58
SACRAMENTO DO MATRIMÔNIO - Forma Extraordinária do Rito Romano -

Matrimônio Tridentino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Casamento Tridentino e Missa de São José Operário

Citation preview

APRESENTAO DOS NUBENTES

SACRAMENTO DO MATRIMNIO- Forma Extraordinria do Rito Romano -Joo Junior e Gssika Santos01 de Maio de 2015RITO DO MATRIMNIOI. APRESENTAO DOS NUBENTESChegados os noivos ao altar, e colocados diante dos genuflexrios, o noivo direita, ambos de p e sem luvas, volvendo-se o proco aos circunstantes diz:

Aqui se acham presentes, a fim de se unirem pelo sacramento do Matrimnio, o Sr. N. e a Sra. N.Se entre eles existir algum impedimento cannico que torne o casamento nulo ou ilcito, quem o souber obrigado sob pecado mortal a denunci-lo.

Pausa.

II. EXORTAO

Se nenhuma denncia houver, o sacerdorte far uma breve exortao sobre a importncia e essncia do matrimnio aos noivos.III. CONSENTIMENTO

O sacerdote interrogar o noivo da seguinte forma:

N., pensaste bem, diante de Deus, no ato que vais realizar? Dize-me, pois: de tua prpria e livre vontade que vais contrair Matrimnio com esta tua futura esposa?Responder o noivo:- SimTu ests decidido a amar e respeitar esta tua futura esposa e guardar-lhe inviolvel fidelidade [na alegria e na tristeza, na sade e na doena] at morte?Responder o noivo:- Sim

Tu ests disposto a receber da mo de Deus os filhos que Ele houver por bem conceder e educ-los cristmente na santa Religio Catlica?Responder o noivo:- Sim

Interrogar depois a noiva:

N., pensaste bem, diante de Deus, no ato que vais realizar? Dize-me, pois: de tua prpria e livre vontade que vais contrair Matrimnio com este teu futuro esposo?Responder a noiva:

- SimTu ests decidida a amar e respeitar este teu futuro esposo e guardar-lhe inviolvel fidelidade [na alegria e na tristeza, na sade e na doena] at morte?Responder a noiva:- Sim

Tu ests disposta a receber da mo de Deus os filhos que Ele houver por bem conceder e educ-los cristmente na santa Religio Catlica?Responder a noiva:- Sim

Os nubentes unem as mos direitas, que o celebrante cobre com a estola e interroga o noivo: S. N., queres receber N., aqui presente, por tua legtima esposa, em conformidade com as leis da santa me Igreja?

R.. Quero. S. N., vis accpere N., hic prsntem, in tuam legtimam uxrem iuxta rituum sanct matris Ecclsi?

R.. Volo

Agora, interroga a noiva:S. N., queres receber N., aqui presente, por teu legtimo esposo, em conformidade com as leis da santa me Igreja?

R.. Quero. S. N., vis accpere N., hic prsntem, in tuam legtimam martum iuxta rituum sanct matris Ecclsi?

R.. Volo

O sacerdote far que os cnjuges repitam o consentimento recproco.

Far o noivo dizer:

Eu, N., te recebo, N., por minha legtima esposa, pelo sacramento do Matrimnio indissolvel.

Far a noiva dizer:

Eu, N., te recebo, N., por meu legtimo esposo, pelo sacramento do Matrimnio indissolvel.

IV. CONFIRMAO DA IGREJA

Tomado o consentimento mtuo dos nubentes, o sacerdote diz:

Ego conjngo vos in matrimnium, in nmine Patris, + et Flii, et Spritus Sancti. Amen.

Eu vos declaro unidos em Matrimnio, em nome do Pai e do Filho + e do Esprito Santo. Amm.Descobrindo as mos dos esposos, asperge-as com gua benta, dizendo:

Pela asperso da gua benta Deus todo-poderoso vos conceda a sua graa e sua bno.E continua.E a vs todos aqui presentes eu tomo por testemunhas desta sagrada unio: O que Deus uniu, jamais o homem o pode separar!

V. BNO DAS ALIANAS

V. Adjutrium nostrum in nmine Dmini.

R. Qui fecit caelum et terram.V. Dmine, exudi oratinem meam.

R. Et clamor meus ad te vniat.V. Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.Oratio. Bnedic, Dmine, nnulum hunc, quem nos in tuo nmine benedcimus, ut quae eum gestverit, fidelittem ntegram suo sponso tenens, in pace et voluntte tua permneat atque in mtua caritte semper vivat. Per Christum Dminum nostrum.

R. Amen.

V. A nossa proteo est no nome do Senhor

R. Que fez o cu e a terra.

V. Ouvi, Senhor, minha orao.

R. E chegue a vs meu clamor.

V. O Senhor esteja convosco.

R. E contigo tambm.

Oremos. Abenoai, + Senhor, estas alianas que benzemos + em vosso nome, para que aqueles que vo us-las, guardando recproca fidelidade, permaneam em paz na vossa vontade e vivam sempre em mtuo amor. Por Cristo, nosso Senhor.

R. Amm.

Em seguida o sacerdote asperge as alianas com gua benta, em forma de cruz.

VI. ENTREGA DAS ALIANAS

O esposo, recebendo a aliana da mo do sacerdote, coloca-a no dedo anular da mo esquerda da esposa, dizendo juntamente com o sacerdote:Em nome do Pai e do Filho + e do Esprito Santo, N., recebe esta aliana em sinal do meuu amor e da minha fidelidade.E procede da mesma maneira com a esposa.E logo acrescenta, estando os esposos ajoelhados:

V. Confrma hoc, Deus, quod opertus es in nobis.

R. A templo sancto tuo, quod est in Jersalem.

Krie, elison.

Christe, elison.

Krie, elison.

Pater noste

V. Et ne nos indcas in tentatinem.

R. Sed lbera nos a malo.

V. Salvos fac servos tuos.

R. Deus meus, sperntes in te.

V. Mitte eis, Dmine, auxlium de sancto.

R. Et de Sion ture eos.

V. Esto eis, Dmine, turris fortitdinis.

R. A fcie inimci.

V. Dmine, exudi oratinem meam.

R. Et clamor meus ad te vniat.

V. Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Oratio. Rspice, quesumus, Dmine, super hos fmulos tuos et instittis tuis, quibus propagatinem humni gneris ordinsti, bengnus assste, ut qui te auctre jungntur, te auxilinte servntur. Per Chrsitum Dminum nostrum.

R. Amen.

V. Confirmai, Deus, o que fizestes por ns.

R. Do vosso templo santo que est em Jerusalm.

V. Senhor, tende piedade de ns.

R. Cristo, tende piedade de ns.

V. Senhor, tende piedade de ns.

Pai nosso. V. No nos deixeis cair em tentao.

R. Mas livrai-nos do mal.

V. Protegei, Senhor, os vossos servos.

R. Que esperam em vs, meu Deus.

V. Senhor, enviai-lhes socorro.

R. E de Sio protegei-os.

V. Senhor, sede para eles uma fortaleza invencvel.

R. Um refgio contra o inimigo.

V. Ouvi, Senhor, minha orao.

R. E chegue a vs meu clamor.

V. O Senhor esteja convosco.

R. E contigo tambm.

Olhai, Senhor, para os vossos servos, e concedei a vossa assistncia instituio pela qual regulastes o crescimento do gnero humano, e j que fostes vs que os unistes, sede tambm vs o seu auxlio e a sua guarda. Por Cristo, nosso Senhor. Amm.

MISSA Solenidade de So Jos Operrio, Esposo da Bem-aventurada Virgem Maria

Confessor e Patrono Universal da IgrejaNo Ano Litrgico h dois dias consagrados a So Jos. O primeiro comemora a 19 de maro a entrada triunfante no cu do justo que fora escolhido por Deus para guarda de seus maiores tesouros, a Santssima Virgem Maria e seu Filho Jesus Cristo. Lembremos, ento, sua pureza sem mancha, sua fidelidade indefectvel e sua obedincia prontssima.O segundo dia festeja o operrio, que tirou da profisso de carpinteiro o sustento da Sagrada Famlia, e assim elevou o trabalho manual a uma dignidade inexprimvel. O Santo Padre Pio XII fixou sua data a 1 de maio para que o dia geralmente dedicado ao trabalho e aos trabalhadores seja ilumindado pela lio e exemplo de So Jos.

RITOS INICIAIS

ORAES AO P DO ALTAREstando o sacerdote ao p do altar, feita a devida reverncia, benze-se em nome da Santssima Trindade, dizendo:

In nmine + Patris, et Flii, et Spritus Sancti. Amen.

Em nome do + Pai, e do Filho, e do Esprito Santo. Amm.

Pe-se diante de Deus de infinita majestade e, porque na sua presena santssima todo homem pecador deve humilhar-se, reza alternativamente com os fiis, o salmo 42, exprimindo esses sentimentos: (de joelhos)

Introbo ad altre Dei.

R. Ad Deum qui ltficat juventtem meam.Jdica me, Deus, et discrne causam meam de gente non sancta: ab hmine inquo, et dolso rue me.

R. Quia tu es, Deus, fortitdo mea: quare me repulsti, et quare tristis incdo, dum afflgit me inimcus?Emtte lucem tuam et verittem tuam: ipsa me deduxrunt, et adduxrunt in montem sanctum tuum, et in taberncula tua.

R. Et introbo ad altre Dei: ad Deum qui ltficat juventtem meam.Confitbor tibi in cthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, nima mea, et quare contrbas me?

R. Spera in Deo, quniam adhuc confitbor illi: salutre vultus mei, et Deus meus.Glria Patri, et Flio, et Spritui Sancto.

R. Sicut erat in princpo, et nunc, et semper: et in scula sculrum. Amen.Introbo ad altre Dei.

R. Ad Deum qui ltficat juventutem meam.

Vou-me aproximar do altar de Deus,

R. Do Deus que a alegria da minha juventude.Fazei-me justia, Deus, e tomai a defesa da minha causa contra gente desapiedada, do homem inquo e fraudulento livrai-me, Senhor.

R. Pois Vs, Deus, sois a minha fortaleza, por que ento me haveis repelido? Por que ando eu assim triste, oprimido pelo inimigo?Enviai-me a vossa luz e a vossa verdade, que me guiem e me conduzam at vossa montanha santa, at vossa morada.

R. E eu vou-me aproximar do altar de Deus, do Deus que a alegria da minha juventude.Eu Vos louvarei ao som da ctara, Senhor, meu Deus. E tu, minha alma, por que hs-de estar triste e por que alvoroar-te dentro de mim?

R. Espera em Deus, que uma vez mais o quero enaltecer, a Ele, salvao minha e meu Deus.Glria ao Pai e ao Filho e ao Esprito Santo.

R. Assim como era no princpio e agora e sempre, por todos os sculos dos sculos. Amm.Vou-me aproximar do altar de Deus.

R. Do Deus que a alegria da minha juventude.Benze-se o sacerdote dizendo:

Adjutrium + nostrum in nmine Dmini.

R. Qui fecit caelum et terram.

O nosso + auxlio est no nome do Senhor.

R. Que fez o Cu e a Terra.

Faz o sacerdote a confisso a Deus todo poderoso, juntando as mos e inclinando-se profundamente:

Confteor Deo omnipotnti, bet Mar semper Vrgini, beto Michali Archngelo, beti Jonni Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, mnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccvi nimis cogitatine, verbo, et pere: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, betum Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam, sanctos Apstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, Fratres, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

R. Miseretur tui omnpotens Deus, et, dimssis pecctis tuis, perdcat te ad vitam trnam.

Amen.

Eu, pecador, me confesso a Deus todo-poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, irmos, que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha to grande culpa. Portanto, rogo bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos Santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, irmos, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.

R. Que o Deus onipotente se compadea de ti, perdoe os teus pecados e te conduza vida eterna.

Amm.

Tambm ns, pecadores, confessamos a Deus nossas faltas, implorando o auxlio da Virgem Maria e dos Santos, para sermos purificados dos pecados e assim podermos chegar com confiana diante de Deus.Confteor Deo omnipotnti, bet Mar semper Vrgini, beto Michali Archngelo, beti Jonni Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, mnibus Sanctis, et tibi, Pater: quia peccvi nimis cogitatine, verbo, et pere: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, betum Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam, sanctos Apstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

Eu, pecador, me confesso a Deus todo-poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha to grande culpa. Portanto, rogo bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos Santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.

Miseretur vestri omnpotens Deus, et, dimssis pecctis vestris, perdcat vos ad vitam trnam.

R. Amen.

Que o Deus onipotente se compadea de vs, perdoe os vossos pecados e vos conduza vida eterna.

R. Amm.

Indulgntiam, + absolutinem, et remissinem peccatrum nostrrum trbuat nobis omnpotens et misricors Dminus.

R. Amen.

Perdo, + absolvio e remisso dos nossos pecados nos conceda o Senhor onipotente e misericordioso.

R. Amm.

Deus, tu convrsus vivificbis nos.

R. Et plebs tua ltbitur in te.Ostnde nobis, Dmine, misericrdiam tuam.

R. Et salutre tuum da nobis.Dmine, exudi oratinem meam.

R. Et clamor meus ad te vniat.Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Deus,volvei para ns o vosso rosto e dai-nos a vida.

R. E o Vosso povo alegrar-se- em Vs.Mostrai-nos, Senhor, a Vossa misericrdia.

R. E concedei-nos a vossa salvao.Ouvi, Senhor, a minha orao.

R. E at Vs chegue o meu clamor.O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.

Subindo ao altar o Padre diz em voz submissa:

Ormus: Aufer a nobis, quasumus, Dmine, iniquittes nostras: ut ad Sancta sanctrum puris meremur mntibus introre. Per Christum Dminum nostrum. Amen.

Ormus te, Dmine, per mrita Sanctrum turum, quorum relqui hic sunt, et mnium Sanctrum: ut indulgre dignris mnia peccta mea. Amen.

Oremos: Afastai de ns, Senhor, Vos pedimos, as nossas iniqidades, a fim de merecermos entrar de alma pura no Santo dos Santos. Amm.

Ns vos suplicamos, Senhor, pelos merecimentos dos vossos Santos, cujas relquias aqui se encontram, e de todos os santos, Vos digneis perdoar-nos todos os nossos pecados. Amm.----------//----------PRIMEIRA PARTE DA MISSA: ANTE-MISSA

(MISSA DOS CATECMENOS)

Assim chamada porque os catecmenos (os que se preparavam para o Batismo) podiam assistir s a esta parte, que constava da leitura das Sagradas Escrituras, alternada com o canto de salmos, antfonas e oraes.

I. INTRITO

Sab. 10, 17; Sl. 126, 1.

O Intrito uma orao tirada quase sempre de um salmo, terminando com o Gloria Patri. Chama-se assim porque era cantado enquanto o cortejo do celebrante entrava na igreja. (Introitus = entrada)

SAPIENTIA reddidit justis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili, et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum per noctem (T.P. Allelja, allelja).

Ps. 126. 1. Nisi Dominus dificaverit domum, in vanum laborant qui dificant eam. V. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper: et in secula sculrum. Amen.

Deu aos santos o galardo de seus trabalhos, conduziu-os por um caminho miraculoso; durante o dia serviu-lhes de proteo, e deu-lhes a luz dos astros, durante a noite (T.P. Aleluia, aleluia).

Sl. Se o Senhor no edificar a casa, em vo trabalham os que a constroem. V. Glria ao Pai e ao Filho e ao Esprito Santo, assim como era no princpio e agora e sempre, por todos os sculos dos sculos. Amm.

II. KYRIE

O sacerdote, alternativamente com os fiis, diz estas invocaes, parte das ladainhas que antigamente os fiis cantavam ao chegar igreja.

Krie, elison

Krie, elison

Krie, elison

Christe, elison

Christe, elison

Christe, elison

Krie, elison

Krie, elison

Krie, elison

Senhor, tende misericrdia de ns.

Senhor, tende misericrdia de ns.

Senhor, tende misericrdia de ns.

Jesus Cristo, tende misericrdia de ns.

Jesus Cristo, tende misericrdia de ns.

Jesus Cristo, tende misericrdia de ns.

Senhor, tende misericrdia de ns.

Senhor, tende misericrdia de ns.

Senhor, tende misericrdia de ns.

III. GLRIA orao de louvor s trs Pessoas da Santssima Trindade. Devemos dizer esta orao com grandes sentimentos de humildade, compenetrados da nossa misria, sempre na presena de Deus.Glria in exclsis Deo.

Et in terra pax homnibus bon volunttis. Laudmus te. Benedcimus te. Adormus te. Glorificmus te. Grtias gimus tibi propter magnam glriam tuam. Dmine Deus, Rex caelstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili unignite, Jesu Christe. Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris. Qui tollis peccta mundi, miserre nobis. Qui tollis peccta mundi, sscipe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus. Tu solus Dminus. Tu solus Altssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spritu, + in glria Dei Patris. Amen.

Glria a Deus nas alturas.

E na terra paz aos homens de boa vontade. Ns Vos louvamos, Vos bendizemos, Vos adoramos, Vos glorificamos, Vos damos graas, por amor da vossa imensa glria, Senhor Deus, Rei dos cus, Deus Pai onipotente! Senhor, Filho unignito, Jesus Cristo! Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai! Vs, que tirais os pecados do mundo, tende misericrdia de ns! Vs, que tirais os pecados do mundo, recebei a nossa splica! Vs, que estais sentado direita do Pai, tende misericrdia de ns! Porque s Vs sois o Santo, s Vs sois o Senhor, s Vs sois o Altssimo, Jesus Cristo! Com o Esprito Santo, + na glria de Deus Pai. Amm.

IV. ORAOO celebrante resume os votos dos fiis (por isso se chama coleta) e exprime o sentido da festa que celebra, numa orao para cada dia ou festa do ano, qual damos o nosso consentimento dizendo: Assim seja.Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Rerum conditor Deus, qui legem laboris humano generi statuisti: concede propitius; ut, sancti Joseph exemplo et patrocinio, opera perficiamus qu prcipis, et prmia

consequamur qu promittis. Per

Dominum. Exudi nos, omnpotens et misricors Deus: ut, quod nostro ministrtur offcio, tua benedictine ptius impletur. Per Dminum nostrum

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.

Deus criador das coisas, que institustes a lei do trabalho humano, concedei propcio que, pelo exemplo e patrocnio de So Jos, realizemos as obras que mandais e alcancemos os prmios que prometeis. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que Deus, e conVosco vive e reina na unidade do Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos.Ouvi-nos, Senhor Deus, misericordioso e onipotente, e dai cumprimento por Vossa bno ao que operamos por nosso ministrio. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.

V. EPSTOLA

A Epstola a leitura das Sagradas Esrituras que se faz ao povo para intru-lo e prepar-lo melhor para o Sacrifcio. Chama-se Epstola porque de ordinrio tirado o trecho de uma das cartas (epstolas) de So Paulo ou dos Aptolos. Contudo, pode tambm ser do Antigo ou outra parte do Novo Testamento.

Col. 3. 14-15, 17, 23-24:

Lctio Epstolae B.Pauli Apstoli ad Colossenses.

Fratres : Caritatem habete, quod

est vinculum perfectionis, et pax

Christi exsultet in cordibus vestris,

in qua et vocati estis in uno corpore,

et grati estote. Omne quodcumque

facitis in verbo aut in opere, omnia

in nomine Domini Jesu Christi,

gratias agentes Deo et Patri per ip-

sum. Quodcumque facitis, ex animo

operamini sicut Domino, et non

hominibus, scientes quod a Domino

accipietis retribut ionem hereditatis.

Domino Christo servite.

R. Deo grtias.

Leitura da Epstola de S.Paulo Apstolo aos Colossenses.

Irmos: tende caridade, que o vnculo da perfeio, e reine em vossos coraes a paz de Cristo no qual estais todos chamados a constituir um s corpo. Rendei aes de graas. E tudo que fizerdes, por palavras e obras, fazei-o em Nome do Senhor Jesus Cristo, dando por Ele graas a Deus Pai. O que quer que faais, fazei-o de corao, como para Deus e no para os homens, sabendo que recebereis de Deus em recompensa a herana prometida. Servi, pois, a Cristo Nosso Senhor.R. Graas a DeusVI. ALELUIA Ps. 36. 39, 40, 28Alleluia uma palavra hebraica que quer dizer: Deus seja louvado. Na missa, vem acompanhada de um versculo de salmo, prprio para cada missa.Alleluia, alleluia. De quacumque

tribulatione clamaverint ad me,

exaudiam eos, et ero protector

eorum semper. Alleluia. Fac nos innocuam, Joseph,

decurrere vitam: sitque tuo semper

tuta patrocino. Alleluia.

Aleluia, aleluia.

Se clamarem a mim no meio de qualquer tribulao, eu os atenderei, e serei sempre seu protetor.

Aleluia. Fazei, So Jos, que nossa vida decorra s e salva, e esteja sempre segura debaixo de vossa proteo. Aleluia.

Vai o sacerdote ao meio do altar e reza a preparao do Evangelho:

Munda cor meum, ac lbia mea, omnpotens Deus, qui lbia Isaae Prophtae clculo mundsti ignto: ita me tua grata miseratine dignre mundre, ut sanctum Evanglium tuum digne vleam nuntire. Per Christum Dminum nostrum. Amen.Jube, Domine, benedcere. Dminus sit in corde meo, et in lbiis meis: ut digne et competnter annntiem Evanglium suum. Amen.

Purificai-me, Deus onipotente, o corao e os lbios, Vs que purificastes os lbios do profeta Isaas com um carvo em brasa; pela vossa misericordiosa bondade, dignai-Vos purificar-me, de modo a tornar-me capaz de proclamar dignamente o vosso santo Evangelho.

Dignai-Vos, Senhor, abenoar-me. Esteja o Senhor no meu corao e nos meus lbios, para digna e competentemente proclamar o seu Evangelho. men.VII. EVANGELHOMatthew 13. 54-58O Evangelho, na missa, consiste na leitura de um trecho das palavras ou da vida de Nosso Senhor Jesus Cristo, narrada por um dos quatro Evangelistas. Varia segundo a festa que se celebra. Todos os fiis devem ouvir o Evangelho de p, porque a palavra de Deus.

Antes de iniciar a leitura do Evangelho, o padre recita com o povo um pequeno dilogo, para excitar a ateno palavra de Deus.

Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Sequntia sancti + Evanglii secndum Mattheum.

R. Glria tibi, Domine.In illo tempore: Veniens Jesus in

patriam suam, docebat eos in syna-

gogis eorum, ita ut mirarentur et

dicerent: Unde huic sapientia hc et

virtutes? Nonne hic est fabri filius?

Nonne mater ejus dicitur Maria, et

fratres ejus Jacobus et Joseph et

Simon et Judas? Et sorores ejus

nonne omnes apud nos sunt? Unde

ergo huic omnia ista? Et scandaliza-

buntur in eo. Jesus autem dixit eis:

Non est propheta sine honore nisi

in patria sua et in domo sua. Et non

fecit ibi virtutes multas propter in-

credulitatem illorum.

R. Laus tibi, Christe.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.

Continuao do Santo Evangelho segundo S. Mateus.R. Glria a Vs, Senhor.Naquele tempo: Chegando Jesus sua terra, ensinava ao povo nas sinagogas de tal sorte que muitos se admiravam e diziam: Donde lhe vem esta sabedoria e esse poder? No este o fillho do carpinteiro? Sua me no se chama Maria, e seus irmos Tiago, Jos, Simo e Judas? Suas irms no vivem aqui entre ns? Donde lhe vem, pois, tudo isso?. E se escandalizavam com Ele. Mas, Jesus lhes disse: S em sua e terra e sua casa desprezado o profeta. E no fez ali muitos milagres, devido incredulidade do povo.R. Louvor a Vs, Cristo.No fim do Evangelho o sacerdote, beijando o missal, diz:

Per evanglica dicta delentur nostra delcta.

Por estas palavras do Evangelho, perdoados sejam os nossos pecados.

Aps o Evangelho, o celebrante comenta a palavra divina, fazendo a homilia.VIII. CREDO

A histria deste Credo, que chamam de Nicia, uma brilhante afirmao de f contra as heresias que a Igreja teve de defrontar no decorrer dos sculos. o smbolo triunfante da nossa f. Diz-se aos Domingos, nas festas dos Apstolos e dos Doutores da Igreja, e em certas festas mais solenes.

CREDO in unum Deum.Patrem omnipotentem, factorem coeli et terr, | visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, | Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia scula. Deum de Deo, lumen de lumine, | Deum verum de Deo vero.Genitum, non factum, | consubstantialem Patri: | per quem omnia facta sunt.Qui propter nos homines, | et propter nostram salutem descendit de coelis.(hic genuflectitur aqui se ajoelha) Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: | et homo factus est.Crucifixus etiam pro nobis: | sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: | cujus regni non erit finis.Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre, Filioque procedit.Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi sculi. Amen.CREIO em um s Deus.Pai, todo poderoso, criador do Cu e da Terra,de todas as coisas visveis e invisveis.Creio em um s Senhor, Jesus Cristo,Filho unignito de Deus.Nascido do Pai, antes de todos os sculos.Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro.

Gerado, no feito, consubstancial ao Pai, por meio de Quem foram feitas todas as coisas.Que por causa de ns, homens, e por causa de nossa salvao desceu dos Cus.(todos se ajoelham) E se encarnou por obra do Esprito Santo, em Maria Virgem, e se fez homem.

Tambm por amor de ns foi crucificado, sob Pncio Pilatos; padeceu e foi sepultado.Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras.Subiu aos Cus, onde est sentado direita do Pai.Donde vir de novo, em sua glria, para julgar os vivos e os mortos e cujo reino no ter fim.Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho.Que com o Pai e com o Filho igualmente adorado e glorificado: ele o que falou pelos profetas. Creio na Igreja, una, santa, catlica e apostlica.Professo um s Batismo, para a remisso dos pecados.Espero a ressurreio dos mortos. E a vida do sculo futuro. Amm.

----------//----------

SEGUNDA PARTE DA MISSA: SACRIFCIO

(MISSA DOS FIIS)

Neste momento, despediam-se outrora os catecmenos e s os fiis assistiam celebrao dos santos mistrios que consistem na renovao incruenta do sacrifcio cruento do Senhor, no Calvrio.

Por isso, h mais silncio, maior recolhimento e orao mais intensa. Compreende trs partes: a oblao ou Ofertrio, a imolao ou Consagrao e a Comunho.I. OFERTRIO

O sacerdote convida novamente o povo orao:Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Ormus.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.

Oremos.

Durante o Ofertrio, os fiis ficam sentados. O celebrante inicia esta parte da missa com uma pequena orao, diferente para cada missa.

Bonitas Domini Dei nostri sit

super nos, et opus manuum nostra-

rum secunda nobis, et opus

manuum nostrarum secunda. Alle-

luia

[Ps. 89,17]

A bondade de Deus Nosso Senhor se estenda sobre ns e d rendimento ao trabalho de nossas mos. Aleluia. [Ps. 89,17]Sscipe, sancte Pater, omnpotens trne Deus, hanc immacultam hstiam, quam ego indgnus fmulus tuus ffero tibi, Deo meo, vivo et vero, pro innumerablibus pecctis, et offensinibus, et negligntiis meis, et pro mnibus circumstntibus, sed et pro mnibus fidlibus christinis vivis atque defnctis: ut mihi, et illis profciat ad saltem in vitam trnam. Amen.

Recebei, Pai santo, Deus onipotente e eterno, esta hstia imaculada, que eu, vosso indigno servo, Vos ofereo a Vs, meu Deus vivo e verdadeiro, pelos meus inumerveis pecados, ofensas e negligncias, por todos os que esto aqui presentes e por todos os fiis, vivos e defuntos, para que tanto a mim como a eles aproveita para a salvao e vida eterna Amm.

Prepara o clice, deitando vinho e gua que benze dizendo:

Deus, + qui humn substnti dignittem mirabliter condidsti et mirablius reformsti: da nobis, per hujus aqu et vini mystrium, ejus divinittis esse consrtes, qui humanittis nostr feri digntus est prticeps, Jesus Christus Flius tuus, Dminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitte Spiritus Sancti Deus: per mnia secula sculrum. Amen.

Deus, + que de modo maravilhoso criastes em sua dignidade a natureza humana e de modo mais maravilhoso ainda a reformastes, concedei-nos, pelo mistrio desta gua e vinho, sejamos participantes da divindade dAquele que se dignou partilhar da nossa humanidade, Jesus Cristo vosso Filho e Senhor nosso, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo por todos os sculos dos sculos. Amm.

Oferece o clice.

Offrimus tibi, Dmine, clicem salutris, tuam deprecntes clemntiam: ut in conspctu divn majesttis tu, pro nostra et totus mundi salte, cum odre suavittis ascndat. Amen.

Ns Vos oferecemos, Senhor, o clix da salvao, e da vossa clemncia imploramos que ele se eleve at presena da vossa divina majestade, qual suave odor, para salvao nossa e de todo o mundo. Amm.

Depois acrescenta:

In spritu humilittis et in nimo contrto suscipimur a te, Dmine: et sic fiat sacrifcium nostrum in conspctu tuo hdie, ut plceat tibi, Dmine Deus.

Veni, Sanctifictor, omnpotens trne Deus: et bnedic + hoc sacrifcium, tuo sancto nmini prpartum.

Com o esprito humilhado e corao contrito, sejamos por Vs acolhidos, Senhor; e que este nosso sacrifcio se realize hoje na vossa presena por forma a merecer o vosso agrado, Senhor nosso Deus.

Vinde, Santificador, Deus onipotente e eterno, e abenoai + este sacrifcio preparado para o vosso santo nome.

Depois, lava os dedos dizendo o Salmo 25.Lavabo inter innocntes manus meas: et circmdabo altre tuum, Dmine.

Ut udiam vocem laudis, et enrrem univrsa mirablia tua.

Dmine, dilxi decrem domus tua, et locum habitatinis glri tu.

Ne perdas cum mpiis, Deus, nimam meam, et cum viris snguinum vitam meam:

In quorum mnibus iniquittes sunt: dxtera erum replta est munribus.

Ego autem in innocntia mea ingrssus sum: rdime me, et miserre mei.

Pes meus stetit in dircto: in ecclsiis benedcam te, Dmine.

Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper: et in secula sculrum. Amen.

Lavo na inocncia as minhas mos, e acerco-me, Senhor, do vosso altar,

Para fazer ouvir os vossos louvores, e apregoar todas as vossas maravilhas.

Amo, Senhor, a beleza da vossa casa, e o lugar em que repousa a vossa glria.No deixeis, Deus, que minha alma se perca com os pecadores, nem a minha vida com os homens sanguinrios;

Eles que tm as mos manchadas de iniqidade, e a dextra de peitas repleta.

Eu, pelo contrrio, conduzo-me pelas sendas da inocncia; livrai-me, Senhor, e compadecei-Vos de mim.

Os meus ps andam pelo caminho da retido; nas assemblias Vos bendirei, Senhor.

Glria ao Pai, ao Filho e ao Esprito Santo. Assim como era no princpio, agora e sempre, por todos os sculos dos sculos, Amm.

Regressa o sacerdote ao meio do altar, e, inclinando-se profundamente, diz:

Sscipe, sancta Trnitas, hanc oblatinem, quam tibi offrimus ob memriam passinis, resurrectinis, et ascensinis Jesu Christi, Dmini nostri, et in honrem bet Mar semper Vrginis, et beti Joannis Baptist, et sanctrum apostolrum Petri et Pauli, et istrum, et mnium sanctrum: ut illis profciat ad honrem, nobis autem ad saltem: et illi pro nobis intercdere dignntur in clis, quorum memriam gimus in terris. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen.

Recebei, Trindade Santa, esta oblao, que Vos oferecemos em memria da Paixo, Ressurreio e Ascenso de Jesus Cristo nosso Senhor, e em honra da bem-aventurada sempre Virgem Maria, de S.Joo Batista, dos Santos Apstolos Pedro e Paulo, destes (cujas relquias aqui esto) e de todos os Santos; seja para honra deles e salvao nossa, e por ns se dignem intereceder no cu aqueles cuja memria celebramos na terra. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor nosso. Amm.

O sacerdote volta-se para o povo:

Orte fratres, ut meum ac vestrum sacrifcium acceptbile fiat apud Deum Patrem omnipotntem.

R. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram, totisque Ecclsi su sanct.Amen.

Orai, irmos, para que este sacrifcio, meu e vosso, seja aceite de Deus Pai onipotente.

R. Receba o Senhor das tuas mos este sacrifcio para louvor e glria do seu nome e para bem nosso e de toda a sua santa Igreja.

Amm.

Chama-se secreta a esta orao, porque o sacerdote a diz em voz baixa, recordando por este modo a orao que o Sumo Sacerdote da Lei Antiga fazia, recolhendo-se a ss ao Santo dos Santos.

Quas tibi, Domine, operibus ma-

nuum nostrarum offerimus hostias,

sancti Joseph interposito suffragio,

pignus facias nobis unitatis et pacis.

Per Dominum.

Sscipe, quesumus, Dmine, pro sacra connbii lege munus obltum: et, cujus largtor es peris, esto dispsitor. Per Dminum nostrum

Estas ddivas, que vos oferecemos, Senhor, como fruto do trabalho de nossas mos, fazei-as com a intercesso e prece de So Jos o penhor de nossa paz e unio. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.Dignai-Vos, Senhor, aceitar a oferta por este sacro Matrimnio; e, pois sois seu dispenseiro, sede tambm ordenador. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo.

(...) per mnia sacula saeculorum.

R. Amen.

(...) por todos os sculos dos sculos.

R. Amm.

II. CNONComea a grande prece de ao de graas e de louvor. O Prefcio a introduo e indica o sentido geral da festa do dia.Chama-se Cnon da missa, o conjunto de oraes que se dizem depois do Prefcio, porque contm a Regra Fixa e a ordem invariel das palavras com que se faz sempre a Consagrao e tudo que a precede e segue. Estas oraes so sempre as mesmas.Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.Sursum corda.

R. Habmus ad Dminum.Grtias agmus Dmino Deo nostro

R. Dignum et justum est.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.Coraes ao alto.

R. Temo-los para o Senhor Demos graas ao Senhor, nosso Deus.

R. digno e justo.

PREFCIO DE S. JOSVere dignum et justum est, quum

et salutare, nos tibi semper, et

ubique gratias agere: Domine

sancte, Pater omnipotens, terne

Deus: Et te in solemnitate beati

Joseph debitis magnificare

prconiis, benedicere et prdicare.

Qui et vir justus, a te Deipar Vir-

gini Sponsus est datus: et fidelis

servus ac prudens, super Familiam

tuam est constitutus: ut Unigenitum

tuum, Sancti Spiritus obumbratione

conceptum, paterna vice custodiret,

Jesum Christum Dominum nos-

trum. Per quem majestatem tuam

laudant Angeli, adorant Dominatio-

nes, tremunt Potestas. Cli, clo-

rumque Virtutes, AC beata Seraphim,

socia exsultatione concelebrant.

Cum quibus et nostras voces, ut

admitti jubeas, deprecamur, supplici

confessione dicentes:

Verdadeiramente digno e justo, razovel e salutar, que sempre e em todo lugar, Vos demos graas, Senhor santo, Pai onipotente, eterno Deus, e na festividade do bem-aventurado S.Jos, proclamemos devidamente as vossas grandezas, Vos bendigamos e vos louvememos. Ele o homem justo que destes por esposo Virgem Me de Deus; o servo fiel e prudente, que estabelecestes em vossa famlia, para guardar, como se fora pai, o vosso Unignito, concebido do Esprito Santo, Jesus Cristo, Nosso Senhor. Por Ele louvam os Anjos a vossa Majestade, as Dominaes a adoram, tremem as Potestades. Os Ces, as Virtudes dos Cus e os bem-aventurados Serafins a celebram com recproca alegria. s suas vozes, ns Vos rogamos mandeis que se unam as nossas, quando em humilde confisso Vos dizemos:

De joelhos.

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis.

Benedctus, qui venit in nmine Domini. Hosnna in exclsis.

Santo, santo, santo o Senhor Deus das milcias celestes. Cheios esto cu e terra da vossa glria. Hosana nas alturas! Bendito o que vem em o nome do Senhor! Hosana nas alturas!CNON ANTES DA CONSAGRAO

Te gitur, clementssime Pater, per Jesum Christum Flium tuum, Dminum nostrum, spplices rogmus ac ptimus, uti accpta hbeas et benedcas, hc + dona, hc + mnera, hc sancta + sacrifcia illibta.

In primis, quae tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta cathlica: quam pacificre, custodre, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Antstite nostro N. et mnibus orthodxis, atque cathlicae et apostlicae fdei cultribus.

A vs, Pai clementssimo, por Jesus Cristo vosso Filho e Senhor nosso, humildemente rogamos e pedimos aceiteis e abenoeis estes + dons, estas + ddivas, estas santas + oferendas ilibadas.

Ns Vo-los oferecemos, em primeiro lugar, pela vossa santa Igreja catlica, qual vos dignai conceder a paz, proteger, conservar na unidade e governar, atravs do mundo inteiro, e tambm pelo vosso servo o nosso Papa N., pelo nosso Bispo N., e por todos os (bispos) ortodoxos, aos quais incumbe a guarda da f catlica e apostlica.

Preces pelas pessoas que se recomendaram s nossas oraes.Memnto, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N. et mnium circumstntium, quorum tibi fides cgnita est, et nota devtio, pro quibus tibi offrimus: vel qui tibi fferunt hoc sacrifcium laudis, pro se, susque mnibus: pro redemptine animrum surum, pro spe saltis, et incolumittis su: tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero.

Lembrai-vos, Senhor, dos vossos servos e servas N. e N., e de todos aqueles que esto aqui presentes, cuja f Vos conhecida e manifesta a devotao. Por eles Vos oferecemos, ou eles prprios Vos oferecem, este sacrifcio de louvor, por si e por todos os seus, para redeno das suas almas, para terem a salvao e incolumidade que esperam; para isso, a Vs dirigem as suas preces, Deus eterno, vivo e verdadeiro.Invocando os santos dos cus:Communicntes, et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genitrcis Dei et Dmini nostri Jesu Christi: sed et beti Joseph, ejsdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum, Petri et Pauli, Andr, Jacbi, Jonnis, Thom, Jacbi, Philppi, Bartholomai, Mattei, Simnis, et Thaddai, Lini, Cleti, Clemntis, Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Jonnis et Pauli, Cosm et Damini, et mnium Sanctrum turum; quorum mritis precibsque concdas, ut in mnibus protectinis tu munimur auxlio. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen.

Unidos na mesma comunho, honramos a memria, em primeiro lugar, da gloriosa sempre Virgem Maria, Me de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo, e tambm de S. Jos, o Esposo da mesma Virgem, e dos vossos bem-aventurados Apstolos e Mrtires, Pedro e Paulo, Andr, Tiago, Joo, Tom, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Cornlio, Cipriano, Loureno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e Damio, e de todos os vossos Santos. Por seus mritos e preces, concedei sejamos sempre fortalecidos com o vosso auxlio e proteo. Por Jesus Cristo, Senhor nosso. Amm.

Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famli tu, quasumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi, et in electrum turum jbeas grege numerri. Per Christum Dminum nostrum. Amen.

Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, quasumus, bene+dctam, adscr+ptam, ra+tam, rationbilem, acceptabilmque fcere dignris: ut nobis Cor+pus, et San+guis fiat dilectssimi Flii tui Dmini nostri Jesu Christi.

Esta oblao, que ns, vossos servos, e toda a vossa famlia, Vos oferecemos, aceitai-a, Senhor, benignamente; firmai na paz os dias da nossa vida, livrai-nos da eterna condenao e ordenais sejamos contados na sociedade dos vossos eleitos. Amm.

Dignai-Vos, Senhor, fazer que esta oblao seja em tudo aben+oada, apro+vada, ratifi+cada, espiritual e digna da vossa aceitao, e se torne para ns Cor+po e San+gue do vosso diletssimo Filho e Senhor nosso Jesus Cristo.

CONSAGRAO

o momento mais solene da Missa. O po e o vinho vo mudar-se substancialmente no Corpo e no Sangue de Jesus. Assim se renova de modo mstico a imolao que outrora se realizou no Calvrio.Qui prdie quam patertur, accpit panem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem suum omnipotntem, tibi grtias agens, bene+dxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens: Accpite, et manducte ex hoc omnes.

Hoc est enim Corpus meum

Ele, na vspera de sua paixo, tomou o po em suas santas e venerveis mos, e elevando os olhos ao cu para vs, Deus, seu Pai onipotente, dando-vos graas, ben+zeu-o, partiu-o e deu-o a seus discpulos, dizendo: Tomai e Comei Dele, todos.

Isto o Meu Corpo

Enquanto o sacerdote genuflete, inclinemo-nos reverentemente, e quando eleva a Hstia, olhemos para o nosso Deus e adoremo-Lo dizendo mentalmente: Meu Senhor e meu Deus!

Smili modo postquam cntum est, accpiens et hunc prclrum Clicem in sanctas ac venerbiles manus suas: item tibi grtias agens, bene+dxit, dedtque discpulis suis, dicens: Accpite, et bbite ex eo omnes

Hic est enim Calix Snguinis mei, novi et trni testamnti : mystrium fdei: qui pro vobis et pro multis effundtur in remissinem peccatrum.

Hc quotiescmque fecritis, in mei memriam facitis.

De igual modo, depois de haver ceado, tomando tambm este precioso clice em suas santas e venerveis mos, e novamente dando-vos graas, ben+zeu-o e deu-o a seus discpulos, dizendo: Tomai e Bebei Dele todos.

Este o Clice do meu Sangue, do novo e eterno Testamento : mistrio de f : que ser derramado por vs e por muitos para remisso dos pecados.

Todas as vezes que isto fizerdes, fazei-o em memria de mim.

O sacerdote apresenta nossa adorao o precioso Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo.

CNON DEPOIS DA CONSAGRAO

O sacerdote continua rezando:Unde et mmores, Dmine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, ejsdem Christi Flii tui Dmini nostri tam bet passinis, nec non et ab nferis resurrectinis, sed et in clos gloris ascensinis: offrimus prclr majestti tu de tuis donis ac datis, hstiam + puram, hstiam + sanctam, hstiam + immacultam, Panem + sanctum vit trn, et + Clicem saltis perptu.

Por este motivo, Senhor, ns, vossos servos, e o vosso povo santo, recordando a feliz Paixo do mesmo Jesus Cristo, vosso Filho e Senhor nosso, bem como a sua Ressurreio de entre os mortos e a sua gloriosa Asceno aos cus, oferecemos vossa preclara Majestade, dos dons de que Vs prprio nos fizestes merc, a hstia + pura, hstia + santa, hstia + imaculada, o po + santo da vida eterna e o clix da eterna + salvao.

Lembra que Deus deve aceitar este Sacrifcio muito mais perfeito, uma vez que Ele aceitou os sacrifcios da Lei Antiga.Supra qu proptio ac serno vultu respcere dignris: et accpta habre, scuti accpta habre digntus es mnera peri tui justi Abel, et sacrifcium patrirch nostri Abrah: et quod tibi btulit summus sacrdos tuus Melchsedech, sanctum sacrifcium, immacultam hstiam.

Sobre estas ofertas, dignai-Vos lanar olhar propcio e complacente; aceitai-as, assim como Vos dignastes aceitar os dons do justo Abel, vosso servo, o sacrifcio de Abrao, nosso pai, e o que vos ofereceu o vosso sumo sacerdote Melquisedeque, sacrifcio santo, hstia imaculada.Continua no mesmo pedido de aceitao.Spplices te rogmus, omnpotens Deus: jube hc perfrri per manus sancti Angeli tui in sublme altre tuum, in conspctu divn majesttis tu: ut quoquot ex hac altris participatine sacrosnctum Flii tui Cor+pus, et Sn+guinem sumpsrimus, omni benedictine clsti et grtia replemur. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen.

Suplicantes Vos rogamos, Deus onipotente, faais que estas ofertas sejam levadas pelas mos do vosso santo Anjo para o vosso sublime altar, presena da vossa divina Majestade, a fim de que todos ns, que, comungando deste altar, recebermos o sacrossanto Cor+po e San+gue do vosso Filho, sejamos cumulados de todas as bnos e graas celestes. Por Jesus Cristo Senhor nosso. Amm.Pede o sacerdote a Deus que se lembre das almas dos fiis defuntos e assim sejam aplicados a elas os frutos do Sacrifcio.Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N., qui nos prcessrunt cum signo fdei, et drmiunt in somno pacis.

Ipsis, Dmine, et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas, deprecmur. Per emdem Christum Dminum nostrum. Amen.

Lembrai-Vos tambm, Senhor, dos vossos servos e servas (NN. e NN.), que nos precederam, marcados com o sinal da f, e agora dormem no sono da paz.

A estes, Senhor, e a todos aqueles que repousam em Cristo, Vos pedimos concedais misericordioso o lugar do refrigrio, da luz e da paz. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor nosso. Amm.

O sacerdote pede pela salvao sua e dos fiis.Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam, et societtem donre dignris, cum tuis sanctis Apstolis et Martribus: cum Jonne, Stphano, Mattha, Brnaba, Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Cclia, Anastsia, et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium, non stimtor mriti, sed vni, quasumus, largtor admtte. Per Christum Dminum nostrum.

A ns tambm, pecadores, vossos servos, confiados nas vossas infinitas misericrdias, dignai-Vos conceder entremos a fazer parte da sociedade dos vossos Santos Apstolos e Mrtires, Joo, Estvo, Matias, Barnab, Incio, Alexandre, Marcelino, Pedro, Felicidade, Perptua, gueda, Lcia, Ins, Ceclia, Anastsia e todos os vossos Santos, em cujo consrcio Vos pedimos nos admitais com vossa liberalidade, no j em considerao dos nossos mritos, mas sim pela vossa indulgncia.Por Jesus Cristo Senhor nosso.Per quem hc mnia Dmine, semper bona creas, sanct+ficas, viv+ficas, bene+dcis, et prstas nobis.

Per + ipsum, et cum + ipso, et in + ipso, est tibi Deo Patri + omnipotnti, in unitte + Spritus Sancti, omnis honor et glria.

Por Ele, Senhor, criais sempre todos estes bens, os santi+ficais, vivi+ficais, aben+oais e no-los concedeis.Por + Ele, com + Ele e + nEle, a Vs, Deus Pai + onipotente, na unidade do + Esprito Santo, dada toda a honra e glria.

O sacerdote termina agora a grande orao do Cnon. O povo, que participou deste ato, declara o seu assentimento:Per mnia sacula saeculorum.

R. Amen.

Por todos os sculos dos sculos.

R. Amm.

III. COMUNHO

PAI-NOSSO

Segue-se a orao do Pai-Nosso que contm tudo quanto se pode pedir Majestade divina.ORMUS. Prcptis salutribus mniti, et divna institutine formti, audmus dcere:

Pater noster, qui es in clis: sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo, et in terra. Panem nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas in tentatinem,

R. Sed lbera nos a malo.

OREMOS. Advertidos pelos preceitos do Salvador e instrudos pelos divinos ensinamentos, ousamos dizer:Pai nosso, que estais no cu, santificado seja o vosso nome, venha a ns o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra, como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas dvidas, assim como ns perdoamos aos nossos devedores, e no nos deixeis cair em tentao.

R. Mas livrai-nos do mal.BNO NUPCIAL

Antes do Agnus Dei o sacerdote, voltado para os esposos, que esto ajoelhados, reza sobre eles as oraes seguintes:Orao

Propitire, Dmine, supplicatinibus nostris, et instittis tuis, quibus propagatinem humni gneris ordinsti, bengnus assste: ut, quod te auctre jngitur, te auxilinte servtur. Per Dminum.

Oremos. Senhor, sede favorvel s nossas oraes, assisti instituio do Matrimnio pelo qual regulastes o crescimento do gnero humano, a fim de que esta unio, da qual sois o autor, se conserve pela vossa graa. Por Jesus Cristo, vosso Filho e nosso Senhor, que convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo, Deus, por todos os sculos dos sculos. Amm.Orao

Deus, qui potestte virttis tuae de nhilo cuncta fecsti: qui, dispsitis universittis exrdiis, hmini, ad imginem Dei facto, deo inseparbile muleris adjutrium condidsti, ut femneo crpori de virli dares carne princpium, docens quod ex uno placusset insttui, numquam licre disjngi: Deus, qui tam excellnti mystrio conjuglem cpulam consecrsti, ut Christi et Ecclsiae sacramntum praesignres in fodere nuptirum: Deus, per quem mlier jngitur viro, et socetas principliter ordinta ea benedictine dontur, quae sola nec per originlis peccti poenam, nec per dilvii est ablta sentntiam: rspice proptius super hanc fmulam tuam, quae maritli jungnda consrtio, tua se xpetit protectine munri: sit in ea jugum dilectinis et pacis: fidlis et casta nubat in Christo, imitatrxque sanctrum permneat feminrum: sit ambilis viro suo, ut Rachel : spiens, ut Rebcca: longava et fidlis, ut Sara: nihil in ea ex ctibus suis ille auctor praevaricatinis usrpet: nexa fdei, mandatsque permneat: uni thoro juncta, contctus illcitos fgiat: mniat infirmittem suam rbore disciplnae: sit verecndia gravis, pudre venerbilis, doctrnis caelstibus erudta: sit foecnda in sbole, sit probta et nnocens: et ad Beatrum rquiem atque ad caelstia regna pervniat: et vdeant ambo flios filirum surum usque in trtiam et quartam generatinem, et ad opttam pervniant senecttem. Per emdem Dminum nostrum Jesum Christum.Oremos. Deus, que por vossa onipotncia criastes do nada todas as coisas, pusestes desde o incio a harmonia no mundo, fizestes o homem vossa imagem e lhe destes na mulher uma companheira inseparvel; tirando da carne do homem o corpo da mulher, ensinastes que no jamais permitido separar o que quisestes fazer sair de um s ser. Deus, que por um to grande mistrio consagrastes a unio conjugal, fazendo que ela prefigure as npcias de Cristo e da Igreja. Deus, que unis a mulher ao homem e dais a esta unio, estabelecida desde o princpio, a nica bno que no foi abolida nem pelo castigo do pecado original, nem pela condenao do dilvio.Olhai com bondade esta vossa serva, que pede a vossa proteo, no momento em que une a prpria sorte de seu esposo pelo Matrimnio. Seja-lhe ela unida pelo jugo do amor e da paz. Torne-se, em Cristo, uma esposa fiel e casta, a exemplo das santas mulheres, amvel a seu marido como Raquel, prudente como Rebeca, fiel durante uma longa vida como Sara. Nada em sua vida d ocasio ao demnio, autor do pecado. Fique sempre fiel f e aos mandamentos. Unida a seu marido, evite toda relao ilegtima. Sustente a sua fraqueza na disciplina. Sua discrio lhe merea a estima, seu pudor inspire respeito e seja instruda nas coisas de Deus. Tenha ela a maternidade fecunda. Seja pura e irrepreensvel e chegue ao repouso dos eleitos no Reino do cu. E vejam ambos os filhos dos seus filhos at terceira e quarta gerao, atingindo uma feliz velhice. Por Cristo, nosso Senhor. Amm.Continua o sacerdote em voz baixa:Lbera nos, quesumus, Dmine, ab mnibus malis, prtritis, prsntibus et futris: et intercednte beta et glorisa semper Vrgine Dei Genitrce Mara, cum betis Apstolis tuis Petro et Paulo, atque Andra, et mnibus Sanctis, da proptius pacem in dibus nostris; ut, ope misericrdi tu adjti, et a peccto simus semper lberi et ab omni perturbatine secri. Per emdem Dminum nostrum Jesum Christum, Flium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus Sancti Deus,

Per mnia sacula saeculrum.

R. Amen.

Livrai-nos, Senhor, de todos os males, passados, presentes e futuros, e, pela intercesso da bem-aventurada e gloriosa sempre Virgem Maria, Me de Deus, dos bem-aventurados Apstolos Pedro e Paulo e Andr, e de todos os Santos, concedei-nos propcio a paz em nossos dias; de modo que, ajudados com os auxlios da vossa misericrdia, sejamos sempre livres do pecado e assegurados contra toda a perturbao. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo,

Por todos os sculos dos sculos.

R. Amm.

FRAO DA HSTIA

Pax + Dmini + sit semper vobs+cum.

R. Et cum spritu tuo.

A paz + do Senhor + seja sempre com+vosco.

R. E com o teu esprito.Colocando uma parte da Hstia no clice o padre diz:

Hc commxtio, et consecrtio Crporis et Snguinis Dmini nostri Jesu Christi, fiat accipintibus nobis in vitam trnam. Amen.

Que esta mistura sagrada do Corpo e Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo seja para ns, que os vamos receber, penhor da vida eterna. Amm.

AGNUS DEI

Inclinado profundamente diz:Agnus Dei, qui tollis peccta mundi,

R. Miserre nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccta mundi,

R. Miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi,

R. Dona nobis pacem.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,

R. Tende misericrdia de ns.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,

R. Tende misericrdia de ns.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,

R. Dai-nos a paz.

Pede a Deus paz para a Igreja.Dmine Jesu Christe, qui dixsti Apstolis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias peccta mea, sed fidem Ecclsi tua; emque secndum volunttem tuam pacificre et coadunre dignris: qui vivis et regnas Deus per mnia scula sculrum. Amen.

Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apstolos: "Deixo-Vos a paz, dou-vos a minha paz", no olheis para os meus pecados, mas para a f da vossa Igreja; dignai-Vos, como desejo vosso, dar-lhe a paz e unidade, Vs que, sendo Deus, viveis e reinais por todos os sculos dos sculos. Amm.

PREPARAO PARA A COMUNHO

Oraes preparatrias Comunho.Dmine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntte Patris, coopernte Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificsti: lbera me per hoc sacrosnctum Corpus et Snguinem tuum ab mnibus iniquittibus meis, et univrsis malis: et fac me tuis semper inhrre mandtis, et a te numquam separri permttas: Qui cum edem Deo Patre et Spritu Sancto vivis et regnas Deus in sacula sculrum. Amen.

Senhor Jesus Cristo, Filho do Deus vivo, que, por vontade do Pai e com a cooperao do Esprito Santo, destes com a vossa morte a vida ao mundo, livrai-me, por este vosso sacrossanto Corpo e Sangue, de todas as minhas iniquidades e de todos os males; fazei que eu seja sempre fiel cumpridor dos vossos mandamentos e no permitais que jamais me afaste de Vs, que, com o mesmo Deus Pai e o Esprito Santo, viveis e reinais, Deus, pelos sculos dos sculos. Amm.

Percptio Crporis tui, Dmine Jesu Christe, quod ego indgnus smere prsmo, non mihi provniat in judcium et condemnatinem: sed pro tua piette prosit mihi ad tutamntum mentis et crporis, et ad medlam percipindam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitte Spritus Sancti Deus, per mnia sacula sculrum. Amen.

Que a comunho do vosso Corpo e Sangue, Senhor Jesus Cristo, que eu, embora indigno, ouso receber, no seja para juzo e condenao minha, mas antes, pela vossa misericrdia, me sirva de proteo e remdio para a alma e para o corpo, Vs que, sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai na unidade do Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.

COMUNHO DO CELEBRANTE

Adora o sacerdote a sagrada Hstia e diz, em voz baixa:Panem clstem accpiam, et nomen Dmini invocbo.

Tomarei o po do cu, e invocarei o nome do Senhor.Bate trs vezes no peito, dizendo:Dmine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea. (3x)

Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada; mas dizei uma s palavra, e minha alma ser salva. (3x)

Faz agora o sinal da Cruz com a Hstia, dizendo:Corpus Dmini nostri Jesu Christi custdiat + nimam meam in vitam trnam. Amen.

O Corpo de nosso Senhor Jesus Cristo guarde + a minha alma para a vida eterna. Amm.

Depois de receber o Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo, toma o Clice e diz:Quid retrbuam Dmino pro mnibus qu retrbuit mihi? Clicem salutris accpiam, et nomen Dmini invocbo. Laudans invocbo Dminum, et ab inimcis meis salvus ero.

Que hei-de eu retribuir ao Senhor por tudo quanto Ele me concedeu? Tomarei o clix da salvao, e invocarei o nome do Senhor. Em louvores invocarei o Senhor, e livre serei dos meus inimigos.

Faz o sinal da Cruz com o Clice e diz:Sanguis Dmini nostri Jesu Christi + custdiat nimam meam in vitam trnam. Amen.

O Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo + guarde a minha alma para a vida eterna. Amm.

COMUNHO DOS FIIS

Confteor Deo omnipotnti, bet Mar semper Vrgini, beto Michali Archngelo, beti Jonni Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, mnibus Sanctis, et tibi, Pater: quia peccvi nimis cogitatine, verbo, et pere: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, betum Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam, sanctos Apstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

Eu, pecador, me confesso a Deus todo-poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha to grande culpa. Portanto, rogo bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado So Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado So Joo Batista, aos Santos Apstolos So Pedro e So Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.Miseretur vestri omnpotens Deus, et dimssis pecctis vestris, perdcat vos ad vitam trnam.

R. Amen.

Que o Deus onipotente se compadea de vs, perdoe os vossos pecados e vos conduza vida eterna.

R. Amm.Indulgntiam, + absolutinem, et remissinem peccatrum nostrrum, trbuat nobis omnpotens et misricors Dminus:

R. Amen.

Perdo, + absolvio e remisso dos nossos pecados nos conceda o Senhor onipotente e misericordioso.

R. Amm.Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccta mundi.

Eis o Cordeiro de Deus, eis Aquele que tira os pecados do mundo

Dmine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea. (3x)

Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma ser salva. (3x)

O sacerdote diz a cada um dos comungantes:Corpus Dmini nostri Jesu Christi + custdiat nimam tuam in vitam trnam. Amen.

O Corpo de nosso Senhor Jesus Cristo guarde a tua alma para a vida eterna. Amm.ABLUESEnquanto purifica o clice o sacerdote reza:Quod ore smpsimus, Dmine, pura mente capimus: et de mnere temporli fiat nobis remdium sempitrnum.

Corpus tuum, Dmine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potvi, adhareat viscribus meis: et prasta; ut in me non remneat sclerum mcula, quem pura et sancta refecrunt sacramnta: Qui vivis et regnas in sacula sculrum. Amen.

Com pureza de alma recebamos, Senhor, o que em nossa boca tomamos. Este dom, que nos foi concedido no tempo, remdio nos seja para a eternidade.

O vosso Corpo, Senhor, que eu comi e o vosso Sangue que eu bebi se unam s minhas entranhas; refeito que fui com estes puros e santos sacramentos, fazei que em mim no fique mancha alguma de pecado, Vs que viveis e reinais pelos sculos dos sculos. Amm.Depois de mudado o missal, o sacerdote reza as oraes de ao de graas, chamadas Communio e Post-Communio (Comunho e Ps-Comunho). Podem os fiis sentar-se.COMMUNIO Matt. 13. 54-55Unde huic sapientia hc et vir-

tutes? Nonne hic est fabri filius?

Nonne mater ejus dicitur Maria?

Alleluia

Donde lhe vem esta sabedoria e essse poder? No este o filho do carpinteiro? Sua me no se chama Maria? Aleluia.POSTCOMMUNIO

Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.Hc sancta qu sumpsimus,

Domine: per intercessionem beati

Joseph; et operationem nostram

compleant, et prmia confirment.

Per Dominum.

Quesumus, omnpotens Deus: institta providntiae tuae pio favre comitre; ut, quos legtima societte connctis, longavapace custdias. Per Dminum nostrum Jesum Christum Este Sacramento que recebemos leve, Senhor, pela intercesso de So Jos, nossas aes a seu termo e lhes assegur o prmio. Por Cristo Nosso Senhor.

Ns Vos pedimos, Deus onipotente, faais seguir de Vossa graa os institutos de Vossa providncia, e aos unidos em legtimo consrcio, conservai-os em duradoura paz. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo.

(...) per mnia sacula saeculorum.

R. Amen

(...) por todos os sculos dos sculos.

R. Amm.FINAL DA MISSA

O sacerdote no meio do altar volta-se para o povo e diz:Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.

Ite, Missa est.

R. Deo grtias.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.V. Em boa hora vos ide.

R. Graas a Deus.O sacerdote diz aos esposos:Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob sit yobscum: et ipse admpleat benedictinem suam in vobis: ut videtis flios filirum vestrrum usque ad trtiam et quartam generatinem, et pstea vitam aetrnam habetis sine fine: adjuvnte Dmino nostro Jesu Christo, qui cum Patre et Spritu Sancto vivit et regnat Deus, per mnia sacula saeculrum.

R. Amen.

O Deus de Abrao, o Deus de Isaac, o Deus de Jac esteja convosco e faa descer sobre vs a sua bno, a fim de que possais ver os filhos dos vossos filhos at terceira e quarta gerao, e depois chegueis vida eterna, com o auxlio de nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com o Pai e o Esprito Santo, Deus, por todos os sculos dos sculos. Amm.

Asperge-os com gua benta, diz o Placeat e d a bno:Plceat tibi, sancta Trnitas, obsquium servittis me: et prsta, ut sacrifcium quod culis tu maiesttis indgnus btuli, tibi sit acceptbile, mihque, et mnibus pro quibus illud btuli, sit, te misernte, propitibile. Per Christum Dminum nostrum. Amen.

Aceitai com agrado, Trindade Santa, a homenagem deste vosso servo; este sacrifcio, que eu, embora indigno, aos olhos da vossa Majestade acabo de oferecer, tornai-o digno de ser por Vs aceite e, pela vossa misericrdia, seja causa de propiciao para mim e para todos aqueles por quem o ofereci. Amm.De joelhos.Benedcat vos omnpotens Deus: Pater, et Flius, + et Spritus Sanctus.

R. Amen.

Abenoe-vos o Deus onipotente, Pai, e Filho, + e Esprito Santo.

R. Amm.EVANGELHO FINAL

De p.

V.Dminus vobscum.

R. Et cum spritu tuo.Intium sancti Evanglii + secundum Jonnem.

R. Glria tibi, Dmine.

O Senhor seja convosco.

R. E com o teu esprito.Incio do santo Evangelho + segundo So Joo.

R. Glria a Vs, Senhor.In princpio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princpio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hminum; et lux in tnebris lucet, et tnebr eam non comprehendrunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Jonnes. Hic venit in testimnium, ut testimnium perhibret de lmine, ut omnes crderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimnium perhibret de lmine. Erat lux vera qu illminat omnem hminem venintem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognvit. In prpria venit, et sui eum non receprunt. Quotquot autem receprunt eum, dedit eis potesttem flios Dei feri; his qui credunt in nmine ejus, qui non ex sangunibus, neque ex voluntte carnis, neque ex voluntte viri, sed ex Deo nati sunt. (ajoelha-se) ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitvit in nobis: et vdimus glriam ejus, glriam quasi Unigniti a Patre, plenum grti et verittis.

R. Deo grtias.

No princpio era o Verbo, e o Verbo estava em Deus, e o Verbo era Deus. Estava Ele no princpio com Deus. Tudo por Ele foi feito, e nada de quanto se fez foi feito sem Ele. NEle estava a vida, e a vida era a luz dos homens; e a luz brilha nas trevas, e as trevas no a receberam. Houve um homem enviado por Deus, chamado Joo, o qual veio como testemunho, para dar testemunho da luz, a fim de que todos acreditassem por via dele. No era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz. Era (o Verbo) a luz verdadeira que ilumina todo o homem que vem a este mundo. Estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, e o mundo no O reconheceu. Veio para o que era seu, e os seus no O receberam. A todos, porm, quantos O receberam, deu Ele o poder de se tornarem filhos de Deus, quer dizer, queles que crem no seu nome, que nem do sangue, nem do desejo da carne, nem da vontade do homem, mas s de Deus nasceram. (ajoelha-se) E O VERBO SE FEZ CARNE e veio habitar entre ns; e ns vimos a sua glria, glria do Filho Unignito do Pai, cheio de graa e verdade.

R. Graas a Deus.----------//----------* NOTA: Para o Rito do Matrimnio utilizamos a traduo para o portugus encontrada no Ritual de Sacramentos e Sacramentais, do Secretariado Nacional de Liturgia, de 1965. (p.183-201) O texto em latim e tambm as partes fixas e mveis da Missa podem ser encontradas no Missal Quotidiano e Vesperal, por Dom Gaspar Lefebvre. Tambm no Manual da Parquia (Ed.Vozes, 1950, p.380), pode-se encontrar o Rito do Matrimnio com partes em portugus e partes em latim. Para as explicaes das cerimnias e das oraes da Missa utilizamos tambm o Missal Dominical (Ed.Pincar, 1961, p.1-52).

J alterado at aqui

PAGE