OSEBNA LASTNA IMENA V TOLKIENOVEM …slov.si/dipl/regina_maja.pdf · Gospodar prstanov (v izvirniku The ... osebna lastna imena, ... kolegico Jasno Pavlico. V okviru diplomskega seminarja

Embed Size (px)

Citation preview

  • Univerza v Ljubljani

    Filozofska fakulteta

    Oddelek za slovenistiko

    Maja Regina

    Osebna lastna imena hobitov v Gradinikovem prevodu

    Tolkienovega Gospodarja prstanov

    (Pomenska klasifikacija)

    Diplomsko delo

    Mentorica: red. prof. dr. Ada Vidovi Muha

    Ljubljana, decembra 2010

  • 2

    POVZETEK

    Gospodar prstanov (v izvirniku The Lord of the Rings), trilogija J. R. R. Tolkiena, ki je v

    anglekem jeziku izla e leta 1954/55, je kmalu po izidu postala ena najbolj branih in

    prevajanih knjig po vsem svetu. V slovenino je bila prvi prevedena leta 1995, in sicer pri

    zalobi Gnosis Quatro, nato pa jo je prevajal e izkuen slovenski prevajalec, publicist,

    pisatelj ter profesor umetnostne zgodovine Branko Gradinik. Prva in druga knjiga njegovega

    prevoda Gospodarja prstanov sta izli leta 2002, tretja pa leta 2003, in sicer pri Mladinski

    knjigi. Z njegovim prevodom se je odprlo kar nekaj polemik glede prevajanja, e posebej kar

    se tie osebnih lastnih imen. Veliko oitkov je prejel s strani nekdanjega predsednika

    Slovenskega Tolkienovega drutva Gil-galad Blaa Berleca, ki z nekaterimi reitvami imen v

    slovenskem jeziku ni bil zadovovoljen. Gradinikov je prevodu romana dodal tudi nekakno

    spremljevalno delo Gospodar prstanov od A do , slovar, v katerem je v obliki geslovnika po

    abecednem zaporedju obrazloil predvsem lastna imena in izbor slovenskih ustreznic, ki jih je

    uporabil v prevodu.

    V diplomskem delu sem se posvetila analizi osebnih lastnih imen izmiljenih bitij,

    imenovanih hobiti. V Tolkienovi trilogiji Gospodar prstanov so to najbolj tevilna bitja, za

    njihov rod pa je avtor izdelal koledar, pisavo, kronologijo, pa tudi rodovnike itd. V zadnjem

    delu trilogije, v Dodatku C, najdemo tudi hobitska druinska drevesa. tevilna nomenklatura

    njihovih imen, priimkov in vzdevkov je osnova za pomensko klasifikacijo le-teh, saj je veina

    imen povednih. Izhajajo iz poimenovanj za rastline in drage kamne, iz ledinskih imen,

    njihovega naina bivanja in dejavnosti, ki so jih opravljali, v imenih je izraena njihova

    telesna struktura, znaajske in umske lastnosti ipd.

    Kljune besede: J. R. R. Tolkien (avtor), Gospodar prstanov, Branko Gradinik (prevajalec),

    osebna lastna imena, imena hobitov, pomenska klasifikacija imen.

    http://sl.wikipedia.org/wiki/John_Ronald_Reuel_Tolkien

  • 3

    ABSTRACT

    The Lord of the Rings is a trilogy by J. R. R. Tolkien, who published it in English as early as

    in 1954/55, and shortly after the release became one of the most widely read and translated

    books worldwide. The trilogy was firstly translated In Slovenian language in 1995 by the

    publishing house Gnosis Quatro, and then translated by an experienced Slovenian translator,

    journalist, writer and professor of art history Branko Gradinik. The first and second book of

    his translation of The Lord of the Rings were published in 2002 and the third in 2003 by the

    publishing house Mladinska knjiga. His translation has invoked some controversy over the

    translation especially in terms of translated personal proper names. He received many

    complaints from the former president of the Slovenian Tolkien Society Gil-galad Bla Berlec

    who was not pleased by some of the translations of personal proper names. Gradinik also

    included a sort of escort work with his translation of the novel, a glossary named Gospodar

    prstanov od A do in which he explains in alphabetical order, the selection of proper names

    and Slovenian counterparts that he has used in his translation.

    This thesis is devoted to the analysis of personal proper names of fictitious creatures called

    hobbits, which are the most numerous kind in Tolkien's trilogy Lord of the Rings and for

    whom the author made a calendar, writing style, chronology and genealogy etc. In the last

    part of the trilogy in Appendix C, we can also find a whole family tree. Many of the

    nomenclatures of their names, surnames and nicknames are the basis for the semantic

    classification of them as most of the names are of informative kind. They derive from the

    names of plants and stones, from the names of places where they lived, their way of life and

    their activities, the names can express their body structure, temperament, intellectual

    properties, etc.

    Key words: J. R. R. Tolkien (the author), The Lord of the Rings, Branko Gradinik (the

    translator), personal proper names, names of hobbits, semantic classification of names.

  • 4

    KAZALO VSEBINE

    0 UVOD ................................................................................................................................ 5

    1 AVTOR J. R. R. TOLKIEN IN NJEGOVA DELA ...................................................... 7

    2 GOSPODAR PRSTANOV .............................................................................................. 9

    2.1 OBNOVA ZGODBE ........................................................................................................ 9

    3 PREVODA GOSPODARJA PRSTANOV V SLOVENINO ................................... 11

    3.1 BRANKO GRADINIK IN NJEGOV PREVOD .................................................................. 11

    3.2 GOSPODAR PRSTANOV OD A DO ............................................................................. 14

    3.3 O DRUTVU GIL-GALAD IN NJEGOVI KORENSPONDENCI S PREVAJALCEM .................. 15

    4 (NE)PREVAJANJE LASTNIH IMEN IN TEAVE, POVEZANE S PREVODI ... 18

    4.1 PREVAJATI VSA IMENA? ............................................................................................ 18

    5 LASTNA IMENA ........................................................................................................... 20

    5.1 OSEBNA IMENA (ANTROPONIMI) ................................................................................ 21

    5.1.1 Ime/(rojstno/krstno ime) ....................................................................................... 22

    5.1.2 Priimek/druinsko ime .......................................................................................... 23

    5.1.3 Vzdevek ................................................................................................................. 24

    6 HOBITI ........................................................................................................................... 26

    7 ANALIZA OSEBNIH IMEN HOBITOV .................................................................... 28

    7.1 ENSKA IMENA .......................................................................................................... 28

    7.1.1 Motivirana imena ................................................................................................. 28

    7.1.2 Nemotivirana imena ............................................................................................. 38

    7.2 MOKA IMENA ........................................................................................................... 42

    7.2.1 Motivirana imena ................................................................................................. 42

    7.2.2 Nemotivirana imena ............................................................................................. 45

    7.3 PRIIMKI ..................................................................................................................... 62

    7.3.1 Motivirani priimki ................................................................................................ 62

    7.3.2 Nemotivirani priimki ............................................................................................ 69

    7.4 VZDEVKI ................................................................................................................... 72

    7.4.1 Motivirani vzdevki ................................................................................................ 72

    7.4.2 Nemotivirani vzdevki ............................................................................................ 77

    8 ZAKLJUEK ................................................................................................................. 79

    9 VIRI IN LITERATURA ................................................................................................ 81

    10 IZJAVA O AVTORSTVU ............................................................................................. 85

  • 5

    0 UVOD

    Gospodar prstanov (z originalnim naslovom The Lord of the Rings) je ena izmed tistih

    svetovnih uspenic, ki je prodrla na vse konce sveta. Trilogija je iza v letih 195455 in bila v

    Angliji razglaena za knjigo 20. stoletja. Avtor omenjenega dela J. R. R. Tolkien je v svojem

    fantazijskem romanu, kakor so ga opredelili kritiki, vzpostavil nekaken paralelni svet, kjer se

    dobro ves as bije proti zlu.

    Namen tega diplomskega dela je iz tevilne nomenklature imen, ki je pomemben segment

    Gospodarja prstanov, izloiti osebna lastna imena, natanneje imena, s katerimi so

    poimenovani hobiti. Zakaj ravno hobiti? Ker so ta bitja izmed vseh protagonistov, ki jih

    najdemo v romanu, najbolj tevilna, njihova poimenovanja pa e samo pri povrnem pregledu

    nadvse zanimiva. Doloeno tevilo lastnih imen hobitov je v svojem diplomskem delu z

    naslovom Prevajalske strategije prevajanja lastnih imen bitij v obeh slovenskih prevodih

    romana Gospodarja prstanov pisatelja Johna Ronalda Reuela Tolkiena obravnavala e

    kolegica Maja Ogrizek, ki se je lotila semantine analize prvih dvesto lastnih imen bitij ter

    ugotavljala, do kaknih razlik prihaja pri prevodu. Osnova za analizo osebnih lastnih imen v

    njeni nalogi so angleka, torej izvirna imena, le-ta pa je primerjala s slovenskimi, prevedenimi

    imeni, da bi ugotovila razlike v strategiji prevajanja med obema slovenskima prevodoma

    (1995 zaloba Gnosis Quatro, 20022003 Mladinska knjiga) ter opozorila na prednosti

    oz. pomanjkljivosti enega in drugega.

    Omenila bi e, da je povod za nastanek mojega diplomskega dela seminarska naloga z

    naslovom Osebna lastna imena v Tolkienovem Gospodarju prstanov, ki sva jo izdelalali s

    kolegico Jasno Pavlico. V okviru diplomskega seminarja pri profesorici Adi Vidovi Muha

    sva se namre lotili primerjave nekaterih najzanimivejih lastnih imenih, tako osebnih kot tudi

    zemljepisnih in stvarnih, ki jih imamo na voljo v obeh slovenskih prevodih. Na podlagi te

    naloge sem se odloila, da bi bilo lastna imena smiselno obdelati natanneje, kar je botrovalo

    odloitvi, da sem za obravnavo iz tevilnega imenskega fonda izloila le osebna lastna imena

    hobitov.

  • 6

    V svojem diplomskem delu sem za razliko od Maje Ogrizek izhajala iz slovenskih oziroma

    poslovenjenih (torej e prevedenih) imen, natanneje iz zadnjega slovenskega prevoda, ki je

    izel izpod Gradinikovega peresa.

    V prvem sklopu diplomskega dela sem predstavila avtorja Gospodarja prstanov J. R. R.

    Tolkiena in naravo njegovega ustvarjanja, saj se je e sam spopadal z zapletenimi vpraanji

    poimenovanj, kaj ele prevajalci drugod po svetu. Zato sem se dotaknila tudi njegovih navodil

    prevajalcem in koristnih napotkov, ki so se jih nekateri pri prevajanju drali bolj, drugi manj.

    Prav tako sem definirala temeljne pojme, ki so osnova za kasnejo klasifikacijo.

    V drugem sklopu sem se ukvarjala z analizo osebnih lastnih imen hobitov. Imena sem najprej

    razdelila na tiri enote in jih tako po sledeem zaporedju tudi obravnavala (enska imena,

    moka imena, priimki ter vzdevki). Vsako enoto posebej sem glede na njihovo

    (ne)motiviranost razvrala naprej. Motivirana imena sem znotraj skupine klasificirala e

    glede na motivirajoi pomen. Tako je nastala shema imen hobitov.

  • 7

    1 AVTOR J. R. R. TOLKIEN IN NJEGOVA DELA

    John Ronald Reuel Tolkien (J. R. R. Tolkien) (18921973) je bil profesor staroanglekega (ali

    anglosakega) jezika na oxfordski univerzi. Bil je priznan leksikograf, jezikoslovec ter

    izvedenec za staro angleino in staro norveino in lan literarne skupine, imenovane

    Inklings, v kateri je prijateljeval z znanim pisateljem C. S. Lewisom, avtorjem zgodb o

    Narniji. Mnogo bolj kot po prevodih iz stare angleine in strokovnih esejih je znan po

    knjigah Hobit, Gospodar prstanov in Silmarillion.

    Rodil se je v juni Afriki, od koder se je njegova druina leta 1896 preselila v Anglijo. Postal

    je profesor za angleki jezik in literaturo na univerzi v Oxfordu. S fantazijskim romanom

    Hobit je ustvaril tudi prvi del Rdee knjige Zahodne marke; ta se nadaljuje s trilogijo, ki je

    preplavila ves svet Gospodarjem prstanov.

    Tolkien je e zelo mlad pokazal nadarjenost za uenje jezikov. Ob tudiju angleke literature

    se je nauil ne le veine sodobnih evropskih jezikov, ampak tudi e davno pozabljene jezike,

    kot so anglosaina, stara valeanina, stara islandina in norveina, gotina in druge.

    Poklicno raziskovanje starih evropskih mitologij ga je navdihnilo, da je zael pisati obseen

    cikel fantazijskih zgodb, ki naj bi se dogajale v daljni preteklosti, v njem pa so nastopali

    bogovi, nesmrtni vilinci, ljudje, krati, orki in druga bitja nekatera podobna bitjem iz

    skandinavske, keltske in drugih mitologij, druga popolnoma izvirna. Da bi ustvaril

    verodostojen Srednji svet, kateremu podlaga pa so vendarle bili izmiljeni jeziki, si je

    izmislil e bitja in njihove kulture, pisave, zemljevide deel, vetisoletno zgodovino,

    koledarje ... Ko je zgodbe v grobem konal, je napravil nekaj, kar pred njim verjetno ni

    napravil e noben drug pisatelj; zael jih je pisati e enkrat, tokrat v vejem obsegu in mnogo

    bolj podrobno. Zgodbo je poimenoval Silmarillion (po treh draguljih, okrog katerih se vrti ves

    zaplet zgodbe) in jo dopolnjeval vse svoje ivljenje. Izdana je bila ele po njegovi smrti.

    eprav Silmarilliona ni izdal za asa svojega ivljenja, pa je ta postal nekakno zgodovinsko

    ozadje za zgodbe, ki jih je napisal kasneje. Knjigo Hobit ali tja in spet nazaj je napisal kot

    pravljico svojim otrokom in ele znanci so ga prepriali, da jo je ponudil zaloniku. Knjiga je

    bila izdana leta 1937 in je postala mladinska uspenica, kar ostaja e dandanes. Zael je pisati

    nadaljevanje Hobita, ki pa je kmalu uel iz nadzora. Postajal je bolj in bolj nadaljevanje

    njegovega prvega dela Silmarilliona. Gospodar prstanov (kot je to knjigo kasneje

    http://sl.wikipedia.org/wiki/Leksikografhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Jezikoslovechttp://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=Stara_norve%C5%A1%C4%8Dina&action=edit&redlink=1http://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=Inklings&action=edit&redlink=1http://sl.wikipedia.org/wiki/Clive_Staples_Lewishttp://sl.wikipedia.org/wiki/Narnija

  • 8

    poimenoval) je nastajal celih 16 let, vanj pa so bili vkljueni zgodovina, jeziki in mitologija,

    ki je za Silmarillion nastajala e od njegove mladosti. Knjiga je bila po mnogih zapletih

    izdana v treh delih v letih 195455. Prodajala se je mnogo bolje, kot so zaloniki sprva

    priakovali, njene kritike pa so bile (kot so e danes) zelo razdeljene. Nekateri so jo kovali v

    nebo, drugi je niso prenesli.

    Pravo eksplozijo popularnosti je knjiga doivela ele deset let po izidu, ko je v Zdruenih

    dravah Amerike izla izdaja v mehki vezavi. Kmalu je postala eden najvejih bestsellerjev

    vseh asov po vsem angleko govoreem svetu, saj so do sedaj prodali ve kot 60 milijonov

    primerkov. Prevedena je bila v ve kot 50 jezikov, njena popularnost pa kljub astitljivi

    starosti prav ni ne upada: leta 1998 je bila v Angliji na najvejem glasovanju doslej izbrana

    za knjigo 20. stoletja, zanimanje za filmsko trilogijo, katere prvi del je bil prikazan konec leta

    2001, pa je preseglo vsa priakovanja.

    Poleg mednarodne slave, bogastva, Bensonove medalje za literaturo in astnega naziva C. B.

    E. (Commander, Order of the British Empire) je imel uspeh tudi slabe strani zaradi pogostih

    prekinitev, nenajavljenih obiskov ljubiteljev in telefonskih klicev sredi noi, pa tudi zaradi

    starosti, Tolkien nikoli ni zakljuil Silmarilliona.

    Po Tolkienovi smrti je njegov najmlaji sin Christopher Tolkien nase prevzel teko nalogo

    dokonati Silmarillion tega ne bi zmogel nihe drug, saj je el po oetovih stopinjah v

    svojem olanju in ljubezni do staroanglekih zgodb ter skandinavskih sag. Po uspehu

    Silmarilliona je zael urejati in izdajati oetove neizdane zgodbe in pesmi v seriji dvanajstih

    knjig z naslovom Zgodovina Srednjega sveta.

    Uspeh Gospodarja prstanov je sproil pravo poplavo fantazijske literature, vendar je le malo

    avtorjev pripravljenih celo ivljenje posvetiti izdelavi svojih svetov, kot je to storil Tolkien.

    Mnogo jih je e v nekaj letih po obsenosti svojih del dale prekosilo njegov celoten opus,

    vendar se mu po popularnosti ni priblial nihe drug. Osebi, ki knjige ni prebrala, je zelo

    teko razloiti, kaj je pri njej tako posebnega preprosto zato, ker je tako zelo razlina od

    ostalih del. V svojem bistvu je to povest o dobrem in zlem, o ljubezni in prijateljstvu, ki se

    dogaja v preudovito opisanem svetu, ki po zaslugi avtorjeve spretnosti pri branju resnino

    zaivi. Knjiga Gospodar prstanov je preprosto spomenik loveki domiljiji (povzeto po

    Spletni vir 3).

  • 9

    2 GOSPODAR PRSTANOV

    Gospodar prstanov (v anglekem izvirniku The Lord of the Rings) je fantazijski roman

    anglekega pisatelja in jezikoslovca J. R. R. Tolkiena. Poklicna deformacija in konfesionalna

    opredelitev sta v Tolkienovem primeru pozitivno vplivali na umetniko udejstvovanje, saj

    njegov opus kar kipi od filolokih in religioznih podmen: za svoje junake si je izmislil kar 14

    celih jezikov, vse skupaj pa pogosto uokvirja tematika spopada med dobrim in zlim. Ko je

    Tolkien nekega isto obiajnega dne rutinsko ocenjeval izpitne pole svojih tudentov, naj bi

    doivel razodetje; naletel je na nepopisan list in nanj napisal: V luknji v zemlji je ivel

    hobit.

    Roman je trilogija po vrsti si sledijo:

    Bratovina prstana (The Fellowship of the Ring),

    Stolpa (The Two Towers) in

    Kraljeva vrnitev (The Return of the King).

    Pomemben sklop tretjega dela so t. i. Dodatki, v katerih avtor loeno od same zgodbe

    natanneje pojasnjuje kronologijo Srednjega sveta, rodovnike, koledar, pisavo in rkopis,

    jezik itd.

    Roman je dvakrat doivel filmsko uprizoritev; leta 1978 je Ralph Bakshi po romanu posnel

    animirani film, bolj znana pa je filmska trilogija reiserja Petra Jacksona iz let 20012003.

    2.1 Obnova zgodbe

    Glavni protagonist zgodbe je hobit Frodo Bisagin, ki se odpravi na pot z nalogo, da vre

    zloglasni Prstan Mogote v Goro Pogube in s tem unii Saurona, zlobno bitje, ki skua

    zavladati celemu Srednjemu svetu. Na poti do elenega cilja mu pomagajo lani Bratovine

    prstana: hobiti Samoglav Gamgi, Peregrin Tuk in Merjadok Brendivinski, loveka Aragorn in

    http://sl.wikipedia.org/wiki/Angle%C5%BEihttp://sl.wikipedia.org/wiki/Pisateljhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Jezikoslovechttp://sl.wikipedia.org/wiki/John_Ronald_Reuel_Tolkienhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Trilogijahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gospodar_prstanov:_Bratov%C5%A1%C4%8Dina_prstanahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gospodar_prstanov:_Stolpahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gospodar_prstanov:_Kraljeva_vrnitevhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Filmhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Prstan_Mogotehttp://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=Gora_Pogube&action=edit&redlink=1http://sl.wikipedia.org/wiki/Sauronhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Srednji_svethttp://sl.wikipedia.org/wiki/Bratov%C5%A1%C4%8Dina_prstana_%28Tolkienova_mitologija%29http://sl.wikipedia.org/wiki/Bratov%C5%A1%C4%8Dina_prstana_%28Tolkienova_mitologija%29http://sl.wikipedia.org/wiki/Samoglav_Gamgihttp://sl.wikipedia.org/wiki/Peregrin_Tukhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Merjadok_Brendivinskihttp://sl.wikipedia.org/wiki/Ljudje_%28Tolkienova_mitologija%29http://sl.wikipedia.org/wiki/Aragorn

  • 10

    Boromir, arovnik Gandalf, krat Gimli in vilin Legolas. Frodu po poti ves as sledi Golm,

    majhno in zvito bitje, ki je trdno odloeno, da bo Prstan dobilo nazaj.

    Prvi del romana z naslovom Bratovina prstana se prine z dolgo priakovano zabavo, ki jo

    pripravlja Bilbo Bisagin iz Bisaginega konca za svoj rojstni dan. Ostareli Bilbo se je v

    mladosti podal na veliko pustolovino, v starosti pa se mu ponovno toi po novih

    dogodivinah. Na svoji zabavi poskrbi za nenavadno izginotje; s pomojo arobnega prstana,

    ki ga je nael na svojem mladostnem popotovanju, nenadoma izgine. Gandalf ga vendarle

    prepria, da Bilbo prstan (kot tudi vse ostalo imetje) prepusti svojemu neaku Frodu. Toda

    Gandalfu se prstan zdi sumljiv in kmalu ugotovi, da je to Edini prstan, najmoneji in hkrati

    najnevarneji od vseh arobnih prstanov, ki so bili izdelani v preteklosti in ki so sluili

    zlobnemu Sauronu, da bi z njihovo pomojo skoraj zasunjil ves Srednji svet. Ker bi

    negativna mo prstana lahko premamila tudi Gandalfa, ta naroi Frodu, naj ga odnese v

    deelo vilincev, kjer se bo odloilo, kaj z njim storiti.

    Frodo se skupaj z zvestimi prijatelji Samom, Medom in Pipinom odpravi na pot, toda kmalu

    jih prinejo preganjati zlobne Sauronove sluge. Mo temnega gospodarja namre poasi

    naraa, za popolno prevlado pa potrebuje Edini prstan, ki je bistvo vse njegove moi. Hobiti

    se na poti sreajo z mnogimi drugimi bitji, ki jih spremljajo na njihovi odpravi: ljudmi, vilini,

    krati, orki Kmalu postane jasno, da je prstan mogoe uniiti le s tem, da ga vrejo v Goro

    Pogube, kjer je tudi nastal, ta pa lei sredi Sauronovega kraljestva Mordorja.

    Bratovina prstana se odpravi na pot, posejano s tevilnimi nevarnostmi in zlobnimi bitji,

    toda najvejo nevarnost predstavlja prstan, ki med njih poasi prinese sovratvo. Na koncu

    dobrota premaga zlo, prstan je vren v Goro Pugube, Sauronova zla mo pa s tem uniena.

    http://sl.wikipedia.org/wiki/Boromirhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gandalfhttp://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%A0kratje_%28Tolkienova_mitologija&action=edit&redlink=1http://sl.wikipedia.org/wiki/Gimlihttp://sl.wikipedia.org/wiki/Vilinhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Legolashttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gollum

  • 11

    3 PREVODA GOSPODARJA PRSTANOV V SLOVENINO

    Prvi prevod Gospodarja prstanov v slovenino je izel leta 1995. Knjigo je izdala zaloba

    Gnosis Quatro, prevajalci, ki so se dela lotili, pa so bili kar trije: Polona Mertelj, Primo

    Peovnik in Zoran Obradovi. Ti prevajalci so si pomagali s srbohrvakim prevodom

    Gospodarja prstanov iz leta 1981 Zorana Stanojevia in s slovenskim prevodom Hobita

    Duana Ogrizka iz leta 1986. Zadnjega so upotevali predvsem pri nekaterih imenih, ki se

    pozneje pojavijo tudi v Gospodarju prstanov (Hobit je namre njegova predzgodba).

    3.1 Branko Gradinik in njegov prevod

    Zadnji, ki se je lotil prevajanja Gospodarja prstanov v slovenino, je bil Branko Gradinik.

    V slovenskem kulturnem prostoru je znan kot prevajalec knjievnosti mnogih tematskih

    podroij, med drugim e omenjene Tolkienove trilogije, estega dela Harryja Potterja in

    Spominov Dimitrija ostakovia (S. Volkov). Po izobrazbi je profesor sociologije in

    umetnostne zgodovine, magistriral pa je iz humanistinih ved. Poleg prevajanja se ukvarja

    tudi s pisanjem (Strogo zaupno na Irskem, Strogo zaupno po Siciliji, Strogo zaupno o

    Sloveniji ...). Za knjigo kratke proze Zemlja zemlja zemlja (1982) je prejel nagrado

    Preernovega sklada. Branko je sin Janeza Gradinika, tudi pisatelja, prevajalca in

    ljubiteljskega jezikoslovca.

    Rodil se je 7. januarja 1951 v Ljubljani. Diplomiral je iz umetnostne zgodovine in sociologije

    na Filozofski fakulteti v Ljubljani. V Lancastru (Velika Britanija) je postal magister

    humanistinih ved. Vodil je teaj kreativnega pisanja pri dr. J. T. Ruglju, bil urednik

    leposlovnega programa pri zalobi Kmeki glas, pomonik glavnega urednika F. Rudolfa na

    Radiu Slovenija in kandidiral za upana Ljubljane na volitvah 1994. Je profesor umetnostne

    zgodovine in sociologije, prejemnik nagrade Preernovega sklada (zbirka kratkih zgodb

    Zemlja zemlja zemlja, 1981) in puljske Zlate Arene (scenarij za film Leta odloitve, 1984).

    Javnosti je znan predvsem kot kolumnist (Iz aklja za Oraklja, Prav ni zaupno, Pisma iz

    http://sl.wikipedia.org/wiki/Kulturahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Knji%C5%BEevnosthttp://sl.wikipedia.org/wiki/Tolkienhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Harry_Potterhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Dimitrij_%C5%A0ostakovi%C4%8Dhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Pre%C5%A1ernova_nagradahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Pre%C5%A1ernova_nagradahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Janez_Gradi%C5%A1nik

  • 12

    zmajskega mesta, Na Irskem v Sobotni prilogi Dela, 19941998) in pisatelj, ukvarja pa se tudi

    s prevajanjem. Med pomembnimi avtorji, ki jih je prevajal, so Charles Dickens, Gilbert Keith

    Chesterton, Richard Adams, Kurt Vonnegut Jr., James Dickey, Mark Twain in drugi.

    Trenutno deluje kot svobodni umetnik. Pie psiholoko realistino in postmodernistino prozo

    s prvinami fantastike, drubene kritike in trivialne literature. Prav tako se ukvarja s pisanjem

    za filmske scenarije. Po povesti F. Miliinskega je napisal scenarij Ptiki brez gnezda.

    Dela:

    2010 Srea

    2007 Roka, voda, kamen

    2004 Gospodar prstanov od A do

    1993 Igre: volje in ovje

    1990 Nekaj drugega

    1990 Nekdo drug

    1987 Mistifikacije

    1985 Leta

    1981 Zemlja zemlja zemlja

    1979 Kerubini

    1978 Mavrina krila

    1977 as

    Prva in druga knjiga njegovega prevoda Gospodarja prstanov sta izli leta 2002, tretja pa leta

    2003, in sicer pri Mladinski knjigi (povzeto po Spletni vir 5 in Spletni vir 6).

    Gradinik je opozoril na to, kako nevarno je lahko, e se prevajalec preve opira na e

    obstojei prevod oz. e prevaja kar dobesedno iz njega. To pokae na primeru they perished

    v izvirniku, ki je bil v srbohrvakem prevodu preveden v izginuli so, kar so prevajalci

  • 13

    zalobe Gnosis Quatro prevedli kar izginili so namesto pravilnega pomrli so (Jankovi,

    2002).

    Branko Gradinik je povedal, da je pri svojem prevodu e posebej spotoval ne le vsebino in

    duh izvirnika, ampak tudi izrecne elje pokojnika in njegovih dediev: Trudil sem se, da bi

    poiskal oziroma skoval v slovenini imena, ki bi obsegala avtorjeve podpomene. (Spletni

    vir 1).

    Gradinika sem preko elektronske pote povpraala glede prevajanja nekaterih imen, saj je

    podobna imena prevajal precej razlino, npr. imeni Isembard in Isengrim; pri Isembard je

    ohranil Isem-, pri Isen- pa spremenili v Ajzen-. Torej Isengrim v Ajzengrem, Isembard pa je

    ostal nespremenjen. Njegov odgovor je bil: e je avtor delal take kikse, da je tlail

    latinino v svet, kjer nikoli ni bilo Latinov, ali pa da je navadnim gozdnim ivalim dal dar

    besed, vendar v enem samem prizoru (na zaetku romanja), pa potem na to povsem pozabil,

    potem si tudi prevajalcu, ki vse takno mole opaa, ne zdi ve absolutno pomembno, ali se

    bo reklo ajzenpon ali eisenbahn. (e-pota: B. Gradinik, 5. 5. 2010).

    Kako razlini so lahko prevodi, reprezentativno pokae e prvi stavek knjige. Ta je v

    prvotnem, Gnosisovem prevodu naslednji:

    Ko je gospod Bilbo Bogataj iz Premonega kota oznanil, da bo v kratkem praznoval 111.

    rojstni dan in da bo ob tej prilonosti priredil e posebno sveano zabavo, je v Hobitonu

    zavralo od vznemirjenja.

    V Gradinikovem prevodu ta zveni povsem drugae:

    Ko je Bilbo Bisagin iz Bisaginega konca naznanil, da bo kmalu praznoval svoj

    enajstindesetdeseti rojstni dan z veselico posebne veliine, so v Hobitovem to sprejeli z veliko

    besedi in vznemirjenja.

  • 14

    3.2 Gospodar prstanov od A do

    Ker je Gradinik pri raziskovanju imen naletel na vrsto vpraanj ter razlinih odgovorov in

    monih reitev, si jih je zael zapisovati, kmalu pa ugotovil, da mnoica podatkov postaja

    vedno veja in neobvladljiva, zato jih je zael nartno urejati. Leta 2004 je pri Mladinski

    knjigi izel geslovnik, urejen po abecedi Gospodar prstanov od A do . Vsebuje skoraj

    2.300 gesel (od teh niso vsa samostojna, ampak tudi v povezavi z drugimi). Slovenskemu

    prevodu v oklepajih sledi izvirna angleka oblika in definicija. V uvodu avtor geslovnika

    opisuje nekatera naela in pravila, ki se jih je dral pri prevajanju.

    Definicija ivih bitij opredeljuje vrsto ali rod (torej hobita, orka, vilina, vea ipd.).

    Stvarnim podatkom, ki ire predstavljajo predmet gesla, sledi utemeljitev izbranega prevedka

    in pri zanimivejih imenih e obirneje pojasnilo o postopku izbire. Pojasnila v geslih

    temeljijo praviloma zgolj na znotrajtekstualnih podatkih in namigih, ki jih vsebujeta

    Gospodar prstanov vkljuno z Dodatki ter Tolkienov Vodnik po imenih v Gospodarju

    prstanov (Guide to the Names in The Lord of the Rings). (Gradinik 2004: 13).

    Pri prevajanju je uporabljal nekatera besedotvorna naela angleine in slovenine ter se pri

    prevodu prilagodil slovenskim besedotvornim zakonitostim. Angleina je namre nepregibna

    in zlahka tvori sestavljanke, s slovenino pa je malo drugae. Pri prevodih je Gradinik raje

    izpeljal besede iz katere njenih sestavin, kakor da bi po sili zlagal besede drugo ob drugo.

    Tako se je marsikje izognil daljim dobesednim prevodom.

    eprav se diplomsko delo eksplicitno ne navezuje na prevajanje oziroma nain prevajanja ali

    njegovo ustreznost, slovenski prevod romana izhaja iz anglekega izvirnika, zato se je

    Gradinik dral navodil, ki jih je za namen prevajanja napisal Tolkien. To sta dve zadevi, ki

    sta kljuno pogojevali nain prevajanja in prirejanja imen v slovenski jezik.

  • 15

    3.3 O drutvu Gil-galad in njegovi korenspondenci s prevajalcem

    Drutvo Gil-galad je bilo ustanovljeno junija 1998. Njihovo ime je vzeto iz zgodbe o

    Gospodarju Prstanov in pomeni sijoo zvezdo. lani drutva se sreujejo v prostorih

    Mestne knjinice Beigrad v Ljubljani. Za lastne potrebe imajo obirno knjinico s

    Tolkienovimi deli. Predvsem so to dela o Tolkienu in Srednjem svetu, ki so veinoma v

    angleini, najdejo pa se tudi vsi prevodi v slovenino. Izdajajo glasilo Sijoa zvezda.

    Nekdanji predsednik drutva Bla Berlec je do neke mere sodeloval s prevajalcem

    Gradinikom. Pogovarjala sta se glede reitev za nekatera imena (dopisovala sta si po spletni

    poti), saj so lani drutva za nekatere izmed njih imeli drugane predloge. Gradinik je v

    spletnem pismu odgovoril na pisno kritiko lastnemu prevodu, ki jo je objavil Bla Berlec.

    Na zaetku Gradinik omeni, da mu je al, da sodelovanje med njima ni zaivelo, krivdo pa

    pripisal predvsem poasnim Berleevim odgovorom. Pri svojih pojasnilih zaradi preglednosti

    Gradinik uporablja zaetnice (B. B. Bla Berlec, B. G. Branko Gradinik):

    B. B.: Tolkien Three cheers for captain Frodo and company!

    Grado Trikrat hura za poveljnika Froda in njegov regiment!

    Hm, zakaj ne kar cel bataljon ali divizija?

    B. G.: Ali bi bila kritika, e bi bil napisal in njegovo kompanijo, kaj drugana? Captain

    terja svojo razreitev. e je captain poveljnik, potem je his company takna ali drugana

    vojaka formacija, ne pa (v tem primeru) druba. (G Q: za kapitana Froda in njegovo

    druino ...).

    Tolkien ... he blew three loud hoots

    Grado ... in zapiskal tri skovike

  • 16

    HUT. To skovikanje rogov je uporabil e vekrat, eprav je isto mimo in se v slovenini na

    rog TROBI.

    B. G.: Le zakaj ne skoviki? Skovik se glasovno zapie hu-huuuu tako skovika sova in tako

    se oglaa (lahko) tudi rog.

    B. B.: Tolkien best home grown pipeweed (G Q.: travica za pipo, G.: pipina zel)

    Grado najbolja domaa travca

    Stari, buta. Au en dim? Ni udno, da je bil Gospodar prstanov hipijem tako ve. Gradinik

    je hodil naokoli in razglaal, da je vse skupaj reklama za marihuano.

    B. G.: Ni reklama za marihuano, hipiji pa so zagotovo tako brali. Pa travca navsezadnje ne

    pomeni marihuane, ampak je lahko ljubkovalen izraz za katerosibodi zel, ki je uporabniku

    pri srcu.

    Gradinik zakljui:

    Rad bi, da si ljudje sami ustvarijo svoje mnenje, zato bom poskusil tole objaviti. In enkrat za

    vselej konati to prazno diskusijo, Berleca pa vendarle javno povabiti, naj sodeluje pri

    prevajanju naslednjih dveh delov s tem, da moj prevod pravoasno prebere in me za

    romanov blagor opozori na vse, kar bi se mu zdelo sumljivo. Ve oi ve vidi in ve glav

    ve ve; samo jasno mora biti, katera glava je glavna. (e eli biti Berlec glavna glava, naj

    prevede vse skupaj e sam po svoje; e bo prevod bolji, mu garantiram, da bo nael

    zalonika.).

    Gradinik mi preko spletne pote glede reitve za nekatera imena (npr. Estela) pojasni:

    Obskurnim (vsaj za bralca) imenom, ki so se pojavila enkrat, nisem namenjal takne

    pozornosti kot tistim v glavnem besedilu. Enotnega sistema se itak ni dalo vzpostaviti, za kaj

    takega bi moral iti glede na prevodni jezik v slovansko in baltsko in ogrsko preteklost (kakor

    bi bil avtor tudi storil, e bi bil pisal v slovenini). (e-pota: B. Gradinik, 5. 5. 2010).

  • 17

    Gradinik je imel torej precej nehvaleno delo, ki pa ga je kljub vsem kritikam odlono

    izpeljal, tako da smo dobili prevod vseh treh delov Gospodarja prstanov, ki je bil uporabljen

    tudi za podnaslavljanje filmske trilogije. S tem pa seveda bogat nabor lastnih imen, ki so

    nadvse zanimiva in privlana (tudi) za jezikovne analize.

  • 18

    4 (NE)PREVAJANJE LASTNIH IMEN IN TEAVE,

    POVEZANE S PREVODI

    eprav se diplomsko delo ne nanaa na samo prevajanje lastnih imen, pa moram kljub temu

    zapisati nekaj besed tudi na to temo, saj so prevedena imena mono pogojena z izvirnikom.

    Nekateri strokovnjaki, ki se ukvarjajo s prevajanjem, trdijo, da je lastna imena, ki imajo

    doloen pomen, dobro prevajati.

    Med zagovornike slednjega sodi tudi literarni teoretik ter prevajalec Lefevere, ki pravi, da

    avtorji za svoje junake izberejo imena, s katerimi jih ne elijo le poimenovati, ampak z njimi

    tem junakov pridati tudi nek znaaj. Ta imena so lahko aljiva, ironina itd., a e jih

    prevajalec ne prevede, se ta konotacija oziroma uinek, ki ga je avtor elel z imenom dosei

    pri bralcu, izgubi (Lefevere 1994: 3941).

    Razlog je preprost; e ima ime v nekem jeziku tudi svoj pomen, ga je potrebno pri prevajanju

    prevesti na tak nain, da bo ime obdralo ta pomen tudi v prevedenem jeziku. Od vseh bralcev

    namre ne moremo priakovati, da bodo vedeli, kakne pomene nosijo besede v izvornem

    jeziku. Imena, ki jih junakom podeli pisatelj, lahko odsevajo veliko od njihovih znaajskih

    lastnosti, njihove zunanjosti, vse do obiajev drube, v kateri se zgodba dogaja. e se

    prevajalec ne bi odloil prevajati imen, bi bralca lahko prikrajal za pomembne informacije.

    Ali drugae, bralska percepcija brez natannega in poglobljenega prevoda (e posebej osebnih

    lastnih imen, ki odraajo znailnosti bitij) ne bi bila povsod (v prevodih v razline jezike)

    enaka.

    4.1 Prevajati vsa imena?

    Gospodar prstanov ima zelo bogat nabor lastnih imen. Avtor je najprej ostro nasprotoval

    prevajanju imen iz angleine, in to celo kakrnemu koli prevajanju. Bal se je namre, da bi se

  • 19

    izgubila povezava z anglekim okoljem, v katerem se zgodba dogaja. Na pobudo bralcev, ki

    niso hoteli kar naprej preskakovati h koncu tretjega dela knjige, kjer so opombe, pa tudi na

    pobudo tujih zalonikov, se je odloil, da je imena smiselno prevajati. Zato je za prevajalce

    izdal natanna navodila.

    eprav avtor za nekatera imena pravi, da nimajo nobenega posebnega pomena in naj bi se ne

    prevajala, slovenski prevajalec ugotovi, da tudi ta imena v anglekem jeziku vendar nekaj

    pomenijo; npr. Bophin naj bi izhajal iz ang. boffin, kar naj bi pomenilo nekaj med

    pismoukom in prismukom. Gradinikov predlog za besedo v prevodu bi bil Pismuk,

    vendar se je dral avtorjevih navodil in imena ni prevedel. Prav tako naj bi Maggot pomenilo

    nekaj takega kot ogrc oz. liinko, a je ime ostalo zapisano kot Maggot. Prevajalci zalobe

    Gnosis Quatro avtorjevega navodila niso upotevali in so Maggot prevajali kot rv

    (Jankovi 2002).

    Taknih primerov je e ogromno. Gradinik v intervjuju odgovarja o iskanju imenskih reitev,

    tudi npr. glede priimka Baggins, ki ga pri zalobi Gnosis Quatro prevedejo kot Bogataj,

    Gradinik pa v Bisagin: Ta priimek (Bogataj) je torej e pomensko zgreen. Pa to je le prvi

    problem. Prevajalec pa je moral spotovati aliteracijsko pravilo, se pravi Bilbo Baggins

    Bilbo Bogataj, vzeti je moral nekaj na B, da bi se skladalo z eljo avtorja, gotovo pa ni

    vedel, da Baggins izhaja iz bagginsa, ki je v delavskem okolju v Angliji 1930. let pomenil

    juino, kakrno so delavci jemali v culici na delo. Po drugi strani Tolkien v

    navodilih zahteva, da prevajalec ohrani ekvivalent vrei ipd. Edina vrea, ki se v

    slovenini zaenja na b, je pa bisaga. Odtod torej Bisagin. (Jankovi 2002).

  • 20

    5 Lastna imena

    Vedo, ki se ukvarja z (lastnimi) imeni, imenujemo imenoslovje, s prevzeto besedo

    onomastika.

    V Enciklopediji slovenskega jezika je lastno ime opredejeno kot individualno ime bitja (in

    bitjelikega), tj. oseb, ivali verskih in mitolokih bitij, zemljepisnega ali stvarnega pojava.

    Lastna imena so torej osebna, zemljepisna in stvarna. Piejo se z veliko zaetnico (Toporii

    1992: 92).

    V Slovenskem pravopisu so lastna imena ire in natanneje definirana. Gre torej za

    poimenovanja posameznih bitij (tudi ivali), zemljepisnih in stvarnih danosti (npr. imena

    krajev, delov zemeljskega povrja, nebesnih teles; ustanov, delovnih organizacij in podjetij,

    umetnostnih del ipd.).

    Imena bitij se dalje delijo na osebna imena, veroslovna in bajeslovna imena, alegorine

    poosebitve, imena prebivalcev in imena posameznih ivali.

    Lastna imena so enodelna (in sicer eno- ali vebesedna) ali pa vedelna (ta sestojijo iz enega

    ali ve imen in enega ali ve priimkov, lahko tudi e iz vzdevka ipd.) (Toporii 2007: 10).

    V Slovnici slovenskega jezika je e dodano, da se lastna imena po pomenu delijo na

    motivirana in nemotivirana (Toporii 2004: 275).

    Ada Vidovi Muha (2000: 77) pa o lastnih imenih zapie: Lastna imena veliko povedo o

    svoji vezanosti na doloene jezikovne, kulturne, verske, politine idr. okoliine, o svoji

    trenutni modernosti, starinskosti, tudi socialni pripadnosti nosilca, socialni strukturiranosti

    drube, elji po druganosti glede na splonost oz. pogostnost ipd.

  • 21

    5.1 Osebna imena (antroponimi)

    Ker so tema tega diplomskega dela izkljuno osebna (lastna) imena, bom v nadaljevanju le-ta

    opredelila natanneje.

    Z raziskovanjem osebnih imen se ukvarja veja jezikoslovja, imenovana antroponomastika.

    Osebna imena (antoponimi) se naprej delijo na (rojstna/krstna) imena, druinska imena

    (priimki), stalne pridevke in vzdevke, psevdonime, hina (vulgarna/domaa) imena, imena

    bajeslovnih in veroslovnih bitij, imena narodnosti, imena pripadnikov drav in ljudstev,

    prebivalce naselij, pokrajin in celin, prebivalcev planetov itd.

    Osebna imena imajo navadno po dva dela: rojstno (krstno) in druinsko ime, tj. ime in

    priimek (obojih je lahko tudi po ve) (Toporii 2007: 11).

    Imena imamo vsi ljudje. Tudi priimki so nekaj povsem obiajnega. Toda zakaj in kako so

    imena, priimki in vzdevki nastali? Kaken je njihov pomen? Kaj nam povedo in emu sluijo?

    Na ta vpraanja bom skuala odgovoriti skozi dognanja nekaterih jezikoslovcev, ki so se

    ukvarjali z antroponomastiko.

    V nadaljevanju bom podrobneje opredelila tiste sestavine osebnega imena, ki jih bom

    razvrala in analizirala v drugem delu naloge, torej analizi osebnih lastnih imen hobitov.

  • 22

    5.1.1 Ime/(rojstno/krstno ime)

    Ime je beseda, ve besed, ki se uporabljajo za razlikovanje, doloevanje posameznega

    loveka (SSKJ: 295).

    Janez Keber v svoji knjigi Leksikon imen o nastanku imen zapie: Z imeni se predstavniki

    lovekega rodu kliejo e dolga tisoletja. V primitivnih drubah je ime, ki je stalen

    spremljevalec in simbol osebnosti, ozko povezano z maginimi eljami. Istoveti se z duo,

    s svojim etimolokim pomenom kae na mistini znaaj in usodo loveka.

    Ime pa ni bilo kar tako, brez pomena. V svojem lanku zapie, da so bili ljudje neko

    prepriani, da ime nekaj pove o znaaju in lastnostih nosilca imena. Torej, kakor se imenuje,

    tak je. Ime, ki so ga stari dali otroku, je izraalo nekaj tistega, kar so od njega priakovali.

    Doda e, da so z dajanjem ivalskih imen eleli pozitivne resnine ali simboline lastnosti

    prenesti na nosilca imena (npr. hebrejsko Debora in grko Melitta 'ebela'). Zelo znailna za

    nekdanji nain dajanja imen so tudi imena iz rastlinskih imen, npr. hebrejsko Suzana 'lilija'.

    Podobno bi lahko rekli za imena, ki jezikovno izhajajo iz poimenovanj kovin in dragih

    kamnov, npr. grko Margarites 'biser' (Keber 2002: 15, 16).

  • 23

    5.1.2 Priimek/druinsko ime

    Priimek je 1. ime, ki ga ima kdo navadno po starih: 2. ekspr. pridevek, vzdevek. (SSKJ:

    1045).

    Slovenski jezikoslovec Ivan Kotil je prvi sistematsko obravnaval priimke po pomenskih

    skupinah, pisal je o zloenih priimkih, pa tudi o priimkih iz rastlinskih ter krajevnih in rojstnih

    imen.

    Zgodovino imenoslovnih raziskovanj do druge svetovne vojne pa je pregledno predstavil

    Stanko Bunc v lanku Pogled v slovensko onomastiko, o rezultatih njegovega raziskovanja pa

    lahko beremo v lanku O nastanku, razvoju in pomenu priimkov.

    Pomenska klasifikacija priimkov

    V slovenski onomastiki so pri delitvi priimkov vsi raziskovalci od I. Kotila, S. Bunca do F.

    Jakopina in P. Merkja ostajali pri tradicionalni pomenski delitvi na tiri skupine. Po njihovi

    predpostavki so priimki nastali v glavnem iz naslednjih poimenovanj:

    a) iz rojstnih/osebnih imen,

    b) iz imen poklicev in dejavnosti,

    c) iz krajevnih, ledinskih, pokrajinskih in etninih imen in

    d) iz vzdevkov (po telesnih ali znaajskih lastnostih, po barvi ).

    (Torkar 2002: 73, 74).

  • 24

    5.1.3 Vzdevek

    V Slovarju slovenskega knjinega jezika je beseda vzdvek razloena kot izraz, ki se daje

    osebi po kaki znailnost (SSKJ, 1558).

    Keber navaja: Vzdevki izhajajo iz poimenovanj za ivali, njihovih telesnih

    lastnosti/znailnosti, (ne)delovnih navad, pa tudi karakternih ter duevnih/umskih posebnosti.

    Vzdevki so nastali na osnovi poimenovanja po poklicu, dejavnosti, neki (dobri, slabi)

    lastnosti, telesni znailnosti, po poreklu, rojstnem kraju ali po kaki drugi nakljuni

    motivaciji.

    Vzdevki so nastali kasneje kot rojstna imena in so, gledano razvojno, po nastanku pred

    priimki. Sluili so za poimenovanje oseb toliko asa, dokler se ni razvil sistem dveh

    oznaevanj, tj. imen in priimkov. Iz vzdevkov so v priimkovnem procesu pogosto nastali

    priimki, eprav je vasih teko doloiti, ali je neki priimek po izvoru vzdevek ali pravi

    priimek.

    Keber je vzdevke pomensko klasificiral glede na:

    a) poimenovanja za ivali,

    b) telesne lastnosti/znailnosti,

    c) karakterne ter duevne/umske posebnosti,

    d) neke (dobre, slabe) lastnosti,

    e) poreklo, rojstni kraj,

    f) kako drugo nakljuno motivacijo.

    (Keber 2002: 61, 62).

  • 25

    e strnemo dosedanje teoretine okvire, lahko zapiemo, da je osebno lastno ime nekega bitja

    oziroma osebno ime najpogosteje sestavljeno iz najmanj dveh sestavin in zajema rojstno

    (krstno) ime, tj. ime, druinsko ime, tj. priimek, lahko pa je del lastnega imena tudi vzdevek

    ter drugi elementi.

  • 26

    6 Hobiti

    Hobiti so izmiljena, majhna bitja, poseben rod iz Tolkienovega Srednjega sveta, ki fizino

    spominjajo na ljudi. Gre za bolj ali manj prijazna bitja, ki najraje ivijo mirno in ustaljeno,

    brez nepotrebnih dogodivin v zunanjem svetu.

    Sposobni so miljenja, so preprosti, hudomuni in nagajivi. Nastopajo v pripovedih Gospodar

    prstanov, Hobit in drugih. Tolkien v predgovoru v roman razloi, da so podvrsta ljudi,

    imenovani tudi polovnjaki, Gradinik pa jih poimenuje mali rod. Visoki so od treh do estih

    pednjev. Imajo velika, mono poraena stopala (evljev namre ne poznajo) in so po naravi

    nekoliko bolj debeluni. Poleg zajtrka, kosila, veerje in malic poznajo e tako imenovane

    predzajtrk, predkosilo, predveerjo ... in podobno. Imajo najmanj osem (precej obilnih)

    obrokov na dan. Hodijo bosi, ivijo pa na ajerskem in Brekem, najraji kadijo pipno zel in

    ivijo v okroglih hikah z okroglimi vrati, ter nasplono uivajo ivljenje v prelepih

    pokrajinah, polnih zelenja, gozdov, travnikov, polj in udovitega zraka. Kjub svoji

    dobrodunosti pa se znajo tudi upreti sovraniku.

    e v prologu avtor bralca seznani z bistvenimi znailnosmii hobitov. Hobiti so rod, ki ne

    zbuja pozornosti, a je zelo star. Ljubijo mir in pokoj in dobro, zorano zemljo. Najljube

    bivalie jim je bilo dobro urejeno in obdelano podeelje. Prvotno so vsi hobiti iveli v

    podzemnih jamah, in v taknih bivaliih so se poutili e vedno najbolj doma. Sasoma so

    bili prisiljeni prevzeti druge oblike domovanja. Njihove hie so bile ponavadi zelo dolge,

    nizke in udobne.

    Na naprave, ki so bolj zapletene od kovakega meha, vodnega mlina ali ronih statev, se niso

    spoznali, eprav so, kar se tie orodja, spretni. Imajo oster sluh in vid, in eprav so nagnjeni k

    rejenosti in k temu, da ne hitijo po nepotrebnem, so spretnih in urnih gibov. Od samega

    zaetka jim je bila dana spretnost, kako na hitro in potihoma izginiti, kadar prinese mimo

    vliki rod (ljudje), s katerim si ne elijo sreanj.

    iveli so na ajerskem in v Breah. Kar se tie ajerskih hobitov so bili v dnevih miru in

    blaginje veselo ljudstvo. Odevali so se v pisana oblaila, najraje v rumene in zelene barve.

    evlje so nosili le poredko, kajti njihova stopa so imela trde in usnjate podplate in so bila

    http://sl.wikipedia.org/wiki/Nami%C5%A1ljena_osebahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Bitjehttp://sl.wikipedia.org/wiki/John_Ronald_Reuel_Tolkienhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Srednji_svethttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gospodar_prstanovhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Gospodar_prstanovhttp://sl.wikipedia.org/wiki/Hobit_%28roman%29http://sl.wikipedia.org/wiki/%C5%A0ajerskahttp://sl.wikipedia.org/wiki/Pipina_zel

  • 27

    odeta v debelo velnasto dlaje, podobno njihovim velnastim lasem, ki so bili na splono rjave

    barve. Tako je bilo evljarstvo malone edina obrt, ki je niso opravljali. Imeli pa so dolge in

    spretne prste, tako da so znali izdelovati mnoge uporabne in ljubke rei. Njihovi obrazi so bili

    praviloma prej dobroduni kot pa lepi: iroki, svetlooki, rdeelini, z usti, ki so se rada

    smejala, jedla in pila. Bili so gostoljubni in so se veselili drube in daril, ki so jih dajali brez

    zadrkov in eljno prejemali.

    Hobiti so bili rodovno usmerjeni in so skrbno natevali svoje sorodstvo. Imeli so dolge in

    umetelne rodovnike z netetimi vejami.

    Razdeljeni so bili v tri medsebojno nekoliko razlina plemena: Brkonoge, oklje in

    oltarje.

    Brkonogi so bili bolj rjave polti, bili so bolj drobni in niji, golobradi in brez kornjev. Dlani

    in stopala so imeli brhke in gibke, raje so imeli viavja in poboja. V davnih asih so imeli

    marsikaj opraviti s krati in so dolgo iveli na obronkih planin. Bili so najbolj obiajna,

    znailna ter tevilna razliica hobitov. Najdlje so ohranili svojo ego, da so bivali v predorih

    in jamah.

    oklji so bili bolj pleati in bolj okate rasti. Dlani in stopala so imeli veje, raje pa so imeli

    ravnice in obreja. Zadrevali so se ob bregovih velike reke in se manj bali loveka.

    Za pleme t. i. oltarjev sta bili znailni svetleja polt ter lasje, bili so viji ter vitkeji od

    drugih dveh plemen, ljubili pa so drevje in gozdnato deelo. tevilno jih je bilo najmanj, bolj

    kot drugi hobiti pa so bili v prijateljskem odnosu s krati. Raje so imeli lov kot oranje,

    spretneji kot v rokodelstvu pa so bili pri jeziku in pesmi. Bili so drzni in pustolovskega duha,

    zato so pogosto postali poglavarji ali voditelji brkonokih ali okeljskih plemen (povzeto po

    Tolkien (1) 2002: 2634).

    Hobi je hobitsko fante, narejeno po zgledu pobia.

    Hobiad je hobi(tska otro)ad, hobiie so hobitske deklice (preglaeno iz hobitie,

    hobitki pa hobitski deki, narejeno po fantek (Gradinik 2004: 110, 111).

  • 28

    7 Analiza osebnih imen hobitov

    V tem delu sem osebna lastna imena hobitov najprej razdelila na tiri osnovne skupine:

    enska imena,

    moka imena,

    priimke in

    vzdevke.

    Vsako skupino sem dalje razdelila na motivirana in nemotivirana poimenovanja, po potrebi

    pa znotraj (ne)motiviranosti tudi na posamezne podskupine. V komentarjih sem nato za vsako

    skupino zapisala ugotovitve ter izpostavila posebnosti. Pri izpisovanju in opredeljevanju imen

    mi je bil v veliko pomo e nekajkrat omenjeni slovar oz. geslovnik Gospodar prstanov od A

    do , saj je Gradinik ob prevajanju izpisoval imena v obliki gesel ter (pri veini) pojasnjeval

    pomen in izvor posameznih imen, priimkov in vzdevkov. Za iztonice sem uporabila

    slovenska poimenovanja, v oklepaju pa zgolj za primerjavo tudi izvirna imena. Temu sledi

    opredelitev imena in njegov izvor, pri emer sem si pomagala predvsem s Slovarjem

    slovenskega knjinega jezika.

    7.1 enska imena

    7.1.1 Motivirana imena

    Poimenovanja motiviranih enskih imen sem razdelila v tri osnovne kategorije, in sicer v

    poimenovanja, ki so nastala iz

    1. rastlinskih imen,

    2. imen za drage kamne, lahtne kovine in naravne rudnine/minerale in

    3. drugih poimenovanj.

  • 29

    Nadaljna razvrstitev je namenjena natanneji klasifikaciji, glede na to, iz poimenovanja za

    katero vrsto rastlin je nastalo posamezno ime. Tako sem poimenovanja bitij, osnovanih na

    rastlinskih imenih, nadalje razdelila v 7 skupin; na poimenovanja, nastala iz

    okrasnih, vrtnih rastlin oz. lonnic,

    samorastoih/divjih (gozdnih, njivskih, travnikih) rastin,

    zdravilnih rastlin, zeli, zaimb, diavnic,

    grmovnic,

    dreves ter

    kulturnih in krmnih rastlin.

    7. skupina je posebna; lastno ime je po izvoru obno poimenovanje za del rastline in ne za

    rastlino kot celoto.

    enska imena so torej nastala iz poimenovanj za

    A) RASTLINSKA IMENA

    1. OKRASNE, VRTNE RASTLINE, LONNICE

    - Amaranta Buek-Brendiviski Amaranth Branybuck :

    ajerska hobitinja, drugi otrok Gorbadoka Buek-Brendivinskega. Ime je dobila po amarantu,

    okrasni rastlini z rdeimi, dolgo trajajoimi cveti, imenovani tudi repati ir. Na splono je

    bolj znana kot prastara itarica z visoko vsebnostjo proteinov.

    - Estela Buek-Brendivinski Estella Brandybuck :

    ajerska hobitinja, hi Odoakra Mehaa, mlaja sestra Fredegarja, poroena z Merjadokom

    Buek-Brendivinskim. Poimenovanja za rastlino, iz katere bi izhajalo ensko ime Estela,

    nisem nala, je pa zato Gradinik v Gospodarju prstanov od A do , pod geslom Estela

  • 30

    Buek-Brendivinski objasnil: Kae, da je tudi Estela redko botanino ime, ki nakazuje

    zvezdasto obliko neke cvetlice (ne pa da bi bila enska izpeljanka in Estel = vil. za upanje,

    torej Nada).

    - Lilijana Koevar Lily Cotton :

    ajerska hobitinja, rojena Rujavec, ena Tolmana Koevarja. Ime izhaja iz poimenovanja

    llijan tudi lilijn, okrasne ali divje rastline z dolgimi pritlinimi listi in velikimi lijakastimi

    cveti.

    - Lilija Mastnak Lily Goodbody :

    ajerska hobitinja, najmlaji otrok Balba Bisagina, poroena je bila s Togom Mastnakom.

    Lilija je vrtna rastlina z visokim steblom in velikimi lijakastimi belimi cveti.

    - Lobelija akelj-Bisagin Lobelia Sackville-Baggins :

    ajerska hobitinja, ena Otha in mati Lotha akelj-Bisagina. Sprva je bila gospodovalna in

    pohlepna, kasneje pa se je ublaila. Lobelija je nizka okrasna rastlina s tevilnimi modrimi,

    belimi ali rdeimi drobnimi cveti. Ime je dobila zato, ker so tevilne pripadnice rodu

    lobelijevk hudo strupene.

    - Potonika Rovnik Peony Burrows :

    ajerska hobitinja, najmlaji otrok Poska Bisagina. Poroila se je z Melom Rovnikom in

    imela z njim tiri otroke. Ime je dobila po potoniki, divji ali vrtni rastlini z deljenimi listi in

    velikimi belimi, ronatimi ali rdeimi cvetovi.

    - Primula Buek-Brendivinski Primula Brandybuck :

    ajerska hobitinja, najmlaji otrok Gorbadoka Buek-Brendivinskega. Poroila se je z

    Drogom Bisaginom in imela sta edinca Froda. Z moem sta utonila, ko sta la s olnom na

    Brendivino. Primula je lonna rastlina s pecljatimi listi v pritlehni rozeti in raznobarvnimi

    cveti v kobulastih socvetjih.

  • 31

    - Roa Gamgi Rose Gamgees :

    1) ajerska hobitinja, druga hi Tolmana Koevarja in ena Samoglava Gamgija. Imela sta

    13 otrok. V mladosti so jo klicali Roica;

    2) ajerska hobitinja, tretji otrok Sama Gamgija.

    - Roa Tuk Rosa Took :

    ajerska hobitinja, hi Ponta Bisagina. Poroila se je s Hildegremom Tukom. Imela sta sina

    Adalgrema.

    - Divroa Tuk Eglantine Took :

    ajerska hobitinja, rojena Bregar, poroena s Paladinom Tukom in mati Peregrina Tuka.

    Vsa tri imena izhajajo iz obnega poimenovanja roa, kar pomeni rastlino z izrazitim cvetom,

    knji. vrtnico, bot. pa divjo roo, ki pomeni ipek.

    - eboja Bisagin Gilly Bagins :

    ajerska hobitinja, ena Poska Bisagina, rojena Kodrjavc. Ime izhaja iz poimenovanja eboj,

    ki je grmiasta vrtna ali lonna rastlina z dieimi rumenimi ali rjavimi cveti.

    2. SAMORASTOE/DIVJE RASTLINE (TRAVNIKE, NJIVSKE, GOZDNE)

    - Asfodela Rovnik Asphodel Burrows :

    ajerska hobitinja, hi Gorbadoka Buek-Brendivinskega, poroena Rovnik. Ime izhaja iz

    poimenovanja za rastlino asfodel, gre pa za sredozemsko rastlino z belimi cveti v grozdastem

    socvetju. V grki mitologiji je poznana kot cvetlica v podzemlju, ki prinaa pozabljenje.

    Asfodel poimenujemo tudi kot zlati koren visoka rastlina gorskih travnikov z belimi cveti v

    grozdih.

    - Beladona Tuk Belladonna Took :

    ajerska hobitinja, hi Geroncija Tuka. Poroena je bila z Bungom Bisaginom, ki mu je rodila

    sina Bilba.

  • 32

    Njeno ime izhaja iz poimenovanja za strupeno rastlino, saj je beladona strupena gozdna

    rastlina s rnimi plodovi enjeve velikosti, znana tudi kot volja enja.

    - Lopatica Buek-Brendivinski Celandine Branybuck :

    ajerska hobitinja, edina hi Seredika Buek-Brendivinskega. Lopatica je na vlanih krajih,

    med grmovjem ali na sonnih pobojih rastoa rastlina s srastimi listi in rumenimi cveti.

    - Marjetka Bofin Daisy Boffin :

    ajerska hobitinja, hi Duda Bisagina in ena Grifa Bofina. Ime izhaja iz imena cvetlice

    marjetica majhna travnika ali vrtna rastlina z belimi ali rdekastimi cveti.

    - Marjetka Gamgi Daisy Gamgee :

    1) ajerska hobitinja, najstareja hi Domastala Gamgija;

    2) ajerska hobitinja, osmi otrok Samoglava Gamgija.

    Ime Marjetka izhaja iz poimenovanja za majhno travniko ali vrtno rastlino z belimi ali

    rdekastimi cveti.

    - Purpalica Meha Poppy Bolger :

    ajerska hobitinja, hi Falka Rite-Bisagina. Poroila se je s Filibertom Mehaem. Purpalica

    je nareni izraz za mak kulturno ali divjo rastlino z mlekom in velikimi zvezdastimi cveti

    ali njeno seme.

    - Trobentica Gamgi Primrose Gamgee :

    ajerska hobitinja, deveti otrok Samoglava Gamgija. Ime je dobila po trobentici rastlini s

    pritlinimi listi in pecljatimi rumenimi cveti.

    - Zlatca Koevar Mrigold Cotton :

    ajerka hobitinja, najmlaja hi Domastala Gamgija. Zlatica je travnika ali njivska rastlina z

    majhnimi, navadno rumenimi cveti.

  • 33

    - Zvonica Gamgi Bell Gamgi :

    ajerska hobitinja, Domastalova ena, rojena Dobrodetska. Poimenovanje izhaja iz imena

    rastline z nedeljenimi listi in zvonastimi, navadno modrimi, vijoliastimi cvetovi v razlinih

    socvetjih.

    3. ZDRAVILNE RASTLINE, ZELIA, DIAVNICE, ZAIMBE

    - Angelika Bisagin Angelica Baggins :

    ajerska hobitinja, hi Ponta Bisagina. Ime je dobila po angeliki, do dva metra visoki gozdni

    ali vrtni zdravilni rastlini, s pernato razrezanimi listi in belimi ali rdekastimi cveti v kobuli.

    Imenovana je tudi divji gozdni koren.

    - Lovorika Bisagin Laura Baggins :

    ajerska hobitinja, rojena Rite, poroena z Mungom Bisaginom. Lovorika je sredozemski

    grm ali drevo, katerega diei usnjati listi se uporabljajo kot zaimba.

    - Meta Buek-Brendivinski Mentha Brandybuck :

    ajerska hobitinja, drugi otrok Marmadasa Buek-Brendivinskega. Meta je zdravilna rastlina

    ostrega vonja s podolgastimi listi in rdeimi, vijoliastimi cveti.

    - Perla Tuk Pearl Took :

    ajerska hobitinja, najstareji otrok Paladina Tuka. Perla imenujemo zdravilno rastlino s

    suliastimi listi in belimi cveti.

    - ajbela Meha Salvia Bolger :

    ajerska hobitinja, tretji otrok Sadika Buek-Brendivinskega, poroena z Gundabaldom

    Mehaem. Ime izhaja iz poimenovanja ajbelj, kar pomeni dieo rastlino z dlakavimi listi in

    svetlo vijoliastimi cveti.

  • 34

    4. GRMOVNICE

    - Hena Buek-Brendivinski Hanna Brandybuck :

    ajerska hobitinja, ena Madoka Buek-Brendivinskega, rojena Zlatoper. Ime izvira iz

    poimenovanja za okrasni tropski grm z belimi ali ronatimi cveti, v kozmetiki pa je hena

    rdekasto rjavo barvilo iz listov te rastline.

    - Mirta Rovnik Myrtle Burrows :

    ajerska hobitinja, tretji otrok Mila Rovnika. Osebno ime Mirta izhaja iz poimenovanja za

    zimzelen sredozemski grm s suliastimi listi in dieimi belimi cveti.

    - Trnoljica Gamgi May Gamgee :

    1) ajerska hobitinja, tretji otrok Tesloglava Gamgija;

    2) ajerska hobitinja, etrti otrok Domastala Gamgija.

    Ime Trnoljica izhaja iz narenega izraza trnoljica, ki pomeni rni trn trnat grm ali drevo z

    napiljenimi listi, belimi cveti in rdeimi koiastimi plodovi, imenovan tudi glog.

    - Malina Trmogav Malva Brandybuck :

    ajerska hobitinja, ena Gormadoka Brendivinskega, rojena Trmoglav. Malina je dobila ime

    po grmiasti rastlini, ki raste na posekah in v gozdovih, ali njenih uitnih, navadno rdeih

    jagodah. Gradinik v geslovniku pojasni, da je malva v angleini slez, zato je prevod le

    zvoen.

    - Kamelija Bisagin Camellia Baggins :

    ajerska hobitinja, rojena akelj, poroena z Longom Bisaginom. Rodila mu je sina Otha

    akelj-Bisagina. Poimenovanje izhaja iz imena za rastlino kamelijo zimzelen okrasni grm

    ali lonnica z usnjatimi, bleeimi se listi in belimi ali rdeimi cveti.

  • 35

    5. DREVESA

    - Lipa Plesonog Linda Proudfoot :

    ajerska hobitinja, hi Munga Bisagina, poroena z Bodom Plesonogom. Lipa je koato drevo

    z mehkim lesom, srastimi listi in dieimi cveti.

    - Jerebika Gamgi Rowan Gamgee :

    ajerska hobitinja, najstareji otrok vrtu milega Jamoglava. Poroena je bila s Tesnoglavom

    Gamgejskim in imela sta sina Tesloglava Gamgija. Ime je dobila po drevesu ali grmu s

    pernatimi listi ali njegovih ivo rdeih jagodah v kobulih.

    - Mimoza Bisagin Mimosa Baggins :

    ajerska hobitinja, ena Ponta Bisagina, rojena Kef. Njeno ime izhaja iz poimenovanja za

    okrasno sredozemsko ali tropsko drevo z drobnimi rumenimi cveti in pernatimi listi, ki se ob

    vsakem draljaju zaprejo. Strokovno je imenovana tudi srebrnasta akacija.

    - Mirabela Buek-Brendivinski Mirabella Brandybuck :

    ajerska hobitinja, najmlaja hi Geroncija Tuka in babica Froda Bisagina. Poroila se je z

    Gorbadokom Buek-Bendivinskim in mu rodila sedem otrokIme Mirabela izhaja iz imena za

    sadno drevo ali njegov zelenkasto rumeni koiasti sad.

    - Palmina Tuk Pimpernel Took :

    ajerska hobitinja, druga hi Paladina Tuka. Ime izhaja iz obnega imena palma tropsko ali

    subtropsko drevo s pahljaastimi ali pernatimi listi in drobnimi cveti v socvetjih. V izvirniku

    pimpernel pomeni kurjo enjico. Tudi pri tem geslu Gradinik pojasni, da je zaradi

    aliteracije moral ohraniti ime na P.

  • 36

    6. KULTURNE IN KRMNE RASTLINE

    - ierika (ika) Okrogle-Bisagin Chica Chubb-Baggins :

    ajerska hobitinja, rojena Okrogl, ena Binga Bisagina in mati Falka Okrogl-Bisagina.

    Gradinik v geslovniku zapie, da se je ime v ljubkovalni obliki glasilo kar ika (v ang. samo

    Chica, kar pomeni /po Oxford English Dictionary/ koruzno ganje Junoamerikih Indijancev

    in ni drugega). V SSKJ pod geslom ierika ni zadetkov, sem pa zato nala ierko, v

    enakem pomenu. ierika je sicer kulturna ali divja rastlina s kratkimi napihnjenimi stroki ali

    njeni sadovi. Leksikon rastlin (Duden 2008: 58) navaja, da je ierika (Cicer arietinum)

    metuljnica s pernatimi listi in belkastimi ali vijoliastimi cvetovi; pogosto jo sadijo v

    Sredozemlju, v srednji in juni Aziji ter v Latinski Ameriki, semena pa jedo kot grah za

    zelenjavo.

    - Lucerna Buek-Brendivinski Melilot Brandybuck :

    ajerska hobitinja, mlaja hi Marmadasa Buek-Brendivinskega. Ime je dobila po lucerni,

    krmni detelji s trojnatimi listi in modro vijoliastimi cveti.

    7. DEL RASTLINE

    - Maica Meha Pansy Bolger :

    ajerska hobitinja, drugi otrok Bilba Bisagina, poroena s Fastofom Mehaem. Ime je dobila

    po maici, kar pomeni socvetje, znailno za skupino brezvennic, v obliki podolgovate

    kepice. Gradinik pod geslom Maica Meha tudi zapie, da Pansy pomeni (cvetlico)

    maeho, kar pa je, da bi se ognil napanim tolmaenjem, nadomestil z Maico.

    B) IMENA ZA DRAGE KAMNE, LAHTNE KOVINE IN NARAVNE

    RUDNINE/MINERALE

    - Rubina Bisagin Ruby Baggins :

    ajerska hobitinja, rojena Meha, ena Foska Bisagina.

  • 37

    - Rubina Gamgi Ruby Gamgee :

    ajerska hobitinja, enajsti otrok Samoglava Gamgija. Ime Rubina izhaja iz poimenovanja

    rubin drag kamen rdee barve.

    - Diamanta Tuk Diamond Took :

    ajerska hobitinja, ena Peregrina Tuka.

    - Demanta Tuk Adamanta Took :

    ajerska hobitinja, rojena Okrogl, ena Geroncija Tuka. Imeni Diamanta ter Demanta

    izhajata iz iste osnove; demant knjino pomeni diamant, gre pa za najtri drag kamen,

    navadno brezbarven, ki mono lomi svetlobo.

    - Smaragda Buek-Brendivinski Esmeralda Brandybuck :

    ajerska hobitinja, ena Saradoka Buek-Brendivinskega in Merjadokova mati. Bila je

    najmlaja hi Adalgrema Tuka. Smaragda izvira iz imena smaragd, kar je drag kamen zelene

    barve.

    - Berila Bisagin Berylla Baggins :

    ajerska hobitinja, poroena z Babom Bisaginom, rojena Bofin. Ime Berila izhaja iz

    poimenovanja za mineral beril heksagonalni berilijev in aluminijev silikat.

    - Zltica Gamgi Goldilocks Gamgee :

    ajerska hobitinja, hi Sama Gamgija, poroena s Faramirjem Tukom. Ime Zltica izhaja iz

    poimenovanja za mehko, teko lahtno kovino rumene barve zlato.

    - Perla Tuk Pearl Took :

    ajerska hobitinja, najstareji otrok Paladina Tuka. Pogovorni izraz perla pomeni biser,

    okroglasto tvorbo iz koljk, rabljeno za nakit.

  • 38

    C) OSTALA POIMENOVANJA

    - Perika Tuk Pervinca Took :

    ajerska hobitinja. Ime izhaja iz izraza perika, kar knjino pomeni lasuljo. V anglekem

    izvirniku je Perika imenovana Pervinca. Gradinik pod geslom Perika Tuk zapie:

    Pervinca je oblika zapisa periwinkle (= zimzelen). Pervinca je torej Zimzelenka; ker pa je

    bilo potrebno upotevati aliteracijo na p, saj je Pervinca imela e tri sorojence, ki so se jim

    imena zaenjala na P, sem uporabil drugi pomen, ki je perika (lasulja).

    - Bobnaka Rumble :

    ajerska hobitinja, ki naj bi bila gospodinja Domastala Gamgija. Ime izhaja iz priimka

    Bobna, kar bi lahko pomenilo nekoga, ki udarja na boben.

    7.1.2 Nemotivirana imena

    Preostala enska imena sem uvrstila v skupino nemotiviranih imen, saj pri slovenskem bralcu

    nimajo pomenskega uinka oziroma ne vzbujajo nikakrne konotacije.

    - Adaldrida Buek-Brendivinski Adaldrida Brandybuck :

    ajerska hobitinja, rojena Meha, ena Marmadoka Buek-Brendivinskega.

    - Belba Meha Belba Bolger :

    ajerska hobitinja, rojena Bisagin.

    - Donamira Bofin Donnamira Boffin :

    ajerska hobitinja, deseti otrok Geroncija Tuka, poroena s Hugom Bofinom.

  • 39

    - Dora Bisagin Dora Baggins :

    ajerska hobitinja, najstareji otrok Foska Bisagina.

    - Hilda Buek-Brendivinski Hilda Brandybuck :

    ajerska hobitinja, rojena Tiipas, ena Seredika Buek-Brendivinskega.

    - Menegilda Buek-Brendivinski Menegilda Brandybuck :

    ajerska hobitinja, ena Rorimaka Buek-Brendivinskega in mati Saradoka in Merimaka,

    rojena Zlatak.

    - Priska Meha Prisca Bolger :

    ajerska hobitinja, hi Pola Bisagina, poroena z Vilibaldom Mehaem.

    - Rozamunda Meha Rosamunda Bolger :

    ajerska hobitinja, hi Sigismunda Tuka. Poroila se je z Odoakrom Mehaem in mu rodila

    sina Fredegarja in her Estelo.

    - Tanta Bisagin Tanta Baggins :

    ajerska hobitinja, rojena Rogopisk, poroena z Largom Bisaginom.

  • 40

    Komentar:

    Graf 1: enska imena hobitov

    0

    10

    20

    30

    40

    50

    motivirana

    nemotivirana

    Vsa enska imena so enodelna, skupno jih je 53. Veino le-teh, in sicer kar 44, sem uvrstila v

    sklop (pomensko) motiviranih imen. Gre za imena, ki so zelo specifina. e pri povrnem

    pregledu teh imen lahko razberemo, da motivirana osebna imena temeljijo na obnih imenih,

    predvsem na botaninih imenih oz. poimenovanjih za rastline (fitonimi), precej manj pa na

    poimenovanjih za lahtne kovine in drage kamne.

    Najve motiviranih imen izhaja iz prvouvrene skupine (poimenovanja, nastala iz rastlinskih

    imen za okrasne, vrtne rastline in lonnice); teh je skupno 10, drugo najtevilneje

    poimenovanje hobitinj izhaja iz poimenovanj za samorastoe/divje rastline (travnike,

    njivske, gozdne). Ta imena so uvrena v 2. skupino, na seznamu jih je 8. Na tretjem mestu

    so imena, izhajajoa iz poimenovanj za zdravilne rastline, zelia, diavnice in zaimbe (5),

    sledijo imena, nastala iz poimenovanj za grmovnice (5), nato drevesa (5), v esto skupino

    sem uvrstila imena, nastala iz poimenovanj za kulturne in krmne rastline (2), v zadnjo

    skupino tega sklopa pa je uvreno le eno ime (Maica), ki izhaja iz poimenovanja za del

    rastline.

  • 41

    Nekatera imena so se pojavila vekrat. Ime Roa imajo kar tri hobitinje, od tega dve z istim

    priimkom (Roa Gamgi). Prav tako se trikrat pojavi ime Marjetka; gre za dve predstavnici z

    istim priimkom (Marjetka Gamgi) ter eno z druganim (Marjetka Bofin).

    Druga skupina imen je uvrena med nemotivirana imena. Teh je skupno 9, kar predstavlja

    17 % poimenovanj hobitinj. Nemotivirana imena je Gradinik pri prevajanju pustil

    nespremenjena (Dora, Tanta, Menegilda ipd.), nekatera med njimi pa je le poslovenil v zapisu

    (npr. Donnamira Donamira; Prisca Priska; Rosamunda Rozamunda, tako da v

    slovenini ne vsebujejo nikakrne pomenske komponente.

    Eno samo ime izhaja iz priimka, in sicer ime Bobnaka. Ta hobitinja v romanu nikoli ni

    omenjena s kakrnimkoli drugim imenom.

    Iz tega lahko sklepamo, da je avtor Gospodarja prstanov Tolkien in posledino tudi Gradinik

    pri prevajanju v slovenino enskim predstavnicam hobitov v veliki meri podelil imena, ki so

    motivirana in posledino tudi povedna. Imena, ki izhajajo preteno iz poimenovanj za rastline,

    kaejo na to, da so hobiti bivali v sozvoju z naravo in cenili lepoto rastlin, ali pa so jim bile

    rastline kako drugae pomembne. Z rastlinskim imenom so lahko oznaili nosilko le-tega

    hobitinja, ki je bila npr. gospodovalna in pohlepna (Lobelija akelj-Bisagin) je dobila ime po

    zelo strupeni rastlini, lobeliji. Lahko reemo, da (vsaj pri doloenih imenih) obstaja povezava

    med imenom in znailnimi lastnostmi npr. rastline, iz katere izhaja ime; vrsta rastline (lahko)

    odseva eno ali ve teh lastnosti (npr. lepoto, preprostost, skromnost, gospodovalnost, tudi

    prevzetnost in vzvienost ipd.). al pa za veino likov te lastnosti iz zgodbe niso najbolj

    razvidne.

    Podobno lahko trdimo za imena, ki izhajajo iz poimenovanj za drage kamne, lahtne kovine,

    in minerale. Takna imena nosijo predvsem predstavnice vijih slojev (iz rodbin Tuk, Buek-

    Brendivinski in tudi Gamgi), kar kae na njihovo socialno pripadnost ter posledino na

    socialno strukturiranost drube, v kateri so iveli hobiti.

  • 42

    7.2 Moka imena

    Tudi poimenovanja mokih predstavnikov hobitov sem razdelila na motivirana ter

    nemotivirana, motivirana pa e dalje v posamezne pomenske skupine, ki zdruujejo imena s

    podobnimi lastnostmi.

    7.2.1 Motivirana imena

    - Vandroglav Motvozar Andwise Roper :

    ajerski hobit, prvorojenec Motvozarja Gamgija.

    - Tesloglav (Motvozar) Gamgij Hobson (Roper) Gamgee :

    ajerski hobit, sin Tesnoglava Gamgejskega. Ime izhaja iz besed teslo in glava.

    - Polnoglav Gamgeljski Wiseman Gamwich :

    ajerski hobit, sin Domastala iz Gamgelj. Ime izhaja iz besed poln in glava.

    - Tesnoglav Gamgejski Hobb Gammidge :

    ajerski hobit, sin Polnoglava Gamgeljskega. Poroil se je z Jerebiko, najstarejo herjo vrtu

    milega Jamoglava, in imel z njo sina Tesloglava (Motvozarja) Gamgija. Ime izhaja iz besed

    glava in tesen.

    - Samo(glav) Gamgi Sam(wise) Gamgee :

    ajerski hobit, najmlaji sin Domastala Gamgija, eden glavnih junakov Gospodarja prstanov,

    spoetka neuk vrtnar, pozneje pustolovec, prstanonosec, pesnik, nazadnje pisec in ajerski

    upan. Bil je zelo samoglav, od tod tudi njegovo ime.

    - Jamoglav Koevar (Jakon) iz Pervodja Holman Cotton (Long Hom) of

    Bywater :

  • 43

    ajerski hobit, Koevjanov sin. Ime izhaja iz besed jama in glava.

    - Jamoglav Vrtumil Holman Greenhand :

    ajerski hobit, sin Domarada Vrtumila.

    - Jamoglav, vrtu mili, iz Hobitovega Holman, the greenhanded, of Hobbiton :

    ajerski hobit, spoetnik vrtnarske dinasije in oe Domarada Vrtumila.

    - Jamogoj Vrtovec Holfast Gardner :

    ajerski hobit, sin Froda Vrtovca. Ime izhaja iz besed jama in gojiti.

    - Domastal iz Gamgelj Hamfast of Gamwich :

    ajerski hobit, spoetnik rodovine Gamgeljskih, pozneje Gamgejskih, pa Gamgijev(s pisanim

    j v imenovalniku) in nazadnje Gamgijev (brez pisanega j v imenovalniku).

    - Domastal Gamgi Hamfast Gamgee :

    1) ajerski hobit, sin Tesloglava Motvozarja Gamgija, poroen z Zvonico, rojeno

    Dobrodetski. Imela sta est otrok, med njimi Samoglava;

    2) ajerski hobit, sedmi otrok Sama Gamgija. Oitno sta hobita dobila takno ime, ker sta

    rada ostajala doma.

    - Domarad Gamgi Halfred Gamgee :

    ajerski hobit, drugi sin Domastala Gamgija. Ime Domarad pomeni nekoga, ki je rad v

    zavetju svojega doma.

    - Domarad (Gamgi) iz Zahribca Halfred (Gamgee) of Overhill :

    ajerski hobit, sin Tesloglava Motvozarja Gamgija in brat Domastala Gamgija.

  • 44

    - Domarad Vrtumil Halfred Greenhand :

    ajerski hobit, najstareji sin vrtu milega Jamoglava in prvi od Vrtumilov.

    - Domen Gamgi Hamson Gamgee :

    ajerski hobit, najstareji sin Domastala Gamgija. Ime izhaja iz besede dom.

    - Mungo Bisagin Mungo Baggins :

    ajerski hobit, najstareji sin Balba Bisagina. Poroil se je z Lovoriko, rojeno Rite, imela sta

    pet otrok. Ime hobita izhaja iz poimenovanja za zlasti v Indiji iveo majhno zver, ki se hrani

    s kaami in podganami.

    - Deda Parstopal Daddy Twofoot :

    ajerski hobit, ki je stanoval v Podbisagini. Ime pomeni starejega mokega.

    - Slaborast s Hriba Harding of the Hill :

    ajerski hobit, sin Jamogoja Vrtovca. Ime izhaja iz besed slabo in rasti.

    - Stari Dobravc Old Noakes :

    ajerski hobit iz Pervodij, redni gost Brlinka (pivnica).

    - Kamenvil Lepodetski Elfstan Fairbairn :

    ajerski hobit, sin Stnovita in Elanor. Bil je spoetnik rodovine Stolpnih Lepodetskih. Ime

    izhaja iz besede kamen.

    - Kejar Carl :

    ajerski hobit, Kotjanov drugi sin. Ime izhaja iz besede kaja, kar pomeni majhna, preprosta

    hia.

  • 45

    - Kotjan Cottar :

    ajerski hobit, oe Koevjana in Kejarja. Ime izhaja iz besede kot. Gradinik ta priimek

    razlaga, da koa po eni od etimolokih razlag temelji na kotu (koa je tisto, kar ima

    kote), zato je po vrsti razvil Kotjan Koevjan Koevar.

    Koevjan Cotman :

    Ime ali vzdevek ajerskega hobita, iz katerega izvirata rodovina in priimek Koevarjev.

    Koevjan je torej tisti, ki ivi v koi.

    - Stnovit Zelenholmski Fastred of Greenholm :

    ajerski hobit, poroen z Elanor Gamgi, oe Kamenvila Lepodetskega. Ime izhaja iz besede

    stanovit oz. stanoviten, torej taken, ki vztraja pri svojih odoitvah, navadah ipd.

    7.2.2 Nemotivirana imena

    Nemotivirana imena sem razdelila v dve skupini, in sicer na visokozvenea ter preprosta

    imena. Poimenovanje za ena in druga ni najbolje, zato gre le za zasilno reitev. Ve o tej

    delitvi sem zato zapisala v komentarju.

    A) VISOKOZVENEA IMENA

    - Adalgrem Tuk Adalgrim Took :

    ajerski hobit, sin Hildgrema Tuka.

    - Adelard Tuk Adelard Took :

    ajerski hobit, sin Plambrada Tuka.

  • 46

    - Ajzengar Tuk Isengar Took :

    ajerski hobit, najmlaji (in torej dvanajsti) sin Geroncija Tuka.

    - Ajzengrem Tuk Isengrim Tuk :

    1) ajerski hobit, najstareji sin Geroncija Tuka in pozneje sedemindvajseti ajer;

    2) ajerski hobit, dvaindvajseti ajer, ki je zael izkopavanja Velikih Smialov.

    - Bandobras Tuk Bandobras Took :

    Znamenit in bojevit hobit, ki je porazil orke v Zelenpoljski bitki. Za hobita je bil zelo velik in

    po viini sta ga presegla ele Merjadok in Peregrin.

    - Berilak Buek-Brendivinski Berilac Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Merimaka Buek-Brendivinskega.

    - Dinodas Buek-Brendivinski Dinodas Brandybuck :

    ajerski hobit, najmlaji sin Gorbadoka Buek-Brendivinskega.

    - Doderik Buek-Brendivinski Doderic Brandybuck :

    ajerski hobit, najstareji otrok Seredika Buek-Brendivinskega.

    - Dodinas Buek-Brendivinski Dodinas Brandybuck :

    ajerski hobit, etrti otrok Gorbadoka Buek-Brendivinskega.

    - Everard Tuk Everard Took :

    ajerski hobit, najmlaji otrok Adelarda Tuka.

  • 47

    - Faramir Tuk Faramir Took :

    ajerski hobit, sin Peregrina Tuka, triintrideseti ajer. Poroen je bil z Zltico Gamgi,

    Samoglavovo herjo.

    - Fastolf Meha Fastolph Bolger :

    ajerski hobit, poroen z Maico Bisagin.

    - Ferdibrand Tuk Ferdibrand Took :

    ajerski hobit, sin Ferdinanda Tuka.

    - Ferumbras Tuk Ferumbras Took :

    1) ajerski hobit, sin Isumbrasa Tuka, tiriindvajseti ajer;

    2) ajerski hobit, sin Fortinbrasa Tuka, trideseti ajer.

    - Filibert Meha Filibert Bolger :

    ajerski hobit. Poroen je bil s Purpalico, rojeno Bisagin.

    - Fotrinbras Tuk Fortinbras Took :

    1) ajerski hobit, sin Ferumbrasa Tuka, petindvajseti ajer;

    2) ajerski hobit, sin Isumbrasa II., devetindvajseti ajer.

    - Fredegar Meha Fredegar Bolger :

    ajerski hobit, sin Odoakra Mehaa, Frodov prijatelj.

  • 48

    - Geroncij Tuk Gerontius Took :

    ajerski hobit, sin Fortinbrasa Tuka in estindvajseti ajer. Poroil se je z Demanto Okrogl.

    Gradinik pri tem geslu zapie, da sodi njegovo ime (ki namiguje na starost) med izjeme, saj

    je sposojeno iz latinine, ki se je je Tolkien pri imenoslovju sicer ogibal.

    - Gorbadok Buek-Brendivinski Gorbadoc Brandybuck :

    ajerski hobit, bukinjski dvorak. Poroen je bil z Mirabelo Tuk; imela sta sedem otrok in

    med njimi Primulo, ki je bila Frodova mati.

    - Gorbulas Buek-Brendivinski Gorbulas Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Orgulasa Buek-Brendivinskega.

    - Gorhendad Buek Starovinski Gorhendad Oldbuck :

    ajerski hobit, zaetnik dinastije Buek-Brendivinskih. Dotedanje rodbinsko ime je reki na

    ast zamenjal z novim, ki se je glasilo Buek-Brendivinski.

    - Gormadok Buek-Brendivinski Gormadoc Brandybuck :

    ajerski hobit in bukinjski dvorak. Poroen je bil z Malino Trmoglav.

    - Gundabald Meha Gundabald Bolger :

    ajerski hobit. Poroen je bil z ajbelo, rojeno Buek-Brendivinski.

    - Hildgrem Tuk Hildigrim Took :

    ajerski hobit, etrti sin Geroncija Tuka. Poroil se je z Roo Bisagin, imela sta sina

    Adalgrema.

  • 49

    - Hildibrand Tuk Hildibrand Took :

    ajerski hobit, osmi sin Geroncija Tuka.

    - Hildifons Tuk Hildifons Took :

    ajerski hobit, esti sin Geroncija Tuka.

    - Hildigard Tuk Hildigard Took :

    ajerski hobit, drugi sin Geroncija Tuka.

    - Ilberik Buek-Brendivinski Ilberic Brandybuck :

    ajerski hobit, drugi sin Seredika Buek-Brendivinskega.

    - Isembard Tuk Isembard Took :

    ajerski hobit, sedmi sin Geroncija Tuka.

    - Isembold Tuk Isembold Took :

    ajerski hobit, peti sin Geroncija Tuka.

    - Isumbras Tuk Isumbras Took :

    1) ajerski hobit, trinajsti ajer in spoetnik Tukove linije;

    2) ajerski hobit, sin Ajzengrema Tuka, triindvajseti ajer (z imenom Isumbras III.);

    3) ajerski hobit, tretji sin Geroncija Tuka, osemindvajseti ajer (z imenom Isumbras IV.).

  • 50

    - Madok Buek-Brendivinski Madoc Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Gormadoka Buek-Brendivinskega in bukinjski dvorak. Poroen je bil s

    Heno, rojeno Zlatoper.

    - Marmadas Buek-Brendivinski Marmadas Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Gorbulasa Buek-Brendivinskega.

    - Marmadok Buek-Brendivinski Marmadoc Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Madoka Buek-Brendivinskega, bukinjski dvorak. Poroil se je z

    Adaldrido Meha in imel z njo tiri otroke.

    - Marok Buek-Brendivinski Marroc Brandybuck :

    ajerski hobit, najmlaji sin Gormadoka Buek-Brendivinskega.

    - Marimak Buek-Brendivinski Marimac Brandybuck :

    ajerski hobit, drugi sin Rorimaka Buek-Brendivinskega.

    - Marimas Buek-Brendivinski Marimas Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Marmadasa Buek-Brendivinskega.

    - Merjadok Buek-Brendivinski Meriadoc Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Saradoka Buek-Brendivinskega. Je eden glavnih junakov romana in lan

    druine, pozneje postane bukinjski dvorak.

  • 51

    - Odoaker Meha Odovacar Bolger :

    ajerski hobit, oe Fredegarja Mehaa.

    - Orgulas Buek-Brendivinski Orgulas Brandybuck :

    ajerski hobit, najmlaji otrok Marmadoka Buek-Brendivinskega, oe Gorbulasa Buek-

    Brendivinskega.

    - Paladin Tuk Paladin Took :

    ajerski hobit, sin Adalgrema in oe Peregrina Tuka. Bil je enaintrideseti ajer.

    - Peregrin Tuk Peregrin Took :

    ajerski hobit, sin Paladina II. Tuka in Divroe, rojene Bregar. Je eden izmed glavnih junakov

    romana in lan druine, kasneje postane dvaintrideseti ajer in svetnik Severnega kraljestva.

    - Plambrad Tuk Flambard Took :

    ajerski hobit, sin Isembarda Tuka.

    - Reginard Tuk Reginard Took :

    ajerski hobit, najstareji sin Adelarda Tuka.

    - Rorimak Buek-Brendivinski Rorimac Brandybuck :

    ajerski hobit in bukinjski dvorak. Poroil se je z Menegildo Zlatak. Imela sta dva otroka.

    - Sadok Buek-Brendivinski Sadoc Brandybuck :

    ajerski hobit, drugi sin Gormadoka Buek-Brendivinskega.

  • 52

    - Saradas Buek-Brendivinski Saradas Brandybuck :

    ajerski hobit, tretji otrok Gorbadoka Buek-Brendivinskega.

    - Saradik Buek-Brendivinski Saradic Brandybuck :

    ajerski hobit, oe Seredika Buek-Brendivinskega.

    - Saradok Buek-Brendivinski Saradoc Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Rorimaka Buek-Brendivinskega in bukinjski dvorak. Poroen je bil s

    Smaragdo Tuk, imela sta sina Merjadoka.

    - Seredik Buek-Brendivinski Seredic Brandybuck :

    ajerski hobit, sin Saradika, poroen s Hildo Tiipas.

    - Vilibald Meha Wilibald Bolger :

    ajerski hobit, poroen s Prisko, rojeno Bisagin.

    B) PREPROSTA IMENA

    Preprosta imena imajo hobiti, ki ne izhajajo iz druin vijega socialnega statusa. Preprosta

    so v tem, da ne spominjajo na imena vladarjev, vitezov ipd., ampak so kratka, veinoma

    enozlona.

    - Andra Motvozar Anson Roper :

    ajerski hobit, sin Vandroglava Motvozarja.

  • 53

    - Balbo Bisagin Balbo Baggins :

    ajerski hobit, poroil se je z Berilo, rojeno Bofin. Imela sta sedem otrok.

    - Beno Belnart Will Whitfoot :

    ajerski hobit, upan Velkega Prekopanskega.

    - Bilbo Bisagin Bilbo Baggins :

    ajerski hobit, pred Frodom najveji ajerski pustolovec, sicer pa tudi pisec, pesnik in

    uenjak. Bil je edini otrok Bunga Bisagina in Beladone, rojene Tuk. Vse ive dni je ostal

    samec in ni kazal nobenega zanimanja za hobitinje.

    - Bilbo Gamgi Bilbo Gamgee :

    ajerski hobit, deseti otrok Samoglava Gamgija.

    - Bingo Bisagin Bingo Bagins :

    ajerski hobit, poroen s ieriko (iko) Okrogl. Imela sta sina Falka Okrogl-Bisagina.

    - Bodo Plesonog Bodo Proudfoot :

    ajerski hobit, poroen z Lipo, rojeno Plesonog. Imela sta sina Oda Plesonoga.

    - Bungo Bisagin Bungo Baggins :

    ajerski hobit, Bingov oe. Poroen je bil z Beladono, rojeno Tuk. Imela sta sina edinca

    Bilba Bisagina.

  • 54

    - Dudo Bisagin Dudo Baggins :

    ajerski hobit, najmlaji otrok Foska Bisagina.

    - Edi Rusec Ted Sandyman :

    ajerski hobit, sprva mlinar v hobitovem, kasneje pomaga pri industrializaciji ajerske.

    - Falko Okrogl-Bisagin Falco Chubb-Baggins :

    ajerski hobit, sin Binga Bisagina in ike Okrogl ter spoetnik linije Okrogl-Bisagin.

    - Fi Koevar Nick Cotton :

    ajerski hobit, erti otrok Tolmana Koevarja.

    - Folko Bofin Folco Boffin :

    ajerski hobit in Frodov prijatelj.

    - Fosko Bisagin Fosco Baggins :

    ajerski hobit, Frodov ded, poroen z Rubino Meha.

    - Frodo Bisagin Frodo Baggins :

    ajerski hobit in glavni junak romana. Bil je sin edinec Droga in Primule Bisagin, po njuni

    smrti posvojenec daljnega sorodnika Bilba Bisagina. Frodu je zapustil vso svojo posest, med

    drugim tudi prstan.

  • 55

    - Frodo Vrtovec Frodo Gardner :

    ajerski hobit, drugi in najstareji otrok Samoglava Gamgija. Bil je ustanovitelj rodovine

    Vrtovec (s Hriba).

    - Grifo Bofin Griffo Boffin :

    ajerski hobit, poroen z Marjetico Bisagin.

    - Gumpo Grencar Hob Hayward :

    Hobit iz Vzhodnega kvartina, uvaj Vrat v Meji in straar na Brendivinskem mostu.

    - Kerl Koevar Carl Cotton :

    ajerski hobit, Kotjanov drugi sin.

    - Largo Bisagin Largo Baggins :

    ajerski hobit, tretji sin in etrti otrok Bilba Bisagina.

    - Longo Bisagin Longo Baggins :

    ajerski hobit, drugi sin in tretji otrok Munga Bisagina. Poroil se je s Kamelijo akelj-

    Bisagin. Imela sta sina Otha akelj-Bisagina, zaetnika kratkotrajne dinastije akelj-

    Bisaginov.

    - Lotho akelj-Bisagin Lotho Sackville-Baggins :

    ajerski hobit, sin Otha in Lobelije. Prodajal je pipno zel na jug, s tem pa nabiral denar za

    nakup posesti.

  • 56

    - Melo Rovnik Milo Burrows :

    ajerski hobit, sin Rufusa Rovnika in Potonike Bisagin.

    - Minto Rovnik Minto Burrows :

    ajerski hobit, najmlaji sin Mela Rovnika.

    - Mosko Rovnik Mosco Burrows :

    ajerski hobit, najstareji sin Mela Rovnika.

    - Nobi Nob :

    Breki hobit, hlapec pri Kopitljavku (gostilna).

    - Odo Plesonog Odo Proudfoot :

    ajerski hobit, sin Boda in Lipe Plesonog.

    - Olo Plesonog Olo Proudfoot :

    ajerski hobit, sin Oda Plesonoga.

    - Otho akelj-Bisagin Otho Sakville-Baggins :

    ajerski hobit, sin Longa Bisagina in Kamelije akelj. Bil je zaetnik rodovine akelj-

    Bisaginovih. Poroen je bil z Lobelijo Tiipas, njun edini otrok je bil Lotho.

    - Pipin Gamgi Pippin Gamgee :

    ajerski hobit, peti otrok Sama Gamgija.

  • 57

    - Polo Bisagin Polo Baggins :

    ajerski hobit, sin Ponta Bisagina.

    - Ponto Bisagin Ponto Baggins :

    1) ajerski hobit, tretji otrok Balba Bisagina, poroenega z Mimozo Keft, oe Angelike;

    2) ajerski hobit, prvi otrok Poska Bisagina.

    - Porto Bisagin Porto Baggins :

    ajerski hobit, drugi sin Poska Bisagina.

    - Posko Bisagin Posco Baggins :

    ajerski hobit, sin Pola Bisagina. Poroil se je s ebojo, rojeno Kodrjavc.

    - Radovan (Radko) Koevar Jolly Cotton :

    ajerski hobit, tretji otrok Tolmana Koevarja.

    - Radovan (Vane) Koevar Wilcome (Will) Cotton :

    ajerski hobit, drugi otrok Jamoglava Koevarja.

    - Robi Gamgi Robin Gamgee :

    ajerski hobit, dvanajsti otrok Samoglava Gamgija.

    - Robi Rovek Robin Smallburrow :

    ajerski hobit iz Hobitovega. Bil je tudi ajrif ajerski stramojster.

  • 58

    - Rufus Rovnik Rufus Burrows :

    ajerski hobit, poroen z Asfodelo Buek-Brendivinski.

    - Sano Plesonog Sancho Proudfoot :

    ajerski hobit, sin Ola Plesonoga.

    - Tobold Rogopisk Tobold Hornblower :

    ajerski hobit iz Dolgoritja, prvi gojitelj pipne zeli na ajerskem.

    - Togo Mastnak Togo Goodbody :

    ajerski hobit, poroen z Lilijo Bisagin.

    - Tomo/Tolman Koevar Tom/Tolman Cotton :

    1) ajerski hobit, ugleden kmetovalec blizu Pervodja, oe Toma Koevarja in Ro(ic)e, s

    katero se je poroil Samoglav;

    2) Mladi Tomo Koevar, sin prvega. Bil je Samoglavov madostni prijatelj in brat njegove

    (pozneje) ene Ro(ic)e.

    - Tolman Gamgi Tolman Gamgee :

    ajerski hobit, najmlaji sin Samoglava Gamgija.

    - Viljem Bregar Willie Banks :

    Breki hobit, ki je padel v boju.

  • 59

    - Vizbi(rad) Gamgi Hal(fast) Gamgee :

    ajerski hobit iz Zahribca, sin Domarada.

    - Dagol Dagol :

    Hobit iz plemena okljev, najditelj Prstana.

    - Smagol Smagol :

    Hobit iz plemena okljev. Ko je njegov prijatelj Dagol nael prstan, ga je Smagol zaradi

    pohlepa umoril.

    - Marho Marcho :

    Hobit oltarskega porekla iz Bre, brat Blanka. Z bratom sta bila prvoselca ajerske.