino.

L’intesa prevede l’accesso gratuito alle sale cine-matografiche per gli iscritti ai corsi di italiano dell’IIC e l’attivazione di una tessera soci a soli $35 per gli studenti provenienti dagli atenei.

Being a member gives you the chance to attend all the cultural, culinary and social events including free admission at cocktail parties and screening of a season of Italian movies series.

The membership fee is $150.00 and it is valid for 12 months from the date of issue. Each membership includes 2 guest passes for L’Altra Italia events and entrance is free of charges for children under 18. The two guest passes CANNOT be used by a person that already attended one of our events in the past. The objective of the guest passes is to promote our associa-tion to people that do not know about us.

For the season 2012/2013 all members must choose only ONE location where they will attend screenings and receptions, either in Toronto or in Vaughan.This does not apply to all the other events organized by L’Altra Italia including “Cinema under the stars”.

At L’Altra Italia, we strongly believe that the language of cinema can provide the Italian loving community with an important key in understanding our contemporary society.Hence, we have worked together with institutions and language schools in order to come up with agreements that help facilitate the understanding of the Italian cul-ture.

Thanks to these agreements, students of Italian Cultural Institute will have free access to the movie screenings. In addition, students from Tutorino, York University and University of Toronto will be able to purchase a student membership card for only $ 35.00.

Page 66: L'Altra Italia program

beyond complexity lies simplicity

www.ancasterpope.com

33 Hazelton Avenue, Toronto416.925.4404

Page 67: L'Altra Italia program

Have some Italian for lunch - nouns not gnocchi! Served up tutorino-style.

�$�&(5$��3 +( -�+$22.-2�1(&'3�(-�7.41�'.,$�.1�.%:"$�or a nearby coffee shop or library anywhere in

Toronto.

Or try our group classes at 109 Niagara Street.

We also organize monthly events and study vacations to Italy.

Charm those Calabrese in-laws. Sound like a local on your trip to Italia bella. Wow your colleagues with

the correct pronunciation of bruschetta at your favourite ristorante.

Don't just eat Italian, speak it!

Tutorino, la squadra d�italiani DOC che, per passione o per pazzia, si fanno in quattro per chi

vuole imparare l�italiano.

Attiva dal 2005, facciamo lezioni in ogni angolo della città: a domicilio, nei bar, lezioni di gruppo presso la

nostra sede, lezioni via Skype, ma anche cene immersive e vacanze studio.

Noi vi permettiamo di dire ai vostri cari non italiani: Don�t just eat Italian, speak it!

tuto

rino

201C

- 10

9 Ni

agar

a St

reet

Tor

onto

ON

M5V

1C3

416

882

7015

pin

o@tu

torin

o.ca

www

.tuto

rino.

ca

beyond complexity lies simplicity

www.ancasterpope.com

Page 68: L'Altra Italia program
Page 69: L'Altra Italia program

SPONSORSHIPDAIMOND$ 2,000.00Sponsorship level

rL’Altra Italia website homepage

with hyperlink (year round)

-vided by sponsor)

to the sponsored movie

news from our Diamond Sponsors

300.00 value, plus 3 complimentary guest passes.

GOLD$1,500.00Sponsorship level

L’Altra Italia website homepage with hyperlink (year round)

provided by sponsor)

$ 300.00 value plus 2 complimentary guest passes.

SILVER$ 750.00Sponsorship level

L’Altra Italia website homepage with hyperlink (year round)

Those who wish to actively support our associa-tion may select from one of the unique sponsor-ship options and gain access to our knowledgeable audiences. This includes first generation and estab-lished Italian-Canadians, and diverse segments of Toronto’s population who love Italian culture.L’Altra Italia offers a choise of four different sponsorship: Platinum, Diamond, Gold and Silver.

PLATINUM$ 5,000.00 Sponsorship level

to one of film screenings

L’Altra Italia website homepage with hyperlink (year round)

guide (e.g. outside back cover, front Inside cover or back inside cover)

to all film in the Movie Series

Sponsors

provided by sponsor)

450.00 value, plus 4 complimentary guest passes.

Page 70: L'Altra Italia program

CORSO ITALIA

Di SapiaOPTICIANS & SUNGLASS BOUTIQUE

1253 ST. CLAIR AVE. WEST

w w w . d i s a p i a o p t i c i a n s . c o m 4 1 6 - 6 5 4 - 6 3 3 3

Page 71: L'Altra Italia program

a

Page 72: L'Altra Italia program

STAFF

L’ALTRA ITALIAFOUNDERSAND BOARD OF DIRECTORS

Cristiano de Florentiis Maurizio Magnifico

Angela Baldassarre Alessandro Cancian Pierliuigi Ceddia Vanna Magnifico Toni Prato

Nina Riondino Francesco Riondino Patrizia Sabatini Domenico Siniscalco Fabio Cavaggioni

Alberto Diamante Mara Cataldi

Elena Marchesano

Jeremie Abessira

Nikky Zamparo Melina Zeppieri Cong Vu Elizabeth Violante

Page 73: L'Altra Italia program

STAFFCONTINUED

STAFF & VolunteersMonica SchiabelJosephine StanleyNicola LarongaAntonio PirettiGianna DassiosDebora RexhoRaffaella RulloBetty LeporeGrace MirabelliDomenica Hoyes

EVENT PHOTOGRAPHERMassimiliano Galassi AFTER EFFECT SPECIALISTGiulio Calisse STUDENT RELATIONSPino ColuccioJana Vizmuller-Zocco

SPECIAL THANKS TOS.E. Andrea Meloni Italian Ambassador in Canada

Min. Tullio Guma Consul General of Italy

Ascal Bova Director, ICE Toronto

Adriana Frisenna Dir. Italian Cultural Institute

Mike TibolloPres. Italian Canadian Congress

Bernadette Hunkeler BrownConsul General of Switzerland

Floriana Ruhier Vice-Consul of Switzerland

Pal Di Iulio Pres. - CEO, Villa Charities

Director Domenico ServelloCom. Alberto Di Giovanni Centro Scuola e Cultura

Lenny Lombardi Pres. - CEO, CHIN Radio

Roberto Cicutto CEO, Cinecittà Luce

Fred & Luan PristinePristine Printing

Executives and staff at TIFF

Piers HandlingDirector & CEO

Noah CowanArtistic Director Bell Lightbox

Jesse WenteHead of Film Programmes

Diane Cappelletto Director, Production

Aaron CampbellDirector, Production/Events

Natalie LueVP, Operations & Production

Ginessa Dortono Events Coordinator

Fausto GaudioPresident - CEO, IC Savings

Orazio CostanzoCountry Sales Manager, Alitalia

Paola MarinoRoberto SettembriniSandro & Pietro Nardi Italian Consulate and IIC

Our friends at Maison Mercer Zark FatahMarlo AquilinaMichelle VoegelinMelody Ansara

To our friends:Nicola & Ivana di RoccoRocco MaragnaFrancesca LeoneAnna Maria PanaccioneGesualdo MastruzzoTony & Irma D’AversaPietro & Anna TrevisanAntoniette & Gerardo Di MarcoVince PapaPiero TitoneAnna Maria Muccilli

Page 74: L'Altra Italia program

DISTRIBUTORSAND PRODUCTION COMPANIES

There’s no better place to buy your tires& service your vehicle

Over 75 locations to serve you www.activegreenross.com

www.peelchryslerfiat.com212 Lakeshore Blvd W., Mississauga

(905) 278 – 6181

Page 75: L'Altra Italia program

DISTRIBUTORSAND PRODUCTION COMPANIES

MEDIA PARTNERS

TM

Pierluigi RoiOMNI TV

Massimiliano Galassiitaliani.ca

Ali Bidabadi CHIN TV

Nino MichelaVaughan Citizen

UmbertoManca Chin Radio

Sergio TagliaviniLo Specchio

Paola Bernardini Corriere Canadese

We would like to specifically thank:

Raffaella GiulioHelena DuBaicFandango

Randi RobertaMedusa

Danish VahidyMongrel Media

Catia Rossi Claire Bugni Rai Trade

We would like to specifically thank:Ludovica DamianiWildside

Paola CorvinoIntramovies

Gianluca BertognaLotus

Giada GiannecchiniCattleya

Page 76: L'Altra Italia program

VOLUNTEERSOPPORTUNITIES

Page 77: L'Altra Italia program

VOLUNTEERSOPPORTUNITIES

CONTACT US

DONATIONS

L’Altra Italia is supported by a vi-brant and dedicated community of volunteers. We are always looking for new faces to help out at L’Altra Italia with our various events.

While the ICFF takes place over the course of 10 days in June, there is a lot of work that goes into L’Atalia Italia program throughout the year.

You can use VISA, MasterCard or PayPal online.

Alternatively, you can write a cheque made payable to L’Altra Italia and mail it to our address.

1293 St Clair Avenue West unit 9Toronto, ON M6E 1B8

Website www.laltraitalia.orgEmail [email protected] 416.893.3966

Follow us on:Facebook L’Altra ItaliaTwitter #LAltraItaliaTO

Annual Campaign

Fans $18- $99Friends $100- $249Closer Friends $250 – $499Best Friends $500 – $999

We are seeking volunteers with strong organizational skills and a keen eye for detail to assist our various departments such as Marketing/Media, Public Rela-tions, Sponsorship/Development, Programming, Production and Volunteer organization. Tasks vary, individuals with computer skills and web experience are most welcome!

Page 78: L'Altra Italia program

ItalCanadaFest

Siciliani nel Mondo Canada

Rivista documento delle attivita’ socio-culturali Italo-Canadesi

Molisani nel Mondo Canada

www.panoramaital.com

di Roberto Bandiera [email protected]

e Enzo Di Mauro [email protected]

sicilianinelmondocanada.com

molisaninelmondocanada.com

italcanadafest.com

Page 79: L'Altra Italia program

ItalCanadaFest

Siciliani nel Mondo Canada

Rivista documento delle attivita’ socio-culturali Italo-Canadesi

Molisani nel Mondo Canada

www.panoramaital.com

di Roberto Bandiera [email protected]

e Enzo Di Mauro [email protected]

sicilianinelmondocanada.com

molisaninelmondocanada.com

italcanadafest.com

Page 80: L'Altra Italia program
Page 81: L'Altra Italia program
Page 82: L'Altra Italia program

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CC2012AdFilmFest.pdf 1 10/2/12 12:45 PM

Page 83: L'Altra Italia program
Page 84: L'Altra Italia program