12
タガログ語① 99 Paraan ng pag gamit nito Ang handbook na ito ay para sa mga bagong dating na babae o mga bata. Nakasaad dito ang mga impormasyong pinagtipon tipon ukol sa pagpapalaki sa mga bata at mga kinakaharap na mga bagay. Matatagpuan ang Wikang Hapones sa kaliwa at sa kanan naman ang wikang banyaga.Hangarin ng aklat na ito ay ang matugunan o makatulong sa mga hindi pa gaaanong marunong mag salita ng Wikang Hapones at ang mga sumusuporta dito. Nakasaad sa nasabing aklat na ito ang mga bagay ayon sa pagkakasunod sunod.Subalit ang pagkakaiba sa nilalaman nito ay ayon sa lugar na inyong tinitirahan. Ang nilalaman ng aklat na ito ay base sa impormasyon ngayong Pebrero 2013. May mga pagbabagong magaganap naaayon sa sistema ng pamahalaan. Maaari ninyong sulatan ang aklat na ito ayon sa pakikipag ugnayan ninyo sa inyong kapawa at kapaligiran. Kung magkakaroon ng hindi pagkakaunawaan sa pamamagitan ng komunikasyon sa kapwa mamamayan o tanggapan huwag po kayong mag atubiling makipag ugnayan o sumangguni sa iba’t ibang tanggapan ng pamahalaan na nagbibigay ng serbisyong konsultasyon o sa mga organisasyon/ samahan na sumusuporta. “Osaka Fu Gaikokujin Jyouhou Corner” (Osaka Information Service for Foreign Residents) Tel 06-6941-2297 Kailan Tuwing Lunes-Biyernes 9:00-17:30 (Sarado kapag pista opisyal at mula sa December 29 hanggang January 3) Mga Wika English, Chinese, Korean (Hilaga at Timog), Portuguese, Spanish, Vietnamese, Filipino, Thai at Japanese “Koueki Zaidan Houjin Osaka Kokusai Kouryuu Center” (Osaka International House Foundation) Konsultasyon sa iba’t ibang wika para sa mga dayuhan Tel 06-6773-6533 Kailan Araw-araw 9:00-17:30 (Bukas din tuwing Sabado, Linggo, Pista Opisyal maliban lamang sa katapusan at pagbukas ng taon. Mga Wika English, Chinese at Korean (Hilaga at Timog)

Paraan ng pag gamit nito

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語① 99

Paraan ng pag gamit nito

Ang handbook na ito ay para sa mga bagong dating na babae o mga bata. Nakasaad dito ang mga impormasyong pinagtipon tipon ukol sa pagpapalaki sa mga bata at mga kinakaharap na mga bagay. Matatagpuan ang Wikang Hapones sa kaliwa at sa kanan naman ang wikang banyaga.Hangarin ng aklat na ito ay ang matugunan o makatulong sa mga hindi pa gaaanong marunong mag salita ng Wikang Hapones at ang mga sumusuporta dito.

Nakasaad sa nasabing aklat na ito ang mga bagay ayon sa pagkakasunod sunod.Subalit ang pagkakaiba sa nilalaman nito ay ayon sa lugar na inyong tinitirahan. Ang nilalaman ng aklat na ito ay base sa impormasyon ngayong Pebrero 2013. May mga pagbabagong magaganap naaayon sa sistema ng pamahalaan. Maaari ninyong sulatan ang aklat na ito ayon sa pakikipag ugnayan ninyo sa inyong kapawa at kapaligiran.

Kung magkakaroon ng hindi pagkakaunawaan sa pamamagitan ng komunikasyon sa kapwa mamamayan o tanggapan huwag po kayong mag atubiling makipag ugnayan o sumangguni sa iba’t ibang tanggapan ng pamahalaan na nagbibigay ng serbisyong konsultasyon o sa mga organisasyon/ samahan na sumusuporta.

“Osaka Fu Gaikokujin Jyouhou Corner”

(Osaka Information Service for Foreign Residents)

Tel 06-6941-2297

KailanTuwing Lunes-Biyernes 9:00-17:30(Sarado kapag pista opisyal at mula sa December 29 hanggang January 3)

Mga WikaEnglish, Chinese, Korean (Hilaga at Timog), Portuguese, Spanish, Vietnamese, Filipino, Thai at Japanese

“Koueki Zaidan Houjin Osaka Kokusai Kouryuu Center” (Osaka International House Foundation) Konsultasyon sa iba’t ibang wika para sa mga dayuhan

Tel 06-6773-6533

KailanAraw-araw 9:00-17:30 (Bukas din tuwing Sabado, Linggo, Pista Opisyal maliban lamang sa katapusan at pagbukas ng taon.

Mga Wika English, Chinese at Korean (Hilaga at Timog)

Page 2: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語② 101

Mga nilalaman:

1. Pagdating sa Japan 103 2. Pagbubuntis 103 3. Panganganak 103 4. Tungkol sa tulong pinansiyal sa pagpapagamot para sa 105 mga bata (Mula 0~15 taong gulang) 5. Tungkol sa pagpapalaki ng bata (Mula 0~18 taong gulang) 105 6. Tungkol sa medical checkup para sa mga bata 107 (Mula 0~3 taon gulang ) 7. Pagpapabakuna 109 8. Kindergarten at Day Care Center 111 (Mayroong pampubliko at pampribado)  •“HoikuSho” (Day Care Center) 111  •“Youchien” (Kindergarten) 111 9. Tungkol sa “Obento” (baon) 111 10. Preparasyon sa pagpasok ng bata sa elementarya 113 (mula 5 o 6 taong gulang ) 11. Kapag pumasok ang bata sa elementarya 115 •Handouts (Notisya) 115 •“Kyuushoku” Pagkain sa tanghalian (School lunch) 115 •PTA (*) at Children’s association (Samahang Pambata) 115 •Oras at pakikipag ugnayan 115 •Panahon ng pagpasok sa Japan 115 12. Kapag pumasok ang bata sa junior high school, 117 senior high school, kolehiyo 13. Kapag 40 na taong gulang ang babae 117 •“Gan kenshin”(Pagsusuri ng kanser) 117 •“Tokutei Kenkou Shinsa” Partikular na pangkalusugang 117 pagsusuri (Specific medical checkup) 14. Tungkol sa Domestic Violence 119 (Karahasang natamo mula sa asawa o kasintahan)15. Mga dapat tawagan sa oras ng biglaang pangangailangan 12116. “Gomi no Dashikata”(Paraan ng pagtatapon ng basura) 12117. Listahan ng mga kinauukulang opisina 121

(*PTA: Parents Teachers Association) isang samahan kung saan binubuo ng magulang/ guardian at guro sa paaralan at isinasagawa ang pagtulong sa edukasyon para sa mga bata, pakikipag-ugnayan o pakikipagkaibigan sa bawa’t miyembro atbp.)

Page 3: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語③ 103

1. Pagdating sa Japan

Sa pag punta sa tanggapan ng munisipyo upang iparehistro ang tirahan, at dapat dalhin ang Resident Card na ibinigay sa inyo ng pumasok kayo ng bansa at dalhin ang pasaporte kung walang “Resident Card”.Sa iba pang kaalaman o impormasyon paki tingnan po ang sumusunod:

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/

o di kaya magtanong po lamang sa nakasulat na numero ng Osaka Regional Immigration Bureau sa huling banda ng handbook na ito.

2.Pagbubuntis

Kapag may hinala kayo na buntis na, maaari po lamang na magpatingin sa klinika o ospital at kompirmahin. Kapag napatunayan na kayo nga ay buntis na, pumunta po lamang sa “Hoken Fkushi Center” o “Hoken Center” na malapit sa inyong tinitirahan upang tanggapin ang “Boshi Kenkou Techou” (Mother and Child Handbook). May mga impormasyon din sila na ibibigay sa inyo ukol sa mga susunod pang pagsusuri. May iba’t ibang uri ng mga impormasyong ibinibigay at ito ay naaayon sa lugar na inyong kinabibilangan.Huwag pong mag atubiling sumali sa mga pagtitipon upang magkaroon ng kaalaman ukol dito at ito ay hindi lamang para sa mga babae kundi may para din sa mga lalaki.At hindi rin po karamihan ang mga ospital dito na may pasilidad na tumatanggap ng mga manganganak kaya alamin at magpatala sa ospital ng mas maaga para sa inyong panganganak.

3. Panganganak

Pangkaraniwang gagastusin sa panganganak ay higit kumulang ng 400,000~600,000 yen subalit kapag kayo ay may “Kenkou hoken” (Health Insurance) Kokumin Kenkou Hoken” (National Health Insurance) maaari kayong may aplay at makatanggap ng sinasabing “Syussan Ichiji Kin”( lump-sum birth allowance). Maaari din na sila na ang magbayad ng direkta sa ospital sa pamamagitan ng “lump-sum birth allowance” bilang bayarin sa panganganak. Sumangguni o makipag ugnayan po lamang sa ospital.Pagkapanganak ay kinakailangang magpatala sa pinakamalapit na munisipyo o tanggapan sa loob ng 14 na araw mula sa araw ng inyong panganganak. Alamin po ng mas maaga ang mga kakailanganing mga papeles sa pagpapatala. Kapag magkaiba ang nasyonalidad ng mga magulang o di kaya ipinanganak ang bata na di kasal ang magulang. Ang mga kakailanganing mga papeles o kasulatan ay naaayon sa sitwasyon / nasyonalidad ng bawat isa.

Page 4: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語④ 105

4. Tungkol sa tulong pinansiyal sa pagpapagamot para sa mga bata (Mula 0~15 taong gulang)

Kapag 0~15 taong gulang ang bata, maaaring may matanggap na tulong sa pagpapagamot sa ospital o clinic at kabayaran sa gamot. May posibilidad na may pagkakaiba sa pamamaraang ito ayon sa inyong tinitirahan. Sumangguni po lamang sa inyong munisipalidad o tanggapan ng munisipyo para sa tamang impormasyon.

5. Tungkol sa pagpapalaki ng bata(Mula 0~18 taong gulang )

May mga bagay na inaalala sa pagpapalaki ng mga anak. Sa pagdedesiplina ng mga ito ay minsan makakaramdam kayo ng “Stress” at hindi maiwasang masaktan ang mga ito. Sa mga hindi kayang mag alaga o magpalaki ng bata, may mga tanggapan na tumutulong tungkol dito. Huwag hayaang mamroblemang mag isa ,magtanong o sumangguni lamang sa mga tanggapan tulad ng Munisipyo, Health Nurses o mga nakatalagang tanggapan na sumusuporta sa pagpapalaki ng mga bata. At sa pagkakaroon ng balakid sa pamamagitan ng komunikasyon huwag pong mag atubiling iparating sa “Kokusai Kouryuu Center” ang tungkol dito. May mga pagkakaibang alituntunin sa pagpapalaki ng mga bata ayon sa inyong sariling bansa at sa bansang inyong tinitirahan sa kasalukuyan huwag pong mag atubiling iparating ito sa mga kinauukulan.

• “Osaka Fu Kodomo Katei Center” (Osaka Prefecture Children and Family Center)

Kung mag reserba, ihahanda nila ang tagapagsalin.

• Osaka Prefecture Chuo Children and Family Center: 072-828-0161

• Osaka Prefecture Ikeda Children and Family Center: 072-751-2858

• Osaka Prefecture Suita Children and Family Center: 06-6389-3526

• Osaka Prefecture Higashi Osaka Children and Family Center: 06-6721-1966

• Osaka Prefecture Tondabayashi Children and Family Center: 0721-25-1131

• Osaka Prefecture Kishiwada Children and Family Center: 072-445-3977

• “Osaka Shi Kodomo Soudan Center” (Osaka City Children and Family Center):

06–4301–3100

• “Sakai Shi Kodomo Soudan Sho” (Sakai City Children Consultation Section):

072–245–9197

Page 5: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑤ 107

6. Tungkol sa medical checkup para sa mga bata (Mula 0~3 taon gulang)

Karaniwan sa Japan ang regular na pag susuri matapos ipanganak. Pinapatingin ng mga propesyonal kung mabuti o angkop ang proseso at progreso ng paglaki. Huwag pong mag-atubiling sumangguni / magtanong sa inyong mga alalahanin.

Tungkol sa pagpapabakuna, ito ay matatagpuan sa pahina 109. Dahil sa may pagkakaiba ang sistema o timing sa pagpapabakuna ng bawat health center o clinic. Makipag ugnayan po lamang sa mga may kinalamang ospital o health center habang inaayos ang inyong mga plano sa pagpapabakuna. Kapag nagpapabakuna sa sariling bansa, mangyari po lamang na dalhin ang record o talaan at makipag ugnayan.

Naaayon sa inyong lugar,may mga samahan din ang mga magulang na kasalukuyang nagpapalaki sa kanilang mga anak na nagtitipon tipon. Sama samang nakikipagkuwentuhan/ nakikipag ugnayan ang mga babaeng may karanasang mag kakapareho. Hindi maiwasang mag alalang sumali sa dahilang ang wikang gamit ay Hapones subalit may mga nanay din na marunong ng wikang banyaga at nais makihalubilo sa mga dayuhan kaya huwag mag atubiling sumali at makisama.

Page 6: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑥ 109

7. PagpapabakunaTa

laan

ng

baku

naM

r.M

s.Pe

tsa

ng p

agsu

lat

Ta

on

B

uwan

A

raw

Hal

imb

awa

ng

bak

una.

Gam

itin

niny

o a

ng k

inak

ail-

anga

ng b

ahag

i.

Bab

ala

Kalim

i-ta

n at

bp

0 bu

wan

1 bu

wan

2 bu

wan

3 bu

wan

4 bu

wan

5 bu

wan

6 bu

wan

7 bu

wan

8 bu

wan

9 bu

wan

10bu

wan

11

buw

an1

taon

gu

lang

2 ta

on

gula

ngJu

nior

hi

gh

scho

ol

Seni

or

high

sc

hool

(/

)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)(

/)

BCG

Dip

hthe

ria P

ertu

s-si

s Te

tanu

s (D

PT)

Polio

(in

activ

e)

Mea

sles

, Rub

ella

(M

R)

Jap

anes

e en

cep

h-al

itis

Hae

mo

phi

lus

influ

-en

zae

typ

e b

(H

ib)

Pneu

mo

cocc

us

(PC

V7)

Hep

atiti

s B

(HBV

)

Rota

viru

s (O

ral)

Chi

cken

pox

Mum

pus

Influ

enza

* Ip

lano

nin

yo la

man

g ha

ban

g m

akip

agko

nsul

ta s

a o

spita

l, he

alth

cen

ter,

heal

th w

elfa

re c

ente

r.

Paga

mut

an:

Tele

po

no:

Page 7: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑦ 111

8. Kindergarten at Day Care Center(Mayroong pampubliko at pampribado)

May pangunahing dalawang uri ng institusyon na kung tawagin ay “Youchien” (Kindergarten) at “Hoikusho” (Day Care Center) kung saan maaaring paalagaan ang maliit na bata.

• “HoikuSho” (Day Care Center): Day Care Center ay isang institusyon kung saan maaaring paalagaan ang mga anak habang nagtatrabaho ang mga magulang. Maaaring paalagaan ang bata mula 0 taon gulang hanggang bago makapasok ng elementarya. Ang pagkakaiba ay naaayon sa bawa’t day care center, kadalasan mula mga alas-8 ng umaga hanggang mga alas-5 ng gabi, maaari din hanggang mga alas-7 ng gabi. Kadalasan, may inihahanda silang school lunch sa pananghalian ngunit ayon sa sitwasyon may kailangang magdala ng sariling baon. Sa kasalukuyan, dumarami ang nais gumamit ng day care center kaya medyo may katagalan ang paghihintay bago makagamit / makapasok dito. Dahil karaniwan ang panahon ng pag-aaplay ay Oktubre bago sa taong nais paalagaan, ipinapayong makipag ugnayan sa tanggapan o munisipyo tungkol sa bagay na ito.Ang halaga ng babayaran ay naaayon sa tinatanggap na sahod ng bawat pamilya.

• “Youchien” (Kindergarten): Ang pag aaplay sa Kindergarten ay isang taon bago ng taong dapat ipasok. Ang layunin ay preschool education at maaaring paalagaan ang bata sa edad na 3~5 taong gulang. Karaniwan ay mula sa umaga ng weekdays lamang o hanggang sa maagang hapon ang oras ng pag-alagaan. Sa panaghalian, ito ay ayon sa patakaran ng bawat paalagaan may nagdadala ng “obento” (baon) o may “Kyuushoku”

(Pagkain sa loob ng paaralan).

Maliban sa kindergarten o day care center, mayroon ding day nursery kung saan pwedeng paalagaan ng pansamantala ang bata.

9. Tungkol sa “Obento” (baon)

Nagdadala ng pagkain sa mga pagkakataong lumalabas sa paalagaan ang mga bata o may “Ensoku” (Ekskursiyon) at ito ay tinatawag na “obento” (Baon). Kapag nagsimulang pumasok ang bata sa “Yochien”, “Hoikusho” o sa “shougakkou” (mababang paaralan) ay kinakailangang paghandaan ang kanilang baon. Maaaring makipag ugnayan sa mga guro, kapitbahay o kasambahay sa mga dapat na ihanda ng pagkain ng bata.At pangkaraniwan din na kapag “obento” ay kasama na rito na magdadala rin ng inumin na nakalagay sa “Suito” (canteen).

Page 8: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑧ 113

10. Preparasyon sa pagpasok ng bata sa elementarya (mula 5 o 6 taong gulang )

Sa Japan, pagkalampas ng 6 na taon na kaarawan, makakapasok ng mababang paaralan ang bata sa pasukan at iyon ay buwan ng Abril. May ipinapadalang sulat galing sa Munisipyo kung saan kayo nakatala para sa pagpasok ng inyong anak sa mababang paaralan subalit ito ay sa wikang Hapones lamang. Subalit kapag dumating na ang panahon ng taglagas at wala pa kayong natatanggap na sulat makakabuti pong na magtanong sa tanggapan.Para sa karagdagang impormasyon paki tingnan po ang listahan sa ibaba.

“Monbu Kagaku Shou Gaikokujin Jidou Seito no tame no shuugaku Guide Book” Ministry of Education, Culture, Sports, Science and TechnologyAklat na Patnubay sa Pagpasok sa Paaralan http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1320860.htm

“Osaka Fu Kikoku/ Tonichi Jidou Seito Gakkou Seikatsu Support”Osaka Prefecture Mga estudyanteng umuwi muli sa Japan, Mga kaalaman na makakatulong sa buhay-paaralan http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/toniti/index.html

Karaniwan ay libre ang matrikula at gagamiting mga aklat sa elementary sa bansang Hapon. Ngunit marami ang mga bagay na dapat paghandaan tulad halimbawa ng school uniform, bags, sapatos, kagamitan sa pagsulat (stationary) at iba pa, kinakailangang sulatan ito ng panagalan ng mag aaral. Makipag ugnayan sa mga kakilala ninyo o sa mga international association ng inyong lugar tungkol sa bagay na ito.

* Sa mga Hapones; Sa Japan, normal ang pag-recycle (paggamit na muli) ng damit o laruan na makakagamit pa ngunit paminsan-minsan may mga pagkakataong na nagiging bastos ang dating depende sa bansa. Mas makakabuti siguro kung isasaalang alang muna ang damdamin ng pagbibigyan kaysa sa magbibigay.

*Sa mga galing sa ibang bansa: Sa Japan, may mga kakilala na kusang nagbibigay ng mga lumang damit, laruan, libro, bagay-bagay sa pamumuhay at iba pa lalo na ng mga bagay na pinaglakihan ng kanilang mga anak. Sa mga pagkakataong ito minsan nagkakaroon ng hindi pagkakaintindihan kaya maipapayong mag usap ng mabuti para sa kapakanan ng bawat isa.

Page 9: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑨ 115

11. Kapag pumasok ang bata sa elementarya

• Handouts (Notisya)Karamihan na nag uuwi ang mga batang mag aaral sa bahay ang mga dukumento na tinatawag ang “Oshirase (Handout o Notisya)” mula sa paaralan. Huwag itapon kahit hindi ninyo naintindihan at maaaring magtanong sa guro kung anong nakasulat. Sa lugar na may international association, may mga pagkakataong tumutulong ang mga tauhan o mga boluntaryo kung ano ang nakasulat sa handouts o notisya.

•“Kyuushoku” Pagkain sa tanghalian (School lunch)Sa pagpasok sa elementarya, may school lunch o pananghalian. Ipaalam sa guro at kumunsulta ng mabuti tungkol sa kadahilanan ng mga di pwedeng kainin dahil may alerhiya o may ipinagbabawal na pagkain ayon sa relihiyon. Kung may kahirapan sa pakikipag usap ng mag-isa, kumunsulta sa international association ng inyong lugar o SINAPIS (Social Action Center of Catholic Archdiocese of Osaka) (Tingnan ang pahina 119).

•PTA (*) at Children’s association (Samahang Pambata)Sa pagsali sa PTA (Parents and Teachers Association) o “Kodomo Kai” (samahang pambata) ay malalaman ng maigi ang sistema ng pamumuhay sa pamahalaan ng Bansang Hapon. Maaaring magkaroon din ng mga kaibigan. (*PTA: Parents Teachers Association)isang samahan kung saan binubuo ng magulang / guardian at guro sa paaralan at isinasagawa ang pagtulong sa edukasyon para sa mga bata, pakikipag-ugnayan o pakikipagkaibigan sa bawa’t miyembro atbp.)

•Oras at pakikipag ugnayanNapakahalaga ng pinapahalagaan ang pagtupad sa ipinangako/ itinakdang oras sa Japan. Kinakailangang ipaalam sa kausap kung sakaling mahuhuli ito sa takdang oras dahil sa nag aalala ang pinag aantay.Dahil sa hindi pa gaano sanay sa ganitong sitwasyon, magawa po laman na makipapag ugnayan sa mga kakilala o mga guro sa paaralan.

• Panahon ng pagpasok sa JapanAng pagpasok sa paaralan ng isang mag aaral ay naaayon sa panahon ng pagpasok sa Bansang Hapon galing sa sariling bansa at sa kaalaman nito sa wikang Hapones. May mga pagkakataon na ipapasok sila sa mas mababang grado base sa kanilang edad.

Para sa mga Hapones: Walang ibang bansa ang maihahalintulad sa Bansang Hapon na kung saan ay masyadong pinahahalagahan ang oras. Mahirap maunawaan ang mga dayuhan na hindi tumutupad sa nakatakdang oras subalit para sa kanila ito ay hindi sinasadya at walang malalim na dahilan.Huwag masyadong strikto sa ikinikilos nila, na parang hindi nila pinapahalagaan ang pagiging maaga o nasa oras.

Page 10: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑩ 117

12. Kapag pumasok ang bata sa junior high school, senior high school, kolehiyo

Kung may hindi gaanong naiintindihan sa mga “kousoku” (alituntunin sa paaralan) ipinapayong magtanong lamang sa mga guro.Sa Japan, pangkaraniwan lamang at karamihan ang pumapasok sa “Juku” (Supplementary Private School) para makapasok sa senior high school o kolehiyo. Hindi rin masasabi na sapat ang supurta na naibibigay ng mga paaralan sa mga banyagang mag aaral kaya huwag pong mag atubiling makipag ugnayan sa mga guro at samahan na sumusuporta dito tulad ng mga international association at iba pa.Kapag nakapasok na sa mataas na paaralan ang susunod na paghahandaan ay ang mga bagay makaraan ang pagtatapos.May mga paraan din na hindi gaano kinakailangang gumastos sa pagpasok sa kolehiyo. Maaaring gamitin ang tinatawag na “shougakukin”(Scholarship). May mga kolehiyo ring pang gabi o Correspondence College, magawa po lamang na makipag ugnayan sa mga guro ukol sa mga bagay na nabanggit.

13. Kapag 40 na taong gulang ang babae

•“Gan kenshin”(Pagsusuri ng kanser)

May mga ipinapadalang Coupon para sa pagsusuring pangmedical na nanggagaling sa pamahalaan ukol sa “Shikyuu keigan” (Cervical Cancer), “Nyuu Gan”(Breast Cancer), “Daichou Gan” (Colorectal Cancer) sa mga may edad na 40. Ang kasulatan na nanggagaling sa inyong munisipyo ay huwag itapon sa dahilang hindi ninyo ito naiintindihan. Magtanong sa mga malapit na tanggapan o mga international association ukol sa nilalaman nito.Sa ibang pagkakataon may pagsusuri din sa ibang edad at may mga pagbabago din sa sistema kaya mangyari po lamang na makipag ugnayan sa munisipyo/ tanggapan.

•“ Tokutei Kenkou Shinsa” Partikular na pangkalusugang pagsusuri (Specific medical checkup)

Ito’y medical checkup ng metabolic syndrome para sa taong mahigit sa 40 na taong gulang. Magpasuri para sa pag-iingat (prevention) ng mga sakit na may kaugnayan sa paraan ng pamumuhay (lifestyle related disease). May pagkakaiba sa mga babayarin ng bawat isa at ito ay naaayon sa inyong “Hoken”(health insurance) mangyari po lamang na makipag ugnayan sa inyong pinapasukan o munisipyo/tanggapan.

Page 11: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑪ 119

14. Tungkol sa Domestic Violence (Karahasang natamo mula sa asawa o kasintahan)

Ang DV ay isang “Hanzai”(Krimen). Huwag mamroblemang mag isa makipag ugnayan sa kinauukulan. May mga sumusuporta o tumutulong sa inyong biglaang pangangailangan tulad halimbawa ng pabahay o matutuluyan, paglipat bahay, pakikipaghiwalay at pananatili dito (Visa) at iba pa. Kung kayo ay natatakot makipag usap sa lalaking pulis o mga opisyal at hindi masyadong magkaunawaan sa komunikasyon maaari ring makipag tulungan sa “Minkan no Shien Dantai” (mga pribadong grupo na sumusuporta).Una makipag ugnayan sa pinakamalapit na mga “Kokusai Kouryuu Kyoukai”(International Centers), “Shiyakusho”(Munisipyo), “Hoikusho”(Day Care), “Gakkou”(Paaralan), “Iryou Kikan”(tanggapang pang medikal / pagamutan) at iba pa. Maaari ring magtanong sa mga nabanggit sa itaas na ipakilala kayo sa espesyal na tanggapan ukol sa inyong pangangailangan.

•PulisyaPinakamalapit na pulis: Idial ang 110 (sa oras ng biglaang pangangailangan)“Sei Hanzai Higai Soudan Senyou Denwa”(numero para sa mga biktima ng krimeng pang

sekswal) Woman Line (Osaka Prefectural Police) 06–6941–0110 (9:00-17:00 Lunes hanggang

Biyernes) Maliban lamang kung Pista Opisyal. *Sumasagot ang answering machine maliban sa oras na nabanggit sa itaas (Wikang

Hapones lamang)

• “Osaka Fu Jyosei Soudan Center”(Osaka Prefectural Women’s Consultation Centers) “Haiguusya Bouryoku Soudan Shien Center”(Spousal Violence Counseling and Support Centers) Tel: 06–6949–6022 / 06–6946–7890

Lunes~Linggo 9:00~20:00 (Sarado kapag Pista Opisyal, pagtatapos at bagong taon) Para sa mga dayuhan 06–6949–6181 Mga Wika: English, Chinese, Korean (Hilaga at Timog), Portuguese, Spanish,

Vietnamese, Filipino, Thai, at Japanese Kailan: Tuwing Lunes-Biyernes 9:00-17:30 (Sarado kapag pista opisyal at mula

sa December 29 hanggang January 3)

• “Osaka Shi Haiguusya Bouryoku Soudan Shien Center” (Wikang Hapones lamang) Spousal Violence Counseling and Support Centers sa Osaka City

Tel: 06–4305–0100 9:30-17:00 Lunes - Biyernes (maliban kung pista opisyal, pagtatapos at bagong taon)

• SINAPIS (Social Action Center of Catholic Archdiocese of Osaka) Tel: 06–6941–4999 Mga Wika: English, Spanish, Tagalog, French, Korean (Hilaga at Timog)

Page 12: Paraan ng pag gamit nito

タガログ語

タガログ語⑫ 121

15. Mga dapat tawagan sa oras ng biglaangpangangailangan

“Hanzai ya Jiko ni makikomareta”(Nasangkot sa krimen o aksidente ) ⇒ Pulis: 110“Saifu nado Kichouhin wo nakushita”(Nawala ang mahahalagang bagay tulad ng pitaka at iba pa) ⇒ Pumunta sa pinakamalapit na Koban o Pulis

“Kaji ga okita” (May sunog) ⇒ Fire station: 119“Kyubyounin ya keganin ga deta”(Nagkaroon ng biglaang pagkakasakit o kapinsalaan at iba pa) ⇒ Fire station: 119*Sa Japan, may nakahimpil din na ambulansya sa mga fire stations, kaya’t

magkapareho ang numero ng telepono.

“Umi deno jiken jiko ni souguu shita” (Nasangkot sa krimen o aksitende sa dagat) ⇒ “Kaijyou Hoan Chou” (Japan Coast Guard): 118

16. “Gomi no Dashikata”(Paraan ng pagtatapon ng basura)

Sa Japan, may mahigpit na alituntunin kung paano ang tamang pagtatapon ng basura. Ito ay naayon sa uri ng basura, nagkakaiba kung paano, kung kailan at kung saan dapat itapon. Ang pagkakaiba rin ng mga alituntunin ay naaayon sa bawat Munisipyo. Kung hindi pa ninyo gaanong kabisado ang mga alituntunin ay makipag ugnayan po lamang sa pinaka malapit na “Kokusai Kouryuu Kyoukai” (International Associations), Kazoku” (Kasambahay), “Gokinjo” (Kapitbahay).

(Sanggunian)“Koueki Zaidan Houjin Osaka Kokusai Kouryuu Zaidan”(Osaka Foundation of International Exchange) “Osaka Seikatsu Hikkei~Gaikokujin no tame no Seikatsu Guide” (Essentials for Living in Osaka ~Gabay para sa pamumuhay ng mga dayuhan)

http://www.ofix.or.jp/life/index.html

17. Listahan ng mga kinauukulang opisina

RINK “Subete no Gaikokujin Roudousya to sono kazoku no jinken wo mamoru Kansai Network” (Rights of Immigrants Network in Kansai) TEL 06–6910–7103

“Tokutei Hi Eiri Katsudou Houjin AMDA Kokusai Iryou Jyouhou Center Kansai”(AMDA International Medical Information Center Kansai) TEL 06–4395–0555

Para sa iba pang impormasyon paki tingnan po sapahina 149.