Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    1/61

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    2/61

      Tradición e innovación 

    Página 2 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    INTRODUCCIÓN 

    Le agradecemos su adquisición de un dispositivo de HAAG-STREIT. Si cumple estrictamente las reglas especificadas en estasinstrucciones de uso, podemos garantizarle un uso fiable y sin complicaciones de nuestro producto.

    USO PREVISTO El perímetro Octopus 300 se ha diseñado para el examen, análisis y documentación del campo visual, especialmente la sensibilidadluminosa diferencial y otras funciones del ojo humano.

    INFORMACIÓN GENERAL 

    ¡ADVERTENCIA!

    No se conocen contraindicaciones para la perimetría. Por lo tanto, no se precisa la aplicación demedidas relacionadas. 

    ¡ADVERTENCIA!

    Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el Octopus 300.Contienen información importante acerca de la seguridad del usuario y del paciente.

    ¡INDICACIÓN!

    La legislación federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripciónfacultativa.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    3/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 3 / 61

    ÍNDICE 

    INTRODUCCIÓN .....................................................................................................................................................................................2 

    USO PREVISTO ......................................................................................................................................................................................2 

    INFORMACIÓN GENERAL ....................................................................................................................................................................2 

    SEGURIDAD ..................................................................................................................................................................................6 

    1.1   Ámbitos de aplicación del dispositivo.....................................................................................................................................6  1.1.1  Grupo de pacientes .......................................................................................................................................................6 

    1.2  Condiciones ambientales .......................................................................................................................................................6 1.3  Suministro y desembalaje ......................................................................................................................................................6 1.4   Advertencias de instalación ...................................................................................................................................................6 1.5  Funcionamiento y entorno......................................................................................................................................................7  1.6  Desinfección ...........................................................................................................................................................................7 1.7  Garantía y responsabilidad del producto ...............................................................................................................................8 1.8  Símbolos ................................................................................................................................................................................8 

    2  EL INSTRUMENTO ......................................................................................................................................................................10 

    2.1 

    Perímetro Octopus 300 ........................................................................................................................................................10 

    2.1.1  Unidad óptica ..............................................................................................................................................................11 2.1.2

     

    Reposacabezas...........................................................................................................................................................11 

    2.1.3  Soporte de la lente de ensayo ...................... ..................... ...................... ..................... ...................... ..................... ....11 2.1.4  Carcasa .......................................................................................................................................................................11 2.1.5  Fusibles .......................................................................................................................................................................11 2.1.6  Unidad operativa .........................................................................................................................................................11 2.1.7  Botón de respuesta del paciente .................................................................................................................................12 2.1.8  Conexiones externas ...................................................................................................................................................12 2.1.9  Fuentes de luz .............................................................................................................................................................12 2.1.10  Intensidades luminosas ...............................................................................................................................................12 2.1.11  Estímulo ......................................................................................................................................................................12 2.1.12

     

    Supervisión de la fijación .............................................................................................................................................12 

    2.1.13 

    Datos del examen .......................................................................................................................................................12 

    2.2  Transporte del instrumento ..................................................................................................................................................12 2.3  Instalación ............................................................................................................................................................................12 

    2.3.1  Mesa del instrumento ..................................................................................................................................................12 2.3.2  Octopus 300 ................................................................................................................................................................12 

    3  FUNCIONAMIENTO .....................................................................................................................................................................14 

    3.1  Encendido del dispositivo .....................................................................................................................................................14 3.2   Apagado del dispositivo .......................................................................................................................................................14 3.3  Funciones generales ............................................................................................................................................................14 

    4  CONFIGURACIÓN, AJUSTES.....................................................................................................................................................16 

    4.1   Ajustes básicos generales ...................................................................................................................................................16 

    4.2 

     Ajustes previos para la preparación del examen .................................................................................................................17 4.3  Definición de las variantes del programa de examen estándar ...........................................................................................18 

    4.4  Selección del método de perimetría .....................................................................................................................................19 4.5  Definición de ensayos definidos por el usuario ....................................................................................................................20 4.6   Ajustes para conexiones externas .......................................................................................................................................23 4.7   Ajustes de la interfaz Ethernet .............................................................................................................................................24 4.8   Ajustes para las comunicaciones de datos ..........................................................................................................................25 4.9  Service Functions (Funciones de servicio) ..........................................................................................................................25 

    REALIZACIÓN DEL EXAMEN .....................................................................................................................................................26 

    5.1  Instrucciones para el paciente .............................................................................................................................................26 5.2  Lentes de ensayo .................................................................................................................................................................26 5.3  Colocación del paciente .......................................................................................................................................................26 

    5.4 

    Preparación del examen (programa estándar) ....................................................................................................................27 5.5  Preparación del examen (programa CT) ..............................................................................................................................29 

    5.6   Archivo de pacientes ............................................................................................................................................................29 5.7  Información ..........................................................................................................................................................................30 

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    4/61

      Tradición e innovación 

    Página 4 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    6  SUPERVISIÓN DEL EXAMEN .....................................................................................................................................................31 

    6.1  Posicionamiento preciso, enfoque .......................................................................................................................................31 6.2  Botones de mando, progreso del examen ...........................................................................................................................31 6.3  Información sobre el examen ...............................................................................................................................................32 6.4  Modificación de parámetros .................................................................................................................................................32 

    6.5 

    Reanudación de un examen interrumpido ...........................................................................................................................33 

    7  ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS DEL EXAMEN ....................................................................................................................34 

    7.1   Archivo de exámenes ...........................................................................................................................................................34 7.2  Visualización de los resultados ............................................................................................................................................35 7.3  Impresión de los resultados .................................................................................................................................................35 7.4  Transmisión de los resultados .............................................................................................................................................37 

    7.4.1  Preparación .................................................................................................................................................................37 7.5  Eliminación de los resultados ...............................................................................................................................................37 7.6  Modificación de los datos del paciente ................................................................................................................................38 

    8  FUNCIONES AUXILIARES ..........................................................................................................................................................40 

    8.1  Desbloqueo de las opciones del programa ..........................................................................................................................40 

    8.1.1 

    Procedimiento .............................................................................................................................................................40 8.1.2  Introducción del código del dongle ..............................................................................................................................41 

    8.2  Consecuencias de la introducción incorrecta del código .....................................................................................................41 8.3  Información sobre el instrumento .........................................................................................................................................41 8.4  Calibración de la pantalla táctil ............................................................................................................................................41 

    9  MENSAJES/ERRORES DEL SISTEMA ......................................................................................................................................43 

    9.1  Mensajes ..............................................................................................................................................................................43 9.2  Errores .................................................................................................................................................................................44 

    10  ACTUALIZACIONES DE SOFTWARE ........................................................................................................................................48 

    11  DATOS TÉCNICOS ......................................................................................................................................................................49 

    11.1  Octopus 300 .........................................................................................................................................................................49 

    11.2 

    Iluminación infrarroja ............................................................................................................................................................49 

    12  LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..................................................................................................................................................51 

    12.1  Mantenimiento ......................................................................................................................................................................51 12.2  Limpieza ...............................................................................................................................................................................51 

    12.2.1  Piezas aplicadas .........................................................................................................................................................51 12.2.2  Ocular ..........................................................................................................................................................................51 

    12.3  Fuentes de luz ......................................................................................................................................................................51 

    A.  APÉNDICE ...................................................................................................................................................................................53 

     A.1   Accessorios/recambios ........................................................................................................................................................53  A2.  Disposiciones legales ...........................................................................................................................................................53  A3.  Clasificación .........................................................................................................................................................................53 

     A4. 

    Reciclaje ...............................................................................................................................................................................53 

     A5. 

    Normas .................................................................................................................................................................................53 

     A5.  RoHS China .........................................................................................................................................................................54 

    B. 

    INFORMACIÓN Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE ACERCA DE LA COMPATIBIL IDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)  56 

    B.1   Aspectos generales ..............................................................................................................................................................56 Tabla 1: Emisión................................................................................................................................................................................56 Tabla 2: Resistencia a las emisiones electromagnéticas (todos los dispositivos) ............................................................................57 Tabla 3: Resistencia a interferencias (para equipos que no sean de asistencia vital) ......................................................................57 Tabla 4: Distancias de separación recomendadas (para equipos que no sean de asistencia vital) .................................................58 

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    5/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 5 / 61

    Índice de cambios

    Rev. 11

    Rev. 10

    Rev. 9Rev. 8

    Rev. 7

    Rev. 6

    Consulte la versión Inglesa de las instrucciones de uso.

     Adición según la 3.ª edición EN 60601-1

     Adición del suplemento de CEM (pág. 49-51)Eliminación de la marca CE

    Modificación del nombre de Octopus 311 a Octopus 300. Descontinuación de la venta de Octopus 301.

    Nota de advertencia sobre la necesidad de imprimir la configuración antes de realizar una actualización(pág. 16); Nota medioambiental según la Directiva CE (pág. 50)

    EF

    PGl

    EFOB

    MM

    MM

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    6/61

      Tradición e innovación 

    Página 6 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    1  SEGURIDAD 

    ¡PROHIBIDO!

    El incumplimiento de las instrucciones puede provocar daños materiales y suponer un riesgo parausuarios y pacientes.

    ¡ADVERTENCIA!

    Deben observarse estas advertencias para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo yevitar cualquier riesgo para usuarios y pacientes.

    ¡INDICACI N!

    Información importante: léala detenidamente.

    1.1  Ámbitos de aplicación del dispositivo

    Los usuarios previstos son oftalmólogos, optometristas, ópticos, ortoptistas y otros especialistas cualificados. El examen se realiza

    en salas de examen oscurecidas. 

    1.1.1  Grupo de pacientes

    El paciente debe ser capaz de sentarse en una postura recta y de mantener la cabeza en una posición fija. Asimismo, debe estarcapacitado física y mentalmente para cooperar de la manera debida y ser mentalmente capaz de seguir el examen. La edad mínimade los pacientes es de 6 años.

    1.2  Condiciones ambientales

    Consulte el capítulo 11 Datos técnicos.

    1.3  Suministro y desembalaje

    •  Antes de desembalar el dispositivo, compruebe si el embalaje muestra signos de una manipulación incorrecta o de daños. En talcaso, debe notificárselo a la empresa de transporte que le haya suministrado el producto. Desembale el equipamiento junto conun representante de la empresa de transporte. Realice un informe para cualquier pieza dañada. Este informe debe estar firmadopor usted y por el representante de la empresa de transporte.

    • Deje el dispositivo en el embalaje durante unas horas antes de desembalarlo (condensación).• Compruebe que el dispositivo no presente daños tras desembalarlo. Devuelva los dispositivos defectuosos en el embalaje

    adecuado.•  Almacene cuidadosamente el material de embalaje para poder utilizarlo en caso de devoluciones o traslados.

    1.4 

    Advertencias de instalación

    ¡PROHIBIDO!

    • No utilice nunca el dispositivo en ambientes potencialmente explosivos en los que se empleen solventes volátiles(alcohol, bencina, etc.) y anestésicos combustibles.

    ¡ADVERTENCIA!

    • Solo los especialistas cualificados están autorizados a realizar la instalación, las reparaciones y las modificaciones.• Si se conecta un dispositivo de otro fabricante, la conexión debe realizarse en cumplimiento de lo dispuesto por la

    norma CEI/EN 60601-1.

    ¡ADVERTENCIA!

    • La impresora utilizada con el aparato debe conectarse a la corriente eléctrica por medio de un transformador deaislamiento.

    ¡INDICACI N!

    • El instrumento debe instalarse sobre una mesa de altura ajustable y emplearse en una sala con iluminación tenueen un área médica.

    • El uso de accesorios distintos de los especificados puede provocar unas emisiones más elevadas o una menor

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    7/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 7 / 61

    resistencia a las interferencias del Octopus 300.• El software debe ser instalado por personal cualificado.

    1.5 

    Funcionamiento y entorno

    ¡ADVERTENCIA!

    • Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, solo puede conectarse este dispositivo a la corriente eléctricacon una toma de tierra.

    • El conector, el cable y la toma de tierra del enchufe deben funcionar perfectamente.•  Asegúrese de que el dispositivo solo esté conectado a tomas de corriente como las definidas en la placa de

    características. El dispositivo debe desconectarse de la corriente eléctrica mediante la extracción del conectorantes de realizar cualquier tarea de mantenimiento y limpieza.

    ¡ADVERTENCIA!

    • El médico o el operador están obligados a informar al paciente acerca de las instrucciones de seguridad que leafecten y asegurarse de su cumplimiento.

     Solo el personal formado y experimentado puede realizar el examen al paciente, utilizar el dispositivo e interpretarlos resultados.• Todos los usuarios deben contar con la formación adecuada y estar familiarizados con el contenido de las

    instrucciones de uso, en especial en lo relativo a la información de seguridad que contienen.

    ¡ADVERTENCIA!

    • No utilice un dispositivo defectuoso ni un dispositivo que haya mostrado un mensaje de error.• Póngase en contacto con el servicio técnico o con su distribuidor y espere a su reparación.

    ¡ADVERTENCIA!

    • Tenga en cuenta que la emisión luminosa de los dos LED infrarrojos integrados en el soporte de la lente decorrección no es visible para el ojo humano.

    • Longitud de onda en el pico de emisión = 880 nm; ancho de banda espectral al 50% de Imax = 80nm.

    ¡INDICACIÓN!

    • Solo el personal cualificado y formado puede utilizar el Octopus 300. El propietario será el responsable de suformación.

    • El presente dispositivo solo puede utilizarse para el propósito descrito en estas instrucciones de uso.

    ¡INDICACIÓN!

    • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar que esté siempre accesible para los que utilicen el dispositivo.Solo pueden ejercerse los derechos de garantía si se cumplen las instrucciones de las presentes instrucciones deuso.

    • Retire siempre la funda antipolvo antes de encender el dispositivo. De lo contrario, es posible que se produzcandaños en el aparato por sobrecalentamiento. Asimismo, asegúrese de que el dispositivo esté apagado antes de

    cubrirlo.• Solo pueden utilizarse recambios y accesorios originales para las reparaciones. El uso de accesorios distintos de

    los especificados puede provocar unas emisiones más elevadas o una menor resistencia a las interferencias delOctopus 300.

    • Desconecte el sistema si no pretende utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.

    1.6 

    Desinfección

    ¡INDICACIÓN!

    • Para obtener información adicional sobre la limpieza y desinfección, consulte la sección "Mantenimiento".

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    8/61

      Tradición e innovación 

    Página 8 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    1.7  Garantía y responsabilidad del prod ucto

    • El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto yanular todos los derechos de la garantía.

    • El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricanteno asumirá responsabilidad alguna.

    1.8 

    Símbolos

    Lea atentamente las instrucciones deuso.

     Advertencia general: lea la documentación adjunta

    Clasificación del producto de tipo B. Eldispositivo incluye piezas aplicadas detipo B, concretamente, el botón derespuesta del paciente.

    Instrucciones de desecho. Consulte la sección"Reciclaje".

    RoHS China Símbolo de prueba de la CSA con aprobación para

    EE. UU.

    Fabricante Conexión con toma de tierra

     Año de producción

     Además de otras posibilidades de introducción de datos, se utilizan los siguientes símbolos para el manejo del perímetro:

    Pantalla principalPreparación y realización del examen

     Análisis de los resultados del examen

    Configuración, ajustes

    Error, mensajesMensajes, información

    Mensajes de error

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    9/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 9 / 61

    Examen

    Paciente femenino

    Paciente masculino

    Eliminar todos los elementos introducidos, ajustar los parámetros del examen a los valores estándar

    Ordenar los archivos de pacientes por el nombre o la fecha del examen

    Seleccionar parámetro

    Desplazarse por el archivo de pacientes hacia arriba o hacia abajo

    Seleccionar todos los exámenes

     Anular la selección

    Conmutar a la supervisión del progreso del examen

    Conmutar a la supervisión del ojo del paciente

    Posicionamiento horizontal preciso

    Posicionamiento vertical preciso

    Análisis de datos

    Mostrar el siguiente examen seleccionado (página siguiente)

    Mostrar el examen previamente seleccionado (página anterior)

    Ordenar los archivos de exámenes por el nombre o la fecha del examen

    Desplazarse por el archivo de exámenes hacia arriba o hacia abajo

    Imprimir

    Guardar cambios

    Configuración

    Seleccionar parámetro

    Guardar el parámetro seleccionado

    Volver a la pantalla anterior

    Volver a la pantalla principal

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    10/61

      Tradición e innovación 

    Página 10 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    2  EL INSTRUMENTO 

    2.1 

    Perímetro Octopus 300

    El Octopus 300 es un perímetro de proyección directa para el examen del campo visual central (30°). Es un sistema autónomo, loque significa que las unidades de examen y de control están integradas en el instrumento.

    Figura 2-1 

    1  Unidad óptica con carcasa superior2  Carcasa inferior (izquierda y derecha)3   Asideros (izquierda y derecha)4  Columna del instrumento rotatoria y de altura

    ajustable para un posicionamiento preciso5  Reposacabezas con

    6  Soporte para la frente con sensores integrados(pieza aplicada)

    7  Mentonera (pieza aplicada)8  Mango giratorio para el posicionamiento de la

    mentonera (posicionamiento impreciso)9  Ocular10  Soporte de la lente de ensayo con iluminación ocular

    infrarroja11  Conector para el botón de respuesta del paciente. El

    botón de respuesta del paciente es una parteaplicada.

    Figura 2-2 

    12  Mango giratorio para enfocar la imagen13  Unidad operativa con monitor LCD y módulo táctil14  Base del instrumento con panel de conexión y fuente

    de alimentación

    Figura 2-3 

    15  Panel de conexión con16  Interruptor de alimentación17  Conector de alimentación18  Conector para la impresora (USB)19  Interfaz seriada (RS 232)20  Conector Ethernet21  Luces de control Ethernet

    22  Monitor LCD de contraste

    1

    4

    8

    3

    6

    7

    5

    2

    10

    9

    12

    1413

    11

    16

    19

    17

    2120

    18

    22

    15

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    11/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 11 / 61

    Figura 2-4 

    23  Dos fusibles de 3,15 AH/250 V

    2.1.1  Unidad óptica

    HAAG-STREIT es la única empresa que ofrece perímetros con un sistema de proyección directa (Octopus 300/301/311/1-2-3). Losestímulos se proyectan directamente al ojo del paciente por medio de la unidad óptica, que sustituye a la cúpula. Esta técnica norequiere una sala oscurecida para los exámenes.

    2.1.2 

    Reposacabezas

    Un reposacabezas ligeramente inclinado permite al paciente mantener una postura cómoda durante el examen. Los sensores en elsoporte para la frente proporcionan información sobre la posición correcta de la cabeza del paciente.

    2.1.3 

    Soporte de la lente de ensayo

    En caso necesario, pueden utilizarse las lentes de ensayo durante toda la duración del examen. El estímulo se ve a una distanciade infinito y, por este motivo, solo se requiere una corrección de la distancia. El soporte de la lente de ensayo puede desplazarsehacia delante aproximadamente 25° para cambiar la lente de ensayo cómodamente.

    2.1.4 

    Carcasa

    La unidad óptica y la electrónica están protegidas por una carcasa con tres secciones. La unidad óptica y la electrónica del Octopus300 quedan accesibles tras retirar la sección superior de la carcasa (4 tornillos).

    ¡ADVERTENCIA!

    • Solo los técnicos formados y autorizados pueden retirar las piezas de la carcasa.• ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de retirar la sección de la carcasa, debe desconectarse el instrumento de la

    corriente eléctrica mediante la extracción del cable.

    2.1.5 

    Fusibles

    Los fusibles eléctricos están ubicados en la parte inferior de la placa base del instrumento. Para sustituir los fusibles, incline eldispositivo hacia un lado sobre una superficie firme (consulte la Figura 2-4).

    Tipo: dos fusibles de 3,15 AH/250 V

    ¡ADVERTENCIA!

    • ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de reemplazar los fusibles, debe desconectarse el instrumento de la corrienteeléctrica mediante la extracción del cable.

    2.1.6  Unidad operativa

    El manejo del instrumento se realiza de forma textual a través de la pantalla táctil. La información se facilita a través de un monitorLCD en color. Puede ajustarse el contraste de la pantalla mediante el uso del destornillador incluido en los accesorios (consulte laposición 22 en la Figura 2-4).

    Para realizar el manejo y la introducción de datos, debe tocarse el módulo de introducción de datos con el dedo o con el lápiz táctilincluido en los accesorios. Si se solicita la introducción de caracteres alfanuméricos, se muestra un teclado en la parte inferior de lapantalla.

    ¡ADVERTENCIA!• Para proteger la superficie del módulo, no utilice ningún objeto puntiagudo (bolígrafo, lápiz, etc.) para introducir

    los datos.

    23

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    12/61

      Tradición e innovación 

    Página 12 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    2.1.7  Botón de respuesta del paciente

    El botón de respuesta del paciente está conectado a la parte inferior del soporte del reposacabezas (conector RJ11).

    2.1.8 

    Conexiones externas

    Se dispone de posibilidades de conexión para una impresora (puerto USB) y para un ordenador (interfaz RS 232 y Ethernet) en elpanel de conexión. Todas las conexiones poseen un aislamiento eléctrico y una intensidad dieléctrica de 4 kV según lo dispuestopor la norma EN 60601-1.

    2.1.9  Fuentes de luz

    Se han integrado los LED para la iluminación de fondo, los objetivos de fijación y el estímulo. Los LED no emiten ningún calorresidual, por lo que no requieren una ventilación activa.

    2.1.10  Intensidades luminosas

    La intensidad luminosa del estímulo y la del fondo se miden con fotosensores independientes y se calibran para ajustarlas a losvalores predeterminados cada vez que se enciende el perímetro.

    2.1.11 

    EstímuloLa duración y el brillo de los estímulos se controlan de forma electrónica. No se precisa ningún obturador mecánico ni elementosópticos de atenuación.

    2.1.12  Supervisión de la fijación

    El ojo examinado del paciente se ilumina con LED infrarrojos, se graba por medio de una cámara CCD y se muestra en el monitorLCD. La supervisión automática del paciente integrada garantiza la fiabilidad de los resultados del examen. El posicionamientopreciso del ojo examinado se realiza por medio del ajuste preciso motorizado de la unidad óptica.

    2.1.13 

    Datos del examen

    El almacenamiento de datos integrado ofrece espacio para 48 exámenes. Los resultados del examen pueden mostrarse en elmonitor LCD integrado, imprimirse en la impresora conectada en el puerto USB y/o transmitirse al ordenador a través de la interfaz

    seriada.

    2.2  Transporte del instrum ento

    Transporte el instrumento en su embalaje original para las distancias largas. Para las distancias cortas, puede elevarse elinstrumento a través de los dos lados inferiores de la carcasa (consulte la Figura 2-1) Se dispone de dos asideros ranurados en ellado izquierdo y en el derecho que impiden su deslizamiento lateral.

    ¡Prohibido!

    • No utilice el soporte para la frente del perímetro como asidero de carga. Esta pieza de plástico no es apta paracargar peso, por lo que puede romperse.

    2.3 

    Instalación

    2.3.1 

    Mesa del instrumento

    La mesa del instrumento se suministra en un embalaje aparte. Use las instrucciones incluidas con la mesa para montarla yasegúrese de seleccionar la tensión correcta antes de conectar el cable.

    2.3.2 

    Octopus 300

    Utilice las dos mitades inferiores de la carcasa para extraer el instrumento del embalaje. Los dos asideros ranurados impiden sudeslizamiento lateral.

    ¡Prohibido!

    • No utilice el soporte para la frente del perímetro como asidero de carga. Esta pieza de plástico no es apta paracargar peso, por lo que puede romperse.

    Como el Octopus 300 funciona sin cúpula, no es necesario utilizarlo en una sala totalmente oscura. No obstante, para hacer lascondiciones del examen más agradables para el paciente y obtener resultados fiables, debe colocarse el instrumento en la sala deforma que la luz directa no incida sobre el instrumento ni sobre el paciente.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    13/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 13 / 61

    Puede ajustarse el posicionamiento entre el paciente y el operador o el panel de control para aprovechar al máximo las condicionesde la sala.

    El paciente se sientafrente al operador

    Figura 2-5

    El paciente se sientaa la izquierda del operador

    El paciente se sientaa la derecha del operador

    Figura 2-6

    1  Soporte del reposacabezas con 3 tornillos Allen

    −   Afloje los tres tornillos Allen girándolos 2 vueltas en sentido antihorario en el perímetro del soporte del reposacabezas (seincluye una llave Allen con los accesorios) y gire el reposacabezas junto con la unidad óptica hasta alcanzar la posición

    deseada. Vuelva a apretar los tres tornillos Allen. Un tope integrado impide la rotación completa alrededor de la columna.−  Coloque el instrumento en la mesa de forma que la abertura de la base de la mesa y el reposacabezas estén en la misma

    dirección.−  Conecte el botón de respuesta del paciente en el conector situado en el soporte del reposacabezas.

    Figura 2-7

    La carcasa del conector para el botón de respuestadel paciente es accesible desde la parte inferior delsoporte del reposacabezas. Los elementos defijación del conector del botón de respuesta delpaciente deben estar orientados en la dirección de lacolumna del instrumento.

    No debe conectarse ningún otrocable al conector RJ11 que no sea

    el del botón de respuesta delpaciente.

    −  Conecte el conector en el alojamiento del conector hasta que los elementos de fijación encastren de manera audible. Pararetirar el botón de respuesta del paciente, presione los elementos de fijación en dirección al reposacabezas y tire del cablehacia abajo para extraerlo.

    −  Si desea transmitir los datos del examen al ordenador, conecte el Octopus 300 y el ordenador con el cable de conexiónseriado o integre el perímetro en su red de área local (LAN).

    −  Enchufe el cable. La unidad de alimentación integrada funciona con la tensión especificada en el capítulo 11 "Datos técnicos".No es necesario modificar la tensión en el instrumento. Si se suministra una mesa con la unidad, puede conectarse el Octopus

    300 por medio de la toma de corriente de la caja con la electrónica de la mesa del instrumento.

    Soporte del reposacabezas con conector

    Columna del instrumentoConector con elementos de fijación

    1

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    14/61

      Tradición e innovación 

    Página 14 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    3  FUNCIONAMIENTO 

    3.1 

    Encendido del dispositivo

    Encienda el Octopus 300 con el interruptor de alimentación (consulte la Figura 2-3).

    3.2 

    Apagado del dispositivo

    No debe observarse ningún procedimiento específico de apagado Apague el Octopus 300 con el interruptor de alimentación(consulte la Figura 2-3).

    3.3 

    Funciones generales

    El manejo del instrumento se realiza de forma textual y se utilizan los siguientes elementos informáticos de uso habitual:

    °  Cuadro de diálogo  Ventana de diálogo dividida en elementos lógicos°  Cuadros de introducción de texto  Introduzca la información por medio del teclado o aumente y°  reduzca los valores°  Cuadros de lista desplegable  Seleccione un parámetro de la lista desplegable°  Botones (encendido/apagado/alternancia)  Activación de las opciones con solo pulsar un botón

    °  Botones (con símbolos)  Iniciar funcionesa

    Figura 3-1

    Tras encender el perímetro, se muestra lapantalla principal en el monitor con lossiguientes símbolos:

    y se abre una ventana de información con lossiguientes datos:

    °

      Fecha y hora actual°  N.º de serie del instrumento°  Versión de software, fecha del vínculo°  Opciones accesibles

    Figura 3-2  Cuadro de diálogo 

    Ajustes, configuración

    Analizar los resultados del examen

    Preparar y realizar un examen

    Ficha

    Cuadro de introducción de datos

    Cuadro de lista desplegable

    Botones (encendido/apagado/alternancia)

    Botón

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    15/61

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    16/61

      Tradición e innovación 

    Página 16 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    4  CONFIGURACIÓN, AJUSTES 

    Para realizar exámenes con el Octopus 300 y analizar los resultados, solo deben introducirse algunos elementos o realizar algunasmanipulaciones si se han realizado correctamente los ajustes y la configuración. Lea con detenimiento el capítulo siguiente parautilizar el instrumento de forma eficaz.

    Información básica

    °  Deben seleccionarse las opciones que se muestran en la ventana del cuadro de diálogo.°  La función queda activada al pulsar el botón correspondiente.°  Para la información alfanumérica, se muestra un teclado automáticamente o se cambian los valores mediante su aumento y

    disminución.°  Antes de cerrar el cuadro de diálogo, deben guardarse los cambios seleccionados.

    4.1 

    Ajustes básicos generales

    Figura 4-1:  Setup – Configuration – General (Ajustes – Configuración –General)

    Ajustes básicos

    °  Fecha, formato de la fecha°  Hora, formato de la hora°  Idioma del usuario°  Tono de marcado

    Reference address(es)(Direcciones de referencia)

    Dirección, información para laimpresión

    Campos de introducción de datos para, al menos, seisdirecciones o secuencias de información. La que seseleccione durante la preparación del examen se imprimiráen el encabezado de la impresión. Tras hacer clic en elcampo de introducción de datos, aparece el teclado

    automáticamente. Tras hacer clic en , aparece el siguientecampo de introducción de datos (guarde primero los datosintroducidos).

    Date format (Formato defecha)

    Secuencia para la introducción yvisualización de la fecha

    La secuencia de introducción de la fecha actual y de la fechade nacimiento del paciente se ajustan con "Day – Month –Year" (Día – Mes – Año) o "Month – Day – Year" (Mes – Día – Año).

    Actual date (Fecha actual) Fecha actual  Ajuste de la fecha actual (secuencia según lo ajustado en"Date format" (Formato de fecha)).

    Time format (Formato dehora)

    Muestra el tipo de la hora actualy de la hora del examen

    Especifique si debe introducirse y visualizarse la hora actualen formato de 12 o de 24 horas.

    Actual time (Hora actual) Hora actual  Ajuste de la hora actual (secuencia según lo ajustado en"Time format" (Formato de hora)).

    Language (Idioma) Idioma del usuario Pueden seleccionarse 5 idiomas (inglés, alemán, francés,italiano y español). El idioma seleccionado se adopta tras

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    17/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 17 / 61

    abandonar el ajuste. Puede usarse una herramienta desoftware en el ordenador para traducir el texto a otrosidiomas no implementados (descripción aparte).

    Dial tone (Tono demarcado)

    Sonido de confirmación para lasentradas con clave

    Para activar o desactivar un sonido de confirmación al pulsarun botón.

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

    4.2  Ajustes previos para la preparación del examen

    Figura 4-2:  Setup – Examination – Setup (Ajustes – Examen – Ajustes)  

    Ajustes previos

    °  Información adicional sobre el pacientedurante la preparación del examen

    °  Programa de examen deseado°  Diseño de la impresión cuatro en uno

    Name, firs t name, gender(Apellido, nombre, sexo)

     Apellido, nombre de pila y sexo delpaciente

    Sirve para determinar qué parámetros deben introducirsepara identificar al paciente.

    ID, gender (Identificación,sexo)

    Número de identificación y sexo delpaciente

    Es posible cualquier combinación de estos dos botones.

    Program (Programa) Programa de examen deseado Sirve para determinar qué programa debe presentarse comoestándar al preparar un examen. Pueden seleccionarse tresvariantes (1), (2) y (3) por programa. Seleccione primero el

    programa de la lista y haga clic en para cambiar el númerode variante (las variantes se definen en el capítulo 4.3 "Definición de las variantes del programa de examen 

    estándar ").Stimulus beeper (Pitidospara el estímulo)

    Sonido que acompaña a lapresentación del estímulo

    Sirve para activar o desactivar el sonido de la presentacióndel estímulo.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    18/61

      Tradición e innovación 

    Página 18 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    FOUR-IN-ONE REPORT(INFORME CUATRO ENUNO)(OPCIÓN)

    Imágenes en la impresión cuatro enuno

    Sirve para especificar dónde deben mostrarse los tipos devisualización en la impresión cuatro en uno. Es posiblecualquier combinación de las cuatro imágenesseleccionables. Si se imprimen los resultados de unprograma que no admita una o más imágenes, los campos

    correspondientes permanecen vacíos.

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

    4.3 

    Definición de las variantes del programa de examen estándar

    Los programas de examen G1, 32, M2, ST y LVC están integrados en el Octopus 300. Por cada uno de estos programas, puedendefinirse y almacenarse tres variantes (1), (2) y (3) como botones P-V1, P-V2 y P-V3.

    Figura 4-3: Setup – Examination – Programs (Ajustes – Examen –Programas) 

    Variantes de los programas

    °  Parámetros para los programas deexamen estándar

    Procedimiento

    °  Seleccione el programa del examen para el que deban definirse las variantes en el cuadro de lista desplegable"Program" (Programa).

    °  Pulse uno de los botones P-V1... P-V3 para seleccionar la variante que deba modificarse.°  Defina las variantes mediante la asignación de varios parámetros.°  Guarde los parámetros.°  Repita el procedimiento para todos los programas y las variantes deseadas.

    Strategy (Estrategia)(TOP opcional)

    Estrategia del examen según elprograma

     Asigne una estrategia de examen para el programa deexamen seleccionado. Las posibilidades disponiblesdependen del programa del examen.

       

      

    ÍNDICES 

    INFORMACIÓN DEL

    PACIENTE Y DEL

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    19/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 19 / 61

    # Stagesauto (# Stages)(# Fasesauto (# Fases))

    Número de fases del examen Especifique el número de fases del examen que debanrealizarse.Si se pulsa el botón "auto" (Automático) del lateral, elprograma finalizará una vez concluidas las fases. Si no sepulsa, no se aplicará la selección de "# Stages" (# Fases).

    Catch trials [%] (Ensayosde captura [%])

    Número de ensayos de captura en[%]

     Ajuste el número de ensayos de captura como porcentaje[%] que deban realizarse durante el examen (mismo númerode ensayos de captura positivos y negativos).

    Fixation target (Objetivo defijación)

    Símbolo de fijación  Ajuste el objetivo de fijación que deba mostrarse al pacientedurante el examen. Si el objetivo de fijación seleccionadocoincide con una ubicación del punto de prueba, se muestraotro objetivo durante la fase correspondiente.

    Image (Imagen) Tipo de visualización deseado Seleccione la visualización predeterminada que debamostrarse en el monitor. Las posibilidades dependen delprograma de examen seleccionado (consulte la tabla 9-1).

    Reportauto (Report)

    (Informeauto (Informe))

    Impresión deseada Seleccione la visualización predeterminada que debaimprimirse. Las posibilidades dependen del programa de

    examen seleccionado (consulte la tabla 9-1).Si se pulsa el botón "auto" (Automático) del lateral, seimprimirá automáticamente la impresión seleccionada alfinalizar el examen. Si no se pulsa el botón, no se aplicará laselección de "Informe".

    Pulse para guardar las definiciones antes de abandonar el cuadro de diálogo o seleccionar otra variante.

    4.4  Selección del método de perimetría

    Figura 4-4:  Setup – Configuration – Methods (Ajustes – Configuración –Métodos)

    Métodos de perimetría

    °  Colores del estímulo y del fondo

    °  Estímulo y método de perimetría

    Stimulus/Background(Estímulo/fondo)

    Colores del estímulo y del fondo En el Octopus 300, se utiliza la perimetría blanco/blanco y sedispone de una perimetría azul/amarillo opcional que puedeseleccionarse.También pueden insertarse filtros personalizados.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    20/61

      Tradición e innovación 

    Página 20 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    Stimulus (Estímulo) Método de perimetría En el Octopus 300, se utiliza una perimetría estándar(estímulo rectangular normal para una duración específica) yse dispone de opciones adicionales (consulte la descripciónaparte).

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

    4.5 

    Definición de ensayos definidos por el usuario

    En el Octopus 300, el usuario puede definir y guardar cinco programas de examen (CT1-CT5) (opcional en el Octopus 300 Pro).

    En los programas en los que el centro de las c oordenadas no esté en el punto c ero (X/Y = 0/0), debe comprobarse que losprogramas estén definidos para examinar el ojo derecho. La conversión de las coordenadas de la ubicación del punto deprueba se lleva a cabo automáticamente al examinarse un ojo izquierdo.

    Figura 4-5:  Setup – Examination – Custom tests CT (Ajustes – Examen –Ensayos personalizados (CT))

    CT Programs (Programas CT)

    °  Parámetros para los programas deexamen definibles por el usuario

    Procedure (Procedimiento)

    °  Seleccione el programa CT que deba definirse mediante la pulsación del botón CT1... CT5 correspondiente.°  Defina el programa mediante la asignación de los distintos parámetros.

     Algunos parámetros están interrelacionados o dependen de la estrategia del examen. Por lo tanto, no todas lascombinaciones son seleccionables(consulte la tabla 5-1).

    °  Pulse para guardar las definiciones antes de abandonar el cuadro de diálogo o seleccionar otro programa CT.

    # Test locations(# Ubicaciones del puntode prueba)

    Número de ubicaciones del punto deprueba.

    Especifique el número de ubicaciones del punto de pruebaque deban examinarse. El número frente a la barra (/) defineel número para un área de prueba cuadrada y el número trasla barra (/), el número para una redonda.

    Pattern (Patrón) Distribución de las ubicaciones delpunto de prueba

    Distribución lineal o no lineal de las ubicaciones del punto deprueba sobre el área de prueba.

    Shape (Forma) Forma del área de prueba Área de prueba cuadrada o redonda.Fixation target (Objetivo defijación)

    Símbolo de fijación  Ajuste el objetivo de fijación que deba mostrarse al pacientedurante el examen. Si las ubicaciones del punto de pruebacoinciden con el objetivo de fijación, se eliminan del

    programa.Strategy (Estrategia)(TOP no disponible)

    Estrategia del examen Especifique la estrategia del examen que deba controlar elproceso del examen.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    21/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 21 / 61

    # Phases (# Fases) Número de fases del examen Defina el número de fases que deban realizarse.

    Stimulus size (Tamaño delestímulo)

    Tamaño de los estímulos mostrados Ajuste el tamaño del estímulo según Goldmann III o V.

    Stimulus duration(Duración del estímulo)

    Duración de los estímulosmostrados

     Ajuste la duración de los estímulos individuales.

    Report (Informe) Impresión deseada Seleccione la imagen predeterminada para su impresión. Lasposibilidades dependen de los parámetros seleccionados(consulte la tabla 7-2).

    Image (Imagen) Visualización deseada Seleccione la imagen predeterminada que deba mostrarseen el monitor. Las posibilidades dependen de los parámetrosseleccionados (consulte la tabla 7-2).

    Spacing (Espaciado) Espaciado de las coordenadas delas ubicaciones del punto de prueba

    Especifique el espaciado entre las ubicaciones del punto deprueba individuales.

    Center x (Centro de X) Coordenada X del centro del área dela prueba

    Defina las coordenadas X e Y del centro del área de laprueba.

    Center y (Centro de Y) Coordenada Y del centro del área de

    la pruebaCenter (Centro) Examine el punto central del área dela prueba

    Especifique si debe examinarse o no el punto central delárea de la prueba.

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    22/61

      Tradición e innovación 

    Página 22 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    Estrategia Patrón Forma # Ubicaciones del puntode prueba

    Espaciado (Centro de X) Centro de Y Centro Tamaño delestímulo

    Duración del estímulo

    °  Normal°  Dinámica

    °  Lineal °  Cuadrada°  Redonda

    °  16/12°  25/21°  36/32°  49/45°  64/52°  81/69°  100/76

    °  0,5... 6,0enintervalosde 0,1°

    °  2,0

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °   Activado°  Desactivado

    °  III°  V

    °  100°  200

    °  No lineal °  Redonda °  81/69 °  0,5... 2,6

    enintervalosde 0,1°

    °  0,0 °  0,0 °   Activado°  Desactivado

    °  III°  V

    °  100°  200

    °  Visión reducida °  Lineal °  Cuadrada°  Redonda

    °  16/12°  25/21°  36/32°  49/45°  64/52°  81/69°  100/76

    °  0,5... 6,0enintervalosde 0,1°

    °  2,0

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °   Activado°  Desactivado

    °  V °  200°  500

    °  No lineal °  Redonda °  81/69 °  0,5... 2,6enintervalosde 0,1°

    °  0,0 °  0,0 °   Activado°  Desactivado

    °  V °  200°  500

    °  2LT (NS)°  2LT (DS)

    °  Lineal °  Cuadrada°  Redonda

    °  16/12°  25/21°  36/32°  49/45°  64/52°  81/69°  100/76

    °  0,5... 6,0enintervalos

    de 0,1°°  2,0

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °  0... ±55en intervalosde 1°

    °   Activado°  Desactivado

    °  III °  100

    °  No lineal °  Redonda °  81/69 °  0,5... 2,6enintervalosde 0,1°

    °  0,0 °  0,0 °   Activado°  Desactivado

    °  III °  100

    Tabla 5-1: Relaciones entre los parámetros del programa CT

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    23/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 23 / 61

    4.6 

    Ajustes para conexiones externas

    Figura 4-6:  Setup – Connections – Interfaces (Ajustes – Conexiones –Interfaces)

    Conexiones externas

    °  Impresora instalada°  Impresión (en color, blanco/negro)

    °  Formato del papel°  Parámetros de transmisión

    Serial interface / Baudrate(Interfaz seriada/tasa debaudios)

    Velocidad de la transmisión de datos Definición de la velocidad de transmisión de datos a travésde la interfaz seriada. Todas las tasas de baudios estánajustadas en valores predeterminados válidos. Si modifica latasa de baudios para el Octopus 300, asegúrese de tener lamisma tasa de baudios en el ordenador.Procedimiento:−  Seleccione el parámetro deseado en "Serial interface"(Interfaz seriada)

    −  Seleccione la velocidad de transmisión de datos en"Baudrate" (Tasa de baudios) y guarde los cambios.

    Printer (Impresora) Selección de la impresora conectada Solo pueden conectarse impresoras con un puerto USB.Normalmente, la impresora conectada se identificaautomáticamente.

    Printout (Impresión) Impresión en blanco/negro o encolor

    Se dispone de impresiones en blanco/negro o en color.Tenga en cuenta que las impresiones en color tardan más enprocesarse e imprimirse que las impresiones enblanco/negro.

    Paper format (Formato delpapel)

    Formato del papel utilizado Pueden seleccionarse los formatos de papel estándar A4(Europa) y Carta (EE. UU.).

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    24/61

      Tradición e innovación 

    Página 24 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    4.7 

    Ajustes de la interfaz Ethernet

    Figura 4-7:  Setup – Connections – Ethernet (Ajustes – Conexiones –Ethernet)

    Ajustes de la interfaz Ethernet

    °  Direcciones IP de los ordenadoresconectados

    °  Direcciones de la puerta de enlace°  Dirección IP del perímetro Octopus

    Para la integración de un perímetro Octopus en una red de área local (LAN), deben realizarse algunos ajustes e instalacionesespecíficas en el servidor y en el Octopus 300 (preferiblemente, encomiende esta tarea a un especialista informático). Los detallesestán disponibles en una descripción aparte suministrada con la placa de interfaz necesaria.

    IP (examination data) (IP(datos del examen))

    Dirección IP del servidor LAN o delordenador

    Dirección IP del servidor LAN o de un ordenador integradoen la LAN al que deban exportarse los datos del examen delOctopus 300.

    IP (patient information) (IP(información del paciente))

    Dirección IP del servidor LAN o delordenador

    Dirección IP del servidor LAN o de un ordenador integradoen la LAN en el que se dispone de la información delpaciente para la preparación del examen (ambas direccionespueden ser idénticas).

    Gateway (Puerta deenlace)

    Dirección IP de la puerta de enlace Dirección IP de una puerta de enlace.

    IP address Octopus 300(Dirección IP del Octopus3000)

    Dirección IP del perímetro Octopus Dirección IP del Octopus 300 en la red de área local (LAN)

    Tras realizar las definiciones y conectar los dispositivos a una LAN, puede comprobarse que la comunicación sea correcta con solohacer clic en el botón "Ping". El signo indica una conexión correcta y el signo indica que no ha podido establecerse unaconexión.

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    25/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 25 / 61

    4.8 

    Ajustes para las comunicaciones de datos

    Figura 4-8:  Setup – Connections – Data (Ajustes – Conexiones – Datos)

    Comunicación de datos 

    °  Selección de una función deservicio/diagnóstico

    °  Selección del programa de análisis al quedeban exportarse los datos°  Estructura de la información del paciente

    utilizada para preparar un examen°  Definición de la interfaz utilizada para

    comunicarse con un ordenador

    Service/Diagnostic(Servicio/diagnóstico)

    Funciones de servicio y diagnóstico Este parámetro está ajustado en "Service functions"(Funciones de servicio) de forma predeterminada. "Servicefunctions" (Funciones de servicio) se utiliza para actualizarun software de aplicación y para modificar los textos delusuario. Se requiere la interfaz seriada para aplicar ambasfunciones.

    Data export (Exportaciónde datos)

    Programa de análisis al que debanexportarse los datos

    Selección del programa de análisis al que deban exportarselos datos.−  Para la exportación de datos a PeriData, se requiere una

    interfaz seriada.−  Para la exportación de datos a PeriTrend, se utiliza

    Ethernet o una interfaz seriada.(Para usar la interfaz Ethernet, se requiere lacorrespondiente instalación y configuración del perímetroOctopus y de un ordenador o del servidor LAN).

    Patient informationData format(Información del pacienteFormato de los datos)

    Información del paciente para lapreparación de un examen

    Pueden seleccionarse los datos demográficos paraidentificar los resultados del paciente examinado desdePeriTrend o desde un sistema de procesamiento electrónicode datos (se requieren las funciones especiales de PeriTrendo de procesamiento electrónico de datos).

    Auto export (Exportaciónautomática)

    Exportación automática de los datos Si se pulsa este botón, se exportan automáticamente losresultados del examen al ordenador conectado al finalizar unexamen o tras una impresión automática en el Octopus 300.Tras la transmisión, se eliminan los datos del búfer delperímetro.

    Pulse para guardar los cambios antes de abandonar el cuadro de diálogo.

    4.9 

    Service Functions (Funciones de servicio)

    Figura 4-9:  Setup – Service – ...... (Ajustes – Servicio – ......)

    Las funciones de servicio se describen en el"Manual de servicio de Octopus 300".

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    26/61

      Tradición e innovación 

    Página 26 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    5  REALIZACIÓN DEL EXAMEN 

    La preparación minuciosa de un examen contribuye a aumentar la fiabilidad de los resultados. Debe informarse al paciente acercadel proceso del examen para que pueda cooperar de manera óptima.

    5.1  Instrucciones p ara el paciente

    Fijación

    Durante todo el examen, el paciente debe concentrarse en el objetivo de fijación que se muestra en el centro del campo visual.

    Proceso del examen

    Se muestran estímulos (flashes de luz) de una cierta duración e intensidad en varias ubicaciones dentro del campo visual. Elpaciente debe confirmar que percibe el estímulo con una pulsación rápida del botón de respuesta del paciente.

    Percepción de los estímulos

    Es normal que el paciente no sea capaz de ver muchos de los estímulos. El número depende de la estrategia de examenseleccionada y de las condiciones del campo visual del paciente.

    Duración del examen

    La duración del examen depende del programa de examen y de la estrategia de examen que se hayan seleccionado y puede variarde unos 3 a 15 minutos.

    Detención del proceso de examen

    El paciente puede detener el proceso de examen con solo cerrar el ojo que se esté evaluando o mantener pulsado el botón derespuesta del paciente.

    Intervalo del estímulo

    El tiempo entre dos estímulos consecutivos varía según los ajustes del instrumento y la velocidad de respuesta del paciente. Puedevariar de unos 1,5 a 4 segundos.

    5.2  Lentes de ensayo

    El paciente ve el estímulo a una distancia de infinito, por lo que debe realizarse una corrección de distancia con respecto al ojo. Lalente esférica se coloca en el lado del paciente y la cilíndrica en el lado del ocular del soporte de la lente. Para realizar unposicionamiento correcto del eje de corrección cilíndrica, el soporte de la lente dispone de marcas separadas por 10°. La primeramarca de la parte superior derecha se corresponde con la posición 0°. Las lentes de ensayo pueden permanecer en su sitio durantetodo el examen. El soporte de la lente de ensayo puede girarse unos 25° hacia delante para cambiar las lentes de ensayo de formacómoda.

    5.3 

    Colocación del paciente

    Recomendamos el uso de una silla con respaldo y asiento ajustables. Coloque la silla de forma que el paciente esté en la posturamás relajada posible. La mesa para instrumentos de ajuste eléctrico (opcional) permite una cómoda adaptación de la altura delinstrumento al tamaño del paciente.

    Cubra el ojo que no vaya a examinarse con el oclusor incluido en los accesorios, entregue el botón de respuesta del paciente alpaciente y explíquele su funcionamiento.

     Ajuste la altura del reposacabezas y de la mesa para que el paciente pueda posar la barbilla en la mentonera sin tener quemodificar su postura y para que la frente toque los sensores del soporte para la frente (ojo derecho = hendidura izquierda, ojoizquierdo = hendidura derecha). Debe ajustarse la altura de la mentonera mediante el mango de ajuste para que el ojo del pacienteesté a la misma altura que los anillos inscritos en las dos columnas.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    27/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 27 / 61

    5.4 

    Preparación del examen (programa estándar)

     A través del símbolo "Examinar", se accede a los exámenes o a la preparación del examen. Antes de iniciar un examen, debenintroducirse algunos elementos.

    Figura 5-1:  Examination – Patient (standard programs) (Examen –Paciente (programas estándar)) 

    Preparación del examen

    °  Datos personales del paciente°  Parámetros del programa

    El capítulo 4.2 "Ajustes previos para lapreparación del examen" y el capítulo 4.3"Definición de las variantes del programa deexamen estándar " muestran la manera deoptimizar el ajuste previo.

    La información solicitada por el sistema depende de la configuración (consulte el capítulo 4"Configuración, ajustes"). Los elementosque siempre se solicitan son la fecha de nacimiento del paciente y el ojo que deba examinarse.

    Name (Apellido)  Apellido del paciente Introduzca el apellido del paciente.

    First name (Nombre) Nombre de pila del paciente Introduzca el nombre de pila del paciente.ID (Identificación) Número de identificación del

    pacienteIntroduzca el número de identificación del paciente.

    Gender (Sexo) Sexo del paciente Haga clic en el símbolo correspondiente.

    Date of birth (Fecha denacimiento)

    Fecha de nacimiento del paciente Debe introducirse la fecha de nacimiento del paciente. Lasecuencia de introducción "Day – Month – Year" (Día – Mes – Año) o "Month – Day – Year" (Mes – Día – Año) se hadefinido previamente en la configuración (consulte el capítulo4.1 "Ajustes básicos generales").

    Eye (Ojo) Ojo que deba examinarse Haga clic en el ojo que deba examinarse. Este elemento esabsolutamente necesario.

    Program (Programa) Programa de examen estándar Seleccione el programa que deba utilizarse para el examen.Si desea seleccionar un programa estándar, no pulse el botón"CT". Pueden definirse tres variantes para cada uno de estosprogramas (consulte el capítulo 4.3 "Definición de lasvariantes del programa de examen estándar "). Si hace clic en

    , se selecciona la siguiente variante. Este botón no tieneninguna función para los programas CT.

    CT Botón CT Si se requiere el uso de un programa CT, consulte el capítulo5.5 "Preparación del examen (programa CT)" para lapreparación del examen. No pulse el botón "CT" si deseautilizar los programas de examen estándar.

    Strategy (Estrategia)(TOP opcional)

    Estrategia del examen Seleccione la estrategia que deba utilizarse para el examen.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    28/61

      Tradición e innovación 

    Página 28 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    Reportauto (Report)(Informeauto (Informe))

    Impresión deseada Seleccione la imagen predeterminada que deba imprimirse.Las posibilidades dependen del programa seleccionado(consulte la tabla 7-1).Si se pulsa el botón "auto" (Automático) del lateral, seimprimirá automáticamente la impresión seleccionada al

    finalizar el examen.Fixation target (Objetivo defijación)

    Símbolo de fijación  Ajuste el objetivo de fijación que deba mostrarse al pacientedurante el examen. Si el objetivo de fijación seleccionadocoincide con una ubicación del punto de prueba, se muestraotro objetivo durante la fase correspondiente.

    # STAGESAUTO (# STAGES)(# FASESAUTO (# FASES))

    Número de fases del examen Especifique el número de fases del examen que debanrealizarse.Si se pulsa el botón "auto" (Automático) del lateral, elprograma finalizará una vez concluidas las fasespreajustadas.

    Reference address(Dirección de referencia)

    Dirección, información para laimpresión

    Seleccione la dirección de referencia que deba imprimirse enel encabezado de una impresión. Tras hacer clic en , se

    selecciona la dirección predeterminada (dirección presentadaen la ventana "Setup" – "Configuration" – "General" (Ajustes –Configuración – General).

    Eliminación de entradas, ajuste delos valores estándar

    En la preparación de un examen, se ofrecen los datos delpaciente y los parámetros del programa del examen anterior.Tras pulsar el botón "Delete" (Eliminar), se eliminarán losdatos del paciente y los parámetros del programa definidos enlos ajustes.

    El botón "OK" (Aceptar) se vuelve azul una vez introducidos todos los datos necesarios. Pulse "OK" (Aceptar) para iniciar elexamen. La supervisión y el procedimiento del examen se describen en el capítulo 6“Supervisión del examen”.

    ¡INDICACIÓN!

    Pueden reducirse al mínimo los elementos necesarios si se realiza la configuración de acuerdo con los

    parámetros que necesite.

    Figura 5-2:  Examination – Eye (Examen – Ojo) 

    Preparación del examen

    °  Datos relacionados con el ojo

    La introducción de los datos relacionados con el ojo no es absolutamente necesaria. Solo puede seleccionarse el cuadro dediálogo si se ha seleccionado el ojo que deba examinarse. Si se selecciona el otro ojo, se elimina toda la información introducida.

    Pupil (Pupila) Tamaño de la pupila Toda la información de este campo es voluntaria y no secomprueba su plausibilidad. Si se introducen los datos y seselecciona el otro ojo, se elimina todo lo introducido hastaese momento.

    Tras pulsar (consulte la información anterior), tambiénse eliminan todos los datos relacionados con el ojo.

    Acuity (Agudeza)  Agudeza

    Sphere (Esfera) Corrección de la refracción esférica

    Cylinder (Cilindro) Corrección de la refracción cilíndrica

    Axis (Eje) Eje de la corrección de la refracción

    IOP (PIO) Presión intraocular

    Comment (Comentario) Líneas para comentarios

    Se muestran el apellido, el nombre de pila, la fecha de nacimiento y el ojo examinado del paciente como información. Haga clic enla ficha "Patient" (Paciente) para iniciar el examen.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    29/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 29 / 61

    5.5 

    Preparación del examen (programa CT)

    Para seleccionar un programa definido por el usuario, debe pulsarse el botón "CT".

    Figura 5-3:  Examination – Patient (CT program) (Examen – Paciente(programa CT)) 

    Preparación del examen para el programaCT

    °  Parámetros del programa

    Introduzca los datos personales del paciente y los datos relacionados con el ojo. Consulte el capítulo 5.4 "Preparación del examen(programa estándar)". 

    CT Botón CT Si se utiliza un programa CT, pulse el botón "CT" yseleccione el programa en el cuadro de lista desplegable"Program" (Programa).

    Program (Programa) Programa del examen CT Seleccione uno de los 5 programas CT predefinidos en el

    cuadro de lista desplegable. El botón no tiene ningunafunción para los programas CT.

    StrategyReportFixation target(EstrategiaInformeObjetivo de fijación)

    Estos parámetros se muestran para su información. Solo pueden modificarse en los ajustes(consulte el capítulo 4.5 "Definición de ensayos definidos por el usuario").

    # Stagesauto (Report)auto (# Stages)

    (# Fasesauto (Informe)auto (# Fases))

    Sin función.

    5.6 

    Archivo de pacientes

    Todos los exámenes interrumpidos y finalizados se registran en el archivo de pacientes. Los exámenes interrumpidos puedenreanudarse y los datos personales del paciente pueden transferirse a un nuevo examen desde un examen anterior.

    Figura 5-4:  Examination – Patient file (Examen – Archivo de pacientes) 

    Archivo de pacientes

    °  Directorio con los exámenes que sehayan realizado

    °  Reanudación de los exámenesinterrumpidos

    Estado del examen(** interrumpido)(*** finalizado)

    El archivo de exámenes puede contener unmáximo de 48 exámenes. El mensaje"Examination buffer full" (El búfer deexámenes está lleno) indica que losresultados deben transmitirse o eliminarse

    antes de iniciar un nuevo examen.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    30/61

      Tradición e innovación 

    Página 30 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    Orden de los archivos Ordene la lista según los nombres de los pacientes o lafecha de los exámenes de forma ascendente o descendente.Nombres de los pacientes: Haga clic en el botón izquierdoFecha del examen: Haga clic en el botón derecho

    Desplazamiento por el archivo haciadelante/hacia atrás

    El archivo de pacientes puede contener un máximo de 48exámenes. Con los dos botones de la lista, puededesplazarse hacia delante o hacia atrás hasta encontrar elexamen deseado.

    New (Nuevo) Inicio de un nuevo examen Si desea examinar a un paciente cuyos datos ya estén en lalista, proceda de la manera siguiente:−  Busque al paciente en la lista−  Resalte el paciente−  Pulse el botón "New" (Nuevo)  Los datos se transferirán a las casillas de la

    pantalla "Preparación del examen (programaestándar)". Todas las entradas pueden modificarse

    (consulte el capítulo 5.4).  Inicie el examen con "OK" (Aceptar)

    Continue (Continuar) Reanudación de un exameninterrumpido

    Si desea reanudar un examen interrumpido (**), proceda dela manera siguiente:−  Busque al paciente en la lista−  Resalte el paciente−  Pulse el botón "Continue" (Continuar)  El programa continúa con "Supervisión del

    examen" (consulte el capítulo 6). No puedenmodificarse las entradas.

    5.7 

    InformaciónSe muestran varios parámetros del programa de examen seleccionado, así como los valores normales con la corrección de edad. Aquí no pueden modificarse los parámetros.

    Figura 5-5:  Examination – Information (Examen – Información) 

    Información sob re el programa de examen

    °  Descripción breve del programa deexamen seleccionado

    °  Parámetros del programa de examenseleccionado

    °  Visualización de los valores normalescon la corrección de edad en lasubicaciones del punto de prueba si sehan empleado los parámetros delprograma estándar en un programa devalor umbral.

    °  Si se define la edad de un paciente, losnúmeros se corresponden con losvalores normales con la corrección deedad.

    °  Si no se define la edad, los números secorresponden con los valores normalesde una persona de 20 años.

    Para especificar la luminancia, se utilizan las dos unidades [asb] y [cd/m2].

    Conversión: [asb] dividido entre pi (3,14) = [cd/m2][cd/m2] multiplicado por pi (3,14) = [asb]

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    31/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 31 / 61

    6  SUPERVISIÓN DEL EXAMEN 

    Una vez finalizada la preparación del examen mediante la pulsación del botón "OK" (Aceptar), aparece la pantalla de supervisión.Este es el momento adecuado para posicionar al paciente en el instrumento (consulte el capítulo 5.3 "Colocación del paciente").

    6.1  Posicionamiento preciso, enfoque

    El posicionamiento preciso del ojo que deba examinarse se realiza mediante los botones de flecha en el módulo táctil. Para realizarmovimientos horizontales más amplios, puede girarse manualmente la unidad óptica. Posicione la pupila de forma precisa en losretículos y enfoque la visualización del ojo con el mango de ajuste de la unidad óptica.

    Figura 6-1:  Posicionamiento preciso 

    °  Conmutar a las ubicaciones del punto de prueba.

    °  Conmutar al ojo que se esté examinando.

    °  Posicionamiento horizontal preciso

    °  Posicionamiento vertical preciso° 

    ¡INDICACI N!

     Antes de seleccionar el botón que desee pulsar, prevea elmovimiento del retículo hacia el centro de la pupila.

    6.2 

    Botones de mando, prog reso del examen

    Figura 6-2:  Progreso del examen 

    °  Durante la realización de un examen con una estrategia normal o dinámicay parámetros estándar, el DLI ("Defect Level Indicator" o indicador delnivel del defecto) muestra las condiciones del campo visual. Lainformación se actualiza de forma constante.

    °  El indicador del progreso muestra el progreso del examen dentro de lafase actual.

    Las indicaciones y funciones de los distintos botones de mando dependen del progreso y del estado del examen.

    Start (Iniciar) Tras finalizar la preparación del examen (introducción de los datos necesarios, instrucción yposicionamiento del paciente), se inicia el examen propiamente dicho.

    Abort (Cancelar) Cancelación del examen. Se pierden todos los datos recopilados hasta este momento.

    Break / Break*(Interrumpir/Interrumpir*)

    Inserte un "Stop" (Detener) al finalizar la fase actual o elimine un "Stop" (Detener) programado.Pulse los botones "Break" (Interrumpir) o "Break*" (Interrumpir*) respectivamente. Un "Stop"(Detener) programado se muestra con "Break*" (Interrumpir*). El examen se detiene al finalizar lafase en la que se haya programado la interrupción. El examen puede reanudarse, guardarse ocancelarse. Con "Store" (Guardar), se almacenan los resultados de las fases finalizadas obtenidoshasta este momento y el examen se marca como interrumpido (**).

    Stop (Detener) Detención del proceso del examen en algún lugar. El examen puede reanudarse, guardarse ocancelarse. Con "Store" (Guardar), se almacenan los resultados de las fases finalizadas obtenidoshasta este momento y el examen se marca como interrumpido (**).

    Continue (Continuar) Reanudación de un examen que se haya interrumpido tras pulsar "Stop" (Detener).

    Restart (Reinic iar) Suele utilizarse una parte de la primera fase de un examen para mostrar el procedimiento a unpaciente que nunca se haya sometido a este tipo de examen. Tras una detención dentro de laprimera fase, puede volver a iniciarse el examen sin abandonar el modo de supervisión. No

    obstante, se pierden todos los datos recopilados hasta este momento.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    32/61

      Tradición e innovación 

    Página 32 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    Next (Siguiente) Reanudación de un examen que se haya detenido tras pulsar "Break*" (Interrumpir*) al final de unafaseoInicio de la siguiente fase de un examen si ya ha finalizado una fase y si el programa del examenseleccionado permite una o más fases adicionales.

    Save (Guardar) Cuando el programa del examen finaliza todas las ubicaciones del punto de prueba, los resultadosse almacenan automáticamente. Si se pulsa "Save" (Guardar), se guardan los resultados de lasfases que hayan finalizado hasta el momento de la pulsación y el examen se marca como exameninterrumpido (**).

    6.3 

    Información sob re el examen

    Toda la información mostrada se actualiza de forma constante durante el examen siempre que lo permitan los parámetros delprograma de examen seleccionado.

    Figura 6-3:  Información sobre el examen 

    °   Apellido, nombre de pila y fecha de nacimiento del paciente,ojo examinado, programa de examen seleccionado y estrategia de

    examen empleada.°  Número de estímulos presentados.°  Número de estímulos repetidos.°  Número de ensayos de captura positivos presentados y respondidos

    erróneamente.°  Número de ensayos de captura negativos presentados y respondidos

    erróneamente.°  Defecto medio (Mean Defect o MD) (promedio de las diferencias entre los

    umbrales y los valores normales con corrección de la edad).°  Varianza de la pérdida (Loss Variance o LV) (indica la falta de

    homogeneidad del campo visual).°  Fluctuación a corto plazo (SF) (solo si se examina la fase 2).

    6.4  Modificación de parámetros

    Todos los ajustes permanecerán sin cambios y seguirán utilizándose en los siguientes exámenes.

    Figura 6-4:  Supervisión de la fijación 

    °  Posibilidades:−  Introducción del diámetro de la pupila−   Ajuste de la sensibilidad de la supervisión de la fijación−   Ajuste del brillo de la imagen del ojo

    Procedimiento

    −  Pulse el botón de la función deseada (se muestran las teclas de flecha).−  Pulse el botón de flecha hasta que aparezca el valor deseado.

    −  Los botones de flecha desaparecen al pulsar de nuevo el botón de lafunción (no es absolutamente necesario).

    Sensor  Activación o desactivación de lafunción del sensor delreposacabezas

    on (activado): Se informa al usuario si el pacientemueve la cabeza fuera de la posiciónideal.Mensaje: "Patient moved" (El pacientese ha movido)

    off (desactivado): No se muestra ningún mensaje si elpaciente se mueve fuera de la posiciónideal.

    Independientemente de este ajuste, el usuario es conscientede cualquier diferencia entre la posición de la cabeza delpaciente y el ajuste en la preparación del paciente.

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    33/61

    Tradición e innovación 

    Instrucciones de uso de OCTOPUS 300 Página 33 / 61

    Pupil  (automatic)Pupil*  (manual)(Pupila  (automático)Pupila*  (manual))

    Tamaño de la pupila del ojoexaminado.

    Puede introducirse manualmente el diámetro de la pupila odeterminarse mediante el sistema.Manual: Pulse el botón "Pupil" (Pupila) y modifique el

    valor inicial en intervalos de 0,5 mm por cadaclic.

    Valor inicial:−  3 mm (si no se ha introducido el tamaño

    durante la preparación)−  Tamaño introducido durante la

    preparación−  Tamaño determinado por el sistema

     Automático: Se mide el diámetro de la pupila tras 10estímulos, se calcula la media y se muestra. Al finalizar el examen, se amacena el tamañode la pupila en los resultados del examen.

    La medición automática de la pupila se desactiva si seintroduce manualmente el tamaño de la pupila antes o

    después del examen (se muestra con Pupil* (Pupila*)).Interval (Intervalo)  Ajuste del intervalo del estímulo Sirve para ajustar el periodo de tiempo entre dos

    presentaciones de estímulos. Pulse el botón "Interval"(Intervalo) y modifique el valor predeterminado en intervalosde 0,5 segundos por cada clic de la tecla o ajuste el intervaloen "adaptive" (adaptable).fix (fijo): Un tiempo fijo entre 1,5 y 4 segundos.adaptive (adaptable): El intervalo de tiempo se ajusta

    automáticamente según elcomportamiento de respuesta (tiempode reacción) del paciente.

    Control Sensibilidad de la supervisión de lafijación

    Pulse el botón "Control" y cambie el parámetro al valordeseado.off (desactivado): Sin supervisión de la fijación automática.min (mín.): Solo la detección del cierre del párpado.

    No se comprueban las desviaciones de lapupila con respecto a la posición ideal.

    med (media): Sensibilidad media de la supervisión dela fijación.

    max (máx.): Máxima sensibilidad de la supervisión dela fijación.

    auto (automática): Se ha activado el posicionamientopreciso automático (opción).

    Video (Vídeo) Brillo del ojo mostrado Pulse el botón "Video" (Vídeo) y cambie el parámetro hastaalcanzar el brillo deseado.

    Fixation (Fijación) Brillo del objetivo de fijación Pulse el botón "Fixation" (Fijación) y cambie el parámetrohasta alcanzar el brillo deseado.

    6.5 

    Reanudación de un examen interrumpido

    Los exámenes interrumpidos pueden reiniciarse y reanudarse. El proceso se describe en el capítulo 5.6 "Archivo de pacientes". 

  • 8/17/2019 Perimetro Octopus300 Manual de Ususario

    34/61

      Tradición e innovación 

    Página 34 / 61 Instrucciones de uso de OCTOPUS 300

    7  ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS DEL EXAMEN

    El análisis de los resultados del examen consiste en lo siguiente:

    −  Visualización de los resultados en el monitor−  Impresión de los resultados

    −  Transmisión de los resultados al software de evaluación en un ordenador−  Modificación de ciertos datos−  Eliminación de los resultados

    Las funciones están siempre accesibles a través del símbolo "Analysis" (Análisis) y los exámenes se seleccionan desde el archivode exámenes.

    7.1 

    Archivo de exámenes

    Haga clic en la línea correspondiente de la lista de exámenes para seleccionar los exámenes deseados. La selección puedeanularse si vuelve a hacerse clic sobre la selección. Varias funciones permiten múltiples selecciones.

    Figura 7-1:  Processing – Examination file (Procesamiento – Archivo deexámenes)

    Archivo de exámenes

    °  Lista de los exámenes finalizados ointerrumpidos

    °  Índice que incluye lo siguiente:−  Nombre, número de identificación−  Fecha de nacimiento−  Programa de examen−  Fecha del examen−  Ojo examinado−  Estado del examen

    (** interrumpido)(*** finalizado)

    Orden de los archivos Ordene la lista según los nombres de los pacientes o lafecha de los exámenes de forma ascendente o descendente.Nombres de los pacientes: Haga clic en el botón izquierdoFecha del examen: Haga clic en el botón derec