Upload
others
View
14
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
Port Language Revitalization Project
Masahiro Yamada (NINJAL) <[email protected]>
NINJAL International Symposium
“Approaches to Endangered Languages in Japan and Northeast Asia:
Description, Documentation, and Revitalization”
Aug.6-8,2018 @ NINJAL
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
“Port Language Revitalization” Project
Vision
Maintain the linguistic diversity (in Ryukyu/Japan) via multi-lingualism
Goal
Support language communities’ language revitalization via “fun”
You will hear “how” in this session.
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
“Port Language Revitalization” Project
Platform to share
- experts
- language contents
- experience
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
We Do Documentation and Revitalization
Documentation (reference grammar, dictionary, texts)
- Systematic understanding of a language is foundational for everything
- Must be done now
- … does not preserve a language (=linguistic ability in human brain)
Revitalization (recreate intergenerational language transmission)
- Must be done now too
- Returning the linguistic data back to the language community
- … likely to be superficial without understanding of the grammar
Doing both is possible, effective, and ideal.
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
We do Documentation and Revitalization We give the linguistic data that the linguists collect “a shape”, so that non-researchers can play with it. A way to return the linguistic data back to the language communities This is where we need designers and artists. Fumi Yamamot’s part
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
87
63
42
106
99
146
118
56
47
2
80
63
48
93
92
96
117
53
62
13
0 50 100 150
050100150
0-9
10-19
20-29
30-39
40-49
50-59
60-69
70-79
80-89
90-99
Population by age group, Yonaguni (Aug.31, 2015)
Male Female
Revitalization…?
Yes, Ryukyuan languages are in danger, but…
WWII over: 1945
Reversion of Amami: 1953
Reversion of Okinawa: 1972
Active bilingual
Passive bilingual
Japanese monolingual
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
0
5
10
15
20
30 40 50 60 70 80 90
Sco
re (
max
imu
m 2
0)
Age
Individual Scores of Hyoomuni Comprehension Test by Hyoo People, Okinoerabu
Young generation Native Speaker 0
5
10
15
20
Sco
re (
max
imu
m 2
0)
Average Scores of Different Generations in Hyoo Village, Okinoerabu
Young Generation (36-48yo) Native Speakers
Revitalization
People with passive knowledge of the local language
- need little effort to (re)learn the local language
- in the “parental generation”: their output ~ children’s input
You will hear more about the Mutual-intelligiblity project from Yuki Takubo on Day3.
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
Revitalization
Cannot be done without active involvement of the language community
“A shape” that we give to the linguistic data we collect should;
- motivate the language community members to get interested in the local
language, and further to learn it
- empower them to create and continue their own activities in the future
background?
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
Empowerment of Language Community
Cyclic impacts
between documentary linguists
and language community
Akiko Yokoyama’s part
Actions
Reactions
Collaborations
Expansions
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
Empowerment of Language Community
We make use of the process of giving a shape to the linguistic data.
e.g. exchange of linguistic data and linguistic training
Yukie Matsumura’s part
Fumi > Akiko > Yukie > Questions and Discussion
Masa Yamada| Port Language Revitalization Project
Acknowledgement
DNP Foundation for Cultural Promotion | Research grant for graphic culture 「コトバ×デザイン×コミュニティ~消滅危機言語復興研究におけるデザインのちから」
「絵とともに語ることばの未来 多言語表記民話絵本のブックデザイン」(PI: Fumi Yamamoto)
Univer Foundation|Towards a healthy society and wellbeing
「コミュニティ主体の消滅危機言語の復興・地域伝統言語の世代間継承」
Hakuho Foundation|11th Hakuho Research Grant for Child Education 「地域言語学習コンテンツ制作・利用プロジェクトを核とした琉球諸語の復興研究」
Toyota Foundation|Research Grant, Communication with Society Program 「多文化・多言語社会としての日本の理解-消滅危機言語の相互理解性と世代間継承度のための客観的尺度の創出」
「琉球諸語統一的表記法フォント開発と電子的な利用の普及」(PI: Shinji Ogawa)
The Telecommunications Advancement Foundation|Research Grant 「「何もしなければ」消滅してしまう琉球のことばを、記録、共有して、継承するために」(PI: Yuka Hayashi)
JSPS|KAKENHI WakateB 「琉球諸語の記述と復興研究のためのプラットフォーム基盤構築研究」#16K16824
NINJAL|Institution-based project 「日本の消滅危機言語・方言の記録とドキュメンテーションの作成」(PI: Nobuko Kibe)
NINJAL|Discretionary funds from the Director-General of NINJAL 「「外の視点」を取り入れた地域言語コミュニティによる主体的かつ継続的な消滅危機言語研究の再活性化活動促進
プロジェクト」