18
DANSK NORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИ MAGYAR ČESKY SUOMI NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 ® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 1 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 1 20.01.2020 12:08:12 20.01.2020 12:08:12

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

1

DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 Č. dok. 1500 1500.1400209.04000

NÁVOD K POUŽITÍPerimetr

OCTOPUS 900®EyeSuite Perimetry10. vydání / 2020 – 02

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 11500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 1 20.01.2020 12:08:1220.01.2020 12:08:12

Page 2: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

2

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

NÁVOD K POUŽITÍPerimetr

OCTOPUS 900®EyeSuite Perimetry

10. vydání / 2020 – 02

PředmluvaDěkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj Haag-Streit. Při důsledném dodržovánípředpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezpro-blémové používání našeho výrobku.

Určení účelu Perimetr Octopus 900 je určen k vyšetřování, analyzování a dokumentaci zorného pole, zejména citlivosti na rozdíl světla a další funkce lidského oka.

KontraindikacePro perimetrická vyšetření nejsou známy žádné kontraindikace. Proto lze opatření v tomto smyslu opominout.

VAROVÁNÍ!Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 21500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 2 20.01.2020 12:08:1320.01.2020 12:08:13

Page 3: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

3

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Obsah 1. Bezpečnost .............................................................41.1 Oblasti použití prostředku ..................................................................... 41.2 Populace pacientů ................................................................................. 41.3 Podmínky prostředí ................................................................................ 41.4 Zaslání a rozbalení ................................................................................ 41.5 Varování vztahující se k instalaci .......................................................... 41.6 Obsluha a prostředí ............................................................................... 41.7 Dezinfekce ............................................................................................. 51.8 Záruka a ručení za výrobek ................................................................... 51.9 Vysvětlivky symbolů ............................................................................... 5

2. Úvod ..........................................................................62.1 Popis přístroje ........................................................................................ 62.2 Komponenty systému ............................................................................ 62.3 Přehled přístroje .................................................................................... 62.4 LCD displej ............................................................................................. 62.5 Ovládací panel ....................................................................................... 72.6 Přípoje .................................................................................................... 72.7 Plášť ....................................................................................................... 72.8 Kopule .................................................................................................... 72.9 Opora čela ............................................................................................. 72.10 Opora brady ........................................................................................... 72.11 Otočná jednotka ..................................................................................... 72.12 Držák korekčního skla ............................................................................ 82.13 Tlačítko odezvy pacienta ....................................................................... 82.14 Síťové připojení ...................................................................................... 82.15 Světelné zdroje ...................................................................................... 82.16 Intenzity světla ....................................................................................... 82.17 Stimulus ................................................................................................. 82.18 Osvětlení okolí ....................................................................................... 82.19 Značka pro fixaci .................................................................................... 82.20 Kontrola fixace ....................................................................................... 82.21 Hodnoty z vyšetření ............................................................................... 8

3. Montáž přístroje / instalace.....................................93.1 Přeprava přístroje .................................................................................. 93.2 Připojení tlačítka odezvy pacienta ......................................................... 93.3 Připojte kabel Ethernet ........................................................................... 93.4 Priključite električni napajalni kabel ....................................................... 9

4. Bezpečná konfigurace systému podle EN 60601-1 .....................................................95. Uvedení do provozu .............................................. 115.1 Zapnutí přístroje ................................................................................... 115.2 Vypnutí přístroje ................................................................................... 11

6. Obsluha .................................................................. 116.1 Příprava pacienta ................................................................................ 11

7. Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení 118. Technické parametry ............................................. 118.1 Přístroj Octopus 900 ............................................................................ 118.2 IR osvětlení .......................................................................................... 118.3 Zorné pole ........................................................................................... 118.4 Řídicí jednotka / PC systému Octopus 900 ......................................... 11

9. Údržba ....................................................................129.1 Technická údržba ................................................................................. 129.2 Čištění .................................................................................................. 129.2.1 Kopule .................................................................................................. 129.2.2 Tlačítko odezvy, opora brady a čela, zakrytí oka ................................. 129.2.3 Displej, ovládací panel ......................................................................... 129.3 Světelné zdroje .................................................................................... 12

A. Příloha ....................................................................12A.1 Příslušenství / spotřební materiál / náhradní díly / upgrade ................. 12

B. Zákonné předpisy ..................................................13C. Klasifikace ..............................................................13D. Likvidace ................................................................13E. Zohledněné normy.................................................13F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)...............16F.1 Všeobecně ........................................................................................... 16F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) ........................................................ 16F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) .............................................. 17F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) ................................................................................. 18F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) ................................................................................. 19

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 31500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 3 20.01.2020 12:08:1320.01.2020 12:08:13

Page 4: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

4

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO!Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta.VAROVÁNÍ!Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy výrobku a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta.UPOZORNĚNÍ!Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte.

1.1 Oblasti použití prostředku Prostředek je určen k použití v prostředí profesionálního zdravotnického zařízení, jako jsou lékařské ordinace, nemocnice a pracoviště optometristů a optiků, ne však v blízkosti VF chirurgických prostředků a v RF stíněných místnostech systémů ME pro zobrazování metodou magnetické rezonance. Některá přenosná radiofrekvenč-ní zařízení, jako jsou mobilní telefony nebo RF telefonní zařízení, včetně antén, mo-hou zdravotnické prostředky rušit. Taková zařízení je nutno udržovat ve vzdálenosti větší než 30 cm od veškerých částí přístroje. V případě nerespektování tohoto opat-ření může dojít k narušení správného fungování přístroje.

1.2 Populace pacientůPacient má fyzickou schopnost správně sedět a udržet hlavu v klidu. Je fyzicky a psychicky schopný dobře spolupracovat a mentálně schopný sledovat průběh vy-šetření. Spodní věková hranice pacienta je 6 let.

1.3 Podmínky prostředíPřeprava: Teplota

Tlak vzduchuRelativní vlhkost vzduchu

ododod

−40°C500 hPa10%

dododo

+70°C1060 hPa95%

Skladování: TeplotaTlak vzduchuRelativní vlhkost vzduchu

ododod

−10°C700 hPa 10%

dododo

+55°C1060 hPa95%

Používání: TeplotaTlak vzduchuRelativní vlhkost vzduchu

ododod

+10°C800 hPa 30%

dododo

+35°C1060 hPa90%

Nadmořská výška použití < 2000 m n. m.

1.4 Zaslání a rozbalení• Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nespráv-

né manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který vám zboží dodal. Rozbalte přístroj společně se zástupcem přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Protokol musíte podepsat vy a zástupce přepravní společnosti.

• Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (nebezpečí by konden-zace).

• Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět.

• Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování.

1.5 Varování vztahující se k instalaci VAROVÁNÍ!• Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce.

Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál.Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.Smí být používány výhradně originální náhradní díly Haag-Streit (HS). Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih uređaja.Bezpečnost uzemnění lze dosáhnout pouze tehdy, když je přístroj připo-jen do zásuvky v kvalitě pro nemocnice. (Neplatí pro země EU.)

•••

UPOZORNĚNÍ!• Systém Octopus 900 musí být umístěn ve zcela zastíněném prostoru.• Použití jiného než uvedeného příslušenství může vést ke zvýšené-

mu vyzařování nebo ke snížené odolnosti systému Octopus 900 proti rušení.

• Software musí nainstalovat vyškolené osoby.

1.6 Obsluha a prostředí

VAROVÁNÍ!Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu vzniká riziko přehřátí.

ZAKÁZÁNO!Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 41500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 4 20.01.2020 12:08:1320.01.2020 12:08:13

Page 5: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

5

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

VAROVÁNÍ!• Z důvodu zamezení vzniku rizika zásahu elektrickým proudem lze

tento přístroj připojit pouze k napájecí síti s ochranným vodičem. • Zástrčka, kabel a připojení ochranného vodiče zásuvky musí bezvad-

ně fungovat.• Zajistěte, aby byl přístroj připojen pouze ke zdrojům elektrického

proudu dle definice na typovém štítku. Před prováděním údržby a čiš-tění je bezpodmínečně nutné odpojit přístroj od elektrické sítě vytaže-ním síťové zástrčky ze zásuvky.

• Počítač a další přídavná zařízení (tiskárna atd.) musí splňovat poža-davky normy EN 60601-1, nebo musí být přes galvanické oddělení připojeny k externí síti (bezpečnostní oddělovací transformátor, galva-nický ethernetový oddělovač atd.).

• Lékař či osoba obsluhující přístroj má za povinnost seznámit pacienta s příslušnými bezpečnostními pokyny a dohlížet na jejich dodržování.

• Vyšetřování pacientů, obsluhu přístroje a interpretaci výsledků smí vykonávat pouze vyškolené a zkušené osoby.

• Všichni uživatelé musí mít patřičné vzdělání a musí být seznámeni s obsahem návodu k obsluze, zejména pak s bezpečnostními pokyny, které jsou v něm obsaženy.

UPOZORNĚNÍ!• Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho

vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. • Tento přístroj lze používat pouze k účelu uvedenému v návodu k po-

užití.• Uložte tento návod k použití na místo, kde bude vždy přístupný pro

osoby, které s přístrojem pracují. Nároky na záruku lze uplatňovat pouze tehdy, pokud jsou dodržovány pokyny uvedené v návodu k použití.

• Před zapnutím přístroje je třeba vždy odstranit kryt proti prachu. Pří-stroj by se jinak mohl poškodit v důsledku přehřátí. Před zakrytím pří-stroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý.

• K opravám je povoleno používat výhradně originální náhradní díly a originální příslušenství. Použití jiného než uvedeného příslušenství může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti sys-tému Octopus 900 proti rušení.

• Při delším nepoužívání přístroj vypněte.

1.7 DezinfekceUPOZORNĚNÍ!Přístroj nemusí být dezinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba.

1.8 Záruka a ručení za výrobekVýrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsa-ným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost.Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včet-ně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel.Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo násle-dnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku.Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem.

1.9 Vysvětlivky symbolůPostupujte podle návodu k použití

Pečlivě si prostudujte návod k použití

Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci

Klasifikace výrobku typ B

Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace"

Certifikační značka MET uzná-vaná v USA a v Kanadě.

Evropské prohlášení o shodě

Posouvání zakázáno. Bočnímposouváním může dojít k převrácení přístroje

Datum výroby Výrobce

Referenční číslo HS Výrobní číslo

Certifikační značka ETL uzná-vaná v USA a v Kanadě.

Symbol zkušebny TÜV Rhein-land se schválením pro institutINMETRO Brazílie

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 51500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 5 20.01.2020 12:08:1520.01.2020 12:08:15

Page 6: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

6

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

2. Úvod2.1 Popis přístroje• Přístroj Octopus 900 je automatický projekční perimetr pro vyšetřování celého

zorného pole (90°).• Systém se dělí na vyšetřovací část (Octopus 900) a řídicí část (notebook, PC).

Vyšetřovací část komunikuje přes ethernetové spojení s externím PC. Ovládání systému Octopus 900 se uskutečňuje prostřednictvím softwaru nainstalovaného na PC. V případě potřeby lze perimetr obsluhovat z vedlejší místnosti.

• Integrované automatické sledování pacienta zvyšuje spolehlivost výsledků vyšet-ření.

• Přístroj Octopus 900 je používán klinickými uživateli i k výzkumným účelům, pro-tože jeho flexibilita je prakticky neomezená.

• Na základě kulové geometrie kopule podle Goldmanna testuje systém Octopus 900 celé zorné pole do excentricity 90°. Díky flexibilitě tohoto přístroje lze zodpo-vědět veškeré otázky v oblasti perimetrie - v oblasti 30° či 90°, s kinetickou peri-metrií, statickou perimetrií nebo flicker perimetrií.

• Nový software pro PC a pro perimetr si lze stáhnout a aktualizovat na adrese www.Haag-Streit.com.

2.2 Komponenty systémuSystém Octopus 900 se skládá z následujících komponent:• přístroj Octopus 900,• tlačítko odezvy pacienta.

2.3 Přehled přístroje 1. Kryt se stimulačním projektorem2. Přední kryt3. Plášť / kopule4. Opora čela (uživatelská součást)5. Zadní stěna6. TFT displej7. Držák korekčního skla s IR osvětlením oka8. Ovládací panel9. Miska na bradu se zabudovanými snímači pro rozpoznání polohy hlavy10. Opora brady (uživatelská součást)11. IR kryt

12. Pomocné označení optimální výšky očí13. Místo připojení 14. tlačítka odezvy pacienta (uživatelská součást)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

2.4 LCD displejTFT barevný displej s vysokým kontrastem umožňuje pořizování video obrazů pod velkým úhlem pohledu. Na displeji se zobrazují následující hlášení:15. Symbol „ “ v průběhu prezentace stimulu16. Symbol „ “, když je stisknuto tlačítko odezvy pacienta

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 61500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 6 20.01.2020 12:08:1520.01.2020 12:08:15

Page 7: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

7

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

17. Nitkový kříž jako pomůcka pro polohování oka, dělení stupnice po 1 mm18. Varovné nebo chybové hlášení19. Zobrazení levého (OS) nebo pravého oka (OD)

1516

17

18

19

2.5 Ovládací panelOvládací panel má gumový povrch, který je příjemný na dotyk a odolný vůči oděru. Všechna tlačítka jsou bíle podsvícená, což umožňuje bezproblémovou navigaci v zatemněném prostředí. V případě potřeby mohou být světelné zdroje vypnuty až na položku „Nastavení jasu displeje".20. Zasunutí a vysunutí držáku korekčního skla21. Zahájení vyšetření22. Nastavení jasu displeje23. Polohování opory brady doleva, doprava, nahoru, dolů

2021

22

23

2.6 PřípojeVAROVÁNÍ!Všechny externí připojené přístroje musí splňovat požadavky přísluš-ných bezpečnostních norem.

24. Síťový spínač 25. Držák pojistek se dvěma pojistkami

T3.15 AH 250V

26. Síťový přípoj27. Rozhraní Ethernet28. Nasunutí síťového dílu

24252627

28

24252627

28Varianta A (do výrobního čísla 5999) Varianta B (od výrobního čísla 6000)

2.7 PlášťOptické díly a elektronika jsou zakryty pláštěm a tím jsou chráněny před světlem a znečištěním prachem. V případě nutnosti servisu lze plášť několika pohyby odstra-nit. Po odšroubování čtyř šroubů na zadní stěně lze plášť, kryt i oba IR kryty ode-jmout. Optická jednotka a elektronika přístroje Octopus 900 jsou nyní přístupné.

VAROVÁNÍ!Před otevřením přístroje je bezpodmínečně nutné odpojit síťový ka-bel od sítě. Součásti pláště mohou odstranit pouze patřičně vyškolené příp. autorizované osoby.

2.8 KopuleKopule přístroje Octopus 900 má průměr 600 mm, a odpovídá tak Goldmannovu standardu.

2.9 Opora čelaŠiroká ergonomická opora čela umožňuje pacientovi pohodlné držení těla v průbě-hu vyšetření.

2.10 Opora bradyPolohu opory brady a tím i polohu hlavy lze nastavit čtyřmi tlačítky na ovládacím pa-nelu. Jemné nastavení lze provést i na řídicím dílu (PC) klepnutím myši. Snímače v opoře brady hlásí správnou polohu hlavy pacienta. K vyšetření dětí se jako varianta dodává nástavec na oporu brady. (REF 1820075)

2.11 Otočná jednotkaAutomatická otočná jednotka umožňuje zasunutí a vysunutí držáku korekčního skla v průběhu vyšetření beze změny polohy pacienta. Tuto otočnou jednotku lze ovlá-dat jak z ovládacího panelu, tak klepnutím myši přes řídicí díl. Je-li držák korekč-ního skla vysunut, lze jej jemným nastavením upravit do správné vzdálenosti od vyšetřovaného oka.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 71500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 7 20.01.2020 12:08:1520.01.2020 12:08:15

Page 8: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

8

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

UPOZORNĚNÍ!K vysunutí a zasunutí držáku korekčního skla používejte vždy tlačítko-vé funkce na ovládacím panelu přístroje nebo na PC. Nepokoušejte se pohybovat držákem korekčního skla ručně.

2.12 Držák korekčního sklaPři vyšetřování v rámci 30° excentricity mohou být nasazena korekční skla. Před vyšetřením budou osazena příslušná skla. Držák korekčního skla lze pro pohodlnou výměnu korekčních skel naklopit dopředu cca o 25°.

2.13 Tlačítko odezvy pacientaTlačítko odezvy pacienta je umístěno na spodní straně držáku opory hlavy (zástrč-kový spoj RJ11).

2.14 Síťové připojeníNa zadní straně přístroje je ethernetové rozhraní. Použijte odstíněný kabel katego-rie 5 umožňující bezporuchové přenosy rychlostí 100 Mb/s. Toto síťové připojení je galvanicky oddělené a vykazuje podle normy EN 60601-1 odolnost vůči napětí 4 kV.

2.15 Světelné zdrojeOkolí, fixační pomůcky a stimulus jsou osvětleny pomocí diod LED. Diody LED vyví-její pouze velmi malé ztrátové teplo, a proto není zapotřebí chlazení.

2.16 Intenzity světlaIntenzita světla stimulu a okolí se měří nezávislými snímači světla a po každém za-pnutí perimetru se upraví na předem zadané požadované hodnoty.

2.17 StimulusStimulus je projektován přes zrcadlovou jednotku nepřímo do kopule. V uživatelsky definovaných programech lze zvolit z pěti různých průměrů clony (Goldmann I - V).

Tlumení intenzity stimulu se uskutečňuje plynule pomocí elektronického řízení. Pří-pustné jsou prezentace stimulu 100–500 ms. Mechanický uzávěr a optické tlumící prvky již nejsou k dispozici.Lze použít bílý stimulus pro perimetry W/W a jako variantu stimulus modrý a červe-ný pro perimetry B/Y a R/W. Intenzita stimulu se stanovuje snímačem světla, který slouží rovněž jako referenční bod pro souřadnicový systém testovacích míst. Dioda LED stimulu má životnost >30 000 hodin a je tedy bezúdržbová.

2.18 Osvětlení okolíBílý jas okolí činí 31,5 resp. 4 asb pro perimetry W/W. Jako variantu lze zvolit žluté okolí s 314 asb pro perimetry B/Y. Jas okolí sestává ze dvou osvětlovacích těles, osazených více diodami LED. Diody okolí mají životnost >30 000 hodin a jsou tedy bezúdržbové. Jas okolí se stanovuje zvláštním snímačem světla.

2.19 Značka pro fixaciLze zvolit tři různé značky pro fixaci a jejich jas měnit elektronicky v 10 stupních. Jako zdroj světla slouží zelená dioda LED s životností >30 000 hodin, tedy bezúdrž-bová.

(středový bod) (křížek) (kroužek)

2.20 Kontrola fixaceVyšetřované oko pacienta se osvětlí diodou IR LED, zachytí pomocí kamery CMOS a zobrazí na LCD displeji. Integrovaná automatická kontrola fixace zvyšuje spolehli-vost výsledků vyšetření. Jemné polohování vyšetřovaného oka se provádí motoric-kým jemným nastavením opory brady.

2.21 Hodnoty z vyšetřeníVeškeré hodnoty z vyšetření se přenášejí přes ethernetové rozhraní do řídicí jed-notky (PC / notebook), kde se uloží a spravují v databázi. Hodnoty lze exportovat na server. Rovněž lze hodnoty z vyšetření vytisknout na tiskárně připojené k řídicí jednotce.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 81500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 8 20.01.2020 12:08:1620.01.2020 12:08:16

Page 9: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

9

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

3. Montáž přístroje / instalaceVAROVÁNÍ! Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Ins-talaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce spo-lečnosti Haag-Streit. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com.Smí být používány výhradně originální náhradní díly Haag-Streit.

•3.1 Přeprava přístrojePřeprava a přemisťování přístroje (pouze na krátké vzdálenosti):a) Před přemístěním odpojte přístroj od elektrické sítě.b1) Postavte se před přístroj, oběma rukama uchopte kopuli a přístroj zvedněte (obrázek 7-1), nebob2) postavte se vedle přístroje na stranu, přístroj uchopte jednou rukou v oblasti čelního krytu, druhou rukou v oblasti zadního krytu a přístroj zvedněte (obrázek 7-7, obrázek 7-3).

Obrázek 7-1 Obrázek 7-2 Obrázek 7-3

3.2 Připojení tlačítka odezvy pacientaPřipojovací zdířka pro tlačítko odezvy je přístupná pod předním krytem. Aretační za-rážka na připojovací zástrčce tlačítka odezvy je orientována směrem dopředu.

ZAKÁZÁNO!Do zdířky RJ11 se nesmí kromě tlačítka odezvy pacienta připojit žádný jiný kabel!

29. Přední kryt30. Těleso kopule31. Připojovací zásuvka s aretační za-

rážkou

• Zastrčte připojovací zástrčku do zá-suvky tak, aby aretační zarážka slyši-telně zapadla. Při odstraňování tlačít-ka odezvy zatlačte aretační zarážku ve směru k opoře hlavy a vytáhněte kabel směrem dolů.

3.3 Připojte kabel EthernetVarianta A: port Ethernet (viz kapitolu 2.6 "Přípoje")Spojte Octopus 900 a notebook/PC dvěma kabely Ethernet přes dodávaný síťový spínač (10/100 MB). Počítačová síť může být rovněž připojena přes spínač. Varianta B: dva porty Ethernet s integrovaným spínačem (viz kapitolu 2.6 "Pří-poje")Spojte Octopus 900 a notebook/PC přímo kabelem Ethernet. Počítačová síť může být navíc připojena přes spínač zabudovaný v přístroji Octopus 900. Spínač je však aktivní pouze tehdy, pokud je přístup Octopus 900 zapnutý. Další informace nalez-nete v kapitole 4 Bezpečná konfigurace systému podle IEC / EN 60601-1.

3.4 Priključite električni napajalni kabelZasuňte síťový kabel do zásuvky. Zabudované napájecí zdroje pracují pod napě-tími specifikovanými v kapitole Technické parametry. Volba napětí na přístroji není potřebná. Byl-li dodán stůl na přístroj, lze přístroj Octopus 900 připojit do síťové zá-suvky v elektrické skříni stolu na přístroj.

4. Bezpečná konfigurace systému podle EN 60601-1Pokud se používá medicínsky přípustná řídicí jednotka nebo řídicí jednotka s medi-cínsky přípustným napájecím zdrojem s nemedicínským přístrojem (např. tiskárna), doporučujeme z bezpečnostních důvodů dodržet vzdálenost >1,5 m od přístroje Octopus 900. Jinak je třeba provozovat všechny nemedicínské přístroje přes bez-pečnostní oddělovací transformátor.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 91500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 9 20.01.2020 12:08:1620.01.2020 12:08:16

Page 10: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

10

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Pokud se používá medicínsky přípustná řídicí jednotka nebo řídicí jednotka s medi-cínsky přípustným napájecím zdrojem bez tiskárny a bez volitelného přípoje LAN, je třeba použít bezpečnostní oddělovací transformátor i ve vzdálenosti > 1,5 m od přístroje Octopus 900. Z bezpečnostních důvodů doporučujeme dodržet vzdálenost > 1,5 m vždy, když je to možné.

Síťový přípoj Síťový přípoj

Nemedicínské přístroje

Zdravotnické přístroje

> 1.5 m

Zásuvková lišta

Přípoj LAN

Síťový spínač

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 101500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 10 20.01.2020 12:08:1620.01.2020 12:08:16

Page 11: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

11

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Hmotnost: 25 kgInterval nabídky: nastavitelný, fixní 1,5 ... 4 cJas okolí I: 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²)Jas okolí II: 314 asb (100 cd/m²)Kontrola fixace: Stálá video kontrolaMaximální jas stimulu: 3185 cd/m² (10 000 asb)Okolní teplota: viz kapitolu 1.3Pacientské zařízení: Nastavitelné opory hlavyPojistky: 2 × T3.15 AH 250VPřesnost měření: 0,5 dBPříkon: 145 VA, 165 VAPrincip fungování: Projekce - kopulový perimetrPrincip měření: Postup rámování do vidliceProvozní kmitočet: 50 / 60 HzRozhraní Ethernet: Ethernet T100Rozměry (š × h × v): 648 mm × 519 mm × 796 mmRozměry při zaslání (š × h × v): 800mm × 600mm × 900mmRozsah měření: 0...47 dBSíťové napětí: 100 – 120 V stř., 220 – 240 V stř.Velikost stimulu: Goldmann I, II, III, IV a VVlhkost vzduchu: viz kapitolu 1.3

8.2 IR osvětleníEmise kopule: Emise držák korekčního skla:Světelné zdroje:Vlnová délka:Úhel vyzařování:

LED875 nm±8,5°

Světelné zdroje:Vlnová délka:Úhel vyzařování:

LED880 nm±20°

8.3 Zorné pole Přístrojem Octopus 900 lze provádět vyšetření do následující excentricity:• nasální 89° • temporální 89° • superiorní 60° • inferiorní 70°

8.4 Řídicí jednotka / PC systému Octopus 900Jako řídicí část pro perimetr se používá běžný osobní počítač. Řídicí software běží pod WINDOWS VISTA SP2, WINDOWS 7, WINDOWS 8 a WINDOWS 10.

5. Uvedení do provozu5.1 Zapnutí přístrojePřed připojením přístroje Octopus 900 do vhodné zásuvky je třeba zajistit, aby byl síťový spínač (24) v poloze VYP 0. Síťový spínač je vzadu na patce přístroje. Pak přepněte síťový spínač do polohy ZAP I. Přístroj je po několika sekundách připra-ven k provozu.

5.2 Vypnutí přístrojeSíťový spínač (24) přepněte do polohy 0, není třeba dodržovat žádný zvláštní po-stup při vypínání.

6. Obsluha6.1 Příprava pacienta Pacient zaujme pohodlnou polohu vsedě před přístrojem a položí bradu na misku na bradu. Oporu čela lze nastavit do správné polohy.

7. Software / nabídka nápovědy / chybová hlášeníPokyny a umístění nápovědy k provedení vyšetření i popis chybových hlášení na-leznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] – [Help].

VAROVÁNÍ!Software musí nainstalovat vyškolené osoby podle zvláštního návodu k instalaci.

8. Technické parametry8.1 Přístroj Octopus 900Typové označení: Octopus 900Barva okolí II: Žlutá (bílá LED s filtrem OG530)Barva okolí: Bílá (LED)Barva stimulu I: Bílá (LED)Barva stimulu II: Modrá (bílá LED s filtrem 440 nm)Barva stimulu III: Červená (bílá LED s filtrem 610 nm)Displej: Barevný TFT displej (320 × 240 pixelů)Doba trvání stimulu (ms): 100, 200, 500, 1000, volně volitelnáExcentricita: 90°Hmotnost při zaslání: 40 kg

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 111500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 11 20.01.2020 12:08:1620.01.2020 12:08:16

Page 12: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

12

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

UPOZORNĚNÍ!Minimální požadavky na tento PC naleznete v návodech k použití soft-waru EyeSuite.

9. ÚdržbaVAROVÁNÍ!• Díly pláště perimetru smí odstranit pouze vyškolený perso-

nál. • Spínač ZAP/VYP neodděluje perimetr od sítě. Před odstraněním dílů

pláště je bezpodmínečně nutné odpojit přístroj od elektrické sítě vyta-žením zástrčky z elektrické zásuvky.

• Na tomto prístroji nesmí být provádeny zmeny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádet výhradne vyškolený odborný perso-nál.

• Za úcelem instalace, údržby a zmeny systému kontaktujte zástupce spolecnosti Haag-Streit. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.Haag-Streit.com.

• Nároky na záruku nelze uplatňovat, pokud nejsou dodržovány pokyny uvedené v návodu k použití.

9.1 Technická údržbaZa účelem zajištění dlouhodobě bezchybného fungování doporučujeme nechat pří-stroj Octopus 900 přezkoušet jedenkrát za dva roky autorizovaným servisním tech-nikem. Bližší informace a příslušnou dokumentaci si můžete vyžádat u společnosti Haag-Streit nebo vašeho místního zastoupení společnosti.

UPOZORNĚNÍ!Kalibraci přístroje provádí výrobce.

9.2 ČištěníStačí na přístroji pravidelně utírat prach měkkou textilií. Úporněji ulpívající nečistoty lze odstranit měkkou textilií nepouštějící vlas, navlhčenou v maximálně 70% alko-holu.

UPOZORNĚNÍ!Zabraňte namočení přístroje a za žádných okolností nepoužívejte roz-pouštědla.

Součástí příslušenství přístroje Octopus 900 je kryt proti prachu. Při úklidu místnos-ti nebo při delší době nepoužívání přístroj zakryjte. Před zapnutím přístroje je nutno odstranit ochranný kryt proti prachu.

VAROVÁNÍ!Přístroj nesmí být zakryt v zapnutém stavu (hromadění tepla, nebez-pečí požáru).

9.2.1 KopuleVnitřní plocha kopule je opatřena speciální barevnou vrstvou pro dosažení optimál-ních výsledků při perimetrickém vyšetření. V normálním případě není nutné tuto vnitřní plochu čistit. Pokud by byl v kopuli vidět prach, lze jej odstranit jemným otře-ním měkkou suchou textilií nepouštějící vlákna. Pouze v nutných případech, když v důsledku kýchnutí pacienta vzniknou skvrny, lze měkkou tkaninu navlhčit jemným mýdlovým roztokem a použít k místnímu očištění.

9.2.2 Tlačítko odezvy, opora brady a čela, zakrytí okaTyto díly jsou vyrobeny z plastů, které lze bez problémů čistit. Z důvodu udržování v hygienicky čistém stavu je třeba tyto součásti po každém pacientovi vydesinfikovat.

UPOZORNĚNÍ!Z důvodu splnění hygienických požadavků a zamezení přenosu infek-cí je třeba uživatelské součásti před každým vyšetřením vydesinfikovat (např. 70% isopropylalkoholem).

9.2.3 Displej, ovládací panelOtisky prstů a prach lze odstranit měkkou navlhčenou textilií.

9.3 Světelné zdrojeOproti jiným perimetrům jsou v přístroji Octopus 900 jako světelné zdroje pro oko-lí a stimulus použity diody LED. Mají životnost >30 000 hodin. Pokud by bylo pro-ti předpokladu třeba diody LED vyměnit, obraťte se na zákaznický servis vašeho zastoupení.

A. PřílohaA.1 Příslušenství / spotřební materiál / náhradní díly / upgrade

Komponenta Typ REF PoznámkaStůl na přístroj HSM 600 7220621

722062272206237220624

230V110V230V LAN110V LANViz zvláštní NP*.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 121500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 12 20.01.2020 12:08:1620.01.2020 12:08:16

Page 13: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

13

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Tlačítko odezvy pacienta Octopus 900 1802032 1 kusOchranný kryt proti prachu 1803061 1 kus

Sada očních klapek 1802349 2 kusy / sada

*NP. = návod k použití

B. Zákonné předpisy• Společnost Haag-Streit realizuje systém řízení kvality podle normy EN ISO 13485.

Přístroj byl vyvinut a vyroben se zohledněním norem uvedených v kapitole E „Zo-hledněné normy“.

• Podle přílohy IX směrnice 93/42/EHS odpovídá přístroj Octopus 900 přístroji třídy IIa. Značka CE potvrzuje shodu přístroje s platnými normami a směrnicemi.

• Kopii prohlášení o shodě k tomuto přístroji si můžete kdykoli vyžádat u společnos-ti Haag-Streit.

C. KlasifikaceNorma EN 60601-1 Perimetr Octopus 900 dle třídy ochrany IAplikační díl: Typ BTyp provozu: Nepřerušovaný provozSměrnice CE 93/42/EHS Třída IIaNorma EN 62471 Volná skupina

D. LikvidaceElektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnostiHaag-Streit. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedost-anou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění.

E. Zohledněné normyEN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN 62471 ISO 9022EN 60601-1-2 EN ISO 12866 EN ISO 10993-1

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 131500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 13 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17

Page 14: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

14

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)F.1 VšeobecněPřístroj Octopus 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických porucho-vých veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů v souladu s účelem pou-žití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektro-magnetickými poruchovými veličinami.

VAROVÁNÍ!• Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektro-

magnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instaloványpodle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu.Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést kezvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení.Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněnímnormy EN 60601-1.

VAROVÁNÍ! Zabraňte poškození působením vysokých elektrostatických výbojů. Elek-

trostatické výboje s potenciálem vyšším než 6 kV na některé součástipřístroje, jako je tlačítko k odpovědi pacienta nebo displej, mohou mítvliv na přístroj.

Může dojít k rušení firmwaru přístroje a v důsledku toho k vypnutíinfračerveného osvětlení ke sledování oka. To vyžaduje restartovánísoftwaru a opakování vyšetření.Navíc nelze vyloučit, že elektrostatický výboj s vyšším potenciálemmůže zničit vnitřní elektronické komponenty přístroje.

F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1)Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání) a EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. vydání).

Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emiseTento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán.Měření rušivého vysílání Shoda Elektromagnetické prostředí / pravidlaVF vysílání podle CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi níz-

ké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje.VF vysílání podle CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních

bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům.Vysílání harmonických oscilací dle EN 61000-3-2

Třída A

Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN 61000-3-3

Splňuje

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 141500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 14 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17

Page 15: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

15

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání).

Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnostTento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán.Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí / pravidlaVýboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2

± 6 kV kontaktní výboj± 8 kV vzdušný výboj

± 6 kV kontaktní výboj± 8 kV vzdušný výboj

Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené kera-mickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí re-lativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %.

Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4

± 2 kV pro síťová vedení ± 2 kV pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému ko-merčnímu nebo nemocničnímu prostředí.

Rázová napětí (surges) dle EN 61000-4-5

± 1 kV pro protitaktová napětí± 2 kV pro soufázová napětí

± 1 kV pro protitaktová napětí± 2 kV pro soufázová napětí

Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému ko-merčnímu nebo nemocničnímu prostředí.

Poklesy napětí, krátkodobé výpad-ky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11

< 5 % UT (> 95% prolomení UT)na 1/2 periody< 40% UT (> 60 % prolomení UT)na 5 period< 70 % UT (> 30% prolomení UT)na 25 period< 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 5 s

< 5 % UT (> 95% prolomení UT)na 1/2 periody< 40% UT (> 60 % prolomení UT)na 5 period< 70 % UT (> 30% prolomení UT)na 25 period< 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 5 s

Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchod-nímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku záso-bování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřeru-šitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií.

Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8

3 A/m Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hod-noty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu pro-středí.

POZNÁMKA: UT = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny

30 A/m

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 151500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 15 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17

Page 16: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

16

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání).

Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnostTento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán.Elektromagnetické prostředí - směrnicePřenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet.Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Doporučená vzdálenost(c):Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6

3 Veff 150 kHz – 80 MHz

5 Veff D = 0.7

Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz

Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacio-nárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě(a) nižší než úroveň shody(b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné.POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost.

Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi.POZNÁMKA 2:a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhla-

sových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku.

b. V kmitočtovém rozsahu od 150 kHz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 5 Veff.c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 161500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 16 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17

Page 17: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

17

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání).

Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojemTento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení.

Jmenovitý výkon vysílače (W)

Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.3580 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.01 0.11

10100

Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače.POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost.POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.7 GHz byl použit dodatkový faktor 10/3 pro omezení pravdě-

podobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu.Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi.POZNÁMKA 3:

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 171500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 17 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17

Page 18: NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 - Haag-Streit ......NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. vydání / 2020 – 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste

0297

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

18

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti Haag-Streit na adrese:

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 181500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_17_czk.indd 18 20.01.2020 12:08:1720.01.2020 12:08:17