20
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018 14:18:08

MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

  • Upload
    docong

  • View
    257

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04 DOC. no. 1500 1500.1400209.04000

MANUAL DE INSTRUÇÕESPerímetro

OCTOPUS 900®EyeSuite Perimetry

8. Edition / 2018 – 04

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018 14:18:08

Page 2: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

MANUAL DE INSTRUÇÕESPerímetro

OCTOPUS 900®EyeSuite Perimetry

8. Edition / 2018 – 04

PreâmbuloExpressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelhoda HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e semproblemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual deinstruções.

Fim a que se destina O Perímetro Octopus 900 destina-se ao exame, análise e registo do campo visual, em especial da sensibilidade às diferenças de luminância e de outras funções do olho humano.

ContraindicaçãoNão se conhecem contraindicações para os exames perimétricos. Por isso, pode abdicar-se das medidas a respeito desta parte.

ADVERTÊNCIA!Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 2 26.04.2018 14:18:08

Page 3: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

Índice 1. Segurança ...............................................................41.1 Locais de aplicação do dispositivo ....................................................... 41.2 População paciente ............................................................................... 41.3 Condições ambientais ............................................................................ 41.4 Expedição e desembalagem .................................................................. 41.5 Advertências para a instalação ............................................................ 41.6 Operação e ambiente ............................................................................ 51.7 Desinfeção ............................................................................................. 51.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto ........................................ 51.9 Descrição dos símbolos ......................................................................... 5

2. Introdução ................................................................62.1 Descrição do aparelho ........................................................................... 62.2 Componentes do sistema ...................................................................... 62.3 Vista geral do aparelho ......................................................................... 62.4 Ecrã LCD ............................................................................................... 72.5 Painel de operação ................................................................................ 72.6 Ligações ................................................................................................. 72.7 Caixa ...................................................................................................... 72.8 Cúpula .................................................................................................... 72.9 Apoio de testa ........................................................................................ 72.10 Apoio de queixo ..................................................................................... 72.11 Unidade oscilante .................................................................................. 82.12 Suporte de lentes de correção ............................................................... 82.13 Botão de resposta do paciente .............................................................. 82.14 Ligação de rede ..................................................................................... 82.15 Fontes de luz ......................................................................................... 82.16 Intensidades de luz ................................................................................ 82.17 Estímulo ................................................................................................. 82.18 Iluminação de fundo ............................................................................... 82.19 Marcadefixação .................................................................................... 82.20 Controlodefixação ................................................................................ 92.21 Dados do exame .................................................................................... 9

3. Montagem do aparelho / instalação .......................93.1 Transporte do aparelho .......................................................................... 93.2 Ligar o botão de resposta do paciente ................................................... 93.3 Ligar o cabo de rede ............................................................................ 103.4 Ligar o cabo de alimentação ................................................................ 10

4. Configuraçãoseguradosistemaem conformidade com EN 60601-1 ............................104.1 Variante do sistema I, Octopus 900 com computador portátil como unidade de comando ...................................................... 104.2 Variante do sistema II, Octopus 900 com PC e monitor como unidade de comando ............................................ 11

5. Colocação em funcionamento..............................125.1 Ligar o aparelho ................................................................................... 125.2 Desligar o aparelho .............................................................................. 12

6. Operação ................................................................126.1 Acomodar o paciente .......................................................................... 12

7. Software / Menu de ajuda / Mensagens de erro ..128. Especificaçõestécnicas .......................................128.1 Octopus 900 ......................................................................................... 128.2 Iluminação IV ....................................................................................... 128.3 Campo de visão .................................................................................. 128.4 Unidade de comando / PC do Octopus 900 ........................................ 13

9. Manutenção ............................................................139.1 Assistência ........................................................................................... 139.2 Limpeza ............................................................................................... 139.2.1 Cúpula .................................................................................................. 139.2.2 Botão de resposta, apoios de queixo e de testa, máscara para os olhos ......................................................................... 139.2.3 Ecrã, painel de operação ..................................................................... 139.3 Fontes de luz ....................................................................................... 13

A. Anexo ......................................................................14A.1 Acessórios / Peças de substituição ..................................................... 14

B. Prescriçõeslegais .................................................14C. Classificação ..........................................................14D. Eliminação ..............................................................14E. Normas respeitadas ..............................................14F. Indicaçõesedeclaraçãoarespeitoda compatibilidadeeletromagnética(CEM) ............... 15F.1 Indicações gerais ................................................................................. 15F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) ................................. 15F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma) ........................................................... 16F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) ............................................................................. 17F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma) ................................................... 18

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 3 26.04.2018 14:18:08

Page 4: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

1. Segurança PROIBIDO!O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do produto e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.

INDICAÇÃO!Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Locais de aplicação do dispositivo Odispositivodestina-seaserutilizadonumambienteprofissionaldecuidadosdesaúde, por exemplo, em consultórios médicos, hospitais e nas instalações de op-tometristas e óticas, exceto nas proximidades de equipamento cirúrgico HF e salas com proteção de RF de sistemas ME para imagiologia por ressonância magnéti-ca. Alguns equipamentos de radiofrequência portáteis como, por exemplo, telemó-veis ou telefones de RF, incluindo antenas, podem interferir com dispositivos médi-cos. Estes equipamentos têm de ser mantidos a uma distância superior a 30 cm de qualquer parte do instrumento. A inobservância desta precaução pode prejudicar o funcionamento correto do instrumento.

1.2 População pacienteO paciente deve dispor de condições físicas para se sentar na vertical e manter a sua cabeça quieta. Deve encontrar-se física e psiquicamente bem para cooperar de forma adequada e para seguir o processo de exame na posse das suas capaci-dades mentais. A idade mínima para realizar este exame é 6 anos.

1.3 CondiçõesambientaisTransporte: Temperatura

Pressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−40°C500 hPa10%

aaa

+70°C1060 hPa95%

Armazenamento: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−10°C700 hPa 10%

aaa

+55°C1060 hPa95%

Utilização: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

+10°C800 hPa 30%

aaa

+35°C1060 hPa90%

Transporte: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−40°C500 hPa10%

aaa

+70°C1060 hPa95%

Armazenamento: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−10°C700 hPa 10%

aaa

+55°C1060 hPa95%

Utilização: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

+10°C800 hPa 30%

aaa

+35°C1060 hPa90%

Altitude para utilização < 2000 sobre o nível do mar

1.4 Expedição e desembalagem• Antesdedesembalaroaparelho,verifiqueseaembalagemapresentavestígiosdealgumtipodemanuseamentoinadequadooudanos.Emcasoafirmativo,in-forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmentedanificadas.Esteregistotemdeserassinadoporsiepelapessoarepresentante da empresa de transporte.

• Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (risco de condensação).

• Depoisdedesembalar,verifiqueseoaparelhoapresentaalgumdano.Osapare-lhosqueapresentemdeficiênciasdevemserdevolvidosdevidamenteembalados.

• Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili-zado no caso de possível devolução ou mudança.

1.5 Advertências para a instalação ADVERTÊNCIA!• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-

cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizadosapenas por profissionais com formação adequada.Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformida-de com a Norma EN 60601-1.Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente.

••

INDICAÇÃO! • O Octopus 900 tem de ser colocado numa sala completamente es-cura.

• A utilização de outros acessórios, que não correspondam aos indica-dos, pode ter como resultado uma emissão mais elevada ou a redu-ção da imunidade do sistema Octopus 900.

• O software tem de ser instalado por pessoas devidamente formadas.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 4 26.04.2018 14:18:09

Page 5: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

1.6 Operação e ambiente

ADVERTÊNCIA!Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.

PROIBIDO!Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis.ADVERTÊNCIA! • Para impedir o risco de choque elétrico, este aparelho pode ser liga-do apenas a uma rede elétrica com cabo de terra.

• Aficha,ocaboealigaçãodeterradatomadatêmdefuncionarsemproblemas.

• Certifique-sedequeoaparelhosejaligadoapenasafontesdeali-mentaçãodeacordocomoespecificadonaplacadecaracterísticas.Antes de iniciar os trabalhos de manutenção e de limpeza, o apare-lho deve ser separado da rede de alimentação elétrica, retirando a fichadatomada.

• O computador e o restante equipamento (impressora, etc.) têm de cumprir a norma EN 60601-1 ou têm de ser ligados com isolamen-to galvânico a redes externas (transformador de segurança, isolador galvânico de Ethernet, etc.).

• O médico e/ou o operador tem a obrigação de informar os pacien-tes sobre as respetivas indicações de segurança e de conferir a sua observância.

• O exame aos pacientes, a operação do aparelho e a interpretação dosresultadospodemserrealizadosapenasporprofissionaisqualifi-cados e experientes.

• Todos os operadores têm de possuir formação adequada e estar fa-miliarizados com o conteúdo do manual de instruções, em especial em relação às indicações de segurança nele incluídas.

INDICAÇÃO! • Operaçãoapenasporprofissionaisqualificadosecomaformaçãoadequada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.

• Oaparelhoemquestãosópodeserutilizadoparaofimdescritones-te manual de instruções.

• Guarde este manual de instruções em local acessível às pessoas que trabalharem com o aparelho. As reivindicações de garantia apenas são aplicáveis se as instruções do manual tiverem sido cumpridas.

• Antes de ligar o aparelho, deve remover-se sempre a capota pro-tetoradopó.Casocontrário,oaparelhopodedanificar-sedevidoasobreaquecimento.Nestecontexto,certifique-sedequeoaparelhoédesligado antes de o voltar a cobrir.

• Caso não utilize o sistema durante muito tempo, desligue-o. • Só devem ser utilizadas peças de substituição e acessórios de ori-gem para trabalhos de reparação. A utilização de outros acessórios, que não correspondam aos indicados, pode ter como resultado uma emissão mais elevada ou a redução da imunidade do sistema Oc-topus 900.

1.7 DesinfeçãoINDICAÇÃO!O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações sobre a lim-peza, consulte o capítulo “Manutenção”.

1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produtoOs produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.9 Descrição dos símbolosCumpra as instruções de utili-zação incluídas no manual

Ler atentamente o manual de instruções

Sinal de advertência geral:Ler os documentos comple-mentares

Classificação do produto tipo B

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 5 26.04.2018 14:18:10

Page 6: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

Indicação para eliminação.Ver o capítulo “Eliminação”

Certificação CSA com aceitação dos EUA

Declaração de conformidadeeuropeia

Proibido empurrar. O aparelhopode tombar se for empurradode lado.

Data de fabrico Fabricante

Número de referência HS Número de série

Marca de certificação da ETL com aceitação nos EUA e no Canadá

Símbolo de teste da TÜVRheinland com aprovaçãopara INMETRO Brasil

2. Introdução2.1 Descrição do aparelho• O Octopus 900 é um perímetro de projeção automático que se destina a exami-

nar todo o campo visual (90°).• O sistema divide-se num equipamento de exame (Octopus 900) e num equipa-

mento de comando (notebook, PC). O equipamento de exame comunica através de uma ligação via Ethernet com o PC externo. A operação do Octopus 900 é efetuada através do software instalado no PC. Se necessário, é possível operar o perímetro a partir de uma sala adjacente com claridade.

• Ocontroloautomáticointegradodopacienteaumentaafiabilidadedosresulta-dos do exame.

• O Octopus 900 é utilizado por operadores da especialidade e para efeitos de in-vestigação,vistoserpraticamenteilimitadoemtermosdeflexibilidade.

• Dada a geometria esférica da sua cúpula com base na perimetria de Goldmann, o Octopus 900 examina todo o campo visual até 90° de excentricidade. Graças à flexibilidadedesteaparelho,todasasquestõesperimétricaspodemobterrespos-ta – quer num campo de 30° ou de 90°, com perimetria cinética, perimetria estáti-ca ou perimetria Flicker.

• O novo software do PC e do perímetro pode ser carregado e atualizado pela in-ternet em www.haag-streit.com.

2.2 Componentes do sistemaO sistema Octopus 900 consiste nos seguintes componentes:• Octopus 900

• Botão de resposta do paciente• Teclado / Rato opcional

2.3 Vista geral do aparelho 1. Cobertura com projetor de estímulo2. Cobertura frontal3. Cobertura / cúpula4. Apoio de testa (peça acessória)5. Parte traseira6. Ecrã TFT7. Suporte de lentes de correção com

iluminação do olho por IV

8. Painel de operação9. Apoio de queixo com sensores in-

tegrados para deteção da posição da cabeça

10. Apoio de queixo (peça acessória)11. Cobertura de IV12. Marcação auxiliar para regulação da

altura ideal dos olhos13. Interface para o14. Botão de resposta do paciente (peça

acessória)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 6 26.04.2018 14:18:12

Page 7: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

2.4 Ecrã LCDO ecrã TFT a cores de elevado contraste permite ver a imagem de vídeo com um grande ângulo de visão. São indicadas no ecrã as seguintes mensagens:15. Indicação de um “ ” durante a apresentação de estímulo16. Indicação de um “ ”, quando o botão de resposta do paciente é pressionado17. Cruz de mira como ajuda central para o posicionamento do olho,

Escala = retículo 1 mm18. Mensagem de aviso ou de erro19. Indicação de olho esquerdo (OS) ou olho direito (OD)

1516

17

18

19

2.5 Painel de operaçãoO painel de operação consiste num material de borracha agradável ao toque e re-sistente ao desgaste. Todas as teclas possuem um fundo luminoso branco, o que possibilita navegar no escuro sem problemas. Se necessário, as fontes de luz po-dem ser desligadas na "regulação de claridade do ecrã".20. Girar o suporte de lentes de correção para o centro e para os lados21. Iniciar o exame22. Regulação da claridade do ecrã23. Posicionamento do apoio do queixo para a esquerda, para a direita, para cima,

para baixo2021

22

23

2.6 Ligações24. Interruptor principal 25. Porta-fusíveis para dois fusíveis de T3.15

AH 250V26. Ligação elétrica27. Interface para Ethernet28. Painel de ligações

24252627

28

ADVERTÊNCIA!Todos os aparelhos ligados externamente têm de estar em conformi-dade com as normas de segurança relevantes.

2.7 CaixaOs elementos óticos e eletrónicos estão protegidos da luz e da penetração de poei-ras por meio de cinco coberturas que formam a caixa. Estas podem ser removidas em poucos passos para efeitos de manutenção. Depois de retirar os quatro para-fusos na parte traseira, esta cobertura, a cobertura em cima e as duas coberturas laterais de IV podem ser removidas. As unidades ótica e eletrónica do Octopus 900 estão agora acessíveis.

ADVERTÊNCIA!Antes de abrir o aparelho, este tem de ser obrigatoriamente separado daredeelétrica,retirandoafichadatomada.Oselementosquecom-põemacaixasópodemserremovidosporprofissionaisdevidamentequalificadose/ouautorizados.

2.8 CúpulaA cúpula do Octopus 900 possui um diâmetro de 600 mm e corresponde ao padrão Goldmann.

2.9 Apoio de testaUm apoio de testa ergonomicamente largo confere ao paciente um apoio confortá-vel durante o exame.

2.10 Apoio de queixoPor meio das quatro teclas do painel de operação pode ajustar-se a posição do apoio do queixo e, portanto, da cabeça. Pode ser igualmente efetuado um ajuste finonoequipamentodecomando(PC),clicandocomorato.Ossensoresexisten-tes no apoio do queixo indicam a posição correta da cabeça do paciente.Para examinar crianças, existe um acessório opcional para apoiar o queixo.(Peça HS número 1820075)

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 7 26.04.2018 14:18:13

Page 8: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

2.11 Unidade oscilanteUma unidade oscilante automática permite girar o suporte de lentes de correção para o centro ou para os lados durante o exame sem alterar a posição do paciente. Esta unidade oscilante pode ser operada tanto a partir do painel de operação como do equipamento de comando, clicando com o rato. Se o suporte de lentes de corre-ção estiver posicionado no centro, este pode ser ajustado com precisão para a dis-tância correta em relação ao olho a examinar.

INDICAÇÃO!Utilize sempre as funções de teclas do painel de operação do apare-lho ou do PC para girar o suporte de lentes de correção para o centro ou para os lados. Não tente mover manualmente o suporte de lentes de correção.

2.12 Suporte de lentes de correçãoNos exames dentro de uma excentricidade de 30°, podem ser utilizadas lentes de correção. Antes do exame, o suporte é equipado com as respetivas lentes. O su-porte de lentes de correção pode ser inclinado para a frente aprox. 25° para permi-tir mudar de lentes de correção comodamente.

2.13 Botão de resposta do pacienteO botão de resposta do paciente pode ser ligado na parte inferior do suporte do apoio da cabeça (conetor macho RJ11).

2.14 Ligação de redeNo lado de trás do aparelho encontra-se a interface para Ethernet. Utilize um cabo blindado de categoria 5e, o qual admite transferências de 100 Mbps sem interferên-cias. Esta ligação de rede está galvanicamente isolada e apresenta uma tensão de ensaio de 4 kV em conformidade com a norma EN 60601-1.

2.15 Fontes de luzForaminstaladosLEDsparaailuminaçãodefundo,auxíliodafixaçãoeestímulo.Os LEDs aquecem muito pouco, por isso não há necessidade de refrigeração ativa.

2.16 Intensidades de luzA intensidade de luz para o estímulo e para o fundo é medida com fotossensores independentesecalibradaparaosvaloresteóricospredefinidossemprequeseligao perímetro.

2.17 EstímuloO estímulo é projetado através de um espelho indiretamente para a cúpula. Podem ser selecionados cinco diâmetros diferentes (Goldmann I - V) para a máscara nos programasdefinidospelooperador.Aatenuaçãodaintensidadedoestímulodecor-re progressivamente por meio de um comando eletrónico. São admitidas exposi-ções de estímulo de 100-500 ms. Deixam de ser necessários o fecho mecânico e os elementos de atenuação ótica.É possível apresentar um estímulo branco para a perimetria W/W e, opcionalmen-te, um estímulo azul e vermelho para B/Y e R/W. A intensidade do estímulo é de-terminada com um fotossensor que serve simultaneamente de ponto de referên-cia para o sistema de coordenadas das áreas de ensaio. O LED para estímulo tem uma vida útil >30 000 h e não requer, assim, manutenção.

2.18 Iluminação de fundoA claridade de fundo branco é de 31,4 ou 4 abs para a perimetria W/W. Opcional-mente, o fundo amarelo pode ser selecionado com 314 asb para a perimetria B/Y. A claridade de fundo consiste em 2 corpos de luz, equipados com vários LEDs. Os LEDs para o fundo têm uma vida útil de >30 000 h e não requerem, assim, manuten-ção. A claridade de fundo é determinada por meio de um fotossensor em separado.

2.19 MarcadefixaçãoAsdiferentesmarcasdefixaçãopodemserselecionadaseasuaclaridadepodeser alterada eletronicamente dentro de 10 níveis. A fonte de luz consiste num LED verde que não requer manutenção e cuja vida útil é >30 000 h.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 8 26.04.2018 14:18:13

Page 9: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

(ponto central) (marca de cruz) (círculo)

2.20 ControlodefixaçãoO olho do paciente a examinar é iluminado com LEDs IV, é registado com a câma-raCMOSeapresentadonoecrãLCD.Ocontrolodefixaçãoautomáticointegradoaumentaafiabilidadedosresultadosdoexame.Oposicionamentoexatodoolhoaexaminardecorrepormeiodeumajustefinomotorizadodoapoiodoqueixo.

2.21 Dados do exameTodos os dados do exame são registados através da interface da Ethernet na uni-dade de comando (PC/computador portátil), sendo guardados e administrados numa base de dados. É possível exportar os dados para um servidor. Os dados do exame também podem ser impressos por uma impressora ligada à unidade de comando.

3. Montagem do aparelho / instalaçãoADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

3.1 Transporte do aparelhoTransportar e transferir o aparelho para outro lugar (só para percursos curtos):a) Desenchufe el aparato de la red antes de la mudanza.b) Posicione-se à frente do aparelho, segure a cúpula com ambas as mãos e levante o aparelho (imagem 7-1), ou

c) Posicione-se ao lado do aparelho, segure-o com uma mão na parte da cober- tura frontal e com a outra mão na parte da cobertura traseira e levante o apare- lho (imagem 7-2, imagem 7-3).

Imagem 7-1 Imagem 7-2 Imagem 7-3

3.2 Ligar o botão de resposta do pacienteA tomada para o botão de resposta está disponível, em baixo, na cobertura frontal. Obotãodebloqueiodafichadeligaçãodobotãoderespostaestáorientadoparaa frente.

PROIBIDO!No conetor fêmea RJ11 não podem ser ligados outros cabos para além do botão de resposta do paciente!

29. Cobertura frontal30. Cobertura da cúpula31. Ficha de ligação com botão de blo-

queio

• Insiraafichanatomadaatéobotãode bloqueio engatar de forma audí-vel. Para remover o botão de respos-ta, pressione o botão de bloqueio em direção ao apoio de cabeça e puxe o cabo para baixo, para fora.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 9 26.04.2018 14:18:14

Page 10: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

3.3 Ligar o cabo de redeLigue o Octopus 900 ao PC com os dois cabos Ethernet por meio do switch. Tam-bém pode ser ligada uma rede de trabalho entre computadores por meio do switch. Poderáencontrarmaisinformaçõesnocapítulo4"Configuraçãoseguradosistemaem conformidade com EN 60601-1".

3.4 Ligar o cabo de alimentaçãoOsadaptadoresdecorrenteinstaladostrabalhamcomastensõesespecificadasnocapítulo“Especificaçõestécnicas”.Nãoénecessárioselecionaratensãonoapa-relho. Se for juntamente fornecida uma mesa para o aparelho, o Octopus 900 pode ser ligado à tomada existente na caixa de ligações elétricas da mesa.

4. Configuraçãoseguradosistemaem conformidade com EN 60601-14.1 Variante do sistema I, Octopus 900 com computador portátil como unidade de comando

INDICAÇÃO!Deve existir sempre um interruptor de rede (*) interposto para um fun-cionamento irrepreensível.

*

**

< 1.5 m **

Ligação elétrica Ligação LAN Ligação elétrica

Transformador de segurança

Cabo de rede Ethernet (opcional)

Switch

Comp. portátil / unidade de comando

Cabo USB

Adaptador de corrente (tomada múltipla)

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 10 26.04.2018 14:18:14

Page 11: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

4.2 Variante do sistema II, Octopus 900 com PC e monitor como unidade de comando** Se a unidade de comando (notebook, PC) e a impressora estiverem a uma maior distância do que 1,5 m em relação ao Octopus 900, pode abdicar-se do transforma-dor isolador de segurança de acordo com a norma EN 60601-1.

** Se a unidade de comando (notebook, PC) e a impressora estiverem a uma maior distância do que 1,5 m em relação ao Octopus 900, pode abdicar-se do transforma-dor isolador de segurança de acordo com a norma EN 60601-1.Se uma unidade de comando admitida para dispositivos médicos ou uma unidade de comando com adaptador de corrente admitido para dispositivos médicos funcio-nar sem impressora e sem opção de ligação LAN, não se tem de considerar nem o transformador isolador de segurança nem a distância > 1,5 m em relação ao Oc-topus 900. Por razões de segurança, recomenda-se respeitar, sempre que possí-vel, a distância > 1,5 m. Caso contrário, todos os dispositivos que não sejam médi-cos deverão ser operados através de um transformador isolador de segurança.

*

**Ligação elétrica Ligação elétrica

Cabo de rede EthernetLAN (opcional)

Cabo de rede Ethernet *

< 1,5 m **

PC / Unidade de comando

Adaptador de corrente (tomada múltipla)

Cabo USB

Transformador de segurançaLigação LAN

Switch Rede

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 11 26.04.2018 14:18:15

Page 12: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

5. Colocação em funcionamento5.1 Ligar o aparelhoAntes de ligar o Octopus 900 a uma tomada adequada, deve assegurar-se de que o interruptor principal (24) se encontra na posição de DESLIGADO “0”. O interruptor principal encontra-se atrás, na base do aparelho. Depois de ligar à tomada, mova ointerruptorprincipalparaaposiçãodeLIGADO“I”.Oaparelhoficaprontoparaoserviço em alguns segundos.

5.2 Desligar o aparelhoMova o interruptor principal (24) para a posição de DESLIGADO “0”; não é neces-sário realizar nenhum procedimento especial para desligar.

6. Operação6.1 Acomodar o paciente O paciente deve sentar-se comodamente em frente ao aparelho e colocar o queixo sobre o apoio de queixo. O apoio de testa pode ser ajustado para a posição correta.

7. Software / Menu de ajuda / Mensagens de erroPoderá encontrar na área de ajuda do software indicações e ajuda para a realiza-ção de um exame, bem como a descrição das mensagens de erro. Poderá aceder à Ajuda por meio da tecla F1 ou no Menu [?] – [Help].

ADVERTÊNCIA!O software tem de ser instalado por pessoas devidamente formadas de acordo com as respetivas instruções de instalação.

8. Especificaçõestécnicas8.1 Octopus 900Designação do modelo: Octopus 900Admissão de potência: 145 VA, 165 VAControlodefixação: Controlo permanente por vídeoCor de fundo I: Branco (LED)Cor de fundo II: Amarelo(LEDbrancocomfiltroOG530)Cor para estímulo I: Branco (LED)Cor para estímulo II: Azul(LEDbrancocomfiltro440nm)Cor para estímulo III: Vermelho(LEDbrancocomfiltro610nm)Densidade de luz de fundo I: 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²)

Densidade de luz de fundo II: 314 asb (100 cd/m²)Densidade máx. de luz para es-tímulo:

3185 cd/m² (10‘000 asb)

Dimensões (L x P x A): 648 mm x 519 mm x 796 mmDimensões para expedição (L x P x A):

800 mm x 600 mm x 900 mm

Dispositivo do paciente: Apoio de cabeça ajustávelDuração do estímulo (ms): 100, 200, 500, 1000, livremente selecionávelEcrã: Ecrã TFT a cores (320 x 240 pixels)Excentricidade: 90°Frequência de funcionamento: 50 / 60 HzFusíveis: 2 x T3.15 AH 250VHumidade do ar: Ver o capítulo 1.3Interface para Ethernet: Ethernet T100Intervalo de apresentação: Adaptativo,fixo1,5...4segMargens de medição: 0 ... 47 dBPeso para expedição: 40 kgPeso: 25 kgPrecisão de medição: 0,5 dBPrincípio de medição: Método "bracketing"Princípio operacional: Perímetro de projeção com cúpulaTamanho do estímulo: Goldmann I, II, III, IV e VTemperatura ambiente: Ver o capítulo 1.3Tensão de alimentação: 100 – 120 VAC, 220 – 240 VAC

8.2 Iluminação IVEmissão Cúpula: Emissão Suporte de lentes de correção:Fontes de luz:Comprimento de onda:Ângulo de irradiação:

LED875 nm± 8,5°

Fontes de luz:Comprimento de onda:Ângulo de irradiação:

LED880 nm± 20°

8.3 Campo de visão Com o Octopus 900, pode examinar-se até às seguintes excentricidades:• Nasal 89° • Temporal 89° • Superior 60° • Inferior 70°

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 12 26.04.2018 14:18:15

Page 13: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

8.4 Unidade de comando / PC do Octopus 900Um PC comum pode ser utilizado como unidade de comando do perímetro. O sof-tware da unidade de comando é compatível com WINDOWS VISTA SP2, WIN-DOWS 7, WINDOWS 8 e WINDOWS 10.

INDICAÇÃO!Poderá consultar no manual de instruções do EyeSuite os requisitos mínimos para este PC.

9. ManutençãoADVERTÊNCIA! • Os componentes que compõem a caixa do perímetro podem ser re-movidosapenasporprofissionaisqualificados.

• O interruptor de ligar/desligar não separa o perímetro da rede de ali-mentação elétrica. Antes de remover os componentes da caixa, o aparelho deve ser separado da rede de alimentação elétrica, retiran-doafichadatomada.

• Esteaparelhonãopodesermodificadosemaautorizaçãopréviadofabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizadosapenasporprofissionaiscomformaçãoadequada.

• Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de con-tacto em www.haag-streit.com.

• As reivindicações de garantia não serão aplicáveis se as instruções do manual tiverem sido violadas.

9.1 AssistênciaPara garantir um funcionamento duradouro e sem problemas, recomendamos que, de dois em dois anos, o Octopus 900 seja inspecionado por um técnico autorizado. A HAAG-STREIT ou o seu representante local disponibiliza-lhe informação mais de-talhada e a respetiva documentação técnica para este efeito.

INDICAÇÃO!A calibração do dispositivo é realizada apenas pelo fabricante.

9.2 LimpezaÉsuficientelimparocasionalmenteodispositivocomumpanomacio.Asujidademais difícil pode ser removida com um pano sem pêlo humedecido com água ou ál-cool 70% no máximo.

INDICAÇÃO!Evite molhar o aparelho e não utilize, em nenhuma circunstância, outro tipo de solventes.

No âmbito dos acessórios do Octopus 900 existe uma capota para proteger do pó. Tape o aparelho durante os trabalhos de limpeza da sala ou se o aparelho não for utilizado durante algum tempo. Antes de ligar o aparelho, tem de se tirar a capota.

ADVERTÊNCIA!O aparelho não pode ser tapado se estiver ligado (acumulação de ca-lor, perigo de incêndio).

9.2.1 CúpulaA área interna da cúpula foi tratada com um acabamento de cor especial para se obter resultados ideais durante os exames perimétricos. Normalmente não é ne-cessário limpar esta área interna. Se for visível pó na cúpula, esta pode ser limpa com um pano macio, seco e sem borboto. Só em casos de emergência, por exem-plo, se o paciente espirrar, poderá ser limpo localmente com um pano macio leve-mente humedecido com água e sabão suave.

9.2.2 Botão de resposta, apoios de queixo e de testa, máscara para os olhosEstes componentes não apresentam problemas ao uso de detergentes de limpeza. Para que estes possam ser limpos de forma higiénica, podem ser desinfetados a seguir à utilização de cada paciente.

INDICAÇÃO!Para cumprir todos os requisitos de higiene e evitar a transmissão de infeções, estas aplicações devem ser desinfetadas antes de cada exa-me (p. ex., com álcool isopropílico 70%).

9.2.3 Ecrã, painel de operaçãoAs impressões digitais e o pó podem ser limpos com um pano macio e humedecido.

9.3 Fontes de luzAo contrário de outros perímetros, são utilizados LEDs no Octopus 900 como fon-tes de luz para o fundo e estímulo. Estes têm uma duração de vida útil >30 000 ho-ras. Se os LEDs tiverem de ser inesperadamente substituídos, contacte o serviço de cliente do seu representante.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 13 26.04.2018 14:18:15

Page 14: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

A. AnexoA.1 Acessórios / Peças de substituição

Componentes Modelo Art. HS N.º ObservaçãoMesa do instrumento HSM 600 7220621

722062272206237220624

230V110V230V LAN110V LANVer MI* em separado.

Botão de resposta do paciente Octopus 900 1802032 1 unidadeCapota protetora do pó 1803061 1 unidade

Conjunto de abas para os olhos

1802349 2 unidades / conjunto

*MI. = Manual de instruções

B. Prescriçõeslegais• A HAAG-STREIT sustenta um sistema de gestão de qualidade em conformidade

com EN ISO 13485. O aparelho foi desenvolvido e construído sob consideração das normas incluídas no capítulo E “Normas respeitadas”.

• De acordo com o Anexo IX da Diretiva 93/42/CEE, o Octopus 900 corresponde a umaparelhodaclasseIIa.OaparelhopossuimarcaçãoCE,confirmandoassimasua conformidade com as normas e diretivas aplicáveis.

• Poderá obter-se uma cópia da declaração de conformidade relativa a este apare-lho, a qualquer momento, mediante pedido à HAAG-STREIT.

C. ClassificaçãoNorma EN 60601-1 Perímetro Octopus 900 em conformidade com a classe de

proteção IAplicação: Tipo BTipo de funcionamento: PermanenteDiretiva CE 93/42/CEE Classe IIaNorma EN 62471 Grupo livre

D. EliminaçãoOs aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comer- cializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus compo- nentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

E. Normas respeitadasEN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN 62471 ISO 9022EN 60601-1-2 EN ISO 12866 EN ISO 10993-1

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 14 26.04.2018 14:18:15

Page 15: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

F. Indicaçõesedeclaraçãoarespeitoda compatibilidadeeletromagnética(CEM)F.1 IndicaçõesgeraisO OCTOPUS 900 preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromag-nética em conformidade com EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de inter-ferências eletromagnéticas.

ADVERTÊNCIA!• Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às res-

petivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com osuplemento fornecido com indicações relativas à CEM.O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indica-dos pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidadedo aparelho.Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformi-dade com a norma EN 60601-1.

ADVERTÊNCIA! Evita danos devido a elevadas descargas eletrostáticas (ESD). Descar-

gas eletrostáticas com voltagens superiores a 6 kV em algumas partesdo instrumento como, por exemplo, o botão de resposta do paciente ouo ecrã, podem influenciar o instrumento.

O firmware do instrumento pode ser afetado, de tal forma que a ilumi-nação de IV para rastreio dos olhos se desliga. Esta situação obrigaao reinício do software e à repetição da verificação.Além disso, não se pode excluir que as descargas eletrostáticas comvoltagens superiores possam destruir os componentes eletrónicos in-ternos do instrumento.

F.2 Emissõesdeinterferências(Tabela1danorma)As informações baseiam-se nos requisitos das normas europeias EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição) e EN 60601-1-2:2015 (IEC 4.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticasEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Medição das emissões de interferências Conformidade Ambiente eletromagnético / GuiaEmissões RF CISPR11 Grupo 1 Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difu-

são de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.Emissões RF CISPR11 Classe B Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e

aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Emissão de harmónicos conformeEN 61000-3-2

Classe A

CumpreEmissão de flutuações da tensão / Flicker EN 61000-3-3

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 15 26.04.2018 14:18:16

Page 16: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

F.3 Imunidade(Tabela2danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético / GuiaDescarga eletrostática (ESD) EN 61000-4-2

Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV

Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV

Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%.

Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4

± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.

Surtos de tensão (surges) EN 61000-4-5

± 1 kV para tensões no modo di-ferencial± 2 kV para tensões no modo comum

± 1 kV para tensões no modo di-ferencial± 2 kV para tensões no modo comum

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.

Quebras de tensão, interrupções de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11

< 5% UT (quebra > 95% em UT)durante ½ ciclo< 40% UT (quebra > 60% em UT)durante 5 ciclos< 70% UT (quebra > 30% em UT)durante 25 ciclos< 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s

< 5% UT (quebra > 95% em UT)durante ½ ciclo< 40% UT (quebra > 60% em UT)durante 5 ciclos< 70% UT (quebra > 30% em UT)durante 25 ciclos< 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este pro-duto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de ali-mentação ininterrupta ou por uma bateria.

Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz) EN 61000-4-8

3 A/m 30 A/m Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica de-vem corresponder aos valores típicos encontrados nos am-bientes hospitalares e comerciais.

INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 16 26.04.2018 14:18:16

Page 17: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

F.4 Imunidade,excetoparaaparelhosqueconstituamsuportedevida(Tabela4danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaEste produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.Ambiente eletromagnético - DiretivasO uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Distância recomendada :Interferências RF conduzidas con-forme EN 61000-4-6

3 Veff 150 kHz – 80 MHz

5 Veff D = 0.7

Interferências RF difundidas con-forme EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz

Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de se-gurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fi xos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao ní-vel de conformidade(b)

(c)

. Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo.INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos

e pessoas.a. As intensidades do campo de transmissores fi xos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmisso-

res de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fi xos, re-comenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.

b. c.

Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 5 Veff.Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela.

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 17 26.04.2018 14:18:16

Page 18: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

F.5 Distânciasdesegurança,excetoparaaparelhosqueconstituamsuportedevida(Tabela6danorma)As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produ-to, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.

Potência nominal do transmissor (W)

Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.35 80 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.1110100

Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.7 GHz foi utilizado um

fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do pa-ciente provocar interferências.

INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 18 26.04.2018 14:18:16

Page 19: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

19

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 19 26.04.2018 14:18:17

Page 20: MANUAL DE INSTRUÇÕES Perímetro EyeSuite … DE INSTRUÇÕES Perímetro OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 8. Edition / 2018 – 04 06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 1 26.04.2018

1250

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

20

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04080 – 8. Edition / 2018 – 04

Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de:

06-_IFU_Octopus900-7220343_04080_prt.indd 20 26.04.2018 14:18:17