8
More than just fast: Reliable MACHINES DE THERMOFORMAGE THERMOFORMAUTOMATEN DESMOFORMER - Serie FT Machine de thermoformage formage-découpe avec plateau mobile inférieur basculant Kippmaschinen zum Formen und Schneiden im Werkzeug

MACHINES DE THERMOFORMAGE THERMOFORMAUTOMATEN · 2013. 12. 3. · MACHINES DE THERMOFORMAGE THERMOFORMAUTOMATEN DESMOFORMER - Serie FT Machine de thermoformage formage-découpe avec

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • More than just fast: Reliable

    MACHINES DE THERMOFORMAGETHERMOFORMAUTOMATENDESMOFORMER - Serie FTMachine de thermoformage formage-découpe avec plateau mobile inférieur basculant

    Kippmaschinen zum Formen und Schneiden im Werkzeug

  • Desmoformer Desmoformer Desmoformer

    MODELE - MODELL FT 500 FT 700 FT 900

    Largeur maxi. feuillemax. Folienbreite mm 620 750 930

    Dimension maxi. moulemax. Werkzeuggröße mm 570x375 705x400 880x520

    Dimension maxi. découpemax. Schnittformat mm 550x320 685x340 860x460

    Profondeur maxi. moulagemax. Formtiefe mm 150 150 150 (180)*

    Force de fermeture entre les plateauxSchließkraft Formpresse daN 30.000 40.000 75.000

    Produit fini de grande qualité - Vitesse et efficacité du système -

    Simplicité d’utilisation et fiabilité -

    Le système de formage etdécoupage simultané permet degarantir la qualité et la précisionmaximum de la cote des piècesproduites.

    Ein System zum gleichzeitigenFormen und Schneiden imWerkzeug gewährleistet diemaximale Qualität undMaßgenauigkeit der Endprodukte.

  • - Höchste Qualität der Endprodukte - Hohe Produktionsgeschwindigkeit und

    maximale Produktionseffizienz - Einfache Bedienung und zuverlässiger

    Betrieb

    L’unité debasculement duplateau inférieur:coeur du systèmeLe plateau inférieur basculant effectue unerotation de 75° permettant une expulsionrapide et précise des pièces qui sont envoyéesvers l’unité d'empilage.

    Le système de basculement (breveté) utiliseune combinaison de cames et de leviersactionnés par servomoteur s’appuyant sur undouble système desmodromique novateur; ilgarantit une précision absolue, la répétitivitéde mouvement et une distribution calibrée despuissances que ce soit en phase demouvement ou de découpe.

    Die Seele des Systems:Der KipptischDer kippbare Untertisch führt eine 75°-kippbewegung aus und ermöglicht denschellen und präzisen Ausstoß der geformtenund geschnittenen Teile und ihreWeiterbeförderung zu einer Stapelstation.

    Ein (patentiertes) Kippsystem mit Nocken undHebeln, welches über einen Servomotorangetrieben wird und auf einem innovativen,doppelten Desmodromiksystem beruht,garantiert die absolute Genauigkeit undperfekte Wiederholbarkeit derBewegungsabläufe bei kalibrierterKraftverteilung in allen Bewegungs-undSchnittphasen.

    FT 900

    FT 900

  • La machine de base standard est équipée d’unsystème pour l’activation du vide sur les fondsdes extracteurs pendant la phase deconvoyage des pièces produites dans lescanaux de l’empileur.

    Die Maschine ist in der Grundausführungmit einem System ausgestattet, welches dieVakuumbildung am Boden der Auswerferzwecks Weiterbeförderung der fertigen Teilein die Sammelkanäle der Stapeleinrichtungsteuert.

    Le contrôle des réchauffeurs à rayonsinfrarouges est effectué en files longitudinalesindépendantes non seulement sur le foursupérieur mais aussi sur le four inférieur.Il existe en outre différentes possibilités desegmentations et de contrôles transversaux dela température; ils permettent une optimisationdu cycle de réchauffage de la feuille enfonction des différents types de matière àtraiter.

    Die Steuerung der IR-Heizelemente erfolgtunabhängig für die Längsreihen im oberensowie im unteren Heizofen. Die Steuerung siehtmehrere Möglichkeiten der Aufteilung und derquerseitigen Kontrolle der Heiztemperaturzwecks Optimierung der Heizzyklenentsprechend des Folienmaterials vor.

    Le mouvement des emboutisseurs est obtenupar servomoteur (option sur le modèle FT 500)et garantit une distribution uniforme etcontrôlée de la matière à l’intérieur de la cavitédu moule. La possibilité de réglage desdifférentes vitesses et des tempsd'intervention permet d'améliorer notablementl'aspect esthétique en présence de matièrestransparentes; le marquage des points decontact entre l'emboutisseur et la matière estégalement réduit.

    Der Vorstreckerantrieb findet mittelsServomotor (Sonderzubehör für Modell FT 500)statt, so dass die gleichmäßige undkontrollierte Verteilung des Materials in denKavitäten des Werkzeugs gewährleistet ist.Durch die Möglichkeit der individuellenTaktung der Geschwindigkeiten und Zeitenkann das ästhetische Erscheinungsbild beiVerarbeitung von transparenten Materialiendeutlich verbessert werden, indem dieMarkierung der Punkte des Kontakts zwischenVorstrecker und Material reduziert wird.

    EFFIZIENTE PROZESS-STEUERUNG ZUR STEIGERUNG DER PRODUKTIVITÄT

    EFFICACITÉ DE L'ENSEMBLE DU PROCESSUS POUR UNE AUGMENTATIONDE LA PRODUCTIVITÉ

  • INTEGRIERTE STAPELSYSTEME FÜR OPTIMALE QUALITÄET UND MAXIMALEPRODUKTIONSLEISTUNG IN FUNKTION DES ENDPRODUKTES

    SYSTÈMES D’EMPILAGE INTEGRÉS POUR UNE EXCELLENTE QUALITÉ ET DESPRESTATIONS OPTIMUM EN FONCTION DU PRODUIT FINAL.

    Des systèmes de transport et de convoyage des pièces empilées sont disponibles pour la mise en ligne d’unités debordage, s’il s’agit de gobelets, et/ou d’unités de comptage distinct et d’emballage successif.

    Es stehen verschiedene Systeme zur Weiterbeförderung der gestapelten Teile zur Einbindung in Bördelstationen(für Trinkgläser) u/o in Stationen zur separaten Zählung und anschließender Verpackung zur Verfügung.

    Unité d’empilage parsoufflerie pour articlestronconiques réguliers(ex. des gobelets)

    A la sortie du moule, les pièces sont convoyées surdes files dont le circuit est incurvé et grâce à l’aircomprimé les gobelets sont propulsés dans la zonefinale d’empilement. Une fois comptées, lesdifférentes files sont déchargées sur un tapisd’évacuation pour passer ensuite à d'autres opérationséventuelles (ex. bordage, emballage etc…).

    Druckluftstapler für Artikelmit regelmäßigerStumpfkegelform(z. B. Trinkgläser)

    Die aus dem Werkzeug ausgeworfenen Teilewerden mittels in Kurven ausgelegtenSammelkanälen weiterbefördert und mittelsDruckluft bis zum Endbereich derStapeleinrichtung geblasen. Nach derZählung werden die Stapelreihen auf einFörderband zur Weiterbeförderung an dienachfolgenden Arbeitsstationen (Bördeln,Verpackung, etc.) abgeladen.

    Empileur préleveur etunité de transfert

    Ce système d’empilage est la solution idéale pourles produits dont les formes peuvent êtreirrégulières et ne sont pas tronconiques. Lesystème est constitué d’une série de plaques quireçoivent les pièces à la sortie du demi-mouleinférieur pour créer des piles précomptées. A leurtour, ces piles sont ensuite déchargées, niveauaprès niveau, sur un tapis d’évacuation qui dirigeles produits vers les opérations ultérieures.

    Linear-Plattenstapler undFördereinrichtung

    Dieses Stapelsystem ist die ideale Lösung zumStapeln von Teilen mit unregelmäßigerGeometrie und anderen Formen welche nicht alsStumpfkegel ausgelegt sind. Das Systembesteht aus mehreren Platten, welche die ausder unteren Form übergebenen Teile aufnehmenund in einer im Programm vordefiniertenTeilezahl stapeln. Die so gebildeten Stapelwerden Stapelebene nach Stapelebene auf einFörderband zur Weiterbeförderung an dienachfolgenden Arbeitsstationen abgeladen.

  • FT 900

    FT 500

    La gamme de machines à thermoformer avec demi-moulebasculant de la série DESMOFORMER a été étudiée pour couvrir lesexigences des Clients et les demandes de production du marché dela manière la plus efficace, avec des standards de qualité élevés.

    Die Kippmaschinen der Modellreihe DESMOFORMER wurden fürhohe Produktionsleistungen und für Kunden mit höchstenQualitätsansprüchen entwickelt.

  • UN SYSTÈME DE CONTRÔLE D’AVANT-GARDE SIMPLE Á GÉRER.

    EIN STEUERSYSTEM AUF DEM NEUESTEN TECHNISCHEN STAND,WELCHES EINFACH ZU BEDIENEN IST.

    Tous les modèles de la série FT sont équipésd’une génération de logiciel du dernier état del'art qui garantit la gestion parfaite desfonctions de la machine et de tous lesparamètres du cycle. L’opérateur est guidéde manière simple, intuitive et sûre pour laprogrammation de tous les paramètresnécessaires; ceci permet d'obtenir uneoptimisation parfaite des opérations de lamachine, de ses performances et une qualitéde produit final accrue. Système de contrôle àmicroprocesseur B&R, tableau de commandesà clavier et écran graphique en couleur montésur un bras suspendu mobile pour unemeilleure ergonomie. Enregistrement de tousles paramètres de cycle sur clef USB, sanslimite du nombre de recettes.

    Alle Modelle der Baureihe FT arbeiten mitSteuerungen und Programmen der letztenGeneration, welche die perfekte Verwaltungaller Betriebsparameter und Maschinenzyklengewährleisten. Alle Schritte der Einstellungund Dateneingabe seitens des Bedienerswerden durch klare und unmittelbarverständliche Angaben geleitet, so dass einesichere Parametereinstellung undMaschinenbetrieb bei maximaler Ausnutzungder Produktionsleistungen sowie die optimaleQualität des Endproduktes erzielt werden.Die Systemsteuerung über MikroprozessorB&R mit Tastatur und Farbmonitor ist aufeinem hängend installierten Arm montiert,so dass alle Schritte der Steuerung undÜberwachung bequem und einfach ausgeführtwerden können. Alle Betriebsparameterkönnen ohne Begrenzung hinsichtlich derAnzahl der Produktionsrezepte auch auf einemUSB-Stick gespeichert werden.

  • WM WRAPPING MACHINERY SAVia dei Pioppi 3 - CH 6855 Stabio - SwitzerlandTel. +41 91 6407050 - Fax. +41 91 6407059

    [email protected] - www.wm-thermoforming.com

    Toutes les thermoformeuses de la série FTpeuvent être équipées des fours depréchauffage modèles PH 920 ou PH 1100.

    Alle Thermoformmaschinen der BaureiheFT können mit Öfen zur Vorbeheizung(Modelle PH 920 oder PH 1100) ausgestattetwerden.

    Toutes les machines peuvent être fournies dans la version IN LINE,ce qui constitue aujourd’hui un véritable îlot de production, en partantde l’alimentation en matière première sous forme de granulé, jusqu’àl’emballage du produit fini; sans oublier le recyclage en ligne desdéchets d’usinage. La version IN LINE garantit des prestations trèsélevées de l’installation en ce qui concerne la vitesse de production,l’économie de gestion, en offrant des conditions d'hygiène maximumpour la production d'emballages alimentaires.

    Alle Maschinen werden als IN LINE-Ausführung zur Bildung einerArbeitsinsel angeboten, welche von der Einfüllung des Granulatsbis zur Verpackung des Endproduktes alle Phasen der Produktionzusammenfasst und das In Line-Recyling des gemahlenenStanzgitters einschließt. Die IN LINE-Version zeichnet sich durchmaximale Produktionsleistungen, hohe Wirtschaftlichkeit undabsolute Hygiene bei der Produktion von Verpackungen fürLebensmittel aus.

    christian.ratzkeB&M