2
Are you ready for an exciting Migrant Summer Program? We know we are! This year the Title I Migrant Education Program of Hillsborough County will venture into the world of STEM with Camp Invention. Elementary and middle school programs will be doing Camp Invention: a STEM program focusing on developing students natural curiosity through hands-on creative problem solving activities. Our High School students will have an opportunity to work with their current PASS Program courses, start a PASS Program class or any other skill recommended by the students’ Guidance Counselor and/or Migrant Advocate. ¿Están listos para un emocionante Programa de Verano Migrante? ¡Nosotros sí lo estamos! Este año el Programa Título I de Educación Migrante se va a aventurar en el mundo de STEM con el Campo de Invención. Los programas de escuelas elementales e intermedias estarán trabajando con el Campo de Invención: Un programa de STEM que se enfoca en desarrollar la curiosidad natural de los estudiantes a través de actividades interactivas para resolver problemas. Nuestros estudiantes de escuela superior tendrán la oportunidad de trabajar con sus cursos existentes del Programa PASS, pueden comenzar una clase del Programa PASS o cualquier otra destreza que sea recomendada por su Consejero Escolar y/o su Maestro Migrante. HARVESTING EDUCATION COSECHANDO EDUCACION School Board Susan Valdez, Chair Doretha Edgecomb, Vice Chair April Griffin Sally Harris Carol Kurdell Melissa Snively Cindy Stuart Jeff Eakins, Acting Superintendent District Federal Programs Dr. Larry Sikes, Assistant Superintendent for Federal Programs Tracye Brown, Gen. Director for Federal Programs Carol Mayo, Supervisor for Migrant Education Program State Federal Program Carol Gagliano - State Director of Migrant Education Program (MEP) Jay Rembert - Program Specialist Courtney Walker - Program Specialist Kim Fioramanti - FMIP Services Coordinator Newsletter Committee Abel Leal Elsie Nuñez-Aviles Elizabeth Smiley Delma I White ISSUE Summer Edition School Year 2014 / 2015 10 Migrant Summer Program Programa de Verano Migrante If you have any concerns, questions or suggestions please call the Migrant Education Program Supervisor, Carol Mayo at (813) 757-9331. Si usted tiene alguna duda, pregunta o sugerencia por favor llame a la Supervisora del Programa de Educación Migrante, Carol Mayo al (813) 757-9331. Spring Family Day ~~ Día Familiar de Primavera My name is Marcela Resendez and I have worked for the past 20 years for Bay Area Legal Services in Plant City. My family came to the United States when I was five years old. At that time, my parents were migrant workers and traveled to other states in search of agricultural work. It was difficult for my brothers and me because during the same school year we attended several schools. It was not easy to get used to new schools and to make new friends. Dover Elementary School was our first school in Florida. I remember attending a self-contained classroom in which we all learned English as a second language. In 1986 I graduated from high school and continued traveling with my family to other states in search of agricultural work until the day I got married. My husband and I have four children. I always had the desire to go back to school. When our youngest son turned 6 years old, I enrolled back in school. During that time I worked full time, went to school and took care of my home and my family. It was tough but not impossible. When you set your mind to achieve something, you become stronger and you are able to achieve your goals. In 2007, I graduated with honors from Hillsborough Community College. In January 2008, I enrolled at University of South Florida and graduated in December 2009. After my graduation, I was promoted in my job as a manager for cases of domestic violence. One of the main reasons I decided to return to school was to study a career to show my children that everything in life can be achieved regardless of the type of work we do. Education is not impossible. I encourage you to further your education because it is the key to success. Mi nombre es Marcela Resendez y he trabajado durante los pasados 20 años para Bay Area Legal Services en Plant City. Mi familia llegó a Estados Unidos cuando tenía cinco años de edad. En ese momento, mis padres eran trabajadores migrantes y viajaban a otros estados en busca de trabajo agrícola. Fue difícil para mis hermanos y para mí ya que durante el mismo año escolar asistíamos a varias escuelas. No fue fácil acostumbrarse a las nuevas escuelas y hacer nuevos amigos. La Escuela Primaria Dover fue nuestra primera escuela en Florida. Recuerdo haber asistido a un aula en la cual todos aprendíamos Inglés como segunda lengua. En 1986 me gradué de la escuela superior y continué viajando con mi familia a otros estados en busca de trabajo agrícola hasta el día en que me casé. Mi esposo y yo tenemos cuatro hijos. Siempre tuve el deseo de volver a la escuela. Por eso, cuando nuestro hijo menor cumplió 6 años de edad me registré en la escuela nuevamente. En ese entonces yo trabajaba a tiempo completo, asistía a la escuela y cuidaba de mi casa y mi familia. Fue difícil, pero no imposible. Cuando uno se propone algo, te vuelves más fuerte y eres capaz de alcanzar tus metas. En 2007, me gradué con honores de Hillsborough Community College. En enero de 2008 me inscribí en la Universidad del Sur de Florida y me gradué en diciembre del 2009. Después de mi graduación, me ascendieron en mi trabajo a Gerente de casos de violencia doméstica. Una de las razones principales por las que decidí regresar a la escuela a estudiar una carrera fue para demostrarles a mis hijos que todo en la vida se puede lograr sin importar el tipo de trabajo que hacemos. La educación no es imposible, les animo a que continúen su educación, ya que es la clave para el éxito. Thank you to all the agencies, volunteers and staff who made the Spring Family Day a total success! ~~~~~~ ¡Gracias a todas las agencias, voluntarios y personal que hicieron que el Día Familiar de Primavera fuera todo un éxito! We Are Proud Of Our Seniors!! ¡Estamos Orgullosos de Nuestros Graduandos! YOU DID IT! ¡LO LOGRASTE!

Migrant Summer Program HARVESTING EDUCATION Spring …flrecruiter.org/files/FL HCSD Summer 2015 Newsletter Final.pdf · ascendieron en mi trabajo a Gerente de casos de violencia doméstica

Embed Size (px)

Citation preview

Are you ready for an exciting Migrant Summer Program?

We know we are! This year the Title I Migrant Education

Program of Hillsborough County will venture into the world

of STEM with Camp Invention.

Elementary and middle school programs will be doing Camp

Invention: a STEM program focusing on developing students

natural curiosity through hands-on creative problem solving

activities.

Our High School students will have an opportunity to work with their current PASS Program

courses, start a PASS Program class or any other skill recommended by the students’ Guidance

Counselor and/or Migrant Advocate.

¿Están listos para un emocionante Programa de Verano Migrante? ¡Nosotros sí lo estamos! Este

año el Programa Título I de Educación Migrante se va a aventurar en el mundo de STEM con el

Campo de Invención.

Los programas de escuelas elementales e intermedias estarán trabajando con el Campo de

Invención: Un programa de STEM que se enfoca en desarrollar la curiosidad natural de los

estudiantes a través de actividades interactivas para resolver problemas.

Nuestros estudiantes de escuela superior tendrán la oportunidad de trabajar con sus cursos

existentes del Programa PASS, pueden comenzar una clase del Programa PASS o cualquier otra

destreza que sea recomendada por su Consejero Escolar y/o su Maestro Migrante.

HARVESTING EDUCATION COSECHANDO EDUCACION

School Board

Susan Valdez, Chair Doretha Edgecomb, Vice Chair April Griffin Sally Harris Carol Kurdell Melissa Snively Cindy Stuart Jeff Eakins, Acting Superintendent

District Federal Programs

Dr. Larry Sikes, Assistant Superintendent for Federal Programs Tracye Brown, Gen. Director for Federal Programs Carol Mayo, Supervisor for Migrant Education Program

State Federal Program

Carol Gagliano - State Director of Migrant Education Program (MEP) Jay Rembert - Program Specialist Courtney Walker - Program Specialist Kim Fioramanti - FMIP Services Coordinator

Newsletter Committee

Abel Leal Elsie Nuñez-Aviles Elizabeth Smiley Delma I White

I S S U E

S u m m e r E d i t i o n S c h o o l Y e a r

2 0 1 4 / 2 0 1 5

10 Migrant Summer Program

Programa de Verano Migrante

If you have any concerns, questions or suggestions

please call the Migrant Education Program

Supervisor, Carol Mayo at

(813) 757-9331.

Si usted tiene alguna duda, pregunta o

sugerencia por favor llame a la Supervisora del Programa de Educación Migrante, Carol Mayo al

(813) 757-9331.

Spring Family Day ~~

Día Familiar de Primavera

My name is Marcela Resendez and I have worked for the past 20 years for

Bay Area Legal Services in Plant City. My family came to the United States

when I was five years old. At that time, my parents were migrant workers and

traveled to other states in search of agricultural work. It was difficult for my

brothers and me because during the same school year we attended several

schools. It was not easy to get used to new schools and to make new friends.

Dover Elementary School was our first school in Florida. I remember

attending a self-contained classroom in which we all learned English as a

second language. In 1986 I graduated from high school and continued traveling

with my family to other states in search of agricultural work until the day I got

married. My husband and I have four children. I always had the desire to go

back to school. When our youngest son turned 6 years old, I enrolled back in

school. During that time I worked full time, went to school and took care of my

home and my family. It was tough but not impossible. When you set your mind

to achieve something, you become stronger and you are able to achieve your goals.

In 2007, I graduated with honors from Hillsborough Community College. In January 2008, I enrolled at

University of South Florida and graduated in December 2009. After my graduation, I was promoted in my

job as a manager for cases of domestic violence.

One of the main reasons I decided to return to school was to study a career to show my children that

everything in life can be achieved regardless of the type of work we do. Education is not impossible. I

encourage you to further your education because it is the key to success.

Mi nombre es Marcela Resendez y he trabajado durante los pasados 20 años para Bay Area Legal

Services en Plant City. Mi familia llegó a Estados Unidos cuando tenía cinco años de edad. En ese

momento, mis padres eran trabajadores migrantes y viajaban a otros estados en busca de trabajo agrícola.

Fue difícil para mis hermanos y para mí ya que durante el mismo año escolar asistíamos a varias escuelas.

No fue fácil acostumbrarse a las nuevas escuelas y hacer nuevos amigos.

La Escuela Primaria Dover fue nuestra primera escuela en Florida. Recuerdo haber asistido a un aula en

la cual todos aprendíamos Inglés como segunda lengua. En 1986 me gradué de la escuela superior y

continué viajando con mi familia a otros estados en busca de trabajo agrícola hasta el día en que me casé.

Mi esposo y yo tenemos cuatro hijos. Siempre tuve el deseo de volver a la escuela. Por eso, cuando

nuestro hijo menor cumplió 6 años de edad me registré en la escuela nuevamente. En ese entonces yo

trabajaba a tiempo completo, asistía a la escuela y cuidaba de mi casa y mi familia. Fue difícil, pero no

imposible. Cuando uno se propone algo, te vuelves más fuerte y eres capaz de alcanzar tus metas.

En 2007, me gradué con honores de Hillsborough Community College. En enero de 2008 me inscribí en

la Universidad del Sur de Florida y me gradué en diciembre del 2009. Después de mi graduación, me

ascendieron en mi trabajo a Gerente de casos de violencia doméstica.

Una de las razones principales por las que decidí regresar a la escuela a estudiar una carrera fue para

demostrarles a mis hijos que todo en la vida se puede lograr sin importar el tipo de trabajo que hacemos. La

educación no es imposible, les animo a que continúen su educación, ya que es la clave para el éxito.

Thank you to all the agencies, volunteers and

staff who made the Spring Family Day a

total success!

~~~~~~

¡Gracias a todas las

agencias, voluntarios y personal que hicieron que

el Día Familiar de Primavera fuera todo

un éxito!

We Are Proud Of Our Seniors!!

¡Estamos Orgullosos de Nuestros Graduandos!

YOU DID IT!

¡LO LOGRASTE!

Who Is Your Children’s Potter?

For millenniums, society has depended on the potter to transform clay into much needed items, like cups, plates,

storage jars and decorative vases. Parents, too, make an invaluable contribution to society by shaping like a

beautiful piece of pottery, the character and personality of their children. Don’t leave your child’s transformation

to chance! Potters prefer to use the clay within six months of being refined, to make sure it is sufficiently

malleable to mold into shape, yet firm enough to hold the shape once it has been formed. Likewise, the best time

for parents to begin molding their children is in their first year of life. How? By instilling in your children a love

for reading and studying. Few endeavors have greater potential for shaping your children’s future than teaching

them to read and study. So how can you nurture in your children a thirst for learning?

1. Set the example. Kids naturally imitate their parents. Beyond mimicking sounds, expressions and

gestures, they learn a love for reading and studying. But how can you as a parent set such an example if

reading does not come easily to you? It may mean adjusting your priorities or your attitude toward

reading. If reading is a prominent part of your daily routine, this will speak to the heart of your children

and they will view it as a natural part of their own lives.

2. Make good books available to them. Many times the potter adds water to the clay to keep it moist and

malleable. Books are like the water that will prevent your children from becoming unyielding. Just like

eating, reading must be done selectively. You must spend time and effort to offer your children food

that will nourish them. In like manner, provide them with books that will nourish their brain. The

library is like an endless buffet of information. Don’t forget to take your kids to the library often,

especially during the summer.

In ancient Greece, many vases bore the signatures of both the potter and the decorator. Comparably, in the

family there are two who share in molding the children. Figuratively, both the father and the mother can stamp

their signature by instilling in their children a love for reading and studying. Some of the positive benefits will

be success in school, in work, in human relations, in understanding the world we live in and in forging closer

bonds of love between the families. If as parents you do your best at following these suggestions you will end

up feeling like a successful potter: proud of your work in shaping a young person of worth and inner beauty.

¿Quién es el alfarero de sus hijos?

Los alfareros fueron figuras claves en la sociedad al transformar barro en utensilios que utilizamos hoy día

como: tazas, platos, vasijas y jarrones. De igual manera, los padres pueden dar un gran aporte a la sociedad al

formar, como si de barro se tratara, el carácter y la personalidad de sus hijos. ¡No deje esa transformación a la

causalidad! Los alfareros no tardan más de 6 meses en usar el barro porque así se aseguran de que lo puedan

moldear y que mantenga firme su forma. Igualmente, el mejor momento para empezar a darles forma a sus hijos

es durante su primer año de vida. Pero, ¿cómo? Fomentado en ellos un amor por la lectura y el estudio. Pocas

cosas influirán tanto en el futuro de sus hijos como el que se les enseñe a leer y estudiar. ¿Qué pudiera hacer

usted para infundir en sus hijos el deseo de aprender?

1. Dé el ejemplo. Los niños tienden por naturaleza a imitar a sus padres. No solo aprenden sonidos,

expresiones y ademanes, sino también el amor por la lectura y el estudio. Pero, ¿y si a usted no le

gusta leer? En ese caso le conviene que modifique sus prioridades o actitud. Si todos los días

dedica tiempo a leer, a ellos les quedara claro que es algo importante y lo adoptarán de forma

natural.

2. Asegúrese de que sus hijos tengan buenas publicaciones a su alcance. Muchas veces los

alfareros se mantienen añadiendo agua al barro para que la masa se quede húmeda y maleable. Los

libros son esa agua que le ayudará a mantener la personalidad de sus hijos moldeable. Claro, la

lectura al igual que la comida debe saber seleccionarse. Así como usted se asegura que la comida

que sus hijos ingieren sea nutritiva, igualmente escoja libros para sus hijos con información que

les nutra el cerebro. La biblioteca pública es como un buffet de información que nunca se agota.

No se olvide de llevar a sus hijos a la biblioteca, especialmente durante el verano.

En la antigua Grecia muchos jarrones estaban firmados por el alfarero y el decorador. De igual modo, en la

familia normalmente son dos los que forman a los hijos. Tanto el padre como la madre pueden “estampar” su

firma al infundir en ellos amor por la lectura y el estudio. Eso logrará que ellos tengan buen desempeño

académico y laboral, mejores relaciones humanas, una clara visión del mundo que los rodea y una relación más

estrecha con su familia. Si como padres hacen todo lo posible por seguir estas sugerencias, se van a sentir

orgullosos de haber sido el alfarero que transformó a sus hijos en personas de bien.

Did You Know?Requisistos

Diana has many plans and one of them is to continue her education at

Hillsborough Community College in the fall majoring in either health or

education. She is currently attending HCC as a dual enrollment student.

She manages to stay on top of her classes in high school as well as in college.

At times, Diana feels it is very challenging since she has other responsibilities.

After school, she takes care of her younger siblings, cleans the house and

cooks for when her mom returns home tired from working in the agricultural

fields. She lives in a single parent home where her mother is the sole

breadwinner. Diana is a DACA student which limits her resources to pursue

her education. She has not let her circumstances stop her from excelling in

her classes as evidenced by her 5.9 GPA. She has managed to do well

academically by taking rigorous honors and AP classes as well as dual

enrollment. Diana works in the fields on weekends and school breaks to

help out. Still she finds time to help her community by distributing food at

Feeding America of Tampa Bay to those less fortunate.

Diana tiene muchos planes y uno de ellos es continuar su educación en Hillsborough Community College en

el otoño con especialización en salud o educación. Ella está asistiendo a HCC como estudiante de matrícula

doble. Se mantiene actualizada en sus clases en la escuela secundaria, así como en la universidad. A veces,

Diana siente que es muy difícil ya que tiene otras responsabilidades. Después de la escuela, ella cuida de sus

hermanos menores, limpia la casa y la cocina para cuando su madre regresa a casa cansada de trabajar en los

campos agrícolas. Ella vive en un hogar donde su madre es el único sostén de la familia. Diana es un

estudiante DACA que limita sus recursos para continuar su educación, pero ella no ha dejado que sus

circunstancias le impidan sobresalir en sus clases como lo demuestra su 5.9 de aprovechamiento académico.

Ella ha logrado sobresalir académicamente tomando rigurosas clases de honores y clases de AP, así como su

doble matrícula. Diana trabaja en el campo los fines de semana y las vacaciones escolares para ayudar a su

familia. Aun así, ella encuentra tiempo para ayudar a su comunidad mediante la distribución de alimentos en

Feeding America de Tampa Bay a los menos afortunados..

Student Highlight~High School Edition Estudiante Destacado~Edición Escuela Superior

Important Dates

**Memorial Day Holiday—May 25th **Last Day of School—June 5th—Early Release—2.5 hours early **Summer School—June 15th through July 9th, Monday through Thursday, from 8am to 12:30pm *Ask Migrant Personnel for

details* ** Students’ First Day of School—Tuesday, August 25th

**Día Feriado-Día de la Recordación-No Hay Clases—25 de mayo **Ultimo día de Clases—5 de junio—Salida Temprana—2.5 horas antes **Programa de Verano—del 15 de junio al 9 de julio, de lunes a jueves, de 8:00am a 12:30pm

*Pregúntele al Personal Migrante para más detalles*

**Primer día de clases—martes, 25 de agosto

The Title I Migrant Education Program celebrates your outstanding work and dedication! Congratulations

on your nomination for the Ida S. Baker Diversity Educator of the Year Award at your school site! This

award recognizes educators who have made an outstanding commitment to serve the needs of the county’s

diverse students.

¡El Programa Título I de Educación Migrante celebra su dedicación y excepcional trabajo! ¡Felicidades

por su nominación en su escuela para el Premio de Educadores del Año Ida S. Baker! Este Premio

reconoce a educadores que han tenido un compromiso excepcional en servir a una gran diversidad de

estudiantes en el Condado.

The Migrant Program 2015 Nominees are:

Los nominados del Programa Migrante para el 2015 fueron:

Jenna Benchikh from Springhead & Jackson Elementary

Cecilia Griess from Bailey Elementary

Elsie Nuñez-Aviles from Shields Middle School

Julie Snyder from Robinson Elementary

Alma Vallejo from Strawberry Crest High School

Delma White from Pinecrest Elementary

Did you know? ¿Sabía usted?

These are the people who have made the newsletter possible… Estas son las personas que han hecho posible este boletín...

Fechas Importantes

Youth and Discipline Disciplina y los Jóvenes

Congratulations to our outstanding personnel!

¡Felicitaciones a nuestro destacado personal!

Elsie Nuñez-Aviles

2011-2015

Diana Santiago

Elizabeth Smiley

2013-2015

Abel Leal

2014-2015

Philip Rivera

2011-2012

Flora Rivas

2011-2013

Delma Iris White

2011-2015