36
126 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE STRUCTURAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION BAUMERKMAHLE CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS STRUTTURA BOX La struttura del box è realizzata con pannelli modulari componibili costituiti da un diaframma isolante in schiuma poliuretanica rigida iniettata tra due lastre metalliche. Spessore pannelli: 80 mm. BOX STRUCTURE The box structure is made of modular panels that are formed by an insulating diaphragm in stiff polyurethan foam that is injected between the two metal plates. Panel thickness: 80mm STRUCTURE BOX La structure du box est équipée de panneaux modulaires à éléments composés de une barrière isolante en mousse de polyuréthane rigide entre deux plaques métalliques Epaisseur des panneaux : 80 mm BOXSTRUKTUR Die Boxstruktur ist mit modularen Einbautafeln gemacht, die mit einer Isolierscheidewand ausgestattet ist wo Polyurethanschaumstoff zwischen zwei Metallplatten eingespritzt wird. Tafeldicke: 80 mm. ESTRUCTURA BOX La estructura box está realizada con paneles modulares componibles constituídos por un diafragma aislante de espuma poliuretánica rígida inyectada entre dos paneles metálicos: Espesor paneles: 80mm. CELLE FRIGORIFERE PER SALME COLD ROOMS FOR BODIES - CHAMBRE FRIGORIFIQUES POUR LES CORPS KÜHLRÄUME FÜR LEICHE - CAMARAS FRIGORIFICAS PARA CADAVERES

oscar marta 13 celle frigorifere per salme

Embed Size (px)

DESCRIPTION

oscar marta 13 celle frigorifere per salme

Citation preview

Page 1: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

126

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVESTRUCTURAL CHARACTERISTICSCARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTIONBAUMERKMAHLECARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS

STRUTTURA BOXLa struttura del box è realizzata con pannelli modulari componibili costituiti da un diaframma isolante in schiuma poliuretanica rigida iniettata tra due lastre metalliche.Spessore pannelli: 80 mm.

BOX STRUCTUREThe box structure is made of modular panels that are formed by an insulating diaphragm in stiff polyurethan foam that is injected between the two metal plates. Panel thickness: 80mm

STRUCTURE BOX La structure du box est équipée de panneaux modulaires à éléments composés de une barrière isolante en mousse de polyuréthane rigide entre deux plaques métalliquesEpaisseur des panneaux : 80 mm

BOXSTRUKTURDie Boxstruktur ist mit modularen Einbautafeln gemacht, die mit einer Isolierscheidewand ausgestattet ist wo Polyurethanschaumstoff zwischen zwei Metallplatten eingespritzt wird.Tafeldicke: 80 mm.

ESTRUCTURA BOXLa estructura box está realizada con paneles modulares componibles constituídos por un diafragma aislante de espuma poliuretánica rígida inyectada entre dos paneles metálicos:Espesor paneles: 80mm.

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

COLD ROOMS FOR BODIES - CHAMBRE FRIGORIFIQUES POUR LES CORPSKÜHLRÄUME FÜR LEICHE - CAMARAS FRIGORIFICAS PARA CADAVERES

Page 2: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

127

PARETI, SOFFITTO E PORTE- FINITURA STANDARD: in lamiera di acciaio zincato-plastificato con film di PVC rigido dello spessore di 120 m, di colore bianco, atossico, autoestinguente e a norma sanitaria.- FINITURA INOX: interna ed esterna, o a richiesta solo interna, in lamiera di acciaio inox AISI 304, spessore 6/10.

PAVIMENTOIl piano pavimentale è costituito da un pannello in schiuma poliuretanica rinforzata con lastre di truciolare precompresso, spessore 10 mm.- FINITURA STANDARD: piano di calpestio in lamiera di acciaio zincato-plastificato con film di PVC rigido dello spessore di 200 m, di colore grigio, antisdrucciolo, atossico, autoestinguente e a norma sanitaria.- FINITURA INOX: piano di calpestio in lamiera di acciaio inox AISI 304, antisdrucciolo e a norma sanitaria.

ISOLAMENTO TERMICOL’isolamento termico è ottenuto con schiuma rigida di poliuretano, autoestinguente secondo le norme ASTM D 1692, densità 40 Kg/m3, contenuto CFC assente. Ottima stabilità termica, chimica e dimensionale.

WALLS, CEILING AND DOORS- STANDARD FINISHING: plastic-galvanized steel plate with white, atoxic and stiff PVC film with a thickness of 120 m that self-extinguishes and complies with the hygienic regulations.-STAINLESS STEEL FINISHING: internal and external, or on request only internal finishing in stainless steel AISI 304 plate, thickness 6/10.

FLOORThe floor is made of a reinforced polyurethan foam with pre-compressed wooden shaving plates, thickness 10 mm.- STANDARD FINISHING: plastic-galvanized steel plate with grey, anti-slip, atoxic and stiff PVC film with a thickness of 200 m that self-extinguishes and complies with the hygienic norm.- STAINLESS STEEL FINISHING: in stainless steel AISI 304 anti-slip plate, complying with the hygienic regulations.

THERMIC INSULATION The thermic insulation is given by stiff self-extinguishing polyurethan foam according to the Norms ASTM D 1692, density 40 Kg/m3, absent CFC content. Very good thermic, chemical and dimensional stability.

MURS, PLAFONDS ET PORTES- FINITION STANDARD: en tôle de acier galvanisé-plastifié avec un fil de PVC rigide du épaisseur de 120 m, de couleur blanc, atoxique, auto-extinguible et aux normes sanitaires. - FINITION INOX: cette finition peut être intérieure et extérieure, ou sur demande seulement intérieure, en plaque de acier inox AISI 304, épaisseur 6/10

PLANCHER Le planchere est composé d’un panneau en mousse de polyuréthane renforcée par des plaques de copeaux précontraint, épaisseur 10 mm. - FINITION STANDARD: plancher en plaque d’acier galvanisé-plastifié avec un film de PVC rigide de épaisseur de 200 m, couleur gris, antidérapant, atoxique, auto-extinguible et aux normes sanitaires.- FINITION INOX: plancher en plaque de acier inox AISI 304, antidérapant et aux normes sanitaires.

ISOLATION THERMIQUE L’isolation thermique est obtenue par une mousse rigide de polyuréthane, auto-extinguible selon les normes ASTM D 1692, densité 40 kg/m3, contenu de CFC absent. Stabilité thermique, chimique et dimensionnelle très bonnes.

WÄNDE, DECKE UND TÜRE-Standardfeinarbeit: aus verzinktem Plastikstahlplatte mit hartem, weißem, atoxischem und selbsttilgbarem PVC Film mit einer Dicke von 120 m entsprechend der hygienischen Norm. - Feinarbeit aus rostfreiem Stahl: innere und äußere, oder auf Antrag nur innere, aus rostfreiem Stahl Platte AISI 304, Dicke 6/10.

FUßBODENDer Fußboden ist aus einer Polyurethanschaumstofftafel gemacht, die von gedrückten Spanplatten, Dicke 10 mm.- Standardfeinarbeit: Fußboden aus verzinktem Plastikstahlplatte mit hartem, grauem, rutschfestem, atoxischem und selbsttilgbarem PVC Film mit einer Dicke von 200 m entsprechend der hygienischen Norm. - Feinarbeit aus rostfreiem Stahl: Fußboden aus rostfreiem Stahl Platte AISI 304, rutschfest und entsprechend der hygienischen Norm.

WÄRMEISOLIERUNGDie Wärmeisolierung wird von der harten selbsttilgbaren Polyurethanschaumstoff nach den ASTM D 1692 Normen gegeben, Dichte 40 Kg/m3 abwesender Inhalt von CFC. Sehr gute thermische, chemische und Größe Stabilität.

PAREDES, TECHO Y PUERTASACABADO ESTANDAR: de chapa de acero cincado-plastificado con film de PVC rígido de 120 m de espesor, de color blanco, atóxico, autoestinguible y conforme a las normas sanitarias.ACABADO INOX: interno y externo, o según pedido sólo interno, de chapa de acero inox AISI 304, 6/10 de espesor.

SUELOEl plano pavimental está constituído por un panel de espuma poliuretánica con planchas de aglomerado precomprimido de 10 mm de espesor. - ACABADO ESTANDAR: plano de pisado de chapa de acero cincado-plastificado con film de PVC rígido de 200 m de espesor, de color gris, antideslizante, atóxico, autoestinguible y conforme a las normas sanitarias.- ACABADO INOX: plano de pisado de chapa de acero inox AISI 304, antideslizante y conforme a las normas sanitarias.AISLAMIENTO TERMICOEl aislamiento térmico se obtiene con espuma rígida de poliuretano, autoestinguible según las normas ASTM D 169, densidad 40 Kg/m3, contenido CFC ausente. Optima estabilidad térmica, química y dimensional.

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

Page 3: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

128

BARELLE PORTA SALME E STRUTTURA INTERNALe barelle sono realizzate interamente in acciaio inox. Una bordatura perimetrale a vasca permette il contenimento dei liquami. Sono dotate di ruote in nylon per lo scorrimento sulle rotaie della cella e di maniglie per agevolare l’introduzione, l’estrazione ed il trasporto.L’interno della cella è corredato da una struttura tubolare in acciaio inox che accoglie le barelle e consente la fuoriuscita delle stesse a sbalzo di almeno il 50% della loro lunghezza: ciò per eventuali operazioni di riconoscimento della salma o esami autoptici. La barella è sempre totalmente estraibile dalla cella.

IMPIANTO FRIGORIFEROIl gruppo frigorifero è realizzato con materiali di prima qualità e con componenti delle migliori marche del settore. è disponibile in versione monoblocco o in versione remota e comprende: l’unità condensante, l’unità evaporante e il quadro elettronico di comando e di controllo.- CARROZZERIA: in lamiera di acciaio verniciata e strutturata a pannelli asportabili per una facile manutenzione. - COMPRESSORE: di tipo ermetico raffreddato dal gas aspirato; dotato di motore a protezione integrale con termistori regolati elettronicamente. Funzionante a gas di tipo ecologico. L’espansione del gas viene effettuata utilizzando il tubo capillare o la valvola termostatica. Le potenze nominali sono indicate nelle apposite schede illustrative.

BATTERIE, ELETTROVENTILATORI E SBRINAMENTOLe batterie di scambio termico (evaporatore e condensatore) sono realizzate con tubazioni in rame; il telaio e l’alettatura sono in alluminio, con grande superficie di scambio. Gli elettroventilatori per l’evaporatore sono ermetici. Lo sbrinamento con sistema a gas caldo e resistenze elettriche evita la fuoriuscita di condensa.

QUADRO DI COMANDOCompletamente automatizzato e programmato al controllo di tutte le funzioni dell’impianto. Una centralina elettronica permette la regolazione degli strumenti in funzione delle diverse esigenze (termostato, set operativo con valori min/max, scelta del tipo di sbrinamento, ritardo partenza ventole evaporatore, tempo di sosta dopo lo sbrinamento per il drenaggio dello scarico, allarme temperatura, rottura sonde, accensione luce interna, protezioni su numero interventi termostato).

DOTAZIONI DI SERIE- accensione della luce in cella tramite microinterruttore posto sulle porte con conseguente spegnimento dell’impianto;- quadro comandi elettronico a lettura digitale;- allarme per variazioni temperatura o anomalie di funzionamento;- piletta di scarico delle acque posta sul pavimento della cella;- resistenza elettrica anticondensa sulle porte (per celle a bassa temperatura).

BODY STRETCHERS AND INTERNAL STRUCTUREThe stretchers are completely stainless steel. A basin border allows to collect the liquids. They are equipped with nylon wheels to move them on the cold store rails and with handles to easy introduction, extraction and transport. Inside the cold store there is a tubular stainless steel structure welcoming the stretchers and allowing their exit with an at least 50% overhanging of their length: this for possible acknowledgement operations of the corpse of for autopsies. The stretcher can be always extracted completely from the cold store.

REFRIGERATING PLANTThe refrigerating group is made of first quality materials and of the accessories of the best sector trademarks. It is available in monobloc on in the remote version and it includes: the condensing unit, the evaporating unit and the electronic and control panel. - BODYWORK: in painted steel plate and structured with removable panels for an easy maintenance.- COMPRESSOR: it’s gasproof and cooled by the suctioned gas; it is equipped with an integral protection engine with electronically adjusted thermistors. Ecological gas. The gas spreading is carried out using a capillary tube or the thermostatic valve. The nominal powers are indicated in the proper illustration charts.

BATTERIES, ELECTRIC FANS AND DEFROSTING The thermic exchange batteries (evaporator and condenser) are made of copper tubes; the aluminium chassis and finning have a wide exchange surface. The electric fans for evaporation are hermetic. The defrosting with the hot gas system and the electric resistances prevent the condensate loss.

CONTROL PANELIt is completely automatic and programmed to control all the plant functions. An electronic gearcase allows the adjust of the tools according to the different needs (thermostat, operation set with min/max values, choice of the defrosting type, start delay of evaporator fans, stop time after the defrosting for the discharger drainage, temperature alarm, feeler breaking, internal lighting, protections on the number of interventions on the thermostat).

STANDARD EQUIPMENT- lighting inside the cold store through a micro-switch located on the doors with following plant turning off;- digital reading electronic control panel;- alarm for temperature changes or functioning problems;- water discharging drain placed on the cold store floor;- electric resistance against condensate on the doors (for low temperature cold rooms).

CUIVIERE PORTE CORPS ET STRUCTURE INTERIEURELes cuivières sont composées entièrement de acier inox. Une bordure périmétrale à bac permet le confinement des purins. Les cuivières sont équipées de roues en nylon pour le glissement sur rails de la chambre frigorifique et des poignées pour faciliter l’introduction, l’extraction et le déplacement.L’intérieur de la chambre frigorifique est équipéede un structure tubolaire en acier inox qui accueille les cuivières en permettant la sortie de 50% au moins de leur longueur, pour des opérations éventuelle de reconnaissance de coprs ou examens d’autopsie. La cuivière est toujours et completèment extractible de la chambre frigorifique.

INSTALLATION FRIGORIFIQUELe group frigorifique est composé de materiaux de première qualité et avec des composantes de les marques meilleures du marché. Deux variantes sont disponibles : monobloc ou version reculée y comprend l’unité condensante, l’unité d’évaporation et le panneau électronique de control et de commandes.

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

COLD ROOMS FOR BODIES - CHAMBRE FRIGORIFIQUES POUR LES CORPSKÜHLRÄUME FÜR LEICHE - CAMARAS FRIGORIFICAS PARA CADAVERES

Page 4: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

129

CHASSIS : en plaque de acier vernisé et composée de panneaux qui peuvent être emporter pour un entretien facile.COMPRESSUER : hermétique et rafraîchi par un gax aspiré ; équipé d’un moteur à protection intégrale avec des thermisteurs reglés électroniquement. Gaz écologique. La détente du gaz est réalisèe en utilisant le tube capillaire ou la lampe thermostatique. Le puissances nominales sont indiquées dans les spéciales fiches explicatives.

BATTERIES, ELECTROVENTILATEURS ET DEGIVRAGELes batteries de exchange thermique ( évaporateur et condensateur) sont composées de tuyaux en cuivre ; la coque et l’ailettes sont en aluminium, avec une grande surface d’exchange. Les électroventilateurs pour l’évaporateur sont érmetiques. Lo dégivrage à gaz chaud et resistances électriques évite la sortie de condense.

PANNEAU DE CONTROL Le panneu est complètement automatisé et programmé pour controler toutes les fonctions de l’installation. Une central électrique permet le réglade des instruments selon les différèntes exigeances ( thermostat ; set opérationnel avec valeurs min/max, choice du type de dégivrage, rétard dans le départ des ventilateurs d’évaporation, temps d’halte après e dégivrage pour le drainage du écoulement, alarm température, ropture des sondes, allumage lumière intérieure, protèction des interventions du thermostat).

EQUIPEMENT DE SERIE - allumage lumière en chambre frigorifique par un micro interrupteur sur les portes avec le consécutive fermeture de l’installation ;- panneau de control à lecture digitale ;- alarm pour variation de température ou anomalies de fonctionnement ;- bocard sur le plancher de la chambre frigorifiquepour l’écoulement des eaux ;- résistance électrique anti-eau de condensation sur les portes ( pour cellules à baisse temperature)

TRAGBAHRE FÜR LEICHE UND INNERE STRUKTURDie Tragbahre sind alles aus rostfreiem Stahl. Eine Beckenaußenbördelung erlaubt die flüssige Substanze zu enthalten. Sie sind mit Nylonräder zur Bewegung auf die Kühlraumschiene und mit Griffen zur Transporte, Einführen und Ziehen ausgestattet. Im Raum gibt es eine röhrenförmige Struktur aus rostfreiem Stahl zum Enthalten der Tragbahre und erlaubt sie mit einer 50% Ausladung ihrer Länge auszuziehen: das ist wichtig zur Leicheanerkennung oder Obduktionen. Die Tragbahre kann immer total ausgezogen.

KÜHLANLAGEDie Kühlanlage wird mit ersten Qualitätsmaterialien und mit den besten Bestandteile des Sektors produziert. Sie ist verfügbar in Monoblock oder entlegene Version und enthaltet: die Kondenswassereinheit, verdunstende Einheit and die elektrische und Kontrolltafel.- Aufbau: aus lackierter Stahlplatte und Struktur mit entfernbaren Tafeln zur einfachen Wartung.- Verdichter: hermetisch und von abgesaugtem Gas gekühlt; ausgestattet mit völligem Schutz Motor mit elektronisch einregulierten Thermistor. Ökologisches Gas. Die Gasausdehnung wird mit dem Kapillarrohr oder mit dem thermostatischen Ventil durchgeführt. Die Nominalkräfte werden in der Tafel gezeigt.

BATTERIE, ELEKTROVENTILATOR UND ABTAUENDie Batterie von thermischem Austausch (Verdampfer und Kondensator) sind aus Atlasröhre gemacht; der Rahmen und die Verrippung sind aus Aluminium mit einer weiten Austauschoberfläche. Die Elektroventilatoren für den Verdampfer sind hermetisch. Das Abtauen mit warmen Gassystem und Resistenzen verhindert die Kondenswasserausströmung.

KONTROLLTAFELGanz automatisierte und programmierte Kontrolltafel. Ein elektrisches Gehäuse erlaubt die Einregulierung der verschiedenen Instrumenten (Thermostat, Set mit Min/Max Werte, Wahl der Abtauen, Verspätung der Verdampferflügelräder, Haltzeit nach dem Abtauen zur Drännung des Abflusses, Temperaturalarm, Sondezerbrechen, Einschaltung inneres Lichtes, Schützte auf die Eingriffnummer des Thermostat).

STANDARDMODELL- Einschaltung des Raumlichtes durch Mikroeinschalter, der auf die Türe liegt mit folgender Anlageausschaltung.- Digitale elektronische Kontrolltafel- Alarm für Veränderung der Temperatur oder Betriebabweichungen- Stampfer zum Wasserentladen, der auf dem Fußboden des Raumes liegt- Elektrische Resistenz gegen Kondenswasser auf den Türen

CAMILLAS PORTA CADAVERES Y ESTRUCTURA INTERIORLas camillas están realizadas completamente de acero inox. Una bordadura perimetral de pila permite la contención de los alpecines. Están dotadas de ruedas de nylon para el deslizamiento sobre los carriles de la celda y de manillas para facilitar la introducción, la extracción y el transporte. El interior de la celda está equipado con una estructura tubular de acero inox que acoje las camillas, permite la salida de las mismas a rebote de al menos el 50% de su longitud: esto para eventuales operaciones de reconocimiento del cadáver o exámenes autópicos. La camilla es siempre totalmente extraible de la celda.

INSTALACION FRIGORIFICAEl grupo frigorífico está realizado con materiales de primera calidad y con componentes de las mejores marcas del sector. Está disponible en versión monobloque o en versión remota y comprende: la unidad condensante, la unidad evaporante y el cuadro electrónico de mando y de control.- CARROCERIA: de chapa de acero pintado y estructura de paneles extraibles para un fácil mantenimiento.- COMPRESOR: de tipo hermético enfriado por el gas aspirado; dotado de motor de protección integral con termistores regulados electronicamente: Gas de tipo ecológico. La expansión del gas se efectúa utilizando el tubo capilar o la válvula termostática. Las potencias se indican en las adecuadas fichas ilustrativas.

BATERIAS, ELECTROVENTILADORES Y DESCONGELACIONLas baterías de intercambio térmico (evaporador y condensador) están realizadas con tuberias de cobre; el telar y la aletas son de aluminio, con gran superficie de intercambio. Los electroventiladores para el evaporador son herméticos.El descongelado con sistema de gas caliente y resistencias eléctricas evita la salida de condensación.

CUADRO DE MANDOCompletamente automatizado y programado al control de todas las funciones de la instalación. Una centralita electrónica permite la regulación de los instrumentos en función de las diferentes exigencias (termostato, set operativo con valores min/max, elección del tipo de descongelado, retraso puesta en marcha aletas evaporador, tiempo de parada después del descongelado para el drenaje del desagüe, alarmas temperaturas, rotura sondas, encendido luz interior, protecciones sobre el número intervenciones termostato).

DOTACION DE SERIE- encendido de la luz de la celda mediante microinterruptor situado en las puertas con consiguiente apagado de la instalación;- cuadro mandos electrónico de lectura digital;- alarmas de variaciones de temperatura o anomalías de funcionamiento;- pila de desagüe de las aguas situada en el suelo de la celda;- resistencia eléctrica anticondensación en las puertas (para celdas con baja temperatura).

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

Page 5: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

130

VERSIONI SPECIALI- impianti speciali tropicalizzati per zone climatiche particolarmente sfavorevoli;- impianti con condensazioni ad acqua;- impianti con alimentazione elettrica speciale (60 Hz);- allestimenti speciali fuori standard (celle per navi…);- allestimenti con posti salma divisi e refrigerati singolarmente;- allestimenti speciali per salme infettive e/o radioattive;- allestimenti con dimensioni a richiesta;

SPECIAL VERSIONStropicalized special plants for particularly difficult climatic areas;water condensing plants;special electric supply plants (60Hz);out of standard special fittings (cold stores for ships…);fittings with separated corpse places and individually refrigerated;special fittings for infective and/or radioactive corpses;on request, fittings with particular size;

ACCESSOIRES SPECIAUX - installations spéciales équipées de tropicalisation pour des régiones particulièrement défavorables ;- installations avec condensation d’eau - installations avec voltage électrique special ( 60 Hz) ;- préparations spéciales hors de standard ( chambre frigorifique pour bateaux…) ;- préparations avec mileux pour les corps separés et réfrigérées individuellement ;- préparations spéciales pour corps infectés et radioactifs ;- préparations avec dimensions sur demande ;

SONDERVERSIONEN- Sonderanlage für Zone mit einem schwierigen Klima;- Anlage mit Wasserkondensationen;- Anlage mit elektrischer Sonderversorgung (60Hz);- Sonderausstattungen (Kühlräume für Schiff….. );- Ausstattungen mit getrennten und einzeln gekühlten Leicheräume;- Sonderausstattungen für Infektions- und/oder radioaktive Leiche;- Ausstattungen mit Größe auf Antrag;

VERSIONES ESPECIALES- instalaciones especiales tropicalizadas para zonas climáticas especialmente desfavorables;- instalaciones con condensaciones de agua;- instalaciones con alimentación eléctrica especial (60 Hz);- equipos especiales fuera estándar (celdas para barcos..);- equipos con puesto cadáver divididos y refrigerados singularmente;- equipos especiales para cadáveres infectivos y/o radioactivos;- equipos con dimensiones según pedido.

ACCESSORI EXTRA- porte con oblò in triplice vetro;- registratore grafico della temperatura;- impianto di estrazione dell’aria con filtri a carbone attivo;- impianto frigorifero ausiliario in “stand-by”;- porta laterale di servizio;- applicazione delle ruote (solo su celle di piccole dimensioni).

EXTRA ACCESSORIESdoors with triplex glass porthole;temperature graphical recorder;air abstraction plant with active carbon filters;auxiliary stand-by refrigerating plant;service side door;application of wheels(only on small size cold stores) .

ACCESSOIRES EXTRA portes avec hubulot en triple verre ;résitrateur graphique de la temperature ;installation d’éxtraction de l’air par des filtre à charbon actif ;installation frigorifique auxiliaire en « stand by » ;porte latéral de serviceapplication des roues(seulement sur chambre frigorifiques petites).

EXTRA ZUBEHÖRE- Türen mit Bullauge aus dreifachem Glass;- graphischer Temperaturrekorder;- Anlage zum Luftausziehen mit aktiven Kohlen Filter;- “Stand-by” Hilfskühlanlage;- Räder(nur auf kleine Kühlräume).

ACCESORIOS EXTRA- puertas ventanilla de triple vidrio;- registrador gráfico de la temperatura;- instalación de extracción del aire con filtros de carbón activo;- instalación frigorífica auxiliaria en “stand-by”;- puerta lateral de servicio;- aplicación de las ruedas(sólo en celdas de pequeñas dimensiones).

MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIOIl montaggio delle celle con impianti monoblocco non presenta particolari difficoltà e può essere eseguito, su richiesta, anche da personale tecnico direttamente incaricato dal committente, seguendo attentamente lo schema di montaggio in dotazione alla cella.L’installazione può essere eseguita direttamente da personale tecnico della OSCAR MARTA la quale è disponibile anche a sopralluoghi presso i locali di ubicazione degli impianti. Il montaggio invece di impianti di tipo remoto, contempla l’impiego di personale tecnico specializzato e a perfetta conoscenza delle procedure di installazione. è consigliabile in questo caso l’intervento diretto del personale della OSCAR MARTA.Le celle di piccole dimensioni (monoposto e biposto) possono essere fornite già montate e spedite in appositi imballi di legno. In questi casi è doverosa la verifica degli ingombri della cella già montata e la conseguente possibilità di accesso verso il locale atto a contenerla.

ASSEMBLING AND FUNCTIONINGThe assembling of cold stores with monobloc plant is not particularly difficult and it can be made, on request, even by some technicians directly chosen by the client carefully following the assembling instructions that are provided together with the cold store. The installation can be carried out directly by technicians from OSCAR MARTA that is even available to make some controls in the places where the plants are located. The assembling of the remote type plants requires specialized technicians that know very well the installation procedures. In this case it is necessary the direct intervention of technicians by OSCAR MARTA.The small size cold stores (one and two places) can be supplied already assembled and shipped with proper wood packaging. In these cases it is important to check the size of the already assembled cold store and the following access possibility to the place where it has to be located.

MONTAGE ET MISE AU SERVICELe montage des chambre frigorifiques avec installations monobloc n’est pas difficile est il peut être réalisé , sur demande, par un personnel technique diréctement chargé par le commetant, suivant trè bien le système de montage de la chambre frigorifique. L’installation peut être suivée par le personnel tèchnique de la compagnie OSCAR MARTA la quelle est disponible pour des inspections des lieux des installations. Por le montage d’installation reculée est nécessaire le personnel technique et spécialisé avec une connaissance perfaite des procedures d’installation. En ce cas, l’intervention directe du personnel OSCAR MARTA est conseillé.Les chambres frigorifiques petites (monoplace et deuxplaces) peuvent être fournie dèjà monté es et éxpediées en un emballage en bois. En ces cas, il est nécessaire verifier l’encombrement d la chambre frigorifique déjà montée et le consecutif accès vers le lieu qui la contient.

EINBAUDer Einbau der Kühlräume mit Monoblock Anlage darstellt keine große Schwierigkeiten und er kann auch, auf Antrag, von Techniker des Auftraggebers, die den Bauplan folgen müssen, durchgeführt werden. Die Installation wird von der Techniker aus OSCAR MARTA gemacht; OSCAR MARTA steht auch zur Verfügung um Kontrolle in der Plätze wo die Anlage sind. Für den Anbau der entlegenen Version ist es notwendig spezialisierte Techniker, die die Installation gut kennen. In diesem fall empfehlen wir Techniker aus OSCAR MARTA.Die kleine Räume (ein oder zwei Plätze) können auch schon montiert werden vor der Lieferung. In diesem Fall ist es wichtig die richtige Ausmaße der Lokalen geben um die Möglichkeit mit den schon montierten Kühlräume einzutreten.

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

COLD ROOMS FOR BODIES - CHAMBRE FRIGORIFIQUES POUR LES CORPSKÜHLRÄUME FÜR LEICHE - CAMARAS FRIGORIFICAS PARA CADAVERES

Page 6: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

131

IMPIANTO MONOBLOCCOIl gruppo frigorifero è costituito da un monoblocco comprendente l’unità condensante, l’unità evaporante, il quadro elettronico di comando e di controllo. Ciò consente un collaudo completo dell’unità frigorifera e permette quindi una immediata entrata in servizio essendo fornita pronta all’uso (salvo il collegamento elettrico), una riduzione dei tempi di installazione e il mantenimento di dimensioni molto contenute soprattutto nella parte evaporante interna alla cella (per le versioni a soffitto).Il monoblocco è disponibile: VERSIONE A SOFFITTO e VERSIONE A PARETE.

MONOBLOC PLANTThe refrigerating group is formed by a monobloc including the condensing unit, the evaporating unit and the electronic control panel. This allows a complete test of the refrigerating unit and allows an immediate service because it’s ready to be used (except for the electric connection), a time reduction and the maintenance of very small size above all in the evaporating part inside the cold store (for the ceiling versions).The monobloc is available: CEILING VERSION and WALL VERSION.

INSTALLATION MONOBLOC Le groupe frigorifique est composé d’un monobloc qui comprend l’unité de l’eau de condense, l’évaporation, le panneau électronique de control. Cela permet une vérification complète de l’unité frigorifique et la mise en route car elle est prêt à l’usage ( sauf la liasion électrique), une réductione des temps d’installation et l’entretien de dimensions très contenues surtout en la partie de l’évaporation interne à la chambre frigorifique ( pour les variantes à plafond) .Le monobloc est disponible : VARIANTE A PLAFOND et VARIANTE A MUR

MONOBLOCKANLAGEDer Kühlanlage ist mit einem Monoblock mit Kondensator, Verdampfer, elektronische Kontrolltafel ausgestattet. Sie erlaubt eine komplette Prüfung der Kühlanlage und erlaubt sie gleich zu benutzen (man fehlt nur die elektrische Einschaltung), eine Installationszeitabnahme und sehr kleine Größe des Verdampfers im Kühlraum.Die Monoblockanlage ist verfügbar: Decke Version und Wand Version.

INSTALACION MONOBLOQUEEl grupo frigorífico está constituído por un monobloque que comprende la unidad condensante, el cuadro elctrónico de mando y de control. Esto permite un control completo de la unidad frigorífica y permite por tanto una inmediata entrada en servicio siendo abastecida lista para el uso (excepto la conexión eléctrica), una reducción de los tiempos de instalación y el mantenimiento de dimensiones muy contenidas sobre todo en la parte evaporante interior de la celda (para las versiones de techo).El monobloque está disponible: VERSION DE TECHO y VERSION DE PARED.

IMPIANTO REMOTOIn mancanza di adeguati spazi all’esterno della cella, o per l’impossibilità di utilizzare il monoblocco per inadatta aerazione del locale, si può utilizzare l’impianto remoto. Questa soluzione prevede l’unità condensante staccata dalla cella (anche in zone remote) e l’unità evaporante posta al suo interno.

REMOTE PLANTLacking some adequate space outside the cold store or if it is impossible to use the monobloc because of an unsuitable airing of the place, it is possible to use the remote plant. This solution has the condensing unit separated from the cold store (even in remote zones) while the evaporating unit is inside it.

INSTALLATION RECULEEEn l’absence des éspaces à l’extérieur de la chambre frigorifique ( pour l’impossibilité de utiliser le monobloc à cause de la pas bonne aération du milieu) l’installation reculée peut être utilisée.

ENTLEGENE ANLAGEWegen des Mangels vom richtigen Raum in den Kühlräume oder der Unmöglichkeit die Monoblockanlage zu benutzen, kann man die entlegene Anlage wählen.Diese Lösung hat den Kondensator, der von den Kühlräume getrennt ist während der Verdampfer in der Kühlräume liegt.

INSTALACION REMOTAEn el caso de falta de adecuados espacios en el exterior de la celda., o por la imposibilidad de utilizar el monobloque por no apta aireación del local, se puede utilizar la instalación remota. Esta solución prevee la unidad condensante separada de la celda (también en zonas remotas) y la unidad evaporante situada en su interior.

MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIOEl montaje de las celdas con instalaciones monobloque no presenta especiales dificultades y puede ser realizado, según pedido, también por personal técnico directamente encargado por el comitente, siguiendo atentamente el esquema de montaje en dotación con la celda.La instalación puede ser realizada directamente por personal técnico de OSCAR MARTA el cual está disponible también para supervisiones en los locales de ubicación de los equipos.El montaje en cambio de equipos de tipo remoto, contempla el empleo de personal técnico especializado y con perfectos conocimientos de los procedimientos de instalación.Se aconseja en este caso la intervención directa del personal de OSCAR MARTA.Las celdas de pequeñas dimensiones (monopuesto y bipuesto) pueden ser abastecidas ya montadas y enviadas en apropiados embalajes de madera. En estos casos es necesaria la verificación de la ocupación del espacio de la celda ya montada y la consiguiente posibilidad de acceso al local apta para contenerla.

CELLE FRIGORIFERE PER SALME

Page 7: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

132

PREDISPOSIZIONE MISTA DI UNA CELLA FRIGO PER BARELLA SU GUIDA E COFANO SU RULLIERA

RULLI IN TEFLON SOLO PER BARELLE

SLITTA CON RULLO PER COFANI

BARELLA SU GUIDA

RULLIERA PER BARELLE E COFANI

TIPI DI ALLOGGIAMENTI PER BARELLE O COFANI

TYPES OF PLACES OF STRETCHERS OR COFFINS - TYPES DES LOGEMENTS DES CIVIERES OU CER-CUEILS - LAGEARTEN VON TRAGBAHRE ODER SÄRGE - TIPOS DE ALOjAMIENTOS CAMILLAS O CAjAS

Page 8: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

133

LEGENDA DELLE ABBREVIAZIONILEGEND OF AbbREvIATIONS - LEGENDE DES AbREvIATIONS

AbKÜRZUNGENLEGENDE - LEyENDA DE LAS AbREvIACIONES

A - Temperatura d’esercizio

B - Campo temperatura

C - Potenza assorbita

D - Tensione di alimentazione

E - Resa frigorifera

↕ - Altezza

↔ - Larghezza

❒ - Profondità

A - Working temperature

B - Field temperature

C - Absorbed power

D - Supply tension

E - Refrigerating output

↕ - Height

↔ - Width

❒ - Depth

A - Temperature de service

B - Champ temperature

C - Puissance absorbée

D - Voltage d’alimentation

E - Rendement frigorifique

↕ - Hauteur

↔ - Largeur

❒ - Profondeur

A - Temperatura de ejercicio

B - Campo temperatura

C - Potencia absorbida

D - Tensión de alimentación

E - Rendimiento frigorífico

↕ - Altura

↔ - Anchura

❒ - Profundidad

A - Temperatur

B - Temperaturfeld

C - Absorbierte Leistung

D - Speisespannung

E - Kühlleistung

↕ - Höhe

↔ - Breite

❒ - Tiefe

Le dimensioni riportate sono a titolo indicativo.Sarà nostra cura proporre dimensioni specifiche in base alla tipologia di utilizzo delle celle richieste.

All the given sizes are indicative and refer to a specific version of our cold rooms.We will suggest specific sizes according to the use of the required cold rooms.

Les dimensions représentées sont à titre d’information et se rapportent à une variante spécifique de nos chambres frigorifiques.Notre soin sera de proposer des dimensions spécifiques selon la typologie d’usage des chambre frigorifiques demandées.

Die hier gezeigte Größe r sind nur Richtwerte und betreffen einer spezifischen Version unserer Kühlräume.Wir werden spezifische Größe vorschlagen nach der Benutzung der Kühlräume.

Las dimensiones reflejadas son a titulo indicativo y se refieren a una versión específica de nuestras camaras.Será de nuestra competencia proponer dimensiones específicas en base a la tipología de uso de las camaras solicitadas.

CELLE FRIGORIFERE

COLD ROOMS - CHAMBRE FRIGORIFIQUESKÜHLRÄUME - CAMARAS FRIGORIFICAS

Page 9: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

134

↕ 1140 ↔ 1060 ❒ 2260 mm

↕ 1030 ↔ 2400 ❒ 900 mm

↕ 2080 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

art. OM07000/000Monoposto frontale, acciaio inox, impianto 0°C art. OM09000/000Monoposto frontale, zinco-plastificata, impianto 0°C

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°CB - Campo temperatura: -5°C / +5°CC - Potenza assorbita: Kw 0,5D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 HzE - Resa frigorifera: W 800 0°C / +35°C

art. OM07100/000Monoposto frontale, acciaio inox, impianto –20°Cart. OM09100/000Monoposto frontale, zinco-plastificata, impianto –20°C

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°CB - Campo temperatura: -10°C / -20°CC - Potenza assorbita: Kw 0,7D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 HzE - Resa frigorifera: W 600 -20°C / +35°C

art. OM07000/001Monoposto laterale, acciaio inox, impianto 0°C art. OM09000/001Monoposto laterale, zinco-plastificata, impianto 0°C

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 0,5 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 800 0°C / +35°C

art. OM07100/001 Monoposto laterale, acciaio inox, impianto –20°Cart. OM09100/001Monoposto laterale, zinco-plastificata, impianto –20°C

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 0,7 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 600 -20°C / +35°C

art. OM07001/100Biposto frontale, acciaio inox, impianto 0°C, 1 portaart. OM09001/100Biposto frontale, zinco-plastificata, impianto 0°C, 1 porta

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 0,9 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1300 0°C /+ 35°C

art. OM07101/100Biposto frontale, acciaio inox, impianto –20°C, 1 portaart. OM09101/100Biposto frontale, zinco-plastificata, impianto –20°C, 1 porta Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,0 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1000 -20°C / +35°C

CELLE FRIGORIFERE

COLD ROOMS - CHAMBRE FRIGORIFIQUESKÜHLRÄUME - CAMARAS FRIGORIFICAS

Page 10: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

135

↕ 2080 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

↕ 1950 ↔ 2400 ❒ 960 mm

↕ 2480 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

art. OM07001/000Biposto frontale, acciaio inox, impianto 0°C, 2 porteart. OM09001/000Biposto frontale, zinco-plastificata, impianto 0°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 0,9 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1300 0°C /+ 35°C

art. OM07101/000Biposto frontale, acciaio inox, impianto –20°C, 2 porteart. OM09101/000Biposto frontale, zinco-plast., impianto –20°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 0,9 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1000 -20°C / +35°C

art. OM07001/001 Biposto laterale, acciaio inox, impianto 0°C, 2 porteart. OM09001/001- Biposto laterale, zinco-plast., impianto 0°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 0,9 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1300 0°C /+ 35°C

art. OM07101/001Biposto laterale, acciaio inox, impianto –20°C, 2 porteart. OM09101/001Biposto laterale, zinco-plast., impianto –20°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,0 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1000 -20°C / +35°C

art. OM07002/100 Triposto frontale, acciaio inox, impianto 0°C, 1 portaart. OM09002/100Triposto frontale, zinco-plastificata, impianto 0°C, 1 porta

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,1 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1600 0°C /+ 35°C

art. OM07102/100Triposto frontale, acciaio inox, impianto –20°C, 1 portaart. OM09102/100Triposto frontale, zinco-plastificata, impianto –20°C, 1 porta

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,3 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz - V230 / 1 / 50Hz E - Resa frigorifera: W 1200 -20°C / +35°C

CELLE FRIGORIFERE

Page 11: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

136

↕ 2480 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

↕ 2680 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

↕ 2680 ↔ 1090 ❒ 2260 mm

art. OM07002/000Triposto frontale, acciaio inox, impianto 0°C, 3 porteart. OM09002/000Triposto frontale, zinco-plastificata, impianto 0°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,1 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1600 0°C /+ 35°C

art. OM07102/000Triposto frontale, acciaio inox, impianto –20°C, 3 porteart. OM09102/000Triposto frontale, zinco-plastificata, impianto –20°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz - V230 /1 / 50Hz E - Resa frigorifera: W 1200 -20°C / +35°C

art. OM07003/102Quattro posti, acciaio inox, impianto 0°C, 1 portaart. OM09003/102Quattro posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 1 porta

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,1D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz - E - Resa frigorifera: W 1700 0°C /+ 35°C art. OM07103/102Quattro posti, acciaio inox, impianto –20°C, 1 porta art. OM09103/102Quattro posti, zinco-plastificata, impianto –20°C, 1 porta

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,3 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz - V230 /1 / 50Hz E - Resa frigorifera: W 1300 -20°C / +35°C

art. OM07003/002Quattro posti, acciaio inox, impianto 0°C, 4 porteart. OM09003/002Quattro posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 4 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1700 0°C /+ 35°C

art. OM07103/002Quattro posti, acciaio inox, impianto –20°C, 4 porte art. OM09103/002Quattro posti, zinco-plastificata, impianto –20°C, 4 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,3 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz - V230 /1 / 50Hz E - Resa frigorifera: W 1300 -20°C / +35°C

CELLE FRIGORIFERE

COLD ROOMS - CHAMBRE FRIGORIFIQUESKÜHLRÄUME - CAMARAS FRIGORIFICAS

Page 12: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

137

↕ 2080 ↔ 2040 ❒ 2260 mm

↕ 2080 ↔ 2040 ❒ 2260 mm

↕ 2480 ↔ 2040 ❒ 2260 mm

art. OM07003/100 Quattro posti, acciaio inox, impianto 0°C, 2 porteart. OM09003/100Quattro posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,1 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1700 0°C /+ 35°C

art. OM07103/100Quattro posti, acciaio inox, impianto –20°C, 2 porteart. OM09103/100Quattro posti, zinco-plastificata, impianto –20°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,3 D - Tensione di alimentazione: V 380 / 3 / 50 Hz - V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1300 -20°C /+ 35°C

art. OM07003/000Quattro posti, acciaio inox, impianto 0°C, 4 porteart. OM09003/000Quattro posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 4 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,1 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1700 0°C /+ 35°C

art. OM07103/000Quattro posti, acciaio inox, impianto –20°C, 4 porteart. OM09103/000Quattro posti, zinco-plastificata, impianto –20°C, 4 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,3 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz - V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1300 -20°C / +35°C

art. OM07004/100Sei posti, acciaio inox, impianto 0°C, 2 porteart. OM09004/100Sei posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 2 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2100 0°C /+ 35°C

art. OM07104/100Sei posti, acciaio inox, impianto -20°C, 2 porteart. OM09104/100Sei posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 2 porte

Dati tecnici :A - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°CC - Potenza assorbita : Kw 1,7D - Tensione di alimentazione : V380/3/50 HzE - Resa frigorifera: W 1700 -20°C/+35°C

CELLE FRIGORIFERE

Page 13: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

138

↕ 2480 ↔ 2040 ❒ 2260 mm

↕ 2080 ↔ 2990 ❒ 2260 mm

↕ 2080 ↔ 2990 ❒ 2260 mm

art. OM07004/000Sei posti, acciaio inox, impianto 0°C, 6 porteart. OM09004/000Sei posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 6 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2100 0°C /+ 35°C

art. OM07104/000Sei posti, acciaio inox, impianto -20°C, 6 porteart. OM09104/000Sei posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 6 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,7 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1700 -20°C /+ 35°C

art. OM07004/103Sei posti, acciaio inox, impianto 0°C, 3 porteart. OM09004/103Sei posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2100 0°C /+ 35°C

art. OM07104/103Sei posti, acciaio inox, impianto -20°C, 3 porteart. OM09104/103Sei posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 1,7 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 1700 -20°C /+ 35°C

art. OM07004/003Sei posti, acciaio inox, impianto 0°C, 6 porte art. OM09004/003Sei posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 6 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,2 D - Tensione di alimentazione: V 230 / 1 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2100 0°C /+ 35°C

art. OM07104/003Sei posti, acciaio inox, impianto -20°C, 6 porteart. OM09104/003Sei posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 6 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°CC - Potenza assorbita : Kw 1,7D - Tensione di alimentazione : V380/3/50 HzE - Resa frigorifera : W1700 -20°C/+35°C

CELLE FRIGORIFERE

COLD ROOMS - CHAMBRE FRIGORIFIQUESKÜHLRÄUME - CAMARAS FRIGORIFICAS

Page 14: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

139

↕ 2480 ↔ 2990 ❒ 2260 mm

↕ 2480 ↔ 2990 ❒ 2260 mm

art. OM07005/100Nove posti, acciaio inox, impianto 0°C, 3 porteart. OM09500/100Nove posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,6 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2500 0°C /+ 35°C

art. OM07105/100Nove posti, acciaio inox, impianto -20°C, 3 porteart. OM09105/100Nove posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 3 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 2,1 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2210 -20°C /+ 35°C

art. OM07005/000 Nove posti, acciaio inox, impianto 0°C, 9 porteart. OM09005/000Nove posti, zinco-plastificata, impianto 0°C, 9 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: 0°C B - Campo temperatura: -5°C / +5°C C - Potenza assorbita: Kw 1,6 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2500 0°C /+ 35°C

art. OM07105/000 Nove posti, acciaio inox, impianto -20°C, 9 porteart. OM09105/000Nove posti, zinco-plastificata, impianto -20°C, 9 porte

Dati TecniciA - Temperatura d’esercizio: -20°C B - Campo temperatura: -10°C / -20°C C - Potenza assorbita: Kw 2,1 D - Tensione di alimentazione: V380 / 3 / 50 Hz E - Resa frigorifera: W 2210 -20°C /+ 35°C

- Per tutte le versioni standard possono essere elaborate varianti o applicazioni particolari.- Le immagini utilizzate nel presente catalogo sono raffigurazioni indicative che hanno la funzione di permettere l’immediata identificazione dell’articolo ma che, in alcuni particolari, possono non corrispondere esattamente al prodotto reale.

- In ogni momento e senza alcun obbligo la Ceabis si riserva il diritto si apportare ai prodotti raffigurati e descritti nel presente catalogo tutte le migliorie e le modifiche che ritiene necessarie.

- For all the standard versions it is possible to elaborate some different or particular applications. - The images in this catalogue are useful to identify immediately the article, but they cannot comply exactly with the real product in some details.- In every moment and without any duty Ceabis reserves the right to change the products that are described in this catalogue making all the necessary

changes and improvements.

- Des variantes ou applications particulières peuvent être projetées pour toutes les versions standard. - Les images utilisées dans ce catalogue sont des représentations indicatives qui permettent l’identification immédiat de l’article mais qui en certains

détails ne correspondent pas exactement au produit réal. - En chaque moment et sans aucune obligations, Ceabis se réserve le droit d’apporter toutes les améliorations et modifications nécessaires aux

produits représentés et décrits dans le catalogue.

- Für alle die Standardmodelle ist es mögliche Varianten oder besondere Auflegen auszuarbeiten. - Die in diesem Katalog benutzten Bilden erlauben die Artikel gleich zu anerkennen, aber in einigen Fällen können sie auch das reale Produkt nicht

entsprechen. - In jeder Moment und ohne Verpflichtungen behaltet Ceabis sich das Recht vor Verbesserungen oder Veränderungen den Produkten dieses Katalog

vorzunehmen.

- Para todas las versiones estándar pueden elaborarse variaciones o aplicaciones particulares.- Las imágenes utilizadas en el presente catálogo son representaciones indicativas que tienen la función de permitir la inmediata identificación del

artículo pero que, en algunos particulares pueden no corresponder exactamente al producto real.- En cada momento y sin ninguna obligación Ceabis se reserva el derecho de aportar a los productos representados y descritos en el presente

catálogos todas las mejoras y modificaciones que considere necesarias.

CELLE FRIGORIFERE

Page 15: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

140

STRUTTURA BOXLa struttura del box è realizzata con pannelli modulari componibili costituiti da un diaframma isolante in schiuma poliureta-nica rigida iniettata tra due lastre metalliche.Spessore finito dei pannelli: 60 mm.

BOX STRUCTUREThe box structure is made of modular panels that are formed by an insulating diaphragm in stiff polyurethane foam that is injected between two metal plates. Finished panel thickness: 60 mm.

STRUCTURE CHAMBRE FROIDELa structure de la chambre froide est réalisée avec des panneaux modulaires modulables constitués d’une cloison isolante en mousse polyuréthan-ne rigide injectée entre deux plaques métalliques. Epaisseur finie des panneaux : 60 mm.

BOXSTRUKTURDie Boxstruktur ist mit modularen Einbautafeln gemacht, die mit einer Isolierscheidewand ausgestattet ist wo Polyurethanschaumstoff zwischen zwei Metallplatten eingespritzt wird. Tafeldicke: 60 mm

ESTRUCTURA BOXEstructura box realizada con paneles modulares componibles constituidos por una diafragma aislante de espuma de poliuretano rígida inyectada entre dos planchas metálicas. Espesor de los paneles: 60mm.

ECOBLOCK

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVESTRUCTURAL CHARACTERISTICSCARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTIONBAUMERKMAHLECARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATION CHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNG CÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 16: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

141

PARETI, SOFFITTO E PORTE In lamiera di acciaio PREVERNICIATO autoestinguente e a norma sanitaria.

PAVIMENTOPiano di calpestio in lamiera di acciaio zincato-plastificato con film di PVC rigido dello spessore di 200µ, di colore grigio, antisdrucciolo, atossico, autoestinguente e a norma sanitaria. Quattro piedi regolabili in altezza garantiscono un perfetto allineamento compensando dislivelli fino a cm 5,0

ISOLAMENTO TERMICOL’isolamento termico è ottenuto con schiuma rigida di poliuretano, autoestinguente secondo le norme ASTM D 1692, densità 40 Kg/m3, contenuto CFC assente. Ottima stabilità termica, chimica e dimensionale.

WALLS, CEILING AND DOORSMade of PREPAINTED and self-extinguishing steel plate complying with sanitary norms.

FLOORTrampling floor made of plastic-zinc plate with rigid PVC film having a thickness of 200µ. It is grey, anti-slip, non-toxic, self-extinguishing and complies with the sanitary norms. Four height adjustable feet allow a perfect lining compensating the differences of level up to 5,0 cm.

THERMIC INSULATIONThermic insulation is given by stiff self- extinguishing polyurethane foam according to the Norms ASTM D 1962, density 40 Kg/m3 absent CFC content. Very good thermic, chemical and dimesional stability.

PAROIS, PLAFOND ET PORTESEn tôle d’acier PRE-PEINT auto-extinguible conforme aux normes sanitaires.

SOLSurface en tôle d’acier zingué-plastifié avec film en PVC rigide d’une épaisseur de 200 µ, de coloris gris, antidérapant, atoxique, auto-extinguible et conforme aux normes sanitaires. Quatre pieds réglables en hauteur garantissent un alignement parfait, compensant les dénivellations jusqu’à 5,0 cm.

ISOLATION THERMIQUEL’isolation thermique est assurée par de la mousse polyuréthanne rigide, auto-extinguible conformément aux normes ASTM D 1692, densité 40 kg/m3 sans CFC. Excellente stabilité thermique, chimique et dimensionnelle.

WÄNDE, DECKE UND TÜREAus LACKIERTER und selbstlöschender Stahlplatte gemäß den Sanitärvorschriften.

FUßBODENTrittfläche aus verzinkter Plastikplatte mit einem harten PVC Film mit einer Dicke von 200 µ. Es ist grau, rutschfest ,atoxisch, selbstlöschend und gemäß den Sanitärvorschriften. Vier Höheeinregulierbare Füße garantieren eine perfekte Einreihung, die Höheunterschiede bis 5,0 cm ausgleichen.

WÄRMEISOLIERUNG Die Wärmeisolierung wird von der harten selbstlöschenden Polyurethanschaumstoff nach den Normen ASTM D 1962 gegeben, Dichte 40 Kg/m3 abwesender Inhalt von CFC. Sehr gute thermische, chemische und Größe Stabilität.

PAREDES, TECHO Y PUERTASDe chapa de acero PREPINTADA auto extinguible y conforme con las normas sanitarias.

PAVIMENTOSuperficie de tránsito en chapa de acero galvanizado-plastificado con película de PVC rígido de 200 µ,de color gris, antideslizamiento, atóxico, auto extinguible y conforme con las normas sanitarias. Cuatro patas regulables en altura garantizan una perfecta alineación, con compensación de desniveles de hasta 5,0 cm.

AISLAMIENTO TÉRMICOEl aislamiento térmico está realizado con espuma rígida de poliuretano, auto extinguible según las normas ASTM D 1692, densidad de 40 Kg/m3, contenido CFC ausente. Excelente estabilidad térmica, química y dimensional.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 17: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

142

STRUTTURA INTERNAL'interno della cella è allestito con una coppia di profili sagomati in acciaio inox, corredati da una serie di rulli per ogni posto salma, che consente l’alloggiamento di casse ed eventualmente di barelle (fornibili come accessorio a richiesta).

IMPIANTO FRIGORIFERO temperatura d’esercizio 0° CIl gruppo frigorifero dimensionato per funzionare da 0°C / -5°C, è realizzato con materiali di prima qualità e con componenti delle migliori marche del settore. Sulla serie ECOBLOCK l’impianto è esclusivamente nella versione monoblocco ed è composto da l’unità condensante collegata direttamente all’unità evaporante e il quadro elettronico di comando e controllo.- CARROZZERIA:in lamiera di acciaio verniciata e strutturata a pannelli asportabili per una facile manutenzione.- COMPRESSORE:di tipo ermetico raffreddato dal gas aspirato; dotato di motore a protezione integrale con termistori regolati elettronicamente. Gas di tipo ecologico. L’espansione del gas viene effettuata utilizzando il tubo capillare o la valvola termostatica. Le potenze nominali sono indicate nelle apposite schede illustrative.

BATTERIE, ELETTROVENTILATORI E SBRINAMENTOLe batterie di scambio termico (evaporatore e condensatore) sono realizzate con tubazioni in rame; il telaio e l’alettatura sono in alluminio, con grande superficie di scambio.Gli elettroventilatori per l’evaporatore sono ermetici.Lo sbrinamento con sistema a gas caldo e resistenze elettriche evita la fuoriuscita di condensa.

QUADRO DI COMANDOCompletamente automatizzato e programmato al controllo di tutte le funzioni dell’impianto. Una centralina elettronica permette la rego-lazione degli strumenti in funzione delle diverse esigenze (termostato, set operativo con valori min/max, scelta del tipo di sbrinamento, ritardo partenza ventole evaporatore, tempo di sosta dopo lo sbrinamento per il drenaggio dello scarico, allarme temperatura, rottura sonde, accensione luce interna, protezioni su numero interventi termostato).

DOTAZIONI DI SERIE- accensione della luce in cella tramite microinterruttore posto sulle porte con conseguente spegnimento dell’impianto a porta aperta;- quadro comandi elettronico a lettura digitale;- allarme per variazioni temperatura o anomalie di funzionamento;- piletta di scarico delle acque di lavaggio posta sul pavimento della cella - piedi regolabili con base in teflon e perno in acciaio inox

INTERNAL STRUCTURE Inside the cold store is equipped with a couple of stainless steel shaped profiles, completed with a series of rolls for each body place, allowing the placing of coffins and eventually of stretchers (supplied as accessory on request).

REFRIGERATING PLANT working temperature 0° CThe refrigerator plant that is smaller to work at a temperature from 0°C / -5°C, is made with high quality materials and with components of the best trademarks of the sector. On the series ECOBLOCK the plant is made only in the mono block version and it is composed by the condensing unity that is directly linked to the evaporating unity and the electronic control panel. - BODYWORK: in painted steel plate and structured with removable panels for an easy maintenance.- COMPRESSOR: it’s gasproof and cooled by the suctioned gas; it is equipped with an integral protection engine with electronically adjusted thermistors. Ecological gas. The gas spreading is carried out using a capillary tube or the thermostatic valve. The nominal powers are indicated in the proper illustration charts.

BATTERIES, ELECTRIC FANS AND DEFROSTING The thermic exchange batteries (evaporator and condenser) are made of copper tubes; the aluminium chassis and finning have a wide exchange surface. The electric fans for evaporation are hermetic. The defrosting with the hot gas system and the electric resistances prevent the condensate loss.

CONTROL PANEL It is completely automatic and programmed to control all the plant functions. An electronic gearcase allows to adjust the tools according to the different needs (thermostat, operation set with min/max values, choice of the defrosting type, start delay of the evaporator fans, stop time after defrosting for the discharger drainage, temperature alarm, feeler breaking, internal lighting, protection on the number of interventions on the thermostat).

STANDARD EQUIPMENT- light inside the cold store through a micro-switch located on the doors with following plant switching off with opened door;- digital reading electronic control panel;- alarm for temperature changes of functioning problems;- water discharging drain placed on the cold store floor;- adjustable feet with Teflon base and stainless steel pin

STRUCTURE INTERNELa partie interne de la chambre froide est constituée de deux pro-fils façonnés en acier inox munis d’une série de rouleaux pour cha-que emplacement afin de permettre le logement de coffres et le cas échéant de brancards (fournis sur demande comme accessoires).

INSTALLATION FRIGORIFIQUE température de service 0° CLe groupe frigorifique dimensionné pour fonctionner de 0°C à -5°C est réalisé avec des matériaux de première qualité et avec des com-posants des meilleures marques du secteur. Sur la série ECOBLOCK l’installation est disponible uniquement dans la version monobloc et est composée d’une unité de condensation reliée directement à l’unité d’évaporation et d’un tableau électronique de commande et contrôle.- CARROSSERIE:en tôle d’acier vernie et structurée à panneaux amovibles pour facili-ter les opérations d’entretien. - COMPRESSEUR :hermétique refroidi par le gaz aspiré; équipé de moteur à protection

MICROINTERRUTTORE PER ACCENSIONE LUCE INTERNAmicroswitch for internal light lightening microinterrupteur pour l’allumage de la lumiere interieuremikroschalter zum einschlaten innerer lampemicrointerruptor para encendido de la luz interna

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 18: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

143

intégrale avec thermistances à réglage électronique. Gaz écologique. L’expansion du gaz se fait au moyen du tuyau capillaire ou de la valve ther-mostatique. Les puissances nominales sont indiquées dans les fiches illustratives.

BATTERIES, ELECTROVENTILATEURS ET DEGIVRAGELes batteries d’échange thermique (évaporateur et condensateur) sont réalisées avec des tubes en cuivre ; le bâti et les ailettes sont en aluminium, à grande surface d’échange.Les électroventilateurs pour l’évaporateur sont hermétiques.Le dégivrage avec système à gaz chaud et résistances électriques empêche l’écoulement d’eau de condensation.

TABLEAU DE COMMANDEEntièrement automatisé et programmé pour le contrôle de toutes les fonctions de l’installation. Un dispositif de contrôle électronique permet de régler les instruments en fonction des exigences (thermostat, dispositif opérationnel avec valeurs min./max., sélection du type de dégivrage, retard départ ventilateurs évaporateur, temps de pause après le dégivrage pour le drainage de la condensation, alarme température, rupture sondes, allumage lumière intérieure, protection par thermostat en cas de surcharges).

EQUIPEMENT DE SERIE- allumage de la lumière dans la chambre froide par micro-interrupteur situé sur les portes avec extinction de l’installation lorsque la porte est ouverte ;- tableau de commande électronique à affichage numérique ;- alarme signalant variations de température ou anomalies de fonctionnement ;- trou écoulement des eaux de lavage sur le sol de la chambre froide ;- pieds réglables avec base en téflon et pivot en acier inox.

INNERE STRUKTUR Die innere Struktur des Kühlraums ist mit einem Paar von geformten Profil aus rostfreiem Stahl mit einem Serien von Rollen für jeden Leicheplatz, die auch Särge oder Tragbahren (die als Zubehör geliefert werden können) enthalten kann.

KÜHLANLAGE Arbeitstemperatur 0° CDie Kühlanlage von 0°C / -5°C funktioniert wird mit ersten Qualitätsmaterialien und mit den besten Bestandteilen des Sektors produziert. Sie ist verfügbar i Ecoblock oder entlegene Version und enthaltet: die Kondenswassereinheit, verdunstende Einheit und die elektrische Kontrolltafel.- AUFBAU: aus lackierter Stahlplatte und Struktur mit entfernbaren Tafeln zur einfachen Wartung. - VERDICHTER: hermetisch und von abgesaugtem Gas gekühlt; ausgestattet mit völligem Schutz Motor mit elektronisch einregulierten Thermistor. Ökologisches Gas. Die Gasausdehnung wird mit dem Kapillarrohr oder mit dem thermostatischen Ventil durchgeführt. Die Nominalkräfte werden in der Tafeln gezeigt.

BATTERIE, ELEKTROVENTILATOR UND ABTAUEN Die Batterie von thermischem Austausch (Verdampfer und Kondensator) sind aus Kupferröhre gemacht; der Rahmen und die Verrippung sind aus Aluminium mit einer weiten Austauschoberfläche. Die Elektroventilatoren für den Verdampfer sind hermetisch. Das Abtauen mit warmen Gassystem und Resistenzen verhindert den Kondenswasseraustausch.

KONTROLLTAFELGanz automatisierte und programmierte Kontrolltafel. Ein elektrisches Gehäuse erlaubt die Einregulierung der verschiedenen Instrumenten (Ther-mostat, Set mit Min/Max Werte, Wahl der Abtauen, Verspätung der Verdampferflügelräder, Haltzeit nach dem Abtauen zur Dränung des Abflusses, Temperaturalarm, Sondezerbrechen, Einschaltung inneres Lichtes, Schützte auf die Eingriffnummer des Thermostats).

STANDARDMODELL- Einschaltung des Raumlichtes durch Mikroeinschalter, der auf die Türe liegt mit folgender Anlageausschaltung;- digitale elektronische Kontrolltafel;- Alarm für Veränderung der Temperatur oder Betriebabweichungen;- Stampfer zum Wasserentladen, der auf dem Fußboden des Raumes liegt;- einregulierbare Füße mit Basis aus Teflon und Zapfen aus rostfreiem Stahl.

ESTRUCTURA INTERNAEl interior de la cámara está equipado con un par de perfiles conformados de acero inoxidable, provistos de una serie de rodillos para cada plaza, que permite el alojamiento de cajas y eventualmente el de camillas (suministrables come accesorio bajo pedido).

EQUIPO FRIGORÍFICO temperatura de funcionamiento 0° CEl grupo frigorífico, dimensionado para funcionar de 0°C / -5°C, está realizado con materiales de primera calidad y con componentes de las mejo-res marcas del sector. En la serie Ecoblock, el equipo sólo está disponible en la versión monobloque, compuesta por la unidad de condensación conectada directamente a la unidad de evaporación, y el tablero electrónico de mando y control.- CARROCERÍA:en chapa de acero pintada y estructurada en paneles desmontables para un fácil mantenimiento.- COMPRESOR:de tipo hermético refrigerado por el gas aspirado; provisto de motor con protección integral con termistores regulados electrónicamente. Gas de tipo ecológico. La expansión del gas se realiza utilizando el tubo capilar o la válvula termostática. Las potencias nominales se indican en las correspondientes fichas ilustrativas.

BATERÍAS, ELECTROVENTILADORES Y SISTEMA DE DESESCARCHADOLas baterías de cambio térmico (evaporador y condensador) están realizadas con tuberías de cobre; el bastidor y el aletado son de aluminio, con gran superficie de cambio.Los electroventiladores para el evaporador son herméticos.Sistema de desescarchado por gas caliente y resistencias eléctricas, para evitar la salida del agua de condensación.

TABLERO DE MANDOCompletamente automatizado y programado para el control de todas las funciones del equipo. Una centralita electrónica permite ajustar los instrumentos en función de las diferentes exigencias (termostato, parámetro operativo con valores mínimos y máximos, retardo arranque ventila-dores del evaporador, tiempo de parada después del desescarchado para el drenaje del agua de condensación, alarmas de temperatura, rotura sondas, encendido de la luz interna, termostato contra las sobrecargas).

EQUIPAMIENTO DE SERIE- Encendido de la luz en la cámara por medio de microinterruptor situado en las puertas con apagado del equipo con la puerta abierta.- Tablero de mandos electrónico de lectura digital.- Alarma para variaciones de temperatura o anomalías de funcionamiento.- Sumidero de descarga de las aguas de lavado, situada en el pavimento de la cámara.- Patas regulables con base de teflón y perno de acero inoxidable.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 19: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

144

ACCESSORI EXTRA- barelle in acciao INOX- impianto frigorifero ausiliario in "stand-by";- applicazione delle ruote.

MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIOCon le celle ECOBLOCK si è ha realizzato un prodotto con il minimo ingombro e, per tanto, l’assemblaggio viene effettuato nei nostri stabilimenti consentendo un’agevole spedizione direttamente al cliente. Per l’installazione occorre semplicemente posizionare il box ed effettuare i collegamenti elettrici senza alcuna difficoltà. è comunque doverosa la verifica delle caratteristiche degli accessi e dei locali in cui dovrà essere posizionata l’apparecchiatura con gli ingombri complessivi.Su richiesta, l’installazione può anche essere eseguita da personale tecnico della OSCAR MARTA che è disponibile anche a sopralluoghi in loco.

EXTRA ACCESSORIES- Stretchers made of stainless steel;- auxiliary stand-by refrigerating plant;- wheel assembling;

ASSEMBLING AND FUNCTIONINGWith the cold stores ECOBLOCK has developed a product with small sizes ans, so, the assembling is made in our company allowing an easy shipment directly to the client. For the installation it is only necessary to place the box and make all the electrical connections without any difficulties. It is, however, necessary to check the characteristic of the accesses and of the locals where the plant is placed with the total sizes. On request, the installation can be made by a technician from OSCAR MARTA who is available to make some verifications directly in the place.

ACCESSOIRES OPTIONNELS- brancards en acier INOX ;- installation frigorifique auxiliaire en "stand-by"; - application des roues.

MONTAGE ET MISE EN SERVICELes chambres froides ECOBLOCK présentent un encombrement minimal. Elles sont assemblées dans nos usines pour permettre une expédition facile et directe au client. Pour l’installation il suffit de positionner la chambre froide et d’effectuer les branchements électriques. Il est recommandé de vérifier les caractéristiques des accès et des locaux (encombrement total) dans lesquels l’équipement sera installé. Sur demande, l’installation peut être effectuée par un personnel technique OSCAR MARTA également disponible pour toute vérification sur place.

EXTRA ZUBEHÖRE- Tragbahre aus rostfreiem Stahl- Stand-by Hilfskühlanlage;- Rädermontierung

EINBAU UND FUNKTIONMit der Kühlräumen ECOBLOCK ein Produkt mit kleinen Größe entwickelt und so wird der Einbau in unserer Firma durchgeführt um eine einfache Spedition direkt zu unseren Kunden durchzuführen. Zur Installierung reicht es das Box zu legen and die elektrische Verbindungen zu machen. Es ist notwendig die Kontrolle der Charakteristiken der Lokalen und Eintritten mit den gesamten Größen wo die Anlage positioniert wird.

ACCESORIOS EXTRA- Camillas de acero INOXIDABLE- Equipo frigorífico auxiliar en "stand-by";- aplicación de las ruedas.

MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIOCon las cámaras ECOBLOCK ha realizado un producto de dimensiones sumamente reducidas, por lo que el ensamblaje se realiza en nuestros establecimientos, lo que permite un fácil envío directamente al cliente. Para la instalación simplemente hay que colocar la caja y efectuar las conexiones eléctricas, operación sumamente fácil de realizar. No obstante, es preciso verificar las características de los accesos y de los locales en los que deberá emplazarse el equipo, comprobando las dimensiones totales.Bajo pedido, la instalación puede ser realizada por un técnico OSCAR MARTA, que también está disponible para inspecciones in situ.

PARTICOLARE DELL’EVAPORATOREevaporator detail

detail de l’evaporateurverdampfer detail

detalle del evaporador

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 20: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

145

IMPIANTO MONOBLOCCO SCHEMA INGOMBRI E DIMENSIONI MINIME DEL LOCALEmonobloc plant chart of size and minimum sizes of the localinstallation monobloc schema encombrement et dimensions minimales du localmonoblockanlage plan der größe und minimum größe des raumsequipo monobloque esquema de dimensiones totales del equipo y mínimas del local

Il gruppo frigorifero è costituito da un monoblocco comprendente l’unità condensante, l’unità evaporante, il quadro elettronico di comando e di controllo.Ciò consente un collaudo completo dell’unità frigorifera e permette quindi una immediata entrata in servizio essendo fornita pronta all’uso (salvo il collegamento elettrico), tempi e oneri di installazione esigui, e il contenimento di ingombri.La gamma ECOBLOCK prevede il posizionamento del monoblocco SOLO A SOFFITTO.

The refrigerating group is formed by a monobloc including the condensing unity, the evaporating unit and the electronic control panel. This allows a complete test of the refrigerating unit and allows an immediate service because it’s ready to be used (except for the electric connection), reduced times and costs of maintenance and small sizes.The range ECOBLOCK requires the placing of the monobloc ONLY AT CEILING.

Le groupe frigorifique est constitué d’un monobloc comprenant l’unité de condensation, l’unité d’évaporation, le tableau électronique de commande et de contrôle.Tout cela permet une vérification complète de l’unité frigorifique et une mise en service immédiate car le groupe est livré prêt à l’emploi (sauf branchements électriques), des temps et des coûts d’installation maîtrisés ainsi qu’un encombrement réduit.La gamme ECOBLOCK prévoit le positionnement du monobloc UNIQUEMENT AU PLAFOND.

Der Kühlanlage ist mit einem Monoblock mit Kondensator, Verdampfer, elektronische Kontrolltafel ausgestattet. Sie erlaubt keine komplette Prüfung der Kühlanlage und erlaubt sie gleich zu benutzen (man fehlt nur die elektrische Einschaltung), reduzierte Zeit und Kosten von Installierung und kleinere Größe. Die Reihe ECOBLOCK vorsieht eine Positionierung nur an der Decke.

El grupo frigorífico está constituido por un monobloque que comprende la unidad de condensación, la unidad de evaporación y el tablero electrónico de mando y de control.Esto permite realizar una prueba completa de la unidad frigorífica y una inmediata entrada en servicio, puesto que se suministra lista para usar (excepto la conexión eléctrica), con tiempos y dificultades de instalación mínimos, y con reducidas dimensiones.La gama ECOBLOCK prevé el posicionamiento del monobloque SÓLO EN EL TECHO.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 21: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

146

ECOBLOCK1 posto salma

DESCRIZIONE TECNICO - COSTRUTTIVA - Cella frigorifero per il contenimento di n° 1 salma, di tipo frontale con sportello;- Box realizzato con finitura interna ed esterna di acciaio verniciato, dello spessore di 6/10;- Isolante termico costituito da iniezione tra le due lamiere di poliuretano espanso densità 40 Kg/mc. dello spessore di mm. 60, atossico ed autoestinguente;

- Struttura interna per l’accoglimento feretri realizzata in profilo sagomato di acciaio inox Aisi 304 2B che, tramite una serie di rulli in acciaio inox, consente l’alloggiamento di un cofano o di una eventuale barella (da richiedere come accessorio aggiuntivo).

- Impianto frigorifero in versione monoblocco posizionato sopra il soffitto della cella e funzionante a temperatura media di 0°C/-5°C;

- Quadro comandi elettronico a lettura digitale con termostato, termometro, timer sbrinamenti, allarmi per anomalie e variazioni di temperatura. La cella a un posto viene fornita montata, completa del monoblocco a soffitto.

ART. OM09200/000

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 22: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

147

TECHNICAL DESCRIPTION – BUILDING - Cold store to contain n. 1 body, frontal one with door;- Box made with internal and external finishing of painted steel with a thickness of 6/10; - Thermic insulator made of injection between two plates of foamed polyurethane density 40 Kg/mc with a thickness of 60 mm, atoxic and self-

extinguishing;- Internal structure to contain coffins made with a stainless steel Aisi 304 2B shaped profile, that through a series of stainless steel rolls allows the

placing of a coffin or of a stretcher (to be requested as optional accessory). - Monobloc version refrigerating plant placed on the cold store ceiling and functioning with an average temperature of 0°C/-5°C;- Digital reading electronic control panel with thermostat, thermometer, defrosting timer, alarms for anomalies and temperature changes.- The one place cold store is supplied assembled and complete with the monobloc at ceiling.

DESCRIPTION TECHNIQUE-CONSTRUCTIVE- Chambre froide pour la conservation d’un corps avec porte frontale ;- Chambre réalisée avec finition interne et externe en acier peint, épaisseur 6/10 ;- Isolation thermique assurée par l’injection entre les deux tôles de polyuréthanne expansé densité 40 kg/m3, épaisseur 60 mm, atoxique et auto-

extinguible ;- Structure interne de logement des cercueils réalisée avec un profil façonné en acier inox Aisi 304 2B qui, grâce à une série de rouleaux en acier

inox, permet de loger un coffre ou un éventuel brancard (fourni sur demande comme accessoire supplémentaire) ;- Installation frigorifique dans la version monobloc positionnée au-dessus du plafond de la chambre froide et fonctionnant à une température

moyenne de 0°C/-5°C;- Tableau de commande électronique à affichage numérique avec thermostat, thermomètre, timer dégivrage, alarmes signalant anomalies et

variations de température ;- La chambre froide à une place est livrée montée, avec monobloc au plafond.

BOXSTRUKTUR- Kühlraum zur Enthaltung N. 1 Leiche, Frontalmodell mit Tür;- Box gemacht mit innerer und äußerer Feinarbeit aus lackiertem Stahl, mit einer Dicke von 6/10;- Thermische Isolierung gegeben von einer Spritzung von Schaumstoffpolyurethan, Dichte 40 Kg/mc von der Dichte von 60 mm, atoxisch und selbstläuschend;- Innere Struktur zur Enthaltung der Särge gemacht aus rostfreiem Stahl Aisi 304 2B geformten Profil, das mit einer Gruppe von Rollen aus

rostfreiem Stahl erlaubt die Positionierung eines Sarges oder einer Tragbahre (als optionales Zubehör zu fragen).- Monoblock Kühlanlage, die auf der Decke des Kühlraums liegt und funktioniert mit einer mittleren Temperatur von 0° C / -5 °C;- Elektronische Kontrolltafel mit digitalem Lesen, Thermostat, Thermometer, Abtauen Timer, Alarme für Probleme und Temperaturänderungen. - Der 1 Platz Kühlraum wird schon montiert und mit dem Monoblock auf der Decke geliefert.

DESCRIPCIÓN TÉCNICO - CONSTRUCTIVA- Cámara frigorífica para contener 1 cadáver, de tipo frontal con portezuela.- Caja realizada con acabado interno y externo de acero pintado, de espesor 6/10.- Aislante térmico construido por inyección entre las dos chapas de poliuretano expanso, de 40 Kg/mc de densidad y espesor de 60 mm, atóxico

y auto extinguible.- Estructura interna para alojar féretros realizada en perfil conformado de acero inoxidable Aisi 304 2Bque, por medio de una serie de rodillos de acero inoxidable, permite alojar un féretro o una camilla (disponible como accesorio bajo pedido).- Equipo frigorífico en versión monobloque situado encima del techo de la cámara, con funcionamiento a una temperatura media de 0°C/-5°C.- Tablero de mandos electrónico de lectura digital con termostato, termómetro, timer desescarchado, alarmas para anomalías y variaciones de temperatura.- La cámara de una plaza se entrega montada, provista del monobloque en el techo.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 23: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

148

DATI TECNICI IMPIANTO- Temperatura d’esercizio: 0°C- Campo temperatura: -5°C / +5°C- Potenza assorbita: Kw 0,6- Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 Hz- Resa frigorifera: W 700 0°C / +35°C

TECHNICAL DATA OF THE PLANT- Functioning temperature: 0°C - Temperature range: -5°C / +5°C - Absorbed power: Kw 0,6 - Power supply: V230 / 1 / 50 Hz- Refrigerating yield: W 700 0°C / +35°C

DONNÉES TECHNIQUES DE L’INSTALLATION- Température de service : 0°C- Plage température : -5°C / +5°C- Puissance absorbée : 0,6 kW- Tension d’alimentation : 230 V / 1 / 50 Hz- Rendement frigorifique : 700 W 0°C / +35°C

TECHNISCHE DATEN DER ANLAGE- Funktionstemperatur: 0°C- Temperaturfeld: -5°C / +5°C- Absorbierte Leistung: Kw 0,6- Spannung: V230 / 1 / 50 Hz- Kühlungsleistungsfähigkeit: W 700 0°C / +35°C

DATOS TÉCNICOS DEL EQUIPO- Temperatura de funcionamiento: 0°C- Campo temperatura: -5°C / +5°C- Potencia absorbida: Kw 0,6- Tensión de alimentación: V230 / 1 / 50 Hz- Rendimiento frigorífico: W 700 0°C / +35°C

DATI DIMENSIONALI ESTERNI, COMPRESO L’IMPIANTO POSIZIONATO A SOFFITTO- mm. 920 x 2.280 x 1.315 h. - sportello mm. 740 x 620 h.

EXTERNAL SIZE DATA, INCLUDING THE PLANT PLACED ON THE CEILING- mm 920 x 2.280 x 1.315 h.- Door mm 740 x 620 h.

DIMENSIONS EXTERNES, INSTALLATION POSITIONNÉE AU PLAFOND COMPRISE- mm 920 x 2.280 x 1.315 h- porte 740 mm x 620 h

AUßENGRÖßEDATEN, DIE ANLAGE AUF DER DECKE EINGESCHLOSSEN - mm 920 x 2.280 x 1.315 H.- Tür mm 740 x 620 H.

DATOS DIMENSIONALES EXTERNOS, INCLUIDO EL EQUIPO EMPLAZADO EN EL TECHO- mm 920 x 2,280 x 1,315 h.- portezuela mm 740 x 620 h.

ACCESSORI A RICHIESTA

Kit ruote - Wheels - Roues - Räder - Ruedas.

Sistema a slitta in acciaio inox per casse - Stainless steel kit for coffins - Système en acier inox pour cercueil - Kit für särge aus rostfreiem stahl - kit para ataudes en acero inox.

Verificare sempre le dimensioni degli accessi e gli spazi disponibili dei locali dove si intende posizionare la cella frigorifera.Spedizione e allacciamento elettrico in loco non compresi nelle quotazioni.

Shipment and electric connection in place not included.Always control the size of accesses and space available of the locals where the cold store should be placed.

Expédition et raccordement électrique sur place : non compris.Toujours vérifier les dimensions des accès et les espaces disponibles des locaux dans lesquels la chambre froide sera installée.

Spedition und elektrische Einschaltung im Paltz ausgeschlossen.Immer kontrollieren die Größe von Eintritte und verfugbarem Raum der Lokalen wo der Kühlraum gelegt wird.

Envío y conexión eléctrica in situ excluidos.Comprobar siempre las dimensiones de los accesos y los espacios disponibles en los locales donde se va a colocar la cámara frigorífica.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 24: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

149

BARELLA PORTA SALME A RICHIESTAstretcher for bodies on requestbrancard fourni sur demandetragbahre für leiche nach anfragecamilla portada-cadaveres bajo pedido

ESEMPIO D’USO CON COFANO INSERITOexample with inserted coffin

exemple d’utilisation avec coffre inserebeispiel mit sarge

ejemplo de uso con ataud

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 25: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

150

ECOBLOCK 22 posti salma

ART. OM09201/000

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 26: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

151

DESCRIZIONE TECNICO - COSTRUTTIVA Cella frigorifero per il contenimento di n° 2 salme, di tipo frontale con porta unica per i due posti;Box realizzato con finitura interna ed esterna di acciaio verniciato dello spessore di 6/10;Isolante termico costituito da iniezione tra le due lamiere di poliuretano espanso densità 40 Kg/mc. dello spessore di mm.60, atossico ed autoestinguente; Struttura interna per l’accoglimento feretri realizzata in profilo sagomato di acciaio inoxAisi 304 2B che, tramite una serie di rulli in acciaio inox, consente l’alloggiamento di due cofani o di due eventuali barelle(da richiedere come accessorio aggiuntivo). Impianto frigorifero in versione monoblocco posizionato sopra il soffitto dellacella e funzionante a temperatura media di 0°C/-5°C; Quadro comandi elettronico a lettura digitale con termostato,termometro, timer sbrinamenti, allarmi per anomalie e variazioni di temperatura. Salvo diverse indicazioni del cliente e peragevolarne il trasporto, la cella a due posti viene fornita montata con la sola eccezione del motore da posizionareall’alloggiamento predisposto nel soffitto.

TECHNICAL DESCRIPTION - BUILDING - Cold store to contain n. 2 bodies, frontal one with one single door for two places;- Box made with internal and external finishing of painted steel with a thickness of 6/10; - Thermic insulator made of injection between two plates of foamed polyurethane density 40 Kg/mc with a thickness of 60 mm, atoxic and self-

extinguishing;- Internal structure to contain coffins made with a stainless steel Aisi 304 2B shaped profile, that through a series of stainless steel rolls allows the

placing of a coffin or of a stretcher (to be requested as optional accessory). - Monobloc version refrigerating plant placed on the cold store ceiling and functioning with an average temperature of 0°C/-5°C;- Digital reading electronic control panel with thermostat, thermometer, defrosting timer, alarms for anomalies and temperature changes.- Except for particular requests of the client and to easy the transport, the two place cold store is supplied assembled with the only exception of

the motor to be placed in the ceiling.

DESCRIPTION TECHNIQUE-CONSTRUCTIVE- Chambre froide pour la conservation de deux corps avec porte frontale unique ;- Chambre froide réalisée avec finition interne et externe en acier peint, épaisseur 6/10 ;- Isolation thermique assurée par l’injection entre les deux tôles de polyuréthanne expansé densité 40 kg/m3, épaisseur 60 mm, atoxique et auto-

extinguible ;- Structure interne de logement des cercueils réalisée avec un profil façonné en acier inox Aisi 304 2B qui, grâce à une série de rouleaux en acier

inox, permet de loger deux coffres ou deux éventuels brancards (fournis sur demande comme accessoires supplémentaires);- Installation frigorifique dans la version monobloc positionnée au-dessus du plafond de la chambre froide et fonctionnant à une température

moyenne de 0°C/-5°C ;- Tableau de commande électronique à affichage numérique avec thermostat, thermomètre, timer dégivrage, alarmes signalant anomalies et

variations de température ;- Sauf indication contraire du client et pour faciliter le transport, la chambre froide pour deux dépouilles est livrée montée, à l’exception du moteur

à positionner dans le logement aménagé dans le plafond.

BOXSTRUKTUR- Kühlraum zur Enthaltung N. 2 Leiche, Frontalmodell mit einer einzigen Tür für zwei Plätze;- Box gemacht mit innerer und äußerer Feinarbeit aus lackiertem Stahl, mit einer Dicke von 6/10;- Thermische Isolierung gegeben von einer Spritzung von Schaumstoffpolyurethan, Dichte 40 Kg/mc von der Dichte von 60 mm, atoxisch und

selbstläuschend;- Innere Struktur zur Enthaltung der Särge gemacht aus rostfreiem Stahl Aisi 304 2B geformten Profil, das mit einer Gruppe von Rollen aus

rostfreiem Stahl erlaubt die Positionierung eines Sarges oder einer Tragbahre (als optionales Zubehör zu fragen).- Monoblock Kühlanlage, die auf der Decke des Kühlraums liegt und funktioniert mit einer mittleren Temperatur von 0° C / -5 °C;- Elektronische Kontrolltafel mit digitalem Lesen, Thermostat, Thermometer, Abtauen Timer, Alarme für Probleme und Temperaturänderungen. - Wenn anders von Kunden gefragt wird, wird der Kühlraum mit zwei Plätze schon montiert geliefert mit der einzigen Ausnahme vom Motor, der

in der Decke positioniert wird.

DESCRIPCIÓN TÉCNICO - CONSTRUCTIVA- Cámara frigorífica para contener 2 cadáveres, de tipo frontal con puerta única para las dos plazas.- Caja realizada con acabado interno y externo de acero pintado, de espesor 6/10.- Aislante térmico construido por inyección entre las dos chapas de poliuretano expanso, de 40 Kg/mc de densidad y espesor de 60 mm, atóxico

y auto extinguible.- Estructura interna para alojar féretros realizada en perfil conformado de acero inoxidable Aisi 304 2B que, por medio de una serie de rodillos de

acero inoxidable, permite alojar dos ataúdes o dos camillas (disponibles como accesorio bajo pedido).- Equipo frigorífico en versión monobloque situado encima del techo de la cámara, con funcionamiento a una temperatura media de 0°C/-5°C.- Tablero de mandos electrónico de lectura digital con termostato, termómetro, timer desescarchado, alarmas para anomalías y variaciones de

temperatura.- Salvo otras indicaciones del cliente y para agilizar el transporte, la cámara de dos plazas se entrega montada con la única excepción del motor,

que deberá colocarse en el alojamiento a tal fin destinado en el techo.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 27: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

152

DATI TECNICI IMPIANTOTemperatura d’esercizio: 0°CCampo temperatura: -5°C / +5°CPotenza assorbita: Kw 0,7Tensione di alimentazione: V230 / 1 / 50 HzResa frigorifera: W 950 0°C / +35°C

TECHNICAL DATA OF THE PLANT- Functioning temperature: 0°C - Temperature range: -5°C / +5°C - Absorbed power: Kw 0,6 - Power supply: V230 / 1 / 50 Hz- Refrigerating yield: W 950 0°C / +35°C

DONNÉES TECHNIQUES DE L’INSTALLATION- Température de service : 0°C- Plage température : -5°C / +5°C- Puissance absorbée : 0,7 kW-Tension d’alimentation : 230 V / 1 / 50 Hz- Rendement frigorifique : 950 W 0°C / +35°C

TECHNISCHE DATEN DER ANLAGE- Funktionstemperatur: 0°C- Temperaturfeld: -5°C / +5°C- Absorbierte Leistung: Kw 0,6- Spannung: V230 / 1 / 50 Hz- Kühlungsleistungsfähigkeit: W 950 0°C / +35°C

DATOS TÉCNICOS DEL EQUIPO- Temperatura de funcionamiento: 0°C- Campo temperatura: -5°C / +5°C- Potencia absorbida: 0,7 Kw- Tensión de alimentación: V230 / 1 / 50 Hz- Rendimiento frigorífico: W 950 0°C / +35°C

DATI DIMENSIONALI ESTERNI, COMPRESO L’IMPIANTO POSIZIONATO A SOFFITTO- mm. 920 x 2.280 x 2.115 h.- porta unica mm. 740 x 1420 h.

EXTERNAL SIZE DATA, INCLUDING THE PLANT PLACED ON THE CEILING- mm 920 x 2.280 x 2.115 h.- Door mm 740 x 1420 h.

DIMENSIONS EXTERNES, INSTALLATION POSITIONNÉE AU PLAFOND COMPRISE- mm 920 x 2.280 x 2.115 h- porte unique mm 740 x 1420 h

AUßENGRÖßEDATEN, DIE ANLAGE AUF DER DECKE EINGESCHLOSSEN - mm 920 x 2.280 x 2.115 H.- Tür mm 740 x 1420 H.

DATOS DIMENSIONALES EXTERNOS, INCLUIDO EL EQUIPO EMPLAZADO EN EL TECHO- mm. 920 x 2.280 x 2.115 h.- puerta única mm. 740 x 1420 h.

ACCESSORI A RICHIESTA

Kit ruote - Wheels - Roues - Räder - Ruedas.

Sistema a slitta in acciaio inox per casse - Stainless steel kit for coffins - Système en acier inox pour cercueil - Kit für särge aus rostfreiem stahl - Kit para ataudes en acero inox.

Verificare sempre le dimensioni degli accessi e gli spazi disponibili dei locali dove si intende posizionare la cella frigorifera. Spedizione e allacciamento elettrico in loco non compresi nella quotazione. Shipment and electric connection in place not included.Always control the size of accesses and space available of the locals where the cold store should be placed.

Spedition und elektrische Einschaltung im Paltz ausgeschlossenImmer kontrollieren die Größe von Eintritte und verfugbarem Raum der Lokalen wo der Kühlraum gelegt wird. Expédition et raccordement électrique sur place : non compris.Toujours vérifier les dimensions des accès et les espaces disponibles des locaux dans lesquels la chambre froide sera installée.

Envío y conexión eléctrica in situ excluidos.Comprobar siempre las dimensiones de los accesos y los espacios disponibles en los locales donde se va a colocar la cámara frigorífica.

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALMEPREFABRICATED REFRIGERATING COLD STORES FOR BODY CONSERVATIONCHAMBRES FROIDES PREFABRIQUEES POUR LA CONSERVATION DES CORPSFERTIGKÜHLRÄUME ZUR LEICHEKONSERVIERUNGCÁMARAS DE REFRIGERACIÓN PREFABRICADAS PARA LA CONSERVACIÓN DE CADÁVERES

Page 28: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

153

RUOTE A RICHIESTAwheels on requestroues fournies sur demanderäder nach anfrageruedas bajo pedido

interno cellainternal part of cold store interieur chambre froideinnerseite des kühlraums interior de la cámara

CELLE REFRIGERANTI PREFABBRICATE PER LA CONSERVAZIONE DELLE SALME

Page 29: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

154

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATIExAMPLES OF PLANTS THAT HAVE ALREADY BEEN ASSEMBLEDBEISPIELE VON ANLAGE, DIE SCHON INSTALLIERT WURDENExAMPLES DES ÉQUIPEMENTS DÉjà INSTALLÉSEjEMPLOS DE CAMARAS FRIGORIFICAS YA INSTALADAS

Page 30: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

155

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATI

Page 31: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

156

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATIExAMPLES OF PLANTS THAT HAVE ALREADY BEEN ASSEMBLEDBEISPIELE VON ANLAGE, DIE SCHON INSTALLIERT WURDENExAMPLES DES ÉQUIPEMENTS DÉjà INSTALLÉSEjEMPLOS DE CAMARAS FRIGORIFICAS YA INSTALADAS

Page 32: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

157

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATI

Page 33: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

158

ExAMPLES OF PLANTS THAT HAVE ALREADY BEEN ASSEMBLEDBEISPIELE VON ANLAGE, DIE SCHON INSTALLIERT WURDENExAMPLES DES ÉQUIPEMENTS DÉjà INSTALLÉSEjEMPLOS DE CAMARAS FRIGORIFICAS YA INSTALADAS

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATI

Page 34: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

159

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATI

Page 35: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

160

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATIExAMPLES OF PLANTS THAT HAVE ALREADY BEEN ASSEMBLEDBEISPIELE VON ANLAGE, DIE SCHON INSTALLIERT WURDENExAMPLES DES ÉQUIPEMENTS DÉjà INSTALLÉSEjEMPLOS DE CAMARAS FRIGORIFICAS YA INSTALADAS

Page 36: oscar marta 13 celle frigorifere per salme

161

ESEMPI DI IMPIANTI GIÀ INSTALLATI