124

Ocio Magazine 38

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guía de Ocio y recomendaciones de la provincia de Alicante. Los mejores restaurantes, comercios, tiendas de moda y locales gourmet a tu disposición en Ocio Magazine 38 y en www.ociomagazine.es

Citation preview

Page 1: Ocio Magazine 38
Page 2: Ocio Magazine 38

Yo confío en Asisa porque reinvierte en nuestra salud.

“”¿No te parece

una buena razón?

asisa.es901 10 10 10

Nuestro beneficio es tu salud

ASISA ALICANTEC/ Díaz Moreu, 4

AF Pagina prensa_Ociomagazine 124x144,64_Alicante.pdf 1 27/2/15 10:33

Page 3: Ocio Magazine 38

Yo confío en Asisa porque reinvierte en nuestra salud.

“”¿No te parece

una buena razón?

asisa.es901 10 10 10

Nuestro beneficio es tu salud

ASISA ALICANTEC/ Díaz Moreu, 4

AF Pagina prensa_Ociomagazine 124x144,64_Alicante.pdf 1 27/2/15 10:33

Page 4: Ocio Magazine 38

Dirección y coordinación: Isabel Ballenilla - Ilustración portada: Ana CortésMaquetación: Ana Ballenilla - Fotografía: Isabel Ballenilla y Pau Sanmiguel

Redacción de textos: Carlota Sirvent, Ariana Alarcón, Isabel Ballenilla, Ana Ballenilla Traducción: Sarah Berenguer y Lisa Lebedeva

Edita: Ocio Comunicación y Editorial S.L. - Depósito legal: A1039-2005Imprime: Jiménez Godoy

¿Quiéres anunciarte? Llámanos al 670 295 690 o escríbenos a

[email protected] - www.ociomagazine.es

CRÉDITOS

Page 5: Ocio Magazine 38

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

·MAPA PÁGINA 117 NÚMERO 3·

Vadevins

Page 6: Ocio Magazine 38

4. Sumario

7. De Tiendas

30. Shopping

51. Gourmet

52. Shopping Gourmet

54. Restaurantes de Alcoy

56. Restaurantes Alicante

88. Restaurantes San Juan

92. Restaurantes Cocentaina

95. Restaurante Guadalest

96. Restaurante Jijona

97. Restaurante El Altet

98. Restaurantes Elche

104. Restaurante Altea

105. Hoteles

111. Tentaciones

112. Carroxata

114. Heladería Felici e Contenti

115. Mapa de la provincia

116. Mapa locales de Alicante

118. Mapa locales de San Juan

119. Mapa locales de Elche

SUMARIO# O

CIO

MA

GAZ

INE

38

Page 7: Ocio Magazine 38
Page 8: Ocio Magazine 38

VISITANUESTROBLOG

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 4·

Page 9: Ocio Magazine 38
Page 10: Ocio Magazine 38

Gallery 13 es una parada obligada si quieres una prenda preciosa, de calidad, con encanto y única. Firmas nacionales e internacionales se dan cita en esta boutique con encanto situada en pleno centro de Alicante. Si te gusta la ropa con estilo no dejes de visitar Gallery 13, no encontrarás otra igual.

Gallery 13 is an essential stop if you like gorgeous, one-off, quality garments. You can find both Spanish and international brands in this cute little boutique right in the centre of Alicante. If you’re into stylish clothing then don’t miss Gallery 13, you won’t find anywhere else like it!

«Gallery 13» – это обязательная остановка для вас, если вы желаете купить нечто очаровательное, качественное и уникальное. В этом чудном

бутике в самом центре Аликанте можно найти национальные и интернациональные марки. Если вам нравится стильная

одежда, обязательно посетите «Gallery 13», вы не найдёте ничего похожего.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 5·

calle Jerusalén, 13 ALICANTE

T:965 208 226www.gallery13.es

gallery13

10

Page 11: Ocio Magazine 38

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High o Campomaggi son algunas de las exclusivas firmas que encontrarás en Marel Mujer. Además de las prendas de las marcas más selectas y los complementos y zapatos que mejor combinan, encontrarás el asesoramiento profesional y cualificado que mereces.

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High or Campomaggi are some of the exclusive designers you will find in Marel Mujer. In addition to the finest clothing brands and accessories and shoes that best match, you will find the qualified and professional advice you deserve.

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High или Campomaggi – это некоторые из дизайнеров, которых

можно найти в «Марел Мухэр». Кроме эксклюзивной одежды здесь также есть аксессуары и обувь в удачных сочетаниях. И, если

необходимо, профессиональный совет при покупке.

calle Álvarez sereix, 3Esquina calle del Teatro, 44ALICANTE · T:966 591 616www.marelmujer.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 6·

11

Page 12: Ocio Magazine 38

Si eres de esas mujeres con personalidad arrolladora, alegre, aventurera, pasional, con ese rollo “boho chic” te gustará Alabama. En esta boutique te espera Mar, ella te asesorará tanto en tus looks diarios como en aquellos en los que quieras ir más sofisticada. Su tienda está repleta de prendas únicas, detalles, abalorios, cinturones étnicos, cubrebotas con flecos y plumas, pantalones campana al más puro estilo seventies y crop tops de tirantes con marcado aire hippy chic. Alabama te encantará, te lo aseguramos. www.alabamashop.es

If you’re a bold, sassy, feisty, trend-setting “boho chic” kind of girl then you’re just going to love Alabama! Waiting for you in this boutique is Mar, who will give tips to help style your everyday look, or for those times when you want to be a bit more sophisticated. Her shop is full of unique clothes and accessories – beaded bracelets, feathered, ethnic-style belts and more. And going from “boho chic” to “hippy chic”, they have great crop tops and bell-bottoms straight out of the 70s. We guarantee

you’re going to love Alabama! www.alabamashop.es

Если вы – из женщин с сильным, весёлым характером, склонностью к приключениям, страстная и немножко богемная, вам понравится «Алабама». В этом бутике вас

ждёт Мар, которая поможет вам подобрать как ежедневную одежду, так и более замысловатый имидж. Её магазин полон уникальных вещей, деталей,

аксессуаров: этнические пояса, накладки на сапоги с бахромой и перьями, брюки-клёш в духе 70-х и топики на бретельках

в стиле хиппи-шик. Мы уверены, что вас очарует «Алабама»

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 7·

Calle Bazán, 5 ALICANTE

T:965 051 811www.alabamashop.es

12

Page 13: Ocio Magazine 38

Centro Comercial PLaza Mar 2

Av. De Denia, s/n · Local A04

ALICANTE · T:965 220 481

www.pieldetoro.com

Piel de Toro significa sentir y vivir la pasión española en cada prenda. Fuerza, color y luz de un estilo marcado por el carácter español de sus diseños. Piel de Toro marca la diferencia por la calidad de sus piezas y los valores que la inspiran: sentir la moda española a través de la alegría vibrante que le proporciona su carácter original. Un estilo casual y urbano que esta irrumpiendo con fuerza en todo el mundo por su carácter rompedor.

Piel de Toro inspires you to feel and live Spanish passion in every garment. Strength, color and light dominate their style defined by the Spanish spirit of their designs. Piel de Toro stands out from the crowd in the quality of its garments and the values it inspires: experience Spanish fashion through the vivacity of its unique character. An urban, casual style that’s breaking ground worldwide for its discerning character.

«Пьель де Торо» («Бычья кожа») означает чувствовать и страстно переживать каждую вещь. Сила, цвет, свет выделяют этот типично испанский стиль. «Пьель де

Торо» отличается качеством своих изделий и вдохновением, которое черпает из оригинальности моды в Испании и её жизнерадостного характера.

Городской стиль, покоряющий мир своим удобством и нестандартностью.

C.C. Zenia Boulevard

C/ Jade nº2, local R8

ORIHUELA COSTA

T:965 355 833

·MAPA PÁGINA 117 Y 115 NÚMERO 8·

13

Page 14: Ocio Magazine 38

HAT&LOVE es una tienda original y única donde te puedes hacer con multitud de accesorios especiales que no podrás encontrar en otro lugar de la ciudad. Y es que esta pequeña sombrerería está llena de encanto. En sus 18m2 se concentran los tocados de Cherubina y Ani Bürech, sombreros, panamás, bolsos The Lunch Bag, clutches, bisutería, zapatos LEIÉ y Unisa entre otras cosas llenas de buen gusto. Además también podrás encontrar su colección H&L para caballero con pajaritas, corbatas y tirantes elegantes, funcionales y muy actuales.

Hat & Love is an original little shop, bursting with eye-catching accessories that you won’t find anywhere else in the city – a real box of treats! But don’t be fooled by the size - in their 18m2 space you will find all types of hats, headdresses and fascinators by Cherubina, Ani Bürech and others; clutches, bags by The Lunch Bag, costume jewellery, shoes by LEIÉ and Unisa, and so much more to make you go “wow!”. And for the gentleman, the H&L collection has elegant ties, bow ties and braces – substance with a whole lot of style.

«HAT&LOVE» – это оригинальный и уникальный магазин с множеством необычных аксессуаров, которые вы не найдёте ни в каком другом месте города. Это –

очаровательная маленькая шляпная. В её 18м2 представлены головные уборы от Cherubina и Ani Burech, шляпки, панамки, сумки The Lunch Bag, «клатчи», туфли

LEIÉ и Unisa, среди других вещиц, выбранных с исключительным вкусом. Кроме этого, здесь вы сможете найти мужскую коллекцию H&L

с галстуками, бабочками и элегантными подтяжками – функциональными и модными.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 9·

Plaza Balmis, 3ALICANTE

T:965 041 219www.hatandlove.com

14

Page 15: Ocio Magazine 38

En esta boutique del centro de Alicante te espera todo un mundo de tejidos, estampados, acabados y posibilidades. El marcado estilo italiano de ANCORA BOUTIQUE te cautivará desde el primer momento. Las últimas tendencias en vestidos, faldas, pantalones, camisas y tops combinan a la perfección con su amplia variedad de bolsos de piel y complementos. Si quieres algo diferente tienes que visitar ANCORA BOUTIQUE: Calidad exquisita desde la talla 36 a la 48.

In this central Alicante fashion boutique you can find all types of fabrics, patterns, finishes and details. The distinct Italian style of ANCORA BOUTIQUE will captivate you from the moment you enter. The latest trends in dresses, skirts, trousers, shirts and tops combine perfectly with their range of leather bags and accessories. If you want something different, visit ANCORA BOUTIQUE: exquisite quality from sizes 36 to 48 В этом бутике в центре Аликанте вас ждёт целый мир тканей, рисунков, отделок и их вариантов. Типичный итальянский стиль «Анкора Бутик» приворожит вас с первого взгляда. Последние тенденции в платьях, юбках, брюках, блузках и

топиках прекрасно сочетаются с широчайшим выбором сумок из кожи и аксессуаров. Если хотите чего-нибудь оригинального, зайдите в

«Анкора Бутик»: изысканные качественные товары от 36 до 48 размера.

CALLE General O´donnell, 5ALICANTET:965 923 623www.ancoraboutique.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 10·

15

Page 16: Ocio Magazine 38

Si quieres marcar la diferencia esta temporada no puedes dejar de visitar ANCORA UOMO, sus prendas de gran estilo y versatilidad con marcado aire italiano te sorprenderán. Arriésgate con alguna camisa estampada o de colores vivos de última tendencia. Redescubre esos clásicos renovados que tan bien sientan. En ANCORA UOMO, donde la calidad está presente en todas su piezas, te asesorarán sin compromiso para que encuentres tu estilo propio.

If you want to stand out this season be sure to visit ANCORA UOMO. Their stylish and versatile clothing range with an Italian flair will impress you. Be daring and try a patterned or brightly coloured shirt in one of the latest trends. Rediscover their updated classics that go well with everything. In ANCORA UOMO, where quality is in every piece, they can advise you, without obligation, so that you find your own personal style.

Если вы хотите отличиться в этом сезоне, обязательно посетите «Анкора Уомо». Их одежда – стильная и разнообразная, с характерным итальянским колоритом, вас

приятно удивит. Рискните надеть какую-нибудь разноцветную рубашку по последней моде. Откройте для себя обновлённую классику, которая

так хорошо на вас сидит. В «Анкора Уомо», где весь ассортимент – высокого качества, вам помогут

найти собственный стиль.

Calle Castellar, 6ALICANTE

T:965 042 831www.ancoraboutique.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 11·

16

Page 17: Ocio Magazine 38

Encuentra en Trocadero los diseños urbanos más actuales para hombres y mujeres con estilo sportwear y casualwear. Replay y Carhartt son algunas de sus marcas más dinámicas de ropa y complementos. También encontrarás otras como New Balance, Nike, Superga, Convers, Vans, Bucketfeet y Toms. Una amplia selección de las deportivas más exclusivas y actuales te esperan en Trocadero.

In Trocadero you will find the latest street and sports designer wear for men and women, with clothes and accessories from brands such as Replay and Carhartt. And with a wide range of exclusive and hot-right-now sneakers from New Balance, Nike, Superga, Converse, Vans, Bucketfeet and Toms, Trocadero’s got what you need.

В «Трокадеро» вы встретите самую современную городскую моду для мужчин и женщин в духе sportwear и casualwear. Replay и Carhartt

– это одни из самых динамичных марок одежды и аксессуаров. Вы также найдёте New Balance, Nike, Superga, Convers,

Vans, Bucketfeet и Toms. Широкий выбор самых эксклюзивных и модных кед ждёт вас в

«Трокадеро».

Calle Felipe Bergé, 12ALICANTE T: 965 143 246

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 12·

17

Page 18: Ocio Magazine 38

Picunela - Talleres de ocio creativo. Si quieres hacer tus pinitos en esto de la moda “DIY” (hazlo tú mismo) ya te hemos encontrado el mejor lugar. Picunela nace de las manos de Almudena, ella y sus compañeras te enseñarán todos los secretos de corte y confección, patronaje, ganchillo, bolillos, teñido de telas, etc. Con sus cursos te convertirás en toda una experta. ¡Ah! y también hace arreglos y forra botones.

Picunela – creative workshops. If you’re looking to take your first steps in DIY clothes-making, then we have got just the place for you! Picunela is the creration of Almudena, who along with her team, will teach you all the tricks of the trade and techniques for making your own clothes – from design and pattern-cutting, through knitting, crochet and needlework, to fabrics and dyeing and more. With their courses you will become an expert in no time. Oh! And they also do all types of

garment repairs, (if you would rather leave it to a pro!)

«Пикунела» – кружок для проведения досуга. Если хотите войти в эту моду «do it yourself» (сделай сам), мы нашли вам отличное место. «Пикунела» возникла

благодаря рукодельнице Альмудене, она и её коллеги научат вас секретам кройки и шитья, вязанию, макраме, окраске тканей... С её курсами вы

станете настоящим экспертом. Ах! И она также перешивает одежду и обивает тканью пуговицы.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 13·

Calle Canalejas 11, bajoALICANTE

T:965 200 931

18

Page 19: Ocio Magazine 38

Calle Pablo Iglesias, 10 ALICANTE T:965 208 762

Luy Ideas es un comercio especial, único y nada convencional con más de 60 años de historia. Esta tienda especializada en labores y juguete educativo tradicional se convierte en tu mejor opción si buscas cualquiera de estos artículos. Por si fuera poco también ofertan servicios de decoración y detalles para eventos de todo tipo. Ya sabes, en Luy Ideas todo es posible.

Luy Ideas Ideas is a special shop, unique and unconventional with more than 60 years of history. It specialises in craft supplies and traditional educational toys and will surely be your favourite place to go for these items. As if this wasn’t enough, they also offer a decoration service and accessories for all types of events. So now you know, in Luy Ideas anything is possible.

«Люй Идеас» – это особое место, уникальное и абсолютно не стандартное, и ему уже более 60 лет. Этот магазин, специализирующийся на товарах для рукоделия

и образовательных игрушках, станет вашим лучшим выбором, если вы ищете такого рода предметы. Помимо того, здесь предлагают

услуги дизайнера интерьеров и детали для украшения банкетов и конференций. Вы увидите, что с

«Люй» всё возможно.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 14·

19

Page 20: Ocio Magazine 38

Diseño, estilo y materiales de calidad es lo que encontrarás en los muebles a medida de IMH Ebanistas. Su gran personalidad, su acabado y su funcionalidad no pasan desapercibidos, pero si te fijas en sus detalles artesanos y en su relación calidad precio… ¡Los querrás todos para amueblar tu vida!

Design, style and quality materials are what you will find in the made to measure furniture from IMH Ebanistas. Its great personality, finish and functionality will not go unnoticed, but if you look at their craft details and its value for money ... You will want all of them to furnish your life!

Дизайн, стиль и качественные материалы – всë это присутствует в мебели на заказ «IMH Ebanistas». Персональный подход к клиенту,

отделка и функциональность этой мебели говорят сами за себя. А уж ручная работа и, немаловажно, соотношение цена-

качество... Вам захочется обставить этой мебелью целую жизнь!

calle Francisco Tetilla Rubio, 11ELDA (ALICANTE)

T:965 392 316 · 667 694 439www.imhebanistas.com

·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 15·

20

Page 21: Ocio Magazine 38

Desde todos los rincones del mundo llega la ropa a Baby Underground. La moda más especial, moderna, divertida, ¡diferente!, tiene su hogar aquí. Si buscas para los más pequeños comodidad, calidad y, sobre todo, mucho estilo, ¡esta es tu tienda ideal!

The clothes at Baby Undeground come from all corners of the world, the most special, modern, fun fashion.... completely different! If you are looking for comfort, quality and above all style for the little ones, this is your ideal store!

Сюда поставляются товары со всех сторон света. Детская мода – особенная, современная, увлекательная... Отличная от

других. Если Вы ищете для Ваших детей удобство, качество и, главное, классный стиль – это

идеальный магазин.

calle San Francisco, 52ALICANTET: 966 232 422 www.babyunderground.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 16·

21

Page 22: Ocio Magazine 38

Desde los más bellos y recónditos lugares del mundo SILK trae a Alicante las artesanías más variadas y originales, a cuál de ellas más hermosa. Un bolso, una pulsera, un vestido, un tapiz… para el hogar, para hombres y mujeres. Silk piensa en todos y en todo, sin excepciones, y con un delicioso y respetuoso cuidado a la hora de elegir cada artículo. Una pequeña ventana a la belleza del mundo.

From the most beautiful places in the world SILK brings to Alicante the most original and varied handcraft, one nicer than the one before. A handbag, a bracelet, a dress, a rug… for the home, for men and women… Silk thinks about everyone and everything, without exception, with a delicate touch when choosing items. A small window onto the beauties of the world.

Из прекраснейших и неизведанных уголков мира «Силк» привозит в Аликанте самые оригинальные и разнообразные ремесленной работы вещи, одна

красивей другой. Сумка, браслет, платье, ковер... для дома, для мужчин и для женщин. «Силк» думает о каждом и обо всëм, без исключения,

и с деликатным вкусом и вниманием при выборе каждого предмета. Это – маленькое окно в красоту

мира.

Calle Médico Pascual pérez 13 ALICANTE

T:965 208 591

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 17·

22

Page 23: Ocio Magazine 38

CERÁMICASV.PASCUAL

·MAPA PÁGINA 117 NÚMERO 2·

En una de las calles más transitadas de Alicante encontramos piezas de cerámica cuidadosamente elaboradas provenientes de la Provincia de Alicante y de otros puntos de España. Con una trayectoria de más de 120 años, además de ser el punto de referencia para todo aquel que quiera adquirir o regalar una pieza artesana de calidad, también ofrece un amplio herbolario donde encontrarás todas las plantas que necesites para tus remedios caseros.

In one of Alicante’s most popular streets, you can find handmade ceramic items prepared with love and care in the regions of Alicante province and other parts of Spain. With a heritage stretching back more than 120 years, as well as being the starting point for anybody looking to treat themselves or somebody else with quality, artisan items; they also have a large health food section, where you can find all the plants and herbs that you need for your natural, homemade remedies.

На одной из самых людных улиц города находится этот магазин с тщательно подобранными керамическими предметами из всех уголков провинции

Аликанте и других мест Испании. Этому заведению уже более 120 лет, и оно стало знаковым для всех, кто покупает себе или в подарок эти

высококачественные художественные изделия. Здесь также имеется большой выбор лекарственных трав для

вашей домашней аптечки.

Avda. Alfonso el sabio, 15 bajoALICANTET:965 140 139

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 18·

23

Page 24: Ocio Magazine 38

Desde 1979 los puestos de artesanías y souvenirs de La Explanada de España han alegrado este emblemático paseo con sus propuestas de

marroquinería, bisutería y complementos hechos a mano, textiles y pieles. Descubre el detalle perfecto mientras paseas entre las palmeras

y disfrutas de la brisa del mar.

Paseo de la Explanada de España de AlicanteTodos los días de 11:00 a 02:00 horas

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 19·

Page 25: Ocio Magazine 38

Since 1979 the souveniers and artesanal product stalls of La Explanada de España have livened up this emblematic promenade with their leather goods, jewellery and handmade accessories in textiles and skins. Discover the perfect gift while you stroll between the palm trees and enjoy the sea breeze. The promenade of La Explanada de España of Alicante. Open every day from 11:00 ‘til 02:00.

С 1979 года ремесленный рынок сувениров Экспланады оживляет своим разнообразием знаменитый бульвар. Лотки с сумками, бижутерией, текстилем, кожей и аксессуарами ручной работы – найдите подходящий подарок, пока прогуливаетесь под пальмами и наслаждаетесь морским бризом. Бульвар Экспланада де Эспаньа, ежедневно с 11 утра до 2 часов ночи.

Page 26: Ocio Magazine 38

Av. H

istoriador Vicente Ramos, 30 - Playa d

e San

Ju

an

96

6 3

76 916 - [email protected] - w

ww. est

udioar

ze.c

om

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 20·

Page 27: Ocio Magazine 38

Estudio Arze nos abre sus puertas para dejarnos entrar en un espacio repleto de diseño, estilo y mucha imaginación. Eva Sánchez y Zoe Vega, arquitectos “hijos de la crisis”, nos proponen en este showroom sus muebles de estilos nórdicos y vanguardistas combinados con detalles que harán de tu hogar u oficina un lugar especial y único. También realizan muebles a medida con microcemento y maderas recicladas. ¿A qué esperas para conocerles?

Estudio Arze opens its doors to show us a space full of design, style and lots of imagination. Eva Sanchez and Zoe Vega, architects who suffered the recent economic downturn, created this showroom with Nordic and modern styles of furniture combined with accessories that will make your home or office a unique and special place. They also make bespoke furniture with microcement and recycled wood. Why wait any longer to meet them?

Студия «Арсе» открывает нам свои двери, впуская в пространство, полное стильного дизайна и богатого воображения. В этом шоу-руме Ева Санчес и Зоэ Вега, архитекторы и «дети кризиса», предлагают нам мебель своего дизайна

в нордическом и авнгардном стилях, комбинированную с деталями, делающими ваш дом или офис уникальными. Они также

изготавливают мебель на заказ из микроцемента и переработанной древесины. Всё ещё

ждёте приглашения?

Page 28: Ocio Magazine 38

Calle San Antonio, 123 · San Juan de Alicante965 658 517 · www.laluzmuebles.com

La Luz alberga piezas antiguas, objetos de decoración y muchas más cosas como sus artesanos muebles de olmo blanco recuperados de los derribos de una zona de viviendas en China hace más de un siglo. Enamórate de las mil opciones que Pilar y

Carmen te ofrecen para regalar o para decorar alguna estancia. This treasure trove has antiques, vintage decorative objects and so much more - such

as their handmade white elm furniture upcycled and restored from housing settlements in China more than a century ago. You will fall in love with the countless hidden gems that

Pilar and Carmen have on offer – great either as gifts, or to adorn a room at home.«Ла Лус» предлагает старинные вещи, объекты интерьера и многое

другое, как, например, сделанная вручную мебель из белого дуба, привезённая из Китая, которой более ста лет. Ассистенты Пилар и Кармен

предложат тысячу чудных вариантов подарков или украшений для дома

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 21·

Page 29: Ocio Magazine 38

MERCADO DE LA LUZ. Espacio para el Diseño

No olvides pasarte el primer sábado de cada mes por el Mercado de la Luz, una iniciativa pionera en Alicante, punto de encuentro de artesanos con artículos muy

bonitos hechos a mano.

Do not miss the Mercado de La Luz on the first Saturday of every month. This is a pioneering initiative in Alicante with a market bringing together local craftsmen and artisans with the most beautiful handmade

objects for sale.

И не забудьте каждую первую субботу месяца зайти на их рынок-распродажу «Меркадо де ла Лус», новаторская инициатива в Аликанте, где собираются ремесленники с очень красивыми

изделиями.

Page 30: Ocio Magazine 38

Calle Filet de Fora, 26 • ELCHE T: 965 450 521

·MAPA PÁGINA 119 NÚMERO 22·

Page 31: Ocio Magazine 38

En Oxigénate podrás hacerte tratamientos Faciales y Corporales totalmente personalizados y con resultados clínicamente probados, ya que cuentan con la última tecnología en aparatología médico-estética (Sorisa, Indiba, LGP, etc.) y son expertos universitarios en Dietética y Nutrición. Trabajan con productos cosméticos 100% naturales (Gandivia y Terpenic) y también con prestigiosas marcas internacionales (Babor, Selvert Thermal y Massada). Y si lo que necesitas es relajarte, déjate seducir por su amplia carta de masajes. Diagnóstico gratuito, infórmate sin compromiso.

In Oxigénate you can get fully personalised facial and full body treatments with clinically proven results with their qualified dieticians and nutritionists using the very latest in clinical beauty TECHNOLOGY (Sorisa, Indiba, LGP etc.) They use 100% natural beauty products (such as Gandivia and Terpenic) as well as leading international names (such as Babor, Selvert Thermal and Massada). And if you just need to unwind, pamper yourself with a massage from their full range on offer.

В «Оксихенате» вы сможете провести полностью персонализированные сеансы для лица и тела, с клинически опробованным результатом, поскольку здесь имеются последние достижения в медико-эстетической аппаратологии (Sorisa, Indiba, LGP и др.), а персонал – университетские эксперты в диетологии и правильном питании. Здесь работают

с 100% натуральной косметикой (Gandivia и Terpenic) и престижными интернациональными марками на основе растительных экстрактов

(Babor, Selvert Thermal и Massada). А если вам хочется релакса, позвольте соблазнить вас обширным

выбором массажей.

Avda. Condomina, 46SAN JUAN PLAYA (ALICANTE)T:965 262 733 · 601 305 445www.Oxigenate.es

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 23·

31

Page 32: Ocio Magazine 38

1

Esta temporada los vestidos vaporosos, con flecos, espaldas descubiertas y con gran variedad de tonos se combinan como nunca con botines al más puro estilo boho chic. Sombreros, turbantes, plumas... Todo vale para mostrar tu lado más bohemio.

Descubre todo lo que las mejores tiendas de Alicante pueden ofrecerte en nuestra sección especial de shopping y no dudes en consultar nuestra página web si estás buscando el comercio ideal para ti. Te esperamos en www.ociomagazine.es

1. Total look de Alabama (p.10) - 2. Colgante de hoja y cordón negro de Silk (p.20) - 3. Botas con flecos de estilo boho chic de Alabama (p.10) - 4. Gafas de sol de Dior último modelo de O’Donell Centro Óptico (p.6) - 5. Bolsito de lana de Gallery 13 (p. 8) - 6. Sombrero estilo hippy chic de Alabama (p.10) - 7. Chaqueta de flecos última tendencia de Ancora Boutique (p.13) - 8. Top crochet con flecos de Gallery 13 (p.8) - 9. Anillo dorado original de Hat&Love (p.12) - 10. Turbante rosa de Hat&Love (p.12) - 11. Anillo serpiente oro 18 k diamantes, plata rodeada y esmeralda de Amaya (contraportada) - 12. Anillo alas oro 18k, plata rodeada y diamantes brown de Amaya (contraportada) - 13. Pulsera brazalete de Silk (p.20)

32

Page 33: Ocio Magazine 38

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1112

13

33

Page 34: Ocio Magazine 38

1

2

3

4

5

6

7

8

10

9

1. Vestido de flecos de Marel Mujer (p.9) - 2. Sandalias de piel de Marel Mujer (p.9) - 3. Gafas de sol Chloé de O’Donell Centro Óptico

(p.6) - 4. Colgante de Silk (p.20) - 5. Colgante de Silk (p.20) - 6. Total look de Ancora Boutique (p. 13) - 7. Vestido de Gallery 13 (p.8) - 8. Anillos Pomellato Tango de oro rosa y blanco rodizado con prasiolita o amatista y diamantes brown de Amaya (contraportada) - Hat&Love (p.12) - 9. Top ablusonado de Alabama (p.10) - 10. Sandalias planas con brillantes de Hat&Love (p.12)

34

Page 35: Ocio Magazine 38

1

23

4

5

6

7

8

9

1. Bolso de mano realizado en oriente de Silk

(p.20) - 2. Colgante étnico de Silk (p.20) - 3. Conjunto de anillo, collar y pulsera de Gucci Horsebit oro amarillo 18k de Amaya

(contraportada) - 4. Vestido con motivos mejicanos de Marel Mujer (p.9) - 5. Gafas de sol Gucci de O’Donell Centro Óptico (p.6) - 6. Vestido de estampados étnicos de Gallery 13 (p.8) - 7. Pulsera Freccia de Vhernier en oro rosa y cornalita de Amaya (contraportada) - 8. Vestido anaranjado de Gallery 13 (p.8) - 9.

Total look de Alabama (p.10)

35

Page 36: Ocio Magazine 38

1. Peeptoes color nude con cremallera de Marel

Mujer (p.9) - 2. Vestido de claveles de Ancora Boutique (p. 13) -

3. Conjunto de tocados tanto para novias como para invitadas de Hat&Love (p.12)

- 4. Vestido blanco con escote asimétrico de Gallery 13 (p.8) - 5. Vestido estilo hippy

chic de Marel Mujer (p.9) - 6. Anillo con piedra en tonos granates de Hat&Love (p.12) - 7. Vestido de fiesta color rosa palo con lazo dorado de Marel Mujer (p.9)

1

2

3

4

5

6

7

36

Page 37: Ocio Magazine 38

12

3

4

5

6

7

8

9

1. Camisa sin mangas vaquera de Piel de Toro (p.11) - 2. Lanas para labores de Picunela (p.16) - 3. Bolso de mano con cadena de origen étnico de

Silk (p.20) - 4. Sandalias romanas altas de Alabama (p.10) - 5. Gafas de sol Gucci de O’Donell Centro ÓPtico (p.6) - 6. Falda larga color aguamarina de Gallery 13 (p.8) - 7. Anillo con piedra de Silk (p.20) - 8. Camisa y colgante de Silk (p.20) - 9. Total look de Alabama (p.10)

37

Page 38: Ocio Magazine 38

12

3

4

5

6

7

8

9

1. Total look de Marel Mujer (p.9) - 2. Pantalones vaqueros de Piel de Toro (p.11) - 3. Reloj Chanel J12 en oro amarillo cerámica blanca y diamantes en segundero y bisel de Amaya (contraportada) - 4. Gafas de sol Dior de O’Donell Centro ÓPtico (p.6) - 5. Camisetas con mensaje de Ancora Boutique (p. 13) - 6. Total look de Ancora Boutique (p. 13) - 7. Anillo Gucci Bamboo en oro blanco de 18k y diamantes talla brillante de Amaya (contraportada) - 8. Camisa blanca para mujer de Piel de Toro (p.11) - 9. Sandalias de tacón con flecos de Hat&Love (p.12)

38

Page 39: Ocio Magazine 38

12

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1. Vestido blanco de fondo de

armario de Marel Mujer (p.9) - 2. Reloj Hublot Big Bang Tutti Frutti con zafiros naranjas en talla baguette de Amaya (contraportada) - 3. Bolsito para el móvil con flecos de Alabama (p.10) - 4. Colgante de la Mano de Fátima de Alabama (p.10) - 5. Anillo dorado con detalles étnicos de Silk (p.20) - 6. Aplique decorativo para coser en camisetas de Picunela (p.16) - 7. Top semitrasnparente con

volantes y cuentas de Alabama (p.10) - 8. Sandalias de plataforma de Hat&Love (p.12) - 9. Kimono de Silk (p.20) - 10. Camisa blanca con escote de espalda súper original de Gallery 13 (p.8)- 11. Kimono de Gallery13 (p.8) 39

Page 40: Ocio Magazine 38

1

23

4

5

6

7

8

40

Page 41: Ocio Magazine 38

9

10

11

1213

14

15

16

1. Camiseta estampada de Gallery 13 (p.8) - 2. Vestido de flores vaporoso de Alabama (p.10) - 3. Vestido efecto dos piezas de Ancora Boutique (p. 13) - 4. Detalle de espalda de vestido vaquero de Ancora Boutique (p. 13) - 5. Bolso de mano de Silk (p.20) - 6. Bolso hecho por tí misma de Picunela (p.16) - 7. Gafas de sol de Alabama (p.10) - 8. Pulsera de Silk (p.20) - 9. Sandalias para invitadas y novias de Hat&Love (p.12) - 10. Total look de Ancora Boutique (p. 13) - 11. Polo y gorra de Piel de Toro (p.11) - 12. Total look de Ancora Boutique (p. 13) - 13. Total look de Alabama (p.10) - 14. Pulsera con piedra fucsia de Hat&Love (p.12) - 15. Gafas de sol Fendi de O’Donell Centro Óptico (p.6) - 16. Camiseta rosa con estampado en las mangas de Piel de Toro (p.11)

41

Page 42: Ocio Magazine 38

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1. Blusa de seda larga y fajín a juego directo desde oriente de Silk (p.20) - 2. Reloj Gucci Horsebit Oro blanco con esfera madre perla y brillantes de Amaya (contraportada) - 3. Anillo Freccia de Vhernier en oro rosa, jade verde y cristal de roca de Amaya (contraportada) - 4. Pendientes Gucci Horsebit oro blanco de 18k y diamantes talla brillante de Amaya (contraportada) - 5. Pantalones estampados palazzo de Marel Mujer (p.9) - 6. Vestido largo de Gallery 13 (p.8) - 7. Crop top de tirantes de Alabama (p.10) - 8. Pulsera artesanal de Silk (p.20) - 9. Reloj Chanel Premiäre Rock Pastel de

acero y esfera n†car con pulsera de triple vuelta trenzada con piel nude de Amaya (contraportada)

42

Page 43: Ocio Magazine 38

1

2

3 4

5

6

1. Reloj Panerai Luminor Submergible 1950 automático de titanio y 3 días reserva de marcha - 2. Reloj Hublot Classic Fusion cronógrafo - 3. Reloj IWC Aquatimer Cronógrafo edición 50 years for

Galapagos - 4. Reloj Omega Seamaster Planet Ocean - 5. Reloj Chanel automático con correa de caucho

sumergible - 6. Reloj Breitling Night Mission, cronógrafo ideal para los amantes del aire.

Todos disponibles en Amaya (contraportada)

43

Page 44: Ocio Magazine 38

1

2

34

567

44

Page 45: Ocio Magazine 38

8

9

10

1112

1. Selección de zapas de diferentes marcas de Trocadero (p.15) - 2. Camisa vaquera Carhartt de Trocadero (p.15) - 3. Camisa blanca de hombre de Piel de Toro (p.11) - 4. Total look caballero de Ancora Uomo (p. 14) - 5. Colección de chaquetas de diferentes estilos y colores de Ancora Uomo (p. 14) - 6. Total look caballero de Ancora Uomo (p. 14) - 7. New Balance para él de variados modelos de Trocadero (p.15) - 8. Pantalones de caballero estilo chinos de Piel de Toro (p.11) - 9. Camiseta de Piel de Toro (p.11) - 10. Polos de caballero de diseños variados de Piel de Toro (p.11) - 11. Reloj Vacheron Constantin Overseas de acero inoxidable y hermeticidad de 15bar de Amaya (contraportada) - 12. Reloj Gucci G-Timeless con correa NATO de nilon de Amaya (contraportada)

45

Page 46: Ocio Magazine 38

1

2

3

45

6

7

8

9

46

Page 47: Ocio Magazine 38

10

11

12

13

14

15

1. Alfombra redonda con topos rojos de Estudio Arze (p.24) - 2. Colcha de patchwork que puedes hacer en los talleres creativos de Picunela

(p.16) - 3. Mesa de comedor con sillas de La Luz (p.26) - 4. Colección de mesas auxiliares de

colores de Estudio Arze (p.24) - 5. Camapana con forma de Bellea del Foc de Cerámicas V.

Pascual (p.21) - 6. Tazas de Estudio Arze (p.24) - 7. Silla súper original de Estudio Arze (p.24) -8. Jarrón

decorativo de La Luz (p.26) - 9. Farolillo decorativo de oriente de Silk (p.20) - 10. Set de vajilla con estrella de Estudio Arze

(p.24) - 11. Jarroncito de Silk (p.20) - 12. Servilleteros de flores de La Luz (p.26) - 13. Plato de cerámica tradicional de Cerámicas V. Pascual

(p.21) - 14. Colección de botes para cocina de Estudio Arze (p.24) - 15. Colección de cojines de estampados geométricos de Estudio Arze (p.24)

47

Page 48: Ocio Magazine 38

1

2

3

4

56

7

8

1

1. Aparador de madera antigua con celosía de La Luz (p.26) - 2. Cuencos y jarrón

decorativo de Estudio Arze (p.24) - 3. Cojín de origen étnico de Silk (p.20) - 4. Botijo tradicional de Cerámicas V. Pascual (p.21) - 5.

Cesto con dorados en la base de Silk (p.20) - 6. Azulejos de cerámica tradicional de Cerámicas V. Pascual (p.21) - 7. Cuadro de Alicante de Cerámicas V. Pascual (p.21)

- 8. Sillón blanco de diseño de Estudio Arze (p.24)

48

Page 49: Ocio Magazine 38

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1. Cojín de estrellas de Estudio Arze (p.24) - 2. Hormiga para arrastrar de Estudio Arze (p.24) - 3. Capazo que puedes decorar tu misma de Picunela (p.16) - 4. Mochila para el cole de mayores de Luy Ideas (p.17) - 5. Mono de niña de Baby Underground (p.19) - 6. Lámpara de estrella de Estudio Arze (p.24) - 7. Conjunto rockero para nenes de Baby Underground (p.19) - 8. Top con flecos para las nenas más modernas de Baby Underground (p.19) - 9. Camisa para niños de Piel de Toro (p. 11) - 10. Vestido de niña de Piel de Toro (p.11)

49

Page 50: Ocio Magazine 38

89

2

3

4

5

6

7

1

1. Cocinas de juguete con todos los detalles de Luy Ideas (p.17) - 2. Bodys con mensajes de Baby Underground (p.19) - 3. Muñecas temáticas de Luy Ideas (p.17) - 4. Marionetas de caperucita reversibles de Luy Ideas (p.17) - 5. Vestido de flores molón de Baby Underground (p.19) - 6. Corona de flores de Baby Underground (p.19) - 7. Camisetita

estampada de Baby Underground (p.19) - 8. Ositos muy suaves de Luy Ideas (p.17) - 9. Aprende a hacer tu misma la ropita de bebés en Picunela (p.16)

50

Page 51: Ocio Magazine 38

2

3

4

56

7

1

1. Casita de madera con todos los detalles de Luy Ideas (p.17) - 2. Juego para la psicomotricidad fina de los más pequeños de Luy Ideas (p.17) - 3. Hazte con esta rebequita o aprende a hacer

tu misma la ropita de tu bebé con los talleres creativos de Picunela (p.16) - 4. Puzzle de animales de Luy Ideas (p.17) - 5. Camisetitas a rayas de Baby Underground (p.19) - 6. Camiseta de niña de Piel de Toro (p.11) - 7. Polo de niño de Piel de Toro (p.11)

51

Page 52: Ocio Magazine 38

8

9

2

3

45

6

7

1

1. Peluchito para bebé muy suave de Luy Ideas (p.17) - 2. Juego de torres de Luy Ideas (p.17) - 3. Lazos para el pelo de Baby Underground (p.19) - 4. Bañador de sandía de Baby Underground (p.19) - 5. Diadema de orejitas de Baby Underground (p.19) - 6. Vestido estampado de orcas de Baby Underground (p.19) - 7. Familia al completo de Luy Ideas (p.17) -

8. Bañador de nene estampado, también disponible para niñas de Baby Underground (p.19) - 9. Conjunto de falda y camiseta con estampado de serpiente de Baby Underground (p.19)

52

Page 53: Ocio Magazine 38
Page 54: Ocio Magazine 38

Panecillos ricos en fibra elaborados con diferentes harinas. También tienen un amplio surtido de pan sin gluten.

Confituras sin colorantes ni conservantes. Todo elaborado

en Busot y totalmente con receta casera y artesana.

DEMOK ALICANTE página 76GRAN SURTIDO MÚLTIPLES CEREALES Y PAN SIN GLUTEN

DOCE CONFITURASwww.doceconfituras.es

RECETA ARTESANA

54

Page 55: Ocio Magazine 38

Selección alicantina de blanco Enrique Mendoza Chardonnay Joven, Blanco Marina Espumante y el exquisito Tinto 1237 Salinas. Este verano date un capricho con Denomiación de Origen Alicante.

Cervezas artesanas 100% hechas en Alicante y por alicantinos. Recetas tradicionales hechas a base de mezclas de diferentes maltas. Un sabor refrescante y natural que no puedes dejar pasar este verano.

VADEVINS ALICANTE página 3VINOS Y LICORES DE TODAS LAS PROCEDENCIAS

CERVEZA ARTESANA SANTA FAZpágina 63LA CERVEZA DE ALICANTE HECHA POR ALICANTINOS

55

Page 56: Ocio Magazine 38

Alameda Bistró es un lugar rompedor donde se conjugan tapas tradicionales de Alcoy con deliciosas carnes, quesos artesanos, jugosas hamburguesas de salmón y postres de infarto. La materia prima de temporada y de la mejor calidad es el denominador común en su carta y en sus menús diarios. Su servicio es especialmente atento y profesional, propio de una familia de hosteleros con gran tradición. Pruébalo, te aseguramos que repetirás.

Alameda Bistró is a unique place serving traditional tapas from Alcoy with delicious meats, artisanal cheese, juicy salmon burgers and desserts to die for. Seasonal ingredients of the best quality is the basis of their menu and their daily set menus. They are proud of their attentive and professional service, intrinsic to a family with a long tradition in the hospitality business. Try it and we’re sure you will want to return.

В неординарном Бистро «Аламеда» сочетаются традиционные тапас Алькоя с вкуснейшими мясом, домашними сырами, сочными гамбургерами из лосося и

сногсшибательными десертами. Сезонные продукты и высшее качество – это основа здешнего меню. Внимательный и профессиональный

сервис, характерный для традиций семьи, посвятившей себя ресторанному бизнесу. Попробуйте, и

вы наверняка вернётесь.

AvEnida l’Alameda, 72 ALCOY

T:966 33 77 42

abre domingos / sin gluten·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 24·

56

Page 57: Ocio Magazine 38

Un lugar entre montañas en plena naturaleza desde donde se divisa la ciudad de Alcoy. El restaurante Lolo ofrece una cocina tradicional de mercado basada en ingredientes de calidad y en recetas de antaño adaptadas a los nuevos tiempos. Con más de 30 años de historia ha conseguido hacer famosos a sus arroces innovando y mostrando cada año las nuevas posibilidades que ofrece este rico cereal.

A place in the mountains in the midst of nature overlooking the city of Alcoy. Lolo restaurant offers traditional cuisine based on quality ingredients and ancient recipes adapted to modern times. With over 30 years of history the restaurant has managed to make its rice very famous innovating and showing every year new possibilities offered by this rich cereal.

В горах на лоне природы, откуда открывается вид на город Алькой, ресторан «Лоло» предлагает традиционную кухню на основе продуктов с рынка и старинных рецептов, адаптированных к новым временам. Более 30

лет истории ресторана знаменуются его известными паэльями, доведëнными до совершенства и раскрывающими все

качества риса.

sin gluten / abre domingos ·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 25·

Carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY T:965 547 373www.lolorestaurante.com 57

Page 58: Ocio Magazine 38

De la mano de Nou Manolín y Piripi nace Pópuli Bistró, un restaurante único apartado de la gran ciudad. Su agradable decoración nórdica y su impresionante pinada al aire libre hacen que sea la mejor opción para las veladas tranquilas y sosegadas, donde lo principal es disfrutar de la buena gastronomía. En este sentido, su carta está repleta de platos sabrosos y sorprendentes, cocinados todos ellos con los productos más frescos del mercado.

Nou Manolin and Piripi bring you “Pópuli Bistró”, a unique restaurant set apart from the rest of the city. Their charming Nordic décor and open air pine tree courtyard make it a first choice for relaxed evenings when the one thing you really want is great food. To this end, their menu is packed with tasty treats and surprises, all prepared with the freshest locally sourced ingredients.

С подачи ресторанов «Ноу Манолин» и «Пирипи» возникло «Попули Бистро», уникальный ресторан, удалённый от суеты большого города. Его приятный

скандинавский интерьер и окружение впечатляющей кедровой рощи делают его местом для спокойных и размеренных застольев, где самое главное – это

наслаждаться хорошей кухней. В этом смысле, их меню полно вкусных и неожиданных блюд, приготовленных из

свежайших продуктов с рынка.

Vial Flora de España, 32ALICANTE

T:965 154 904

abre domingos / sin gluten·MAPA PÁGINA 117 NÚMERO 26·

58

Page 59: Ocio Magazine 38

sin gluten / abre domingos / MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 27

Page 60: Ocio Magazine 38

La entrega y la pasión de Daniel Frías se hacen tangibles en este restaurante que es ya un hito y una referencia en el panorama alicantino. No es para menos porque el conjunto de impecabilidad que ofrece La Ereta es inmejorable: situación privilegiada, decoración exquisita, ambiente relajado, trato amable y cercano, y una cocina alicantina reinterpretada por su jefe de cocina dotada de creatividad e innovación. Además este año celebran su décimo aniversario ¡Felicidades chicos!

The commitment and passion of Daniel Frías are tangible in this restaurant already a landmark and a reference in the Alicante scene. Not least because the set of impeccability featuring La Ereta is unbeatable: prime location, exquisite decor, relaxed atmosphere, friendly and warm treatment and a cuisine reinterpreted by the chef endowed with

creativity and innovation. A clear example of good work.

Этот ресторан стал знаковым для Аликанте благодаря своему шеф-повару Даниэлю Фриасу. И не зря – безупречность этого места заметна во

всëм: привилегированное расположение, утончëнный интерьер, располагающая атмосфера и местная кухня, полная

креативных инноваций. Очевидный пример хорошего вкуса.

Parque de La Ereta, s/nALICANTE

T:965 143 250www.laereta.es

sin gluten·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 28·

60

Page 61: Ocio Magazine 38

Ir a Gema Penalva es dejarte seducir por una cocina local reinventada desde el respeto a la tradición, es dejarte llevar por unos platos sanos y sabrosos. A nosotras nos encanta sentarnos en sus mesas altas, dejarnos aconsejar y disfrutar de una velada inigualable. Ideal para pequeñas celebraciones, noches románticas o una quedada con amigas. Prueba como novedad sus GinTonics, combinados y cócteles.

Going to Gema Penalva means being seduced by their local traditional cuisine re-invented with a modern twist; and getting carried by with their wholesome and flavoursome dishes. We love sitting up at their tables, taking in the chef’s recommendations and having an evening to remember. Perfect for small celebrations, a romantic evening or meeting up with friends. For something different, try one of their cocktails, Gin & Tonics or other premium spirit mixers.

Пойти в «Хема Пенальва» – это позволить соблазнить себя местной кухней, обновлённой, но с уважением к традиционным рецептам – здоровой и вкусной пищей. Нам нравится присесть за их высокими столами, позволить, чтобы нам

порекомендовали, и насладиться несравненным застольем. Это – идеальное место для маленьких празднований, романтических вечеров и встреч

с друзьями. Попробуйте как новинку их джин-тоники и коктейли.

Calle Canalejas, 9ALICANTET:965 143 736www.gemapenalvarestobar.com

sin gluten ·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 29·

61

Page 62: Ocio Magazine 38

Esta familia ha conseguido hacer del restaurante y la taverna del Racó del Pla dos de los restaurantes más reputados de la provincia. Su decoración los convierte en sitios donde poder encontrarse a gusto. Su gastronomía de raíces mediterráneas y de mercado ha sabido evolucionar convenientemente, enriquecida con ligeros toques innovadores. El resultado: platos hechos para aquellos que les gusta el buen comer. Dos locales. Dos generaciones. La misma esencia.

This family has managed to make both the restaurant and tavern of Racó del Pla two of the most reputable restaurants in the province. The decoration makes you feel comfortable and right at home. Their cooking with its mediterranean roots with products straight from the market has evolved subtly, enriched with light innovative touches. The result: dishes made for those who like good food. Two restaurants. Two generations. The same essence.

Этой семье удалось превратить ресторан и таверну «Рако дэль Пла» в два самых заметных заведения провинции. Их дизайн создаёт ощущение комфорта. Они

сумели удачно усовершенствовать средиземноморскую кухню с рынка небольшими нововведениями. В результате – блюда для

гурманов, два ресторана, два поколения. И одна эссенция.

Calle del Doctor Nieto, 42 ALICANTE

T:965 21 93 73www.RACODELPLA.com

·MAPA PÁGINA 117 NÚMERO 30·

62

Page 63: Ocio Magazine 38

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio Alimentos de España al mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio Nacional en el congreso “Lo mejor de la gastronomía” a las mejores barras del año.

Бар-ресторан, предпочитаемый крупнейшими гениями кухни.

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: A

vda. Osca

r Esp

lá 30

, ALIC

ANTE

- 96

5 22

7 94

0 MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 31 Y 31 bis

sin gluten / abre domingos

Page 64: Ocio Magazine 38

Platea es un impresionante mundo de sabor, donde podrás degustar platos de la cocina mediterránea y japonesa. Todo ello en un ambiente cálido y acogedor, con un altísimo nivel de cocina y servicio. Por la parte japonesa sus sushi y rolls van a sorprender incluso a los paladares más experimentados. Mientras que en el lado mediterráneo podrás disfrutar de la cocina más auténtica y deliciosa. Para terminar la velada disfruta de sus combinados en el magnífico Karaoke del restaurante. También cuentan con servicio a domicilio.

Platea is an irresistible world of flavour, where you can try both Japanese and Mediterranean cuisine, all in a warm and welcoming environment with the highest levels of service and standards in the kitchen. On the Japanese side of things – their sushi and sashimi rolls will send even the most experienced palate into sensory overdrive; while on the Mediterranean side, you can enjoy the most authentic and delectable Mediterranean dishes. And to finish off the evening, how about some

cocktails in their state-of-the-art karaoke room? They also offer a home delivery service.

«Платеа» – это впечатляющий мир вкуса, где можно отведать блюда средиземноморской и японской кухни. Всё это – в тёплой уютной атмосфере

с высочайшим уровнем кулинарии и сервиса. В японской части, их суши и роллы удивят даже искушённых знатоков. А в средиземноморской – вы

насладитесь аутентичной кухней, полной вкуса. И в завершение застолья, попробуйте коктейли в их караоке-баре.

Имеется также доставка на дом.

Calle médico pascual pérez, 3esquina con calle Castaños · ALICANTE

T:966 376 320www.alicanteplatea.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 32· sin gluten

64

Page 65: Ocio Magazine 38

Una cerveza de alicante

hecha por alicantinos

a beer from alicante made by the locals

hazte con ella en / find oUt more at

santa faz cerveza artesana de alicante

avda. de elche 157nave 6 · alicante t. 965 111 819

www.cervezasantaartesana.com

sin colorantes

ni conservantes

CERVEZAARTESANADEALICANTE

no coloUrings

no preservatives

perfecta para maridar con la gastronomía alicantina

a perfect compliment to the alicante cUisine

recetas propias y componentes 100% natUrales

own recipe and 100% natUral ingredients

ask for it in yoUr bar

Page 66: Ocio Magazine 38

C/ Ojeda,1 - AlicanteTel.: 965 20 15 80

C/ Del Cid,11 - AlicanteTel.: 965 20 15 80

Av. Maisonnave, 53 - AlicanteTel.: 965 92 23 84

Disfruta de nuestros restaurantes en el centro de Alicante. Si lo que te gusta es tapear, La Barra de César Anca es espectacular, podrás probar nuestras tapas premiadas en distintos concursos. Si buscas un lugar íntimo y especial con cocina de autor, el Restaurante César Anca no te dejará indiferente con sus exquisitos platos. Y si vas de compras al Corte Inglés y te quieres tomar un descanso ven a Enjoy by César Anca.

Come and enjoy our restaurants in Alicante city centre. If you like to eat light, La Barra de César Anca is a fabulous choice where you can try our variety of award-winning tapas. If you are looking for a more intimate and special place where the chef always creates dishes with a personal touch, the Restaurante César Anca will give you that unforgettable experience. And if you need to take a break from your shopping in El Corte Inglés, come to Enjoy by César Anca.

Побывайте в наших ресторанах в центре Аликанте. Если вам нравятся тапас, великолепным выбором станет «Ла Барра де Цесар Анка», где вы попробуете премированные в разных конкурсах тапасы. Если же вы ищете уединённое место с авторской кухней, то ресторан «Цесар Анка» со своими изысканными блюдами не оставит вас равнодушными. А в универмаге «Эль Корте Инглес» зайдите перекусить в «Энджой» Цесаря Анки.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMEROS 33·www.grupocesaranca.com

Page 67: Ocio Magazine 38

Uno de los lugares que no defraudan en Alicante es 2&Tres Gatsrobar. Gastronomía local, productos de temporada y de mercado elaborados por manos expertas. Opciones dinámicas como el ravioli de SteakTartar o el bombón de gamba roja se codean con ensaladas, tapas, montaditos y mini burguers gourmet que no tienen desperdicio. Mesas altas o barra, este local está hecho para disfrutar de la calidad de las materias primas, sin duda.

One of the most reliable places in Alicante is 2&Tres Gastrobar. Local cuisine, seasonal and fresh market produce elaborated by expert hands. Dynamic options like the steak tartar ravioli or the red prawn bombon along with their salads, tapas, rolls and gourmet mini-burgers are not to be missed. High tables or at the bar, this place was made for enjoying quality ingredients, without a doubt.

Одно из мест в Аликанте, которое вас не разочарует, это – «2&Трес Гастробар». Местная кухня и сезонные продукты с рынка, приготовленные опытными руками. Новаторские предложения, вроде равиолей со стик-тартаром или конфеты с красной креветкой,

соседствуют с салатами, тапасами, бутербродами и мини-бургерами «гурман», каждый из которых стоит попробовать. С высокими столиками и

барной стойкой, это место, без сомнения, создано для наслаждения качественными дарами природы.

Avd. Federico Soto, 1-3 · ALICANTEGourmet Experience - El Corte Inglés T:965 142 649

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 34·sin gluten / abre domingos

67

Page 68: Ocio Magazine 38

Familia y Amigos es un pequeño restaurante con encanto, de cocina tradicional, casera, de calidad. Buena iluminación, cuidada música y decoración y precios muy razonables. Hay un menú diario a 12€, aunque os recomendamos sus especialidades: canelones, conejo con ciruelas, rabo de toro, boquerones rellenos, ternera de Ávila. Gracia, la cocinera, nos contó que se llama así porque todas las recetas de la carta son de familiares y amigos. A nosotras nos ha parecido un lugar diferente en Alicante que merece la pena visitar... y repetir.

Familia y Amigos is a small but charming restaurant, based on a traditional, homemade cuisine and with a quality product. There you will feel at home, with reasonable prices. There is a set daily menu 12€, although we recommend you their specialties: cannelloni, rabbit with plums, ox tail, filled sardines, meat from Ávila… Gracia, the chef, told us the restaurant was given this name because all the recipes are from friends and family members. We think it’s a different place in Alicante that’s worth a visit… again and again!

«Фамилиа и амигос» («Семья и друзья») – это очаровательный маленький ресторанчик с традиционной кухней и качественным продуктом. Здесь вы почувствуете себя как дома,

с приятным освещением, музыкой и интерьером, а также очень разумными ценами. Их фирменные блюда: канелоны, кролик с черносливом, бычий хвост, фаршированные

анчоусы, говядина из Авилы... Повар Грасиа говорит, что ресторан назван так, потому что все рецепты им дали родственники и друзья.

Нам показалось, что это – отличное место, куда стоит вернуться.

Calle Alberola Romero, 2 · ALICANTET:965 981 420

[email protected]

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 35· abre domingos / sin gluten

68

Page 69: Ocio Magazine 38

En su primer aniversario el chef David Pastor ha conseguido su objetivo: que los alicantinos y visitantes se vuelvan locos por su cocina. Y lo celebra ampliando local y pegándole un giro más irreverente a su propuesta gastronómica si cabe. Con una carta agresiva, innovadora y transgresora que da que hablar a todo aquel que la prueba, Irreverente se afianza como un lugar único e irrepetible en la Provincia de Alicante. ¿Te atreves a ser irreverente?

By his first anniversary in business, chef David Pastor has achieved his objective: that locals and visitors go crazy for his food. He celebrates it by growing the restaurant and cranking up the ‘disrespectful’ gastronomic offering, as if it were at all possible. With an aggressive menú, innovative and rule-breaking that everyone is talking about, Irreverente is a truly unique and exclusive place in the Alicante province. Do you dare to be ‘disrespectful’?

В первую годовщину своего ресторана шеф-повар Давид Пастор добился цели: свести с ума своей кухней. И он отмечает это расширением зала и дерзким, если

возможно ещё более, поворотом в своей гастрономии. С агрессивным новаторским меню, «Ирреверенте» у всех на слуху, и заявляет о

себе как уникальное и неповторимое место в провинции Аликанте. А вы дерзнёте быть «ирреверенте»

(«непочтительным»)?

Calle Belando, 29ALICANTET:966 350 488 www.irreverentedavidpastor.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 36·sin gluten / abre domingos

69

Page 70: Ocio Magazine 38

El s

abor

de Luceros

Plaza de los Luceros, 4 - Alicante - 696 955 059 www.chaflandeluceros.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 37·

Page 71: Ocio Magazine 38

Mirando hacia la mismísima Plaza de los Luceros de Alicante encontramos un restaurante donde disfrutar de una de las mejores cocinas de mercado de la ciudad. Productos frescos, variedad en la carta y opciones de menú de lo más asequible hacen de Chaflán una opción que nunca te dejará indiferente. Disfrutar de su terraza, de su barra o su salón es asignatura obligada este verano.

The essence of Luceros. Facing the one and only Plaza de los Luceros in Alicante, we find a restaurant where you can enjoy some of the best food in Alicante that’s straight from the market. Fresh produce, a menu with good variety and great value set menu offers make Chaflán an option you’ll never forget. Enjoy from the terrace or inside the restaurant. It’s something you shouldn’t miss this summer.

Вкус Люсерос. С видом на знаменитую площадь Люсерос в Аликанте расположен ресторан, где можно насладиться одной из лучших кухонь города. Свежие продукты с рынка, разнообразие блюд а-ла карта и

выбор экономичных обеденных меню делают «Чафлан» местом, которое не оставит вас равнодушными. Посиделки на их

террасе, за баром или в салоне – обязательное задание на это лето.

Page 72: Ocio Magazine 38

Concepto único en la ciudad. Restaurante Gastropub con la cocina mediterranea del chef José Antonio Sánchez. Menús diarios de 10€, 13€ y 19€, especialidades a la brasa. Menús especiales eventos y grupos. Live! Música en directo viernes y sabados, cocktail bar, hielo

seco y DJ’s hasta la madrugada.

MORDISCO #food #music #drinks·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 38·

sin gluten

Page 73: Ocio Magazine 38

Ubicado en el Muelle de Levante, en la primera planta del Puerto de Alicante, en “Els Vents” apostamos por una fusión perfecta entre cocina de producto, de temporada, tradicional y de vanguardia enriquecida con una amplia selección de vinos. “Els Vents: Observa, degusta, siente...”.

Located in the Muelle de Levante on the first floor of the Port of Alicante, in “Els Vents” we are committed to offering the perfect fusión of fresh and seasonal produce, traditional and avant-garde cuisine, enriched by a wide selection of wines. “Els Vents: See, taste, feel...”

Расположенный на причале Леванте, в первом этаже здания порта, «Эльс Вентс» делает ставку на сoвершенном слиянии кухни, основанной на сезонном продукте, традициях и авангарде, обогащёнными обширной коллекцией вин. «Эльс Вентс»: наблюдай, дегустируй, чувствуй...

Puerto de Alicante. Muelle de Levante, Planta 1º-Local 103001 ALICANTE - Tel: 965 215 226

www.elsvents.es

abre domingos / sin gluten

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 39·

Page 74: Ocio Magazine 38

Este restaurante de inigualable ubicación se convertirá en tu opción perfecta para desayunos, comidas o cenas. Y es que sentir la brisa del mar junto a alguna de sus propuestas gastronómicas no tiene precio. Su amplia variedad de platos cocinados con producto local, arroces, entrantes, montaditos y demás es apta para todos los gustos. En plena Playa del Postiguet tienes una propuesta inmejorable, visítales.

This restaurant with its unique location will be your perfect option for breakfasts, lunches or dinners. To feel the fresh sea breeze whilst enjoying their gastronomic creations is priceless. Their wide variety of dishes created using local produce, rices, snacks, rolls and much more, offers something for all tastes. Situated right on Postiguet beach you have an unbeatable choice. Make sure you visit.

Этот ресторан не имеет равных по своему расположению и станет вашим любимым местом для завтраков, обедов и ужинов. Ощущение морского

бриза в сочетании с их гастрономическими изысками – это бесценные моменты. Здешний обширный выбор блюд из местных продуктов

– паэлий, закусок, бутербродов – удовлетворит любой вкус. Отличный план прямо на пляже Постигет,

заходите!

Playa del PostiguetPaseo de gomiz · ALICANTE

T:965 200 448www.kioscomiramar.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 40· abre domingos / sin gluten

74

Page 75: Ocio Magazine 38

Calle Felipe bergé, 7ALICANTE T:965 209 283www.mixturafusiondesabores.com

Tiernas carnes del norte, selectos embutidos de bellota, quesos de diferentes procedencias, tapas de tradición local y una amplia selección de vinos y aceites te esperan en Mixtura. Este restaurante, bar de tapas y tienda de productos gourmet, todo en uno, te sorprenderá con su fusión de propuestas que van desde lo tradicional a lo más moderno y actual sin miramientos. Déjate llevar por la calidad de sus productos en su terraza, en plena calle peatonal de Felipe Bergé de Alicante.

Tender meats from the north of Spain, select ‘bellota’ sausages, cheeses of all types from near and far, traditional local tapas and a wide selection of wines and oils are waiting for you to try at Mixtura. This restaurant, a tapas bar and gourmet products shop all-in-one, will delight you with its fusion of ideas from the most traditional to the most up-to-date without a doubt. Let them show you the quality of their products from the comfort of their terrace on the paved Felipe Bergé street in Alicante.

Нежное мясо с севера Испании, отборные копчёности (категория «бейота»), сыры различного происхождения, традиционные местные тапасы и широкий выбор вин и оливковых масел ждут вас в «Микстуре». Этот ресторан, тапас-бар и магазин для гурманов – всё в одном

– поразит вас своей смесью всевозможных предложений, от традиционного до самого современного и даже дерзки новаторского. Позвольте себе увлечься

качеством этих продуктов за столиками их террасы в самом центре на пешеходной улице Фелипе Берхе в Аликанте.

sin gluten ·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 41·

75

Page 76: Ocio Magazine 38

sin gluten

Page 77: Ocio Magazine 38

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 42·

Marmarela es un espacio multidisciplinar donde restauración, cocktails, copas y una cuidada programación musical son sus principales atractivos.

Marmarela is a multifunctional space where their restaurant, drinks and cocktail bar, and carefully selected music programme are its main features.

«Мармарела» – это многофункциональное пространство с рестораном, коктейль-баром и интересной музыкальной программой.

Page 78: Ocio Magazine 38

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 43·

sin gluten / abre domingos

Page 79: Ocio Magazine 38

Calle Bailén, 4ALICANTE T:965 219 480

Cocina vasco-mediterránea anclada en el centro de Alicante. El restaurante Bodeguita 1999 es un lugar elegante, rústico, acogedor donde se pueden degustar sus especialidades: Carnes rojas de buey, espárragos blancos crujientes, tortilla de bacalao, sus famosas croquetas de jamón ibérico o las anchoas del Cantábrico. Y no hay que olvidarse de probar sus paellas. Además cuentan con una gran variedad de vinos, sidra y Xacolí y una cerveza bien tirada.

Mediterranean Basque cuisine right in the centre of Alicante. This restaurant Bodeguita 1999 is an elegant place, rustic, cozy where you can taste its specialties: ox red meat, crunchy asparagus, cod omelette, their famous croquettes of ham or anchovies from the Cantabric sea. You should not forget trying its paellas. They also have a great variety of wines, cider and Xacolí and very well served beer on tap.

Кухня Страны Басков и средиземноморская в самом центре Аликанте. Ресторан «Бодегита 1999» – это элегантное уютное место в деревянном интерьере, где можно отведать

фирменные блюда: бычье мясо, хрустящую белую спаржу, запеченый в духовке осьминог, омлет с треской, знаменитые крокеты из хамона или

кантабрийские анчоусы. И не стоит забывать об их паэльях. Кроме того, здесь огромный выбор вин, сидра, чаколи

(баскское вино) и пенного пива.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 44·sin gluten / abre domingos

79

Page 80: Ocio Magazine 38

Calle Colón, 5 - Alicante - 965 205 590

abre domingos / sin gluten

Juana Romero te recibe con los brazos

abiertos en su Casa de Comidas del centro

de Alicante. Su oferta gastronómica

está basada en todo lo que ella ha visto

hacer en los fogones entre los que se

crió. Manchega de origen, no reniega en

absoluto de sus raíces y confiesa que

su cocina casera no es de manual, si no

territorial y tradicional. Si estás buscando

ese pequeño rincón tranquilo en el que

saborear recetas de siempre a un precio

muy razonable estás buscando Casa de

Comidas Juana Romero.

sssss

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 45·

Page 81: Ocio Magazine 38

Juana Romero will greet you with open arms in her Casa de Comidas in the centre of Alicante. Her gastronomic creations are based on all that she saw while growing up around the kitchen stoves. Manchega by origin, she is proud of her roots and admits that her homemade cooking style doesn’t come from a book, it’s provincial and traditional. If you are looking for a quiet corner where you can try some tasty recipes at reasonable prices you’ve found Casa de Comidas Juana Romero.

Хуана Ромеро встретит вас с распростёртыми объятиями в своей «столовой» в центре Аликанте. Её гастрономическое предложение основано на рецептах, унаследованных из юности, проведённой у плиты. По происхождению из Ла-Манчи, она не забывает своих корней и признаётся, что знает кухню не по

учебникам, а из традиций и опыта. Если вы ищете спокойный уголок, где насладиться домашней едой по очень разумным ценам,

то это – «Каса де Комидас» Хуаны Ромеро.

Page 82: Ocio Magazine 38

Uno de los lugares con más encanto de la ciudad es, sin duda, Fresas y Chocolate. Coqueto, agradable, íntimo, un lugar para evadirte con su cocina del mundo, llena de toques de color, especias y aromas que te conquistarán. Puedes optar por menú o carta, cualquiera de las dos propuestas es acertada. Y no te vayas sin probar algunos de sus postres o cócteles, están de vicio.

One of the most charming places in the city is undoubtedly Fresas y Chocolate. It’s a cute, friendly, and laid-back place to get away from it all with their global style menu, full of colourful touches, spices and aromas that will win you over. You can choose from the menu or try a set menu, whatever takes your fancy. Don’t leave without trying one of their desserts or cocktails, they’re addictive!

Одно из мест с наибольшим шармом в Аликанте – это, несомненно, «Фресас и Чоколате» («Клубника с Шоколадом»). Кокетливый, приятный, интимный

ресторан, где можно отвлечься от дел за блюдами международной кухни, которые завоюют вас своими специями и ароматами. Выберете

меню или а-ла карта – любой вариант будет удачным. И не уходите, не попробовав их десерты или

коктейли, они порочно хороши.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 46· sin gluten

calle Tomás López Torregrosa, 13ALICANTE

T:966 378 365www.restaurantefresasychocolate.es

82

Page 83: Ocio Magazine 38

En uno de los rincones más bellos de la ciudad podrás encontrar un restaurante repleto de propuestas sabrosas. Su combinación de platos tradicionales locales con otros de procedencia internacional están elaborados con rica materia prima. Su terraza es una de las más cotizadas ya que los ficus centenarios de la Plaza Gabriel Miró suponen una relajante vista para todo aquel que se acerque a visitarles.

Situated in one of the most beautiful corners of the city you’ll find a restaurant full of tasty ideas. Their combination of traditional local dishes with others of international origin are created using the best raw ingredients. Their terrace is one of the most sought-after as the hundred year old ficus trees of the Plaza Gabriel Miró create a relaxing atmosphere for all who come and visit them.

В одном из самых красивых уголков города вы найдёте ресторан, полный вкусностей. Их сочетания традиционных местных блюд с международными

рецептами основаны на прекрасных продуктах. Их терраса – одна из самых престижных – расположена на пл. Габриэль Миро

и окружена столетними фикусами, созерцать которые снимает всякий стресс.

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 47·sin gluten / abre domingos

Plaza Gabriel Miró, 10ALICANTET:965 202 128 [email protected]

83

Page 84: Ocio Magazine 38

MAPA PÁGINA 115 NÚMEROS 48

Page 85: Ocio Magazine 38

Un local diferente, actual y muy dinámico que no puedes dejar de conocer. LZSB es válido tanto para un desayuno, una comida diaria a base de sus apetecibles menús, o una cena con amigos, un afterwork o un “momento copas” el fin de semana. Descubre su cocina creativa de calidad con reinvenciones y apuestas arriesgadas muy sorprendentes. Disfruta de su terracita en la Plaza Balmis con un aperitivo a base de vermut, cerveza o vino, y no dejes de apuntarte a todas sus propuestas. LZSB: Vienes, pruebas, repites.

Somewhere different, this trendy and happening spot is one that you gotta check out. LZSB is open all day and great for everything – breakfast or lunch from the mouth-watering daily menu; drinks after work, dinner with friends or somewhere to get your weekend going. Check out their top-notch creative cooking, where they reinvent dishes with bold and pleasantly surprising twists. Sit back on their terrace in Plaza Dr Balmis with a cocktail, glass of vino or cerveza and enjoy everything they have to offer. LZSB: come, try, repeat.

Необычное место, современное и динамичное, которое стоит посетить. «LZSB» подходит для завтраков, обедов со вкусными ежедневными меню, дружеских ужинов, посиделок после

работы или «коктейльных моментов» на выходных. Откройте для себя их креативную и качественную кухню с инновациями и рискованными, удивляющими

экспериментами. Насладитесь их террасой на площади Бальмис за аперитивом из вермута, пивом или вином и попробуйте

все их соблазны. «LZSB» – пришёл, попробовал, повторил!

Calle Cid, 22Plaza de Doctor Balmis ALICANTET:966 271 741

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 49·

85

Page 86: Ocio Magazine 38

Tenemos que reconocerlo, este local nos lleva locas. Mery Croket es un establecimiento de comidas bien caseritas para llevar, con esencia europea y cocina 100% artesanal. Nos encanta por su estilo propio, innovador, artesano y saludable. Además, las mejores croquetas de la ciudad podréis consumirlas aquí, en vuestra mano está si os las lleváis listas para comer o para freír en casa. También tienen menús del día que renuevan cada lunes y jueves, siempre diferentes, siempre creativos. Tampoco puedes perderte sus dips y salsas, todos caseros, sus sándwiches, y en definitiva, una amplia gama de sanas tentaciones.

We have to admit it, we are crazy about this place. Mery Crockett is a homemade takeaway place, with a European cuisine essence and 100% homemade. We love it for its innovative, healthy and homemade style. In addition, the best croquettes in town are served here, you can have them there or make them at home. They also have daily menus that change every Monday and Thursday, always different, always creative. Nor should you miss their dips and sauces, all homemade,their sandwiches, and ultimately, a

wide range of healthy temptations.

Признаемся, что это место нам безумно нравится. «Мери Крокет» – это ресторан домашней кухни на вынос, с европейской эссенцией и едой 100% собственного изготовления.

Нам нравится их особый стиль, новаторский, индивидуальный и нацеленный на здоровое питание. Кроме того, здесь вы купите лучшие в городе крокеты,

вам решать: уже готовые в пищу или свежие, для обжарки дома. Также есть ежедневные меню, обновляемые каждый

понедельник и четверг, всегда разные и креативные.

calle san francisco, 57ALICANTE

T:965 141 314www.merycroket.com

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 50·

86

Page 87: Ocio Magazine 38

1.

2.

3.4.

EL MISTERIO

O COMO HACER LAS MEJORES

CROQUETILCROQUETAS DEL PLANETA

1. BUENA MATERIA PRIMA - BOLETUS Y SU CALDO2. BUEN SOFRITO DE CEBOLLA, HARINA Y LECHE3. ACEITE LIMPIO Y TEMPERATURA4. DISFRUTAR COMO NUNCA DE UN PLATO DE SIEMPRE

- POR MERY DE MERY CROKET -

ENCUÉNTRALAS AQUÍ

Page 88: Ocio Magazine 38

·MAPA PÁGINA 116 NÚMERO 51·

La Vingiteca te recibe con su gran barra y dos salones semiprivados presididos por sendas vinotecas de caldos y espirituosos. Con una cálida y acogedora decoración Neo-Vintage, puedes degustar nuestros desayunos con café italiano, tostadas y bollería recién horneada; nuestros aperitivos, comidas, tardeo y cena. Todo regado con la mejor de las cervezas de barril o uno de nuestros elegidos caldos o combinados…

La Vigniteca welcomes you with its large bar and two semiprivate rooms prevailed by paths of wines and spirits wine cellar. With a warm and inviting Neo-Vintage decor, you can taste our breakfast with Italian coffee, toasts and freshly baked pastries; our appetizers, lunch and dinner. Everything washed down with the best draft beers or one of our selected wines or both...

«Ла Винхитека» принимает Вас за своей барной стойкой и в двух полу-приватных салонах с винотекой и огромным выбором крепких напитков. В интерьере нео-

винтадж с тëплыми тонами натурального дерева и уютным освещением Вы можете продегустировать завтраки с нашим итальянским кофе, тосты

и свежую выпечку, аперитивы, обеды, полдники и ужины. Все это в сочетании с лучшим бочковым пивом,

отборными винами и коктейлями.

Calle Castaños 25ALICANTE

T:965 203 509

88

Page 89: Ocio Magazine 38

ALICANTE: c/San Francisco, 67 · T:965 209 749BENIDORM: Avda. Mediterráneo, 9 · T:965 857 168www.topogigio.com

A los amantes de la cocina italiana os recomendamos uno de los mejores referentes de esta cocina en Alicante: Topo Gigio, pues su larga y consolidada trayectoria los avala. Pizzas, lasañas, pastas, ensaladas… y las combinaciones originales y sabrosas de ingredientes que no te dejarán impasible. Animaos a probar sus sugerencias y especialidades.

For lovers of Italian cuisine we recommend one of the best references of this cuisine in Alicante: Topo Gigio. They have a long and established track record. Pizzas, lasagna, pastas, salads ... and original and tasty combinations of ingredients that will not disappoint you. Come and try their suggestions and specialties.

Любителям итальянской кухни мы рекомендуем одно из лучших мест этого направления в Аликанте: «Топо Джиджио», заслужившее свою славу за долгие годы. Пиццы, лазаньи, паста, салаты и оригинальные вкусовые

сочетания ингредиентов не оставят вас равнодушными. Попробуйте их рекомендации и фирменные блюда.

www.topogigio.com

·MAPA PÁGINA 116 Y 115 NÚMERO 52·sin gluten / abre domingos

89

Page 90: Ocio Magazine 38

L’arruzz ofrece una amplia propuesta de cocina mediterránea y de mercado. Puedes disfrutar de su gastronomía tanto en una barra típica alicantina como en su acogedor salón. Ideal para ir con amigos o en pareja, y por que no, sólo entre semana a degustar sus exquisitos platos de cuchara. L’arruzz Alicante y San Juan, una apuesta segura.

L’Arruzz offers a wide proposal of Mediterranean and market cuisine. You can enjoy the food both in their typical Alicante bar and in the cozy lounge. Ideal to go with friends or for couples, and why not go during the weekdays to taste their delicious dishes. L’arruzz Alicante and San Juan, a safe bet.

«Л´Аррус» предлагает обширное меню средиземноморской кухни из продуктов с рынка. Вы можете посидеть за типично аликантинским баром, наслаждаясь

их кулинарией, или в уютном зале. Идеально для визита с друзьями или вдвоем с любимым. И почему бы не зайти среди недели и

продегустировать их изысканные горячие супы и жаркое. «Л´Аррус» в Аликанте и в Сан-Хуане – это

удачный выбор.

ALICANTE: C/Portugal, 35 · T:965 122 098SAN JUAN: Sergio Cardell, 1

T:966 376 507www.larruzzalicante.com

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 53· abre domingos / sin gluten

90

Page 91: Ocio Magazine 38

Entre gambas de primera, carnes a la brasa y uno de los mejores bacalaos gratinados que he probado en la vida, conocí a Carlos, Pablo y su equipo. Éstos hicieron que nuestra velada fuese perfecta gracias a su saber hacer y a la calidad de sus productos. Condomina 58 es un lugar apartado del gentío donde relajarse mientras disfrutas de la cena maridándola con un buen vino.

Among high quality prawns, grilled meats and one of the best grilled cod I have ever had in my life I met Carlos, Pablo and their team. They made our evening perfect thanks to their know-how and the quality of their produce. Condomina 58 is a place away from the crowds to relax while enjoying dinner with a good wine.

Среди первоклассных креветок, мяса на гриле и одного из лучших в моей жизни блюд с запеченой треской я познакомилась с Карлосом, Пабло и их командой. Благодаря их знанию своего дела, мы прекрасно провели

вечер. «Кондомина 58» – это удалëнное от людских потоков место, где можно расслабиться и попробовать отличные

вина в сочетании с ужином. И для пищеварения – фантастические джин-тоники!

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 54·abre domingos / sundays open

Avd. de la Condomina, 58 SAN JUAN PLAYAT:965 262 900

91

Page 92: Ocio Magazine 38

Este restaurante de arraigadas raíces bilbaínas y familiares nos invita a probar una cocina tradicional vasca con toques actuales que se aprecian en el sabor, la presentación y los productos empleados. Cazuelas de guisos sabrosos, carnes de primera, calamares, txipirones, merluza, bakalao… Son tantas las opciones que tendrás que visitarlo varias veces para poder conocer su extensa oferta.

This restaurant, with its family roots firmly in Bilbao, invites us to try traditional Basque cuisine with contemporary touches through in their flavour, presentation and in the ingredients used. Tasty casseroles, prime quality meats, calamari, ‘chipirones’, hake, cod… There are so many options you’ll have to come back quite a few times just to try them all.

Это ресторан придерживается духа семейственности Бильбао и приглашает отведать традиционную баскскую кухню, модернизированную за счёт дизайна

блюд и включения новых продуктов. Горшочки со вкусными тушёностями, первоклассное мясо, кальмары, хек и треска... Столько вариантов

покушать, что вам придётся прийти несколько раз, чтобы всё попробовать.

Calle Britania, 2 · esquina con Avda. Miriam Blasco

San Juan Playa · T:966 385 225www.restauranteelnorte.com

·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 55· abre domingos

92

Page 93: Ocio Magazine 38

Mauro & Sensai es más que un conjunto de espacios. Es una finca que ofrece la posibilidad de comer, cenar, tomarte una copa sin necesidad de desplazarte y pasar un buen rato. Mirror Premium Bar, con una selecta variedad de productos gourmet acompañados de una amplia propuesta de coctelería; restaurante Mauro con una propuesta de cocina asiática con fusión mediterránea y el Garden que brinda la posibilidad de tomarte el aperitivo o comida seguido de una copa con buena música en cualquier época del año. ABIERTO TODOS LOS DíAS MEDIO DíA Y NOCHE.

Mauro & Sensai is more than a collection of spaces. It’s a complex where you can have lunch, dinner or drinks without having to go too far when you’re having fun. Mirror Premium Bar has a select choice of gourmet products along with a wide variety of cocktails; restaurant Mauro offers a fusión of Asian and Mediterranean cuisine; and at the Garden it’s up to you as you can choose to have an aperitif, snack or meal followed by drinks accompanied by good music all year round. OPEN EVERY DAY AT LUNCH TIME AND IN THE EVENING.

«Мауро и Сенсаи» – это более, чем просто несколько залов. Это – усадьба, позволяющая пообедать, поужинать, выпить коктейлей и приятно провести время без необходимости

сменять позиции. «Миррор Премиум Бар» с отборными деликатесами и обширным выбором коктейлей; ресторан «Мауро» с азиатско-средиземноморской

кухней и «Гарден», где можно посидеть за аперитивами или обедом под хорошую музыку в любое время года. Открыто

ежедневно в обед и вечером.

Avda. Historiador Vicente Ramos SAN JUAN PLAYA · ALICANTET:96 516 45 60 · [email protected]

sin gluten / abre domingos ·MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 56·

93

Page 94: Ocio Magazine 38

En pleno paraje natural de Sant Cristòfol (Cocentaina) podrás disfrutar de un restaurante único regentado por una familia hostelera con gran tradición. Su apuesta por el producto local y su carta elaborada con materia prima fresca directa del mercado convierten esta opción en todo un acierto. Las vistas panorámicas de todo el valle de “El Comtat” hacen que sus platos tradicionales renovados con toques innovadores sepan aún mejor.

In the delightful natural setting of San Cristòfol (Concentaina) you can enjoy a unique restaurant managed by a family with a long tradition in the hospitality business. Their preference for local produce and a menu created using fresh ingredients directly from the market make this option a winner. The panoramic views of the valley of “El Comtat” make their updated traditional dishes with an innovative twist taste even better.

На лоне природы, в парке Сант-Кристофоль (Косентаина), вы сможете побывать в уникальном ресторане, который держит семья с большими традициями. Они

делают удачную ставку на местную пищу, и их меню создано на базе свежих продуктов с рынка. Панорамные виды на долину Эль-

Комтат добавляют прелести и вкуса обновлённой классике их блюд.

Paraje Sant CristòfolCOCENTAINA

T:966 500 722 · 609 105 173www.restaurantsantcristofol.com

MAPA PÁGINA 115

abre domingos / sin gluten·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 57·

94

Page 95: Ocio Magazine 38

Este restaurante ha sido galardonado con el Bib Gourmand 2014 de la Guía Michelín, un reconocimiento a su cocina de calidad a precio asequible. Este es el resultado de la pasión que ponen en su trabajo Natxo Sellés y su equipo, un grupo de jóvenes que tienen como misión hacer felices a sus clientes a través de su característica cocina tradicional con toques de autor.

This restaurant won the Michelin Guide 2014 Bib Gourmand award, in recognition of its top quality, reasonably-priced cooking. This is the result of the passion that Natxo Sellés and his team put into their work; they are a young team on a mission to bring joy to their clients through their characteristic traditional cooking with their own signature touches.

Этот ресторан был награждён «Bib Gourmand 2014» справочника «Michelín», премия за их качественную кухню по доступным ценам. Это – результат самозабвенной работы повара Начо Сейес и его команды, молодых

людей, цель которых – осчастливить клиентов своей характерной традиционной кухней с привнесением авторских новшеств.

Calle Juan María Carbonell, 3COCENTAINA · ALICANTE965 591 738www.ellaurelrestaurante.com

sin gluten / abre domingos ·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 58·

95

Page 96: Ocio Magazine 38

Una antigua masía cobró vida hace menos de un año gracias al Restaurante La Masía –Gormaig. Allí nace una gastronomía tradicional y de vanguardia elaborada por su equipo, joven pero con experiencia, que combina recetas tradicionales de aquí y de allá. Su terraza de verano será la excusa perfecta para hacerles una visita, no faltes.

An old country house was given a new lease of life less than a year ago thanks to Restaurant La Masía-Gormaig. It’s where traditional and avant-garde cuisine is developed by their young, yet experienced, team who combine time-honoured recipes from all over. Their summer terrace is the perfect excuse to visit, don’t miss out!

Старинный мезонин вернулся к жизни менее года назад благодаря ресторану «Ла Масиа – Гормайг». Там рождается традиционная и авангардная гастрономия,

создаваемая молодой, но опытной командой, комбинирующей знакомые рецепты из разных местностей. Их летняя терраса станет поводом

для визита сюда, не отставайте!

Urbanización GormaigCalle Fresno, 1

COCENTAINAT:965 590 833

·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 59· abre domingos / sin gluten

96

Page 97: Ocio Magazine 38

Al entrar no sólo te sorprenden las impresionantes vistas del Valle de Guadalest sino también su carta que aúna tradición y modernidad, fiel reflejo de dos generaciones de restauradores. Cuatro décadas hace que abrieron sus puertas, primero en la mítica Venta El Salat y desde hace 23 años en esta nueva ubicación. El trato familiar y cercano junto a una cocina de primera calidad basada en productos de temporada y de mercado te harán volver.

On entering not only will you be impressed by the stunning views of the Guadalest valley, but also by the menu that unites tradition and modernity, a true reflection of two generations of restauranteurs. Four decades have passed since the mythic Venta El Salat opened its doors and now 23 years in the new location. The personal and friendly service together with top quality cuisine using seasonal market produce will make you want to return.

При входе вас не только впечатлят виды на долину Гуадалеста, но и удивит здешнее меню, сочетающее традиции и современность, верное отражение двух поколений

рестораторов. Сорок лет назад открылись двери этого заведения, вначале – легендарного «Вента Эль Салат», а 23 года назад – «Ноу Салат».

Домашнее обхождение и первоклассная кухня из сезонных продуктов привлекут вас сюда вновь и вновь.

Ctra. Callosa-Guadalest Km.2GUADALESTT:965 885 019

sin gluten / abre domingos ·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 60·

97

Page 98: Ocio Magazine 38

Susana Romero y Santi Gómez fusionan su experiencia para crear Moments SiS basándose en el amor por los productos de la terreta y la pasión por el trabajo bien hecho. Con el turrón y el helado de Jijona como bandera, aúnan tradición e innovación. Su carta, postres, cócteles y gin-tonics tienen el toque especial de estos productos centenarios a los que les añaden una pizca de cocina de vanguardia para elaborar unos platos creativos, divertidos y saludables.

Susana Romero and Santi Gómez combine their experience to create Moments Sis based on their love of local produce and their passion for a job well done. They unite tradition and innovation with their featured local nougat called ‘turron’ and ice cream from Jijona. Their menu, desserts, cocktails, gin and tonics have all been given a special touch to these age-old recipes in that they add a pinch of modern cooking to create their creative, fun and healthy dishes.

Сусана Ромеро и Санти Гомес соединяют свой кулинарный опыт в «Моментах СиС», основываясь на любви к местным продуктам и вкладывая душу ради хорошего

результата. Они используют как символ, воплощающий традиции и новаторство – туррон из Хихоны и мороженное из него. В их меню можно найти много

блюд, десертов и коктейлей с этим старинным продуктом, который в творческих руках становится в авангарде увлекательной

и здоровой пищи.

CALLE Alacant, 18 Bajo C JIJONA

T:865 608 653

·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 61· abre domingos

98

Page 99: Ocio Magazine 38

RESTAURANTE - ARROCERÍA

En El Altet, en un punto ideal entre Elche, Alicante, playas y aeropuerto, existe una acogedora arrocería especialmente cuidadosa con sus clientes. Además de la extensa variedad de arroces espectaculares, también son especialistas en fideuás: de langosta, de bogavante, de codillo de cerdo… Y advierten que, si les avisas con tiempo en tu reserva, pueden encargar a su pescadero una gallina con la que hacerte un arroz ¡para chuparte los dedos!

In El Altet, in an ideal spot between Elche, Alicante, the beaches and the airport, there is a specialist rice “arroceria” going the extra mile to welcome their clients. As well as having a wide range of spectacular rice dishes, they are also specialists in “fideuás” – a pasta-based variation on paella, with lobster or pork knuckle. And how about this – if you ask them in advance, their fisherman can get a redfish especially for your paella! You’ll be licking your lips for a long time after!

В Альтете, между Эльче, Аликанте, пляжами и аэропортом, существует уютный ресторанчик, специализированный в паэльях, и с очень внимательным персоналом. Кроме обширного списка впечатляющих блюд из риса, здесь также

готовят «фидеуа» с омаром, с лобстером, со свиным коленом... И имейте в виду, что если вы зарезервируете заранее, они закажут у поставщика

рыбу гайина («курица»), с которой делается такой рис, что пальчики оближете!

Avda. San Francisco de Asís, 20EL ALTETT:965 688 541www.restaurantelatartana.com

sin gluten / abre domingos ·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 62·

99

Page 100: Ocio Magazine 38

En pleno campo de Elche encontramos un restaurante tradicional y familiar fundado en 1935 y regentado ya por la cuarta generación. Con un salón preparado para 140 comensales y un jardín que hará las delicias de los niños, Restaurante Cachito se alza como apuesta segura para todo tipo de eventos. Noelia (jefa de cocina) y Lidia (jefa de sala), ofrecen al visitante ricos arroces íntegramente elaborados a la leña y recetas de siempre adaptadas a los nuevos gustos. Una apuesta segura que no podemos dejar

de recomendar.

Carretera Casa del Leon, Km 4.5, 03296 Elche - 966 633 575

[email protected]

abre domingos / sin gluten·MAPA PÁGINA 115 Y 119 NÚMERO 63·

Page 101: Ocio Magazine 38

Tucked away in the Elche countryside we find a traditional

family restaurant founded in 1935 and now managed by the fourth generation. With its

main room prepared to seat up to 140 covers and a garden that’s a delight for children, Restaurante Cachito is your best bet for all types of events. Noelia (head chef) and Lidia (restaurant manager), offer their clients tasty rices cooked on a wood bbq and traditional recipes updated for current tastes. A great place that we just have to keep recommending.

В полях Эльче затерялся традиционный семейный ресторан, основанный в 1935 году и принадлежащий уже четвёртому поколению. С салоном на 140 человек и садом, который очарует детей, ресторан «Качито» представляется надёжным выбором для любых торжеств. Ноэлия (шеф-повар) и Лидия (мэтр) предлагают клиентам вкусные паэльи, приготовленные на дровах, и рецепты, адаптированные к последней моде. Мы настойчиво рекомендуем это заведение.

Page 102: Ocio Magazine 38

En el centro de Elche se siente el calor de unas brasas que dan vida a todo el que visita este restaurante. De la experiencia de Mar i Merlot nació La Brasa ampliando la oferta de este exitoso restaurante. Además de sus platos cocinados entre fogones, en Mar i Merlot i La Brasa también usan las tradicionales brasas para elaborar platos de exquisito sabor y olor, pues todo lo cocinado a la leña sabe diferente, sabe mejor.

In the center of Elche you feel the heat of a charcoal fire giving life to all who visit this restaurant. From Mar i Merlot experience La Brasa was born enlargening the offer of this successful restaurant. In addition to cooked dishes at the stoves in Mar i Merlot i La Brasa they also use traditional coals to make dishes of exquisite taste and smell because everything cooked in wood tastes different and tastes better.

В центре Эльче чувствуется жар очага, на котором готовятся блюда, дающие жизнь всякому сюда входящему. Вслед за успехом «Мар и Мерлот» родился «Ла Браса»,

расширяющий предложение первого ресторана. Кроме традиционных блюд с плиты, здесь используют живой огонь, на дровах, что даëт особый, более

насыщенный, вкус и аромат пище. Со свежезапеченной на дровах рыбой или великолепной отбивной Вы просто пальчики

оближете.

calle Alvado, 3(junto mercado central) · ELCHE

T:965 421 590

·MAPA PÁGINA 119 NÚMERO 64· sin gluten

102

Page 103: Ocio Magazine 38

DOMGIM lleva abierto un año y ya ha revolucionado el panorama gastronómico de Elche. Situado en la Plaza de las Flores o Plaza del Mercado, ofrece una cocina internacional con toques muy actuales. Sus secretos son la elección del producto y el gusto por el detalle en sus emplatados, tanto en los platos de carta como en los de menú. Además presume de sótano en el que descubrir una exquisita carta de Gintónics y combinados elaborados por un barman profesional, y disfrutar de la mejor música en directo. Tu plan perfecto en DOMGIM.

DOMGIM opened to the public just one year ago, and what an impact is has already made in Elche, shaking up the entire local gastronomic scene! Located in Plaza de las Flores/Plaza del Mercado, they offer modern international cuisine. The secrets of their success lay in their choice of the finest ingredients and the attention to detail in their dishes, both on their a la carte and daily set menus. What’s more, they boast a basement bar with great live music and a sumptuous drinks menu with cocktails, specialist Gin & Tonics and premium spirits all served up by a true professional mixologist. DOMGIM – your perfect plan.

«Домгим» открыт вот уже год, и сделал революцию в гастрономической панораме Эльче. Он расположен на Пласа де лас Флорес, или иначе, Пласа дель Меркадо, и предлагает современную международную кухню. Его секрет – в выборе продуктов и во внимании к

мелочам, как в ежедневных меню, так и в блюдах а-ла карта. Кроме того, в здешнем погребе можно продегустировать утончённый выбор джин-тоников и

коктейлей, выполненных профессиональным барменом, и насладиться хорошей живой музыкой. В «Домгим»

ваш план удастся!

Plaza de las Flores (Plaza del Mercado) · ELCHET:966 24 04 63www.domgim.es

·MAPA PÁGINA 119 NÚMERO 65·sin gluten

103

Page 104: Ocio Magazine 38

Partida Perleta, 7ELCHE

T:965 456 007www.lafinca.es

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical country house of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province, discover their personal style, creative touch

and great quality.

Расположенный в типичном деревенском доме в полях Эльче, ресторан был основан в 1984 году двумя местными семьями. Хосе Мария Гарсия

и Суси Диас отреставрировали этот дом среди апельсиновых рощ, и превратили его в одну из лучших кухонь провинции.

Творческий подход и высшее качество во всëм.

·MAPA PÁGINA 119 NÚMERO 66· sin gluten

104

Page 105: Ocio Magazine 38

Pucheros borboteando a fuego muy lento y las brasas siempre a punto, así de dispuesto y preparado encontramos día tras día el Restaurante Matola en Elche. Son especialistas en gastronomía tradicional ilicitana y, como no podía ser menos, en arroces, pero eso sí, con el inigualable aroma y sabor que les otorga la leña. Imprescindible para turistas y para no turistas.

With pots simmering away over a constantly burning logwood stove; cooking this way for as long as anybody can remember, Matola is something of an Elche institution.Specialists in traditional Elche cuisine and, as you would expect, all types of rices and paellas but always with the unbeatable aroma and flavour that the log fire adds. Unmissable for locals and tourists alike.

Кипящие на медленном огне котлы и гриль всегда наготове, такова ежедневная жизнь в ресторане «Матола» в Эльче. Они – специалисты

по традиционной кухне Эльче и, как не могло быть иначе, по паэльям на живом огне. Обязательно к посещению

для туристов и не туристов.

Carretera de Matola Km.5ELCHET:966 640 190www.restaurantematola.com

·MAPA PÁGINA 119 NÚMERO 67·sin gluten / abre domingos

105

Page 106: Ocio Magazine 38

o u s t a ur e s t a u r a n t e

Este encantador restaurante alteano es, sin duda, lugar de obligada degustación. El edificio donde se ubica, con más de 200 años de antigüedad, ha servido desde convento hasta escuela, y a día de hoy el restaurante es, a su vez, una suerte de galería de arte pues expone con asiduidad diferentes colecciones artísticas. Olivier Burri se encarga de que ninguno de sus platos anden faltos de arte y ofrece a sus comensales una excelente cocina con influencias francesas.

This charming Altean restaurant is definitely a must. The building, more than 200 years old, has served as a convent and as a school, and today the restaurant is also an art gallery that exhibits regularly for various art collections. Olivier Burri ensures that none of the dishes lack art and offers his diners an excellent cuisine with French influences.

Этот завораживающий ресторан Алтеи, без сомнения, нужно посетить. Зданию, где он расположен, более 200 лет, и в старину оно было монастырём, а затем, школой.

Сейчас оно сочетает в себе ресторан и галерею искусств, зачастую выставляя предметы дизайна и живописи из различных коллекций. Оливье

Бурри следит, чтобы все его блюда были творческими, и предлагает своим посетителям прекрасную кухню

с французскими веяниями.

Calle Mayor, 5ALTEA

T:965 842 078 www.oustau.com

·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 68· abre domingos / sin gluten

106

Page 107: Ocio Magazine 38

HOTELESdE La prOvincia

aLicanTE Y San JUan

ELcHE

Hotel Amérigo ***** / T. 965 146 570 / www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa ***** / T. 965 268 600 / www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace / T. 965 215 046 / www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza **** / T. 965 210 188 / www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante **** / T. 965 205 000 / www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar **** / T. 965 147 021 / www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante Playa de San Juan **** / T. 965 156 185 / www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum **** / T. 966 590 700 / www.eurostarlucentum.comEl Plantío Golf Resort **** / T. 965 115 049 / www.elplantiogolfresort.esHotel Cristal NH *** / T. 965 143 659 / www.nh-hoteles.com Hotel LEUKA *** / T. 965 202 744 / www.hotelleuka.comHotel Mio Cid *** / T. 965 152 700 / www.interca.es/miocid Hotel BEST WESTERN Hotel Albahía *** / T. 965 155 979 / www.albahia.comHotel Álamo / T. 965 218 355 / www.hotelalamoalicante.comApartamentos Tito / T. 615 261 447 / www.apartamentostito.es

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial **** / T. 966 651 551 / www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura **** / T. 966 610 011 / www.huertodelcura.com Hotel Jardín Milenio **** / T. 966 612 033 / www.hotelmilenio.com

Page 108: Ocio Magazine 38

Hotel La Serena / T. 966 885 849 / www.hoteleslaserena.com Hotel Ábaco / T. 966 882 500 / www.hotelabaco.esHotel Altea Hills / T. 96 688 10 06 / www.pv-holidays.com/es

Hotel Spa La Romana / T. 629 928 874 / www.laromanahotel.es

Villa Alojamiento y Congresos / T. 966 142 042 / www.villaalojamiento.es

Pueblo Acantilado **** / T. 965 638 146 / www.puebloacantilado.com

Hotel Montiboli ***** / T. 965 890 205 / www.montiboli.com

Hotel Meliá Palacio de Tudemiur ***** / T. 966 738 070 / www.solmelia.com

aLTEa

La rOMana

San vicEnTE

EL caMpELLO

viLLaJOYOSa

OriHUELa

Page 109: Ocio Magazine 38

BENIDORMMelia Villaitana **** / T. 902 144 440 / www.villaitana.com

TIBIHotel Finca Ronesa **** / T. 966 181 064 / www.hotelfincaronesa.com

ALCOYHotel AC Ciutat de Alcoi **** / T. 965 333 606 / www.hotelacciutatdealcoi.com

MURO DE ALCOYHotel Vila de Muro *** / T.966 516 295 / www.hotelvilademuro.com

PENÁGUILAHotel Boutique La Escondida / T. 965 513 046 / www.hotelescondida.com

LA TORRE DE LES MAÇANESHotel El Sester *** / T. 965 619 017 - 669 747 926 / www.hotelsester.com

BENILLOBACasa Rural con Encanto Casa Taino Cat. Superior / T.966 504 109 / www.casataino.com

ALFAZ DEL PIHotel Albir Garden Resort / T. 966 865 901 / www.albirgardenresort.com

EL CASTELL DE GUADALEST Boutique Acommodattion Cases Noves / T. 965 885 309 - 676 010 171 / www.casesnoves.esApartaments Rurals Venta El Salat / T. 677 439 200 - 660 009 201 / www.elsalat.es

nOrTE dE aLicanTE

LA MEJoR GUíA dE LA PRoVINCIA dE ALICANTE EN LoS MEJoRES HoTELES¡No TE LA PIERdAS!

Page 110: Ocio Magazine 38

More than a Hotel - Больше, чем просто отель

MELIA ALICANTE @meliaalicante

Page 111: Ocio Magazine 38
Page 112: Ocio Magazine 38

Mahou recomienda el consumo responsable 5,5º

Page 113: Ocio Magazine 38
Page 114: Ocio Magazine 38

LA HORCHATA DE TODA LA VIDA

Page 115: Ocio Magazine 38

CarroXata seguirá estando presente en tu tienda del barrio, en tu horno tradicional, en tu panadería, en tu entorno más cercano. La horchata de CarroXata es un producto autóctono, tradicional y artesano 100%. Una horchata fresca embotellada y de calidad que no encontrarás en las grandes cadenas comerciales o cadenas de supermercados: sólo la encontrarás en el pequeño comercio. Creemos en los valores tradicionales, en el producto fresco, en las buenas reuniones de amigos en torno a la mesa, en los pequeños detalles, esos que hacen la vida más ligera, en la vida rural, en la risa, en los sabores auténticos de siempre; en definitiva creemos en lo que hacemos y en cómo lo hacemos. Desde la primavera hasta el otoño estamos contigo ¿Horchatamos? Síguenos en Facebook y busca los puntos de venta en nuestra web.

As always, you will find CarroXata in your local grocers’, the bakers’, the corner shop – right on your doorstep! CarroXata’s horchata is 100% traditionally crafted and native from this region; a freshly bottled, top quality horchata that you won’t find in the big chain stores and supermarkets – only in local independent and family-run stores. At CarroXata, we believe in traditional values and the simple pleasures in life – a naturally fresh product, great times with friends sat around the table, laughter, country life and the same authentic taste as always. So basically, we believe in what we do and how we do it! From spring through to autumn, we’re with you all the way. So let’s get horchatting! Check out our Facebook page and find your nearest stockist.

«Каррочата» возвращается... и с большей энергией!! Марку «Каррочата» по-прежнему можно найти в ближайшем магазине, булочных и традиционных пекарнях, В ВАШЕМ НЕПОСРЕДСТВЕННОМ ОКРУЖЕНИИ. Орчата от «Каррочата» – это традиционный местный продукт, 100% ручной работы, это – свежий бутылированный напиток, который вы не найдёте в крупных супермаркетах, только в МАЛЕНЬКИХ МАГАЗИНАХ. Мы верим в традиционные ценности, в свежесть продукта, в дружеские застолья, в важность тех мелочей, которые делают жизнь легче, верим в деревенский быт, в смех, в аутентичный знакомый вкус; в целом, верим в то, что мы делаем и как мы это делаем. С весны до осени мы вместе. Поорчатим? Следите за нашим фейсбуком и найдите ближайший магазин на нашем сайте.

Avenida l’Alcantí 5, Tibi609 647 125 - 634 579 279

www.carroxata.es·MAPA PÁGINA 115 NÚMERO 69·

Page 116: Ocio Magazine 38
Page 117: Ocio Magazine 38

61

15

8

252454

5857

62

48

4863

88

52

60

69

59

48

Page 118: Ocio Magazine 38

118

NUESTROS MA

PAS

Page 119: Ocio Magazine 38

26

119

NUESTROS MA

PAS

Page 120: Ocio Magazine 38

21

56

23

54

53

55

20

120

NUESTROS MA

PAS

Page 121: Ocio Magazine 38

22

65

64

66

6763 121

NUESTROS MA

PAS

Page 122: Ocio Magazine 38
Page 123: Ocio Magazine 38
Page 124: Ocio Magazine 38