100
n.99 | autumn 2012 Protagonist Lang Lang Travel Patagonia Ferretti 870 CRn 74 mt Project Itama fleet Pershing 82 Ferretti Custom Line 112’ Next mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser Riva 122’ Mythos Bertram 54 |www.protagonistworld.com|

Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Citation preview

Page 1: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

n.99 | autumn 2012

Protagonist Lang LangTravel PatagoniaFerretti 870CRn 74 mt ProjectItama fleetPershing 82Ferretti Custom Line 112’ Nextmochi Craft Dolphin 64’ Cruiser Riva 122’ MythosBertram 54

|www.protagonistworld.com|

Page 2: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

V8 4691 CC ENGINE - MAXIMUM POWER OUTPUT: 460 HP AT 7000 RPM - MAXIMUM TORQUE: 520 NM AT 4750 RPM - MAXIMUM SPEED: 298 KM/H (AUTOMATIC) 300 KM/H (ELECTRO-ACTUATED) - 0-100 KM/H ACCELERATION: 4.8 SECONDS (AUTOMATIC) - 4.7 SECONDS (ELECTRO-ACTUATED) - COMBINED CYCLE CONSUPTION: 14.3 L/100 KM (AUTOMATIC) - 15.5 L/100 KM (ELECTRO-ACTUATED) - CO2 EMISSION: 331 G/KM (AUTOMATIC) - 360 G/KM (ELECTRO-ACTUATED)

MASERATI GRANTURISMO SPORT. OPPOSITES ATTRACT.

Today, with the birth of the GranTurismo Sport, Maserati enters new realms of style, comfort and high performance, meeting the desires of the most demanding clientele. The latest evolution of the Gran Turismo concept, the new gem from Maserati seduces at first glance, a perfect combination of modernity and function for a thrilling, luxurious driving experience, seating four in comfort.

Safety, style and dynamism. Every detail is designed to deliver results of excellence, around the eternal heart of every Maserati car: the engine. Powered by 460 HP, the GranTurismo Sport unveils all its aggression in “Sport” mode. Luxury and high performance, just waiting to be put to the test. Visit www.maserati.com to find out more about the GranTurismo Sport.

Page 3: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

V8 4691 CC ENGINE - MAXIMUM POWER OUTPUT: 460 HP AT 7000 RPM - MAXIMUM TORQUE: 520 NM AT 4750 RPM - MAXIMUM SPEED: 298 KM/H (AUTOMATIC) 300 KM/H (ELECTRO-ACTUATED) - 0-100 KM/H ACCELERATION: 4.8 SECONDS (AUTOMATIC) - 4.7 SECONDS (ELECTRO-ACTUATED) - COMBINED CYCLE CONSUPTION: 14.3 L/100 KM (AUTOMATIC) - 15.5 L/100 KM (ELECTRO-ACTUATED) - CO2 EMISSION: 331 G/KM (AUTOMATIC) - 360 G/KM (ELECTRO-ACTUATED)

MASERATI GRANTURISMO SPORT. OPPOSITES ATTRACT.

Today, with the birth of the GranTurismo Sport, Maserati enters new realms of style, comfort and high performance, meeting the desires of the most demanding clientele. The latest evolution of the Gran Turismo concept, the new gem from Maserati seduces at first glance, a perfect combination of modernity and function for a thrilling, luxurious driving experience, seating four in comfort.

Safety, style and dynamism. Every detail is designed to deliver results of excellence, around the eternal heart of every Maserati car: the engine. Powered by 460 HP, the GranTurismo Sport unveils all its aggression in “Sport” mode. Luxury and high performance, just waiting to be put to the test. Visit www.maserati.com to find out more about the GranTurismo Sport.

Page 4: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 5: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

A new yachting season has just begun. We have impor-tant months ahead of us, just like the recent ones, full of new developments for all of us. The Ferretti group has just updated its company structure, starting up a

valuable strategic partnership with the Weichai Group. This is a new era for the Ferretti Group, which ensures the company’s ab-solute continuity as part of its further international growth. Most importantly, it has maintained the entire production cycle at the Group’s current facilities, to enhance even more the role of “Made in Italy” worldwide, which the Ferretti Group has always symbolized. Tan Xuguang, Chairman of the Weichai Group, was appointed the Group Chairman and Norberto Ferretti has taken on the role of Honorary President, one in which he will continue to work alongside his closest collaborators, to develop many new projects.Finally, Ferruccio Rossi was appointed Managing Director of the Group (above, the three people at the end of the Ferretti Group Meeting 2012 with Lamberto Tacoli, Chief Sales and Marketing Officer Ferretti Group and CRN Chairman). The partnership with the Weichai Group is enormously important. In addition to ensuring profitable opportunities for growth, it will open up new distribution channels and will reinforce the Group’s role among the world leaders of luxury yachts, supporting its ex-pansion on an international level, specifically in emerging markets and Asia Pacific in particular. It is truly exciting that this new era for Ferretti Group is starting with the new yachting season. These months will be intense, with a calendar chock-full of appointments including all the Group’s brands present at recent shows in Cannes and Montecarlo and up-coming events in Genoa and Fort Lauderdale. These are important occasions to debut our latest innovations to the many admirers of the sea. A new organization, a new season, a new era, and manu-facturing excellence all under the hallmark of continuity. These elements have characterized our yachts for over 40 years. This is how we would like to continue to grow.

editorialP

è appena iniziato un nuovo anno nautico. Abbiamo davanti mesi importanti, come lo sono stati quelli appena tra-scorsi, ricchi di novità per tutti noi. Il Gruppo Ferretti ha appena rinnovato la propria struttura societaria, av-

viando una preziosa partnership strategica con Weichai Group. È una nuova era per il Gruppo Ferretti, che assicura la più assoluta continuità aziendale all’interno di un percorso di ulteriore cre-scita internazionale. E, soprattutto, mantiene attivo l’intero ciclo produttivo negli attuali stabilimenti del Gruppo, per valorizzare ancora di più quel ruolo di simbolo del “Made in Italy” nel mondo, che da sempre il Gruppo Ferretti ricopre. Tan Xuguang, Chairman di Weichai Group, è stato nominato Pre-sidente del Gruppo e Norberto Ferretti ha assunto la carica di Presidente Onorario, ruolo in cui continuerà ad operare, insieme ai suoi più stretti collaboratori, per lo sviluppo di tanti nuovi pro-getti. Ferruccio Rossi, infine, è stato nominato Amministratore Delegato del Gruppo (sopra, i tre al termine del Ferretti Group Meeting 2012 di Cannes con Lamberto Tacoli, Chief Sales e Mar-keting Officer Ferretti Group e Presidente CRN). Quella con Weichai Group è una partnership di enorme spes-sore, che oltre a garantire proficue opportunità di crescita, aprirà nuovi canali di distribuzione commerciale e rafforzerà il ruolo del Gruppo tra i leader mondiali della nautica di lusso supportandone l’espansione a livello internazionale, con specifico riferimento ai mercati emergenti e all’Asia Pacific in particolare.Ed è davvero affascinante che questa nuova era per il Gruppo Ferretti inizi proprio con la nuova stagione nautica. Mesi intensi, che portano con sé un fitto calendario di appuntamenti che hanno visto – e vedranno – tutti i brand del Gruppo presenti tra Cannes e Montecarlo – appena terminati – Genova e Fort Lauderdale. Oc-casioni importanti per mostare in anteprima assoluta, ai tanti in-namorati del mare, le nostre novità. Un nuovo assetto, una nuova stagione, una nuova era, nel segno della continuità. E dell’eccel-lenza produttiva, quella che da oltre 40 anni caratterizza le nostre imbarcazioni. Perché è così che si continua a crescere.

| 5

Domenico Pirazzoli Domenico Pirazzoli

a new era una nuova era

Page 6: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

contentsP 16.

64.

36.

26.

68.

48.

32.

72.

60.

Cover: Ferretti 870Ph. Alberto CocchiProtagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea

Editor in chiefDomenico Pirazzoli

Publishing coordinationAndrea Biondi

Editorial coordinationElisa Ravaglia [email protected] Turroni [email protected] Verlicchi [email protected]

Art directionFrancesca Fantini

TranslationsElena Di Concilio / Cetra Congressi

Photo focusA&B Photodesign (Ferretti Custom Line 112’ Next); Alberto Cocchi (Ferretti 870, Itama 45’, Itama 62’, Pershing 82’, Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser); Forest Johnson (Bertram 54); Maurizio Paradisi (Itama 75’, Ferretti Custom Line 112’ Next).

Editing and ProductionMenabò Group srl Via L. Napoleone Bonaparte, 50 - 47122 Forlì0039 0543-798463 [email protected]

Project coordinator Andrea Masotti [email protected]

Advertising0039 0543-798463 Stefano Scozzoli [email protected] Batani [email protected] Cotta Ramusino (Nautica, Accessori) [email protected]

PrintingGraph S.N.C. - San Leo (PU)

Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti SpaProtagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale aCattolica, via Irma Bandiera, 62Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987Direttore responsabile: Domenico PirazzoliHeadquarter: 47122 Forlì - via Ansaldo, 5/7Tel. (+39) 0543-78751128.000 copies of this issue have been printed.

16. Ferretti 870: Charm and Style Ferretti 870: fascino e charme

26. Crn 74 mt ProjeCt: GreatneSS in ProCeSS CRN 74 mt Project: grandezza in divenire

32. itama Fleet: a WinninG Fleet Gamma Itama: una flotta vincente

36. PerShinG 82’: to the Sea With love Pershing 82’: mare da amare

48. Ferretti CuStom line 112’ next: SPlendour in maxi Format Ferretti Custom Line 112’ Next: splendore formato maxi

60. moChi CraFt dolPhin 64’ CruiSer: the evolution oF Beauty Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser: l’evoluzione della bellezza

64. riva 122’ mythoS: a mythiCal revolution Riva 122’ Mythos: una mitica rivoluzione

68. Bertram 54: the return oF a leGend Bertram 54: il ritorno di una leggenda

72. event: Genoa, exCitement and PremiereS Event: Genova, emozioni e anteprime

“we do not take a trip; a trip takes us”[ John steinbeck ]

Magazine

Page 7: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

8.

20.

54.

11.

56.

40.

12.

58.

8. art: the art oF PaSSion Art: l’arte della passione

11.deSiGn: the GiantS oF Seoul Design: i giganti di Seoul

12. CitieS: art, and that’S not all, in manhattan Cities: arte, e non solo, a Manhattan 20. ProtaGoniSt: lanG lanG reBel GeniuS Protagonist: Lang Lang, genio ribelle

24. jeWelS: PreCiouS By nature Jewels: preziosi per natura

40. travel: PataGonia, adventure in the iCe Travel: Patagonia, avventura tra i ghiacci

44. drive: dayS oF thunder Drive: giorni di tuono

53. Gourmet: her royal hiGhneSS’ tea Gourmet: Sua Maestà il tè

54. teCh: a SPeCtaCle on WheelS Tech: spettacolo su ruote

56. moBile: tonino lamBorGhini 2.0 Mobile: Tonino Lamborghini 2.0

58. arChiteCture: livinG in nature Architecture: abitare la natura

neWS

76 Ferretti Group

78 Ferretti Group Asia Pacific

80 Ferretti Group North America

82 Ferretti Group Latin America

84 Ferretti Yachts

86 Pershing

88 Itama

90 Bertram

92 Riva

94 Mochi Craft

96 CRN

98 Ferretti Custom Line

On the iPadthis issue

boATs VidEos/VidEo dEllE imbArCAzioni:

Ferretti 870Comfort, sporty features and an optimised use of onboard space characterize the shipyard’s latest model. Comfort, sportività e una eccellente gestione degli spazi per l’ultimo modello del cantiere.

itama 62’Aggressive profile and outstanding performances for the new jewel in the white-blue fleet. Profilo grintoso e grandi prestazioni per il nuovo gioiello della flotta bianco-blu.

mochi Craft dolphin 64’ CruiserNew layout and larger volumes combined with artisan craftsmanship and modern sensitivity. Nuovo layout e ampi volumi tra ricercatezza artigianale e sensibilità moderna.

Ferretti Custom line 112’ nextGrandeur and elegance for the Ferretti Custom Line 112’ Next to embellish the luxurious Chinese resort. Grandezza ed eleganza per il Ferretti Custom Line 112’ Next che impreziosirà il lussuoso resort cinese.

bertram 54Great performance and luxurious interiors for the Bertram 54. Grandi prestazioni e lusso degli interni per il Bertram 54.

ProduCT APPliCATions/APPliCAzioni di ProdoTTo:

› Ferretti 870 › Pershing 82’

brAnd APPliCATions/APPliCAzioni di brAnd:› Ferretti Yachts

› Pershing

› itama

› riva

› mochi Craft

› Ferretti Custom line

Look out for the iPad extras

24.

Page 8: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

8 |

artPartP

Page 9: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 9

In the other page: Autorretrato con monos, Frida Kahlo (1943). Below, from left: El matemático, Diego Rivera (1919); Autorretrato conmo tehuana, Frida Kahlo (1943).

In Toronto, be enchanted by two great artists of the 20th century. Frida kahlo and diego rivera

the art of passion

The colors of Mexican folklore and the essence of politi-cal struggle told from the perspective of an impetuous, eternal love, so all encompassing have to determine the meaning itself of one’s existence. This is Frida & Diego:

Passion, Politics and Painting, an exhibition about the works of the two greatest Mexican artists of the 20th century, Frida Kahlo and Diego Rivera, at Toronto’s Art Gallery of Ontario from October 20th to January 20th, 2013. The exhibition includes seventy-five paintings which tell the story of the tormented but indissoluble relationship that bound Frida and Diego, along with their intimate vision of art and the intense political activity that profoundly de-fined both of their lives. Frida & Diego: Passion, Politics and Painting places both artists’ works in their specific political and cultural context, a situation which led them to unequivocally claim their Mexican identify as children of that social revolution that shook the entire world in the first two decades of the 1900s.Confined to crutches and forced to undergo numerous operations

following an accident at a young age, Frida Kahlo often depicted her obsessive relationship with her own martyred body; the French poet André Breton called her art a “ribbon around a bomb” and Rivera himself called her a true pioneer because “never before had a woman put such agonizing poetry on canvas”. Considered by some a surrealist, Frida never accepted this label, but instead claimed to take inspiration from her own reality rather than some vague, dream-like vision, and in turn she defined Diego’s way of painting – best known for his political murals – as “his capacity for work breaks clocks and calendars”. The two artists’ works have often been featured in thoughtful and poignant exhibitions, but the Art Gallery of Ontario’s great merit has been to present them together, deeply embedded in each other, to convey to the observer the overwhelming intrinsic power that defined the art – and love – of Frida Kahlo and Diego Rivera.

Page 10: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

10 |

A Toronto, per lasciarsi affascinare da due grandi artisti del XX secolo.

Frida kahlo e diego rivera

l’arte della passione

I colori del folclore messicano e l’essenza della lotta politica rac-contati dalla prospettiva di un amore impetuoso, eterno, così totalizzante da determinare il significato stesso dell’esistenza. Ecco Frida & Diego: Passion, Politics and Painting rassegna de-

dicata ai lavori dei due più grandi artisti messicani del XX secolo, Frida Kahlo e Diego Rivera, che l’Art Gallery of Ontario di Toronto ospita dal 20 ottobre fino al 20 gennaio 2013. La mostra comprende settantacinque opere che, insieme, raccon-tano il rapporto travagliato ma indissolubile che ha legato Frida e Diego, insieme alla loro intima visione dell’arte e a quell’intensa azione politica che ha profondamente definito le vite di entrambi.Frida & Diego: Passion, Politics and Painting colloca i lavori dei due artisti nel loro specifico contesto politico e culturale, un ambiente che li ha portati ad affermare in modo inequivocabile la propria identità messicana come figli di quella rivoluzione sociale che nel primo ventennio del ’900 ha investito il mondo intero.Costretta alle stampelle e a numerosi interventi chirurgici in se-guito ad un incidente in giovane età, Frida Kahlo ha rappresentato più volte il rapporto ossessivo con il proprio corpo martoriato, tanto da esser definita dal poeta francese André Breton come “un fiocco attorno ad una bomba” e dallo stesso Rivera come una vera pioniera, laddove “mai prima una donna aveva impresso una tale poetica del dolore su tela”. Considerata da alcuni una surrealista, Frida ha sempre rifiutato l’etichetta, affermando di trarre ispira-zione dalla propria realtà piuttosto che da qualche vaga visione onirica, e a sua volta ha definito il lavoro di Diego – noto soprat-tutto per i suoi murales a sfondo politico – come “capace di fer-mare orologi e calendari”.Più volte le opere dei due artisti sono state protagoniste di mostre ricche di significato, ma il grande merito dell’Art Gallery of Ontario è il presentarle insieme, le une scavate in profondità dentro le altre, per restituire all’osservatore la travolgente potenza intrinseca che ha definito l’arte – e l’amore – di Frida Kahlo e Diego Rivera.

Above: Flower Festival: Feast of Santa Anita, Diego Rivera (1931);Below: Autorretrato con pelo cortado, Frida Kahlo (1940).

Page 11: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 11

Seoul’s new skyscrapers will include the most

expensive one in the world. Designed by Renzo Piano.

south korea

the giants of seoul

A new record is just about to be broken in the capital of South Korea: construction has just gotten underway in Seoul of the Yongsan Landmark Tower, designed by the star of architecture, the Italian Renzo Piano. Once

completed – the inauguration is planned for 2016 – the 620 me-ters skyscraper will not be the highest in the world – a record set by the Burj Khalifa in Dubai in 2010 with 828 meters – but it will be up there among the most expensive: the property’s total price is set to exceed three billion euros. The Landmark Tower will be the star attraction of the new Yong-san International Business District, which will include a series of futuristic buildings designed by the best architects for a total area of 3.4 million square meters. The giant construction company Arup is in the running to build eight of these giants, which in addition to embellishing the skyline, will literally send the Korean capital’s fame into orbit.

è in arrivo un nuovo record per la capitale della Corea del Sud: a Seoul sono infatti cominciati i lavori di costruzione della Yougsan Landmark Tower, il cui progetto è firmato dalla star dell’architettura, l’italiano Renzo Piano. Una

volta terminato – l’inaugurazione è prevista per il 2016 – con i suoi 620 metri il grattacielo non sarà il più alto al mondo – record stabilito dal Burj Khalifa di Dubai nel 2010 con ben 828 metri – ma entrerà nei primati come quello più costoso: il prezzo complessivo dell’immobile, compreso il terreno, dovrebbe infatti superare i tre miliardi di Euro. La Landmark Tower sarà il fiore all’occhiello del nuovo Yongsan International Business District, che comprenderà una serie di avveniristici edifici progettati dai migliori architetti per un totale complessivo di 3.4 milioni di metri quadrati. Il colosso delle costruzioni Arup è in lizza per realizzare ben otto di questi giganti che, oltre a impreziosirne la skyline, porteranno letteral-mente alle stelle il fascino della capitale coreana.

Tra i nuovi grattacieli della capitale asiatica c’è il più costoso al mondo. Firma Renzo Piano.

corea del sud

i giganti di seoul

designP

Page 12: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

citiesP

A creative and multi-faceted experience on the streets

of New York.

new York

art, and that’s not all, in

manhattan

New York City doesn’t need introductions. Everyone knows it from movies, and everyone dreams of get-ting lost in its wide boulevards or in the middle of the luxuriant green of Central Park. For art lovers in

particular it is a preferred destination, because of its museums but also for its great creative festivals such as the New York Biennale Art (NYBA) – to be held from the end of 2012 through 2013. The second edition, organized by Pietro Franesi, begins in October, 2012 – goes until the 30th of that month – continues in March, 2013 – from the 6th to the 11th – and ends in August 2013. The ex-hibition promotes established or emerging artists who are working on the border line of contemporary and visual art, creating a direct line between collectors and artists, developing a new concept of “art product”, and surpassing the limits of traditional concepts. During the NYBA sixty-nine artists from all over the world will exhibit their works dedicated to the title “End and Over”, in an edition that explores the link between art, science and religion, bringing together the best of the international scene and assigning the Big Apple the leading role it deserves as the ultimate center of modern art.After a day dedicated to creative thought it would be a shame to return to normality; this is why the choice of a hotel had to be the Crosby Street, which made its name with art and is known for its own unmistakable style. Located in the heart of SoHo, the Crosby Street Hotel belongs to the European Firmdale Hotels group owned by husband and wife team Tim and Kit Kemp, two designers who over many years have won the most important prizes in the field. The interiors are designed by Kit Kemp and reflect her very special

taste which combines genres and epochs, mixing antique pieces with modern technology and contemporary works of art. Without following any rules, the colored spaces of the Crosby Street are the fruit of a perfect balance between classicism and modernity, elegance and comfort. The rooms are all different and inspired by the fabulous and eclectic art collection that unfolds throughout the hotel, from Jaume Plensa’s steel sculpture to Francois Bard’s oil paintings, and on to pieces by Justine Smith and Jack Milroy. In addition to the bar and gourmet restaurant there is a spacious garden with “natural” sculptures, a 99-seat screening room outfit-ted with Poltrona Frau and a very well-equipped gym. Decidedly European but also typical for New York, the hotel is characterized by a picturesque luxury that is not afraid of contradictions: to un-derstand it one simply has to go up to the Kitchen Garden on the roof, where seasonal fruits and vegetables are growing, as well as the four chickens Brooklyn, Manhattan, Bronx and Queens, the mascots of this charming hotel. In any case, as hard as it is to leave such a profusion of beauty, New York is out there waiting. Continuing on down the road of creativity, a great choice for dinner is Le Bernardin in Midtown, one of the most famous restaurants in Manhattan. Recently reno-vated structurally and in the interior by the architects Bentel & Bentel, the New York Times gave it four stars – it’s the restaurant that has kept them for the longest – whereas GQ nominated it one of the “seven temples of the food world”. The restaurant’s top specialty is fish, served in exquisite dishes and prepared with great talent by chef and co-owner Eric Ripert. And afterwards? Anything is possible: after all, New York is the city that never sleeps.

12 |

Page 13: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 13

Page 14: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

14 |

Un percorso creativo a tutto tondo per le vie di New York.

new York

arte, e non solo, a manhattan

N ew York City non ha bisogno di presentazioni. Tutti la conoscono dai film, tutti sognano di perdersi lungo i suoi grandi viali o in mezzo alla rigogliosa natura di Central Park.

Gli amanti dell’arte in particolare la reputano una meta privilegiata, per i musei ma anche per le grandi kermesse creative come la Biennale - NYBA - che si tiene tra la fine del 2012 e il 2013. La seconda edizione, curata da Pietro Franesi, è iniziata ad ottobre – fino al 30 del mese – prosegue in marzo – dal 6 all’11 – e termina nell’agosto del 2013. La manifestazione promuove artisti emergenti o affermati che la-vorano lungo i confini dell’arte contemporanea e visiva, per creare un collegamento diretto tra creatori e collezionisti e sviluppare un nuovo concetto di “prodotto artistico” che superi i limiti di quello tradizionale. Durante la NYBA sessantanove artisti di tutto il mondo esporranno le loro opere dedicate al tema “End and Over”, in un’edizione che esplora il legame tra arte, scienza e religione per riunire quanto vi è di meglio nella scena internazionale e affidare alla Grande Mela il primato che le spetta come centro assoluto dell’arte moderna.Dopo una giornata all’insegna del pensiero creativo sarebbe un peccato tornare alla normalità, per questo la scelta dell’hotel do-vrebbe cadere sul Crosby Street, che ha fatto dell’arte e dello stile inconfondibile la propria bandiera. Situato nel cuore di SoHo, il Crosby Street Hotel è parte del gruppo europeo Firmdale Hotels, di proprietà di Tim e Kit Kemp, coppia di designer che in tanti anni di attività ha vinto i maggiori premi del settore. Gli interni sono disegnati dalla stessa Kit Kemp e riflettono il suo particolarissimo gusto che combina generi ed epoche mixando pezzi antichi a tecnologie moderne e opere d’arte contemporanea. Senza seguire alcuna regola, i colorati ambienti del Crosby Street sono frutto di un perfetto equilibrio tra classicismo e modernità, eleganza e comfort. Le camere sono tutte diverse e ispirate alla favolosa quanto eclettica collezione d’arte che si snoda in tutti gli ambienti dell’albergo, dalla scultura in acciaio di Jaume Plensa ai

dipinti ad olio di Francois Bard fino ai pezzi di Justine Smith e Jack Milroy. Oltre al bar e al ristorante gourmet ci sono uno spazioso giardino con alcune sculture “naturali”, un cinema a 99 sedute firmate Poltrona Frau e un’attrezzatissima palestra. Spiccatamente europeo ma anche tipicamente newyorkese, l’hotel si caratterizza per un lusso pittoresco che non teme contraddizioni: per capirlo è sufficiente salire al Kitchen Garden, sul tetto, dove crescono frutta e verdura di stagione e vivono Brooklyn, Manhattan, Bronx e Queens, i quattro simpatici polli, “mascotte” di questo affasci-nante albergo. Comunque, per quanto arduo sia allontanarsi da una tal profusione di bellezza, New York è fuori che aspetta. Proseguendo lungo la strada della creatività, un’ottima scelta per cenare è Le Bernardin, a Midtown, tra i più famosi ristoranti di Manhattan. Di recente rinno-vato nella struttura e negli interni dagli architetti Bentel & Bentel, il New York Times gli ha assegnato quattro stelle – è il ristorante che le detiene da più tempo – mentre GQ lo ha nominato uno dei “Sette templi del cibo mondiale”. Re assoluto del locale è il pesce, protagonista di proposte gastronomiche prelibate e preparate con grande talento dallo chef, e co-proprietario, Eric Ripert. E dopo? Qualunque cosa è possibile: dopotutto, New York è la città che non dorme mai.

Page 15: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

MAN

Tru

ck &

Bus

– A

mem

ber o

f the

MAN

Gro

up

ww

w.m

an-e

ngin

es.c

om

PURE-BRED PERFORMANCE. FROM A LONG LINE OF WINNERS.

MAN EnginesA Division of MAN Truck & Bus

MAN has an impressive line-up of powerful diesel and gas engines fi nely tuned to the needs of just about every industry. You will fi nd MAN engines pulsing at the heart of agricultural and environ-mental equipment, construction machinery, rail vehicles, power generators, yachts and commercial ships – to mention but a few. Built on a long and solid lineage of German engineering, MAN engines embody the vast experience and insights gained from MAN’s industrial bus and truck lines. So put your business on the winning track, with the unbridled horsepower, economy and endurance of a pure-bred. Visit www.man-engines for more information.

11113 240x330 motiv199_e.indd 1 17.09.12 16:28

Page 16: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

16 |

Ferretti YachtsP

Ferretti 870

Comfort, sporty features and an optimised use of onboard space characterize the shipyard’s latest model.

charm and style

Page 17: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 17

T his was one of two worldwide previews for Ferretti Yachts – along with Ferretti 690 – at the latest edition of the Festival de la Plaisance in Cannes: the group’s historic brand chose the exclusive exhibition in Cannes to present

the Ferretti 870, which at over 26 and a half metres in length and a hull below 24 metres, is a new, important moment of renewal for this line of large Ferretti Yachts. Available in the standard roll-bar version or with an optional hard top, this new yacht is yet another accomplishment resulting from the cooperation between Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, and the team of architects and de-signers of the Centro Stile Ferrettigroup.Characterized by a great lightness, elegance and spottiness of lines, the Ferretti 870 stands out for its bronze dome over the

navigation bridge and large glazing extending over the hull and the entire main deck, the latter punctuated by the characteristic “shark branchiae” shaped windows separating the saloon’s glazing from that of the helm station. The glazing on the main deck has been extended up to the stem and now features a renovated style thanks to the lower gunwale at the level of the dining area; thus the extensive glass surface results in more harmonious outer lines and in a sleeker longer profile of the craft. The large spaces on board the 870 can be immediately perceived in the cockpit, which is so wide that it can really be considered an outdoor lounge where time can be pleasantly spent with guests. The living area, dining area, galley and helm station are all on the main deck. These last two spaces, located afore, have been com-pletely separated from the rest of the boat.

Page 18: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

The saloon, lit by large glazing on the broadside, is a wide open space for enjoying the sea in the utmost comfort. The area towards the bow has been redesigned by introducing some brilliant solutions that optimise the interior layout, ensuring easier circulation onboard and increase privacy for guests. A lobby has been created on the right-hand side; from there, a door pro-vides easy access to the covered areas, the flybridge and the helm station. The bridge, extremely functional and equipped with a large number of storage compartments, offers maximum front and side visibility. To the left of the steering station there is a comfortable dinette with an L-shaped sofa and a chart table for maps. A sliding door located behind the dinette provides a second access to the galley, which can also be reached from the outside through

a door located along the port side deck (as well as from the lobby). The white lacquered kitchen is entirely designed by Ernestomeda. An elegant and functional lighting system is in place in the access stairways to the covered areas, and creates a very charming atmos-phere in the whole area, which features brilliant living solutions due to the decisive enlargement of all guest spaces. There are three double rooms – the port guest cabin has the option of a double bed or twin beds – with the addition of a fourth guest room with side-by-side single beds. Each cabin has its own private bathroom and shower. Now positioned lengthwise, the master cabin has become a true full-beam cabin with elegant furnishings and incredible light due to the double glazing with portholes. To match the tonality of the walls and wardrobes, all furniture has walnut-stained oak wood doors and drawers and lacquered tops and frames. The location of the bathroom and the master cabin contributes considerably to the acoustic insulation of the space. The fore Vip cabin, spacious and well-lit, has two windows with portholes and is embellished with details in wood, leather and lacquer, whereas the guest cabins, one of which is comparable to the Vip cabin in terms of space and func-tionality, is notable for its brightness and optimisation of space.This yacht boasts the maximum in terms of performance: the new Ferretti 870 has two 12V 2000 M94 MTU engines with a power of 1948 mph at 2450 rev/min, allowing it to reach a cruising speed of 27 knots – for a range of 358 nautical miles, and a maximum of 30.5 knots for a range of 300 nautical miles. The hard top version of the Ferretti 870 can reach a maximum speed of 30 knots, and has a cruising speed of 27 knots.

Page 19: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 19

fascino e charme Comfort, sportività e un’eccellente

gestione degli spazi per l’ultimo modello del cantiere.Ferretti 870

è stata una delle due anteprime assolute per il brand Fer-retti Yachts – insieme a Ferretti 690 – all’ultima edizione del Festival de la Plaisance di Cannes: lo storico brand del Gruppo ha infatti scelto il salone di Cannes per presentare

il Ferretti 870 che, con oltre 26 metri e mezzo fuori tutto e uno scafo inferiore ai 24 metri, rappresenta un nuovo, importante mo-mento di rinnovamento nella gamma delle “grandi” Ferretti Yachts. Disponibile in versione standard roll bar o con hard top opzionale, la nuova imbarcazione è frutto della collaborazione tra Studio Zuc-con International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup.Caratterizzata da grande leggerezza, eleganza e sportività nelle linee, Ferretti 870 si distingue per il cupolino color bronzo sopra la plancia di comando e l’applicazione di grandi superfici vetrate nello scafo e lungo tutto il ponte principale, queste ultime inter-vallate dalle caratteristiche “branchie di squalo” tra la finestratura del salone e quella della plancia. Aumentata anche grazie a un ribasso in falchetta all’altezza della zona pranzo e all’allungamento fino a poppa, l’ampia superficie vetrata genera un forte senso di continuità estetica per la linea esterna e contribuisce a dilatare il profilo dell’imbarcazione.I grandi spazi a bordo dell’870 si notano già nel pozzetto, una lounge all’aperto in cui rilassarsi in compagnia degli ospiti. Il ponte principale, all’interno, è organizzato in living, dining, cucina e zona di comando. Questi ultimi due ambienti, a prua, sono completa-mente separati dagli altri. Il salone, illuminato dalle ampie fine-strature a murata, è un grande open space dove vivere il mare nel massimo confort. Verso prua sono state introdotte alcune soluzioni che ottimizzano il layout e agevolano i flussi a bordo, aumentando al contempo la privacy degli ospiti. A destra è stata realizzata un’area lobby, dalla quale si accede agli ambienti sotto-coperta, al flybridge e alla zona di comando. La plancia, davvero

molto funzionale e dotata di numerosi vani per lo stivaggio, offre la massima visibilità frontale e laterale. A sinistra si trova una dinette con ampio divano a “L” e un mobile scrivania per il carteggio. Una porta scorrevole alle spalle della dinette fa accedere alla cucina, raggiungibile anche dalla lobby a centro barca e dall’esterno, lungo la murata di sinistra. Di colore laccato bianco, la cucina è inte-ramente firmata Ernestomeda. Un elegante e funzionale sistema d’illuminazione è stato installato nelle scale d’accesso sottocoperta, ed impreziosisce l’intera area, caratterizzata nel suo complesso da brillanti soluzioni abitative che apportano un deciso incremento degli spazi in tutti gli ambienti per gli ospiti. Le cabine matrimo-niali sono tre – la ospiti di sinistra ha l’opzione dei letti separabili – a cui se ne aggiunge una quarta a letti singoli affiancati. Ogni cabina è dotata di bagno privato e box doccia separato. Posizionata in senso longitudinale, l’armatoriale a tutto baglio è elegantemente arredata e straordinariamente illuminata dalle doppie vetrate con oblò. Riprendendo la tonalità delle pareti e degli armadi, tutti i mobili hanno ante e cassetti in rovere tinto noce, mentre i piani e le cornici sono in laccato. Il posizionamento del bagno e della cabina armadio, alle spalle del letto, contribuisce ad aumentare in maniera sensibile l’isolamento acustico dell’ambiente.La cabina vip a prua, ampia e luminosa, è dotata di due vetrate con oblò ed è impreziosita da dettagli in legno, pelle e laccato, mentre le cabine ospiti, una della quali paragonabile per spazi e funzio-nalità alla vip, si distinguono per luminosità e cura degli spazi. A livello di prestazioni siamo ai massimi livelli: il nuovo Ferretti 870 è dotato, infatti, di una coppia di motori MTU 12V 2000 M94 dalla potenza di 1948 mhp a 2450 giri/min che raggiungono una velo-cità di crociera di 27 nodi – per un’autonomia di 358 miglia nauti-che – e una massima di 30,5, con autonomia di 300 miglia nautiche. Nella versione con Hard Top, Ferretti 870 raggiunge una velocità massima di 30 nodi, mentre quella di crociera resta a 27 nodi.

Page 20: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

protagonistP

Page 21: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 21

of music that anyone who wants to be a truly great artist must perfectly master. For some critics – often very tough on those who are publicly ac-claimed – Lang Lang is still the guy with the crazy hair and adver-tising contracts with Adidas and Coca Cola, even though no-one can call into question his great talent, marked by a preference for a light, pearly sound. Although he has the tendency to exaggerate his gestures – the critics also give him a hard time for this – he is trying to get this aspect under control, as it makes even the most difficult passages seem simple. Up until a few years ago Lang Lang had been used to experiencing music as a battle: when he was 26 years old his autobiography “A Journey of a Thousand Miles” was published, in which he talks about his difficult relationship with his father, perhaps the only person more obsessed than he is about the success of his career. “My father has always supported me, but when you throw your-self into something as he did, you can go too far. When I was a kid I sometimes hated my father, but I gradually understood that he and I shared the same dream.” Now his father lives in Beijing and manages his son’s engage-ments, whereas his mother accompanies him on his travels. “Some of my colleagues enjoy travelling alone. I don’t; my job can be very lonely.” Maybe this is also why he would like to have a girlfriend. “When I was in my twenties I didn’t have time, but now I’m ready. I just haven’t found the right one”. Although he lives in New York and Beijing, on June 14th Lang Lang celebrated his 30th birthday in Berlin, where he gave a con-cert with jazz pianist Herbie Hancock the following day. “I learned how to improvise from him. I really like it. I seem to be able to make up beautiful melodies. I think some day I could be a composer”.

F rom his tough childhood in China to his recent perfor-mances for Barack Obama and Queen Elizabeth II: this is the “journey of a thousand miles” of young Lang Lang, a classical pianist who played at the Royal Albert Hall for

the Queen’s Jubilee and then entered the gates of Buckingham Palace along with Paul McCartney, Elton John and Robbie Wil-liams. Born and raised in Beijing by a very strict father who was also in love with classical music, in China Lang Lang made a name for himself at a very young age by winning important awards and acknowledgements. His international success began in 1999 – at the age of 17 – when at the last minute he substituted the official pianist at the famous Ravinia Festival’s Gala benefit in the United States, where he performed Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1 with the Chicago Symphony Orchestra. Although no film has yet been made about his story, everything else seems to have already been done, including a DVD in 3D of one of his concerts. Indeed, Lang Lang is a superstar of interna-tional fame, perhaps the only one in the rigid world of classical music: two billion people admired his style at the opening of the Olympic Games in Beijing in 2008. Yet this great artist is only 30 years old. How does a man whose hands are insured for 70 million dollars see his own future? “I would like to give fewer concerts and spend more time on my foundation” – which organizes lessons and competitions for young pianists – “I will be spending more and more of my time on charity work”. Capable of playing up to 150 concerts a year, in 2012 he “cut down” to 120. “I am learning to say no. What I re-ally want to do is focus on further developing myself as a pianist.” There is so much music he has yet to play publicly: contemporary pieces of course, but mostly Beethoven, Mozart and Bach, the type

Portrait of a man who changed the face of classical music.

rebel genius

lang lang

Page 22: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

22 |

lang lang

Ritratto dell’uomo che ha cambiato il volto della musica classica.

Il successo internazionale arriva invece nel 1999 – all’età di 17 anni – con una sostituzione all’ultimo minuto al “Galà del Secolo” del Ravinia Festival, dove esegue il Concerto per pianoforte n. 1 di Čajkovskij con la Chicago Symphony Orchestra. Sebbene ancora dalla sua storia non sia stato tratto un film, tutto il resto sembra già essere stato fatto, incluso il DVD in 3D di un suo concerto. Lang Lang è infatti una superstar di fama mondiale, forse l’unica nel rigido ambiente della classica: ben due miliardi di persone ne hanno ammirato lo stile all’apertura dei Giochi Olim-pici di Beijing, nel 2008. Eppure, questo grande artista ha solo 30 anni. Come vede il pro-prio futuro l’uomo le cui mani sarebbero assicurate per 70 milioni di dollari? “Vorrei fare meno concerti e occuparmi maggiormente della mia fondazione” – che organizza lezioni e concorsi per gio-vani pianisti – “dedicherò una parte sempre maggiore del mio tempo ad opere di beneficenza”. Capace di tenere fino a 150 con-certi l’anno, nel 2012 li avrebbe “ridotti” a 120. “Sto imparando a dire no. Ciò che più conta per me è concentrarmi nella mia crescita come pianista”. Sono infatti ancora molte le opere in cui Lang Lang deve esibirsi pubblicamente: quelle d’ispirazione con-temporanea, certo, ma soprattutto Beethoven, Mozart e Bach, il tipo di musica che chiunque aspiri ad essere un grande artista deve saper padroneggiare alla perfezione.Per alcuni critici – spesso molto duri nei confronti di chi è osan-nato dalla massa – Lang Lang è ancora il ragazzo dai capelli pazzi con contratti pubblicitari per Adidas e Coca Cola, eppure nes-suno può mettere in discussione il suo immenso talento, contrad-distinto dalla netta preferenza per un suono leggero e prezioso. Sebbene abbia la tendenza ad eccedere nella gestualità e nella mimica – i critici gli contestano anche questo – sta cercando di frenare questa sua peculiarità, che fa sembrare semplici anche i passaggi più difficili. Fino a qualche tempo fa, Lang Lang era abituato a vivere la mu-

Dalla dura infanzia in Cina fino alle recenti esibizioni per Obama e la Regina Elisabetta: questo è il “viaggio dalle mille miglia” del giovane Lang Lang, il pianista classico che ha suonato alla Royal Albert Hall per il

Queen’s Jubilee per poi varcare le porte di Buckingham Palace insieme a Paul McCartney, Elton John e Robbie Williams. Cresciuto a Beijing con un padre molto severo e altrettanto inna-morato della musica, in Cina Lang Lang si fa conoscere in giova-nissima età vincendo importanti premi e riconoscimenti.

genio ribelle

Page 23: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 23

sica come una lotta: quando aveva 26 anni è uscita “A Journey of a Thousand Miles” autobiografia dove si parla anche del difficile rapporto con il padre, forse l’unica persona ancora più ossessio-nata di lui dalla riuscita della sua carriera. “Mio padre mi ha sempre supportato, ma quando metti tutto te stesso nella realizzazione di qualcosa, come lui ha fatto con me, il rischio è di andare troppo oltre. Quando ero piccolo mi è capitato spesso di odiarlo, ma con il tempo ho capito che condividevamo lo stesso sogno”. Ora il padre vive a Beijing e gestisce gli impegni del figlio, men-tre la madre lo accompagna nei viaggi. “Alcuni dei miei colleghi

amano viaggiare soli. Io no, il mio lavoro può diventare molto so-litario”. Forse è anche per questo che vorrebbe una fidanzata. “A vent’anni ero troppo impegnato, ma ora sono pronto. Solo che non ho ancora trovato quella giusta”. Pur vivendo tra New York e Beijing, lo scorso 14 giugno Lang Lang ha festeggiato il suo 30°compleanno a Berlino, dove il giorno suc-cessivo si è esibito con il pianista jazz Herbie Hancock. “Da lui ho imparato a improvvisare. Mi piace tanto, riesco a creare melodie bellissime. Penso davvero che un giorno potrei essere un buon compositore”.Lucas Wiegelmann / DIE WELT / Worldcrunch / The Interview People

Page 24: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

24 |

JewelsP

De Beers creates a collection of jewelry

inspired by the beauty of nature.

de beers

precious by nature A mythical world, where the most refined imagination

meets the spontaneous elegance of the truest natural beauty. This is the “Imaginary Nature High Jewelry Col-lection”, designed by De Beers and inspired by nature

in all its various forms. A preciousness that through the creative power of the imagination overcomes the confines of time in eight unique pieces created specifically “to conjure a language of move-ment and fluidity”. Each piece of jewelry is a work of art, which with refined balance, depicts the natural world’s contrasts, expressed through a sophis-ticated selection of beautiful diamonds with harmonic cuts and minutely constructed structures. Thus from the audacious inter-pretation of the initial sketches, “multiform sculptures” have been created, desirable objects, which just like nature’s creatures, live through light. The “Imaginary Nature High Jewelry Collection” is available in De Beers showrooms and at sales points in London (Old Bond Street, Harrods and Westfield), Paris (Galeries Lafayette and Printemps), New York, Hong Kong and Beijing.

Page 25: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 25

U n mondo mitico, dove l’immaginazione più raffinata incontra la spontanea eleganza della naturalezza più vera. Ecco “Imaginary Nature High Jewellery Collec-tion” la nuova collezione di gioielli firmata De Beers

che trae ispirazione dalla natura e dalle sue molteplici forme. Una preziosità che, grazie al potere creativo dell’immaginazione, riesce a superare i confini del tempo in otto pezzi unici nati apposi-tamente “per creare un linguaggio del movimento e della fluidità”. Ogni gioiello è un’opera d’arte che rappresenta con raffinato equi-librio i contrasti propri del mondo naturale, espressi mediante una sofisticata selezione di meravigliosi diamanti, con tagli armonici e strutture minuziosamente costruite. Da un’audace interpretazione degli schizzi di partenza nascono così “sculture multiformi”, oggetti del desiderio che, proprio come le creature della natura, vivono attraverso la luce. “Imaginary Nature High Jewellery Collection” è disponibile negli showroom De Beers e in particolare nei punti vendita di Londra (Old Bond Street, Harrods e Westfield), Parigi (Galeries Lafayette e Printemps), New York, Hong Kong e Beijing.

De Beers realizza una collezione di gioielli ispirati alle bellezze della natura.

de beers

preziosi per natura

Page 26: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

26 |

crnP

Page 27: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 27

crn 74 mt proJect

greatness in process Comfort, volume and essential lines for the new CRN mega yacht.

Page 28: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

28 |

T he spring 2014 will see the launch of the 74 metre CRN 131 mega yacht, the new pleasure craft destined to be-come the brand’s second largest ever built after the 80 metre flagship CRN 129.

With the shipyard’s steel and aluminium hull number 131, this mega yacht was built on a 13.50 metre naval platform and has five decks. The craft can comfortably host 12 people – and 28 crew members – distributed in five guest cabins and the master suite. Distinctive features that are shared by other CRN mega yachts are the technological solutions and open spaces that define a new way to experience the sea, such as the terrace in the master suite and the beach club created by opening the hatch door at the stern, thus transforming it into a large beach right on the water. In contrast to the great attention paid to details of the superstruc-ture and the furnishings in linguistic and geometrical terms, this yacht’s lines are essential, designed by Studio Zuccon International Project, which also arranged the interior subdivision, in close col-laboration with CRN’s technical office which handled the ship de-sign. In engineering terms, the CRN 131 74 mt is the result of a re-

search aimed at optimizing the relationship between interior and exterior spaces. The study of a yacht’s formal equilibriums enabled us to combine excellent comfort in the interior – developed with an eye to containing the cubature – with strong dynamism and great essentiality of volumes and surface elements. Since nothing has been left out, even light plays a strategic role: artificial lighting, as well as its integration into the definition of the volumes, is actually the key to understand the architectural language adopted. On board, completely open and extremely spacious, the sun bridge takes up the philosophy adopted for CRN’s large boats with wide sofas at the stern, a vast central eating area and a sundeck for relaxing on the bow. Upon entering the main deck one finds the large main salon, which can be accessed from the stern entrance. Proceeding towards the bow we find the elevator and a circular lobby which separates the sleeping area, composed of five Vip cabins and a staff cabin, all double rooms. Each cabin will have a special décor and will be personalized by the Centro Stile CRN, in which the owner has placed his full trust.On the request of the owner, a real enthusiast, for the first time on board a CRN yacht there is a space dedicated to wine tasting;

Page 29: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 29

across from this space there is a play room with a balcony looking out over the sea. On the lower deck the stern area is dedicated to fitness and relaxation, with a hatch door that opens up, creating a beach right on the water, thus revealing the beach salon. Proceed-ing towards the bow, on the left there is the gym area with a small balcony at sea level, whereas on the right a spacious garage has been carved out to store tender and water toys. Also towards the bow, a long hall crosses the engine room to lead guests to a large lobby with an elevator that connects all the decks. Ahead of this area is the crew area, dinette and ship’s kitchen. The upper deck features a large salon that can be used as a home theatre, with an enormous TV screen. Opposite the movie theatre towards the bow is the full beam dining area, with a table that comfortably seats up to 16 people. Proceeding towards the bow we come to the dashboard and the captain’s area, equipped with a double room and a private studio. The owner has an entire deck located above the upper deck. Right at the stern is the owner’s large studio, inside of which is a green-house to contain the owner’s bonsai collection. This space opens to the outside, where a Jacuzzi tub is located. The owner’s bedroom

suite with bathroom and dressing room can be accessed by cross-ing the lobby. The CRN 131 74 mt is not only “massive” in size: the boat is equipped with two Caterpillar 3516 C-Chd 2000 kW@1600 rpm engines which allow for a maximum speed of 16.5 knots and a cruising speed of 15.

Page 30: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

30 |

grandezza in divenire Comfort, volume ed essenzialità

delle linee per il nuovo megayacht CRN.crn 74 mt proJect

è previsto per la primavera del 2014 il varo del megayacht CRN 131 74 metri, la nuova nave da diporto destinata a diventare la seconda più grande mai costruita dal brand dopo l’ammiraglia CRN 129 80 metri.

Scafo numero 131 del cantiere, costruito in acciaio e alluminio, il megayacht è stato realizzato sulla piattaforma navale di 13,50 metri ed è sviluppato su cinque ponti. L’imbarcazione può allog-giare comodamente 12 persone – e 28 membri dell’equipaggio – distribuite fra cinque cabine ospiti e la suite armatoriale.

Caratteristiche distintive ma comuni ad altri megayacht CRN sono le soluzioni tecnologiche e gli spazi aperti che definiscono un nuovo modo di vivere il mare, come la terrazza nella suite arma-toriale e il beach club che si crea aprendo il portellone di poppa e trasformandolo in una grande spiaggia a pelo d’acqua.In contrapposizione alla grande attenzione ai dettagli posta nella definizione linguistica e geometrica della sovrastruttura e dei componenti d’arredo, le linee dell’imbarcazione sono essenziali e portano la firma dello Studio Zuccon International Project, che ha

Page 31: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 31

curato anche la compartimentazione interna, in stretta collabora-zione con l’ufficio tecnico di CRN che si è occupato della proget-tazione navale.In termini progettuali il CRN 131 74 mt è il risultato di un pro-cesso di ricerca mirato all’ottimizzazione del rapporto tra spazi interni ed esterni: grazie allo studio sugli equilibri formali dello yacht si è riusciti infatti a combinare l’eccellente comfort degli interni – sviluppati in un ottica di contenimento della cubatura – ad un forte dinamismo e a una grande essenzialità di volumi e avviamenti superficiali. Poiché nulla è lasciato al caso, anche la luce gioca un ruolo strategico: l’illuminazione artificiale e la sua integrazione nella definizione dei volumi rappresentano infatti la chiave di comprensione del linguaggio architettonico adottato. A bordo, completamente aperto ed estremamente spazioso, il ponte sole riprende la filosofia adottata per le grandi navi di CRN con larghi divani a poppa, vasta zona pranzo centrale e area relax con prendisole a prua. Entrando nel main deck si trova invece il grande salone principale, cui si accede dall’ingresso di poppa. Procedendo verso prua si incontrano l’ascensore e una lobby cir-colare, che separano il salone dalla zona notte, composta da cinque cabine Vip e una cabina staff, tutte matrimoniali. Ogni cabina avrà un décor particolare e sarà personalizzata dal Centro Stile CRN cui l’armatore si è affidato senza riserve.Proprio su richiesta dell’armatore, vero appassionato, per la prima volta a bordo di uno yacht CRN si trova uno spazio adibito alla degustazione dei vini, di fronte al quale è posizionata una play room con balcone affacciato sul mare. Nel ponte inferiore, la zona

di poppa è dedicata al fitness e al relax, con il portellone che si apre, creando una spiaggia a pelo d’acqua e rivelando così il beach salon. Procedendo verso prua a sinistra si trova l’area gym con balconcino al livello del mare, mentre sulla destra è stato ricavato un ampio garage per ospitare tender e water toys. Sempre verso prua, il lungo corridoio attraversa la sala macchina per condurre gli ospiti ad una grande lobby con ascensore che collega tutti i ponti. A proravia di questa zona, si trova la zona equipaggio, di-nette e cucina della nave.Il ponte superiore si caratterizza per il grande salone che può essere utilizzato come home theatre anche grazie all’enorme schermo TV. Opposta alla sala cinema, verso prua, si trova invece la zona pranzo full beam, con un tavolo che ospita comodamente fino a 16 persone. Procedendo verso prua si incontrano la plancia di comando e la zona dedicata al comandante, con cabina matri-moniale e studio privato. All’armatore è dedicato un intero ponte, l’owner deck, collocato sopra il ponte superiore. Subito a poppa trova spazio l’ampio stu-dio armatoriale, all’interno del quale un’intera area è stata adibita a serra per contenere la collezione di bonsai dell’armatore. L’am-biente si apre verso l’esterno, dove è collocata una vasca Jacuzzi. Attraversando la lobby si accede poi alla zona notte della suite armatoriale con bagno e dressing. IL CRN 131 74 mt non è “massiccio” solo per dimensioni: la nave è dotata infatti di due motori Caterpillar 3516 C-Chd 2000 kW@1600 rpm, che permettono di navigare ad una velocità mas-sima di 16.5 nodi e ad una velocità di crociera di 15.

Page 32: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

32 |

Pitama

Page 33: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

itama Fleet

High performance champions for a brand dedicated to lovers of freedom.

a winning fleet

Charm, sporting spirit, and great performances: these are the features of the models that make up the Itama fleet. These are boats in the Mediterranean style, emblematic of “Made in Italy” workmanship, all from a shipbuilding

group known for the unmistakable style of its hulls. A perfect example of the brand’s philosophy is the Itama 45’: this boat, at over 13 metres in length, optimises spaces and volumes in a contemporary evolution of its illustrious ancestors, the Forty and the 38’. Its lines are essential, with its typical 22°deep V shaped hull and a new stern, where the inclination of the mirror was modi-fied. The interiors are predominantly white in colour – polished white wood, blinds and teak floors, contrasting with the dark tones of the platform. The spaces are highly functional and exceptionally livable: the layout offers a choice between one or two cabins, with the master cabin located at the bow and furnished with a central double bed. Just as evolved in terms of space and design, is the Itama 62’, a descendant of the famous FiftyFive: 19.03 metres of power and sportiness that enhance onboard livability and the freedom to nav-igate. Emblematic of this mood is the spacious cockpit, which in addition to the large sundeck has an unfolding outdoor table and a comfortable sofa. The new Itama 62’ retains all the stylistic and technological details of the brand’s latest products: the glass wind-shield, carbon steel dashboard trimmings, a stainless steel and teak steering wheel and an electric awning which allows one to easily go from totally open to a completely sheltered saloon for absolute protection. Below deck the white tones pleasantly contrast with the wood floor and the dinette with dove-grey sofas, whereas the ex-tensive windows lend the interiors an airy, maritime atmosphere. In addition to the comfortable dinette with kitchen, the standard layout has three cabins and three en-suite bathrooms. Enlarging the dimensions still more, we move to the admiral of the fleet, the Itama 75’, a model with which the brand achieves stylistic perfection, with a skilful mixture of class, technology and livability, offering the most demanding open yacht lover a luxurious and pro-

foundly innovative experience. The 75’s exterior design has been deliberately perfected to enhance the craft’s aura of power, with a high bow and a very sleek structure. The boat features numerous technological innovations using innovative materials: the glass and carbon steel windshield is almost 26 metres long, enabling savings of approximately 60% in weight compared to a steel windshield of this size, thus ensuring better performance in terms of speed and fuel consumption; it has a spacious front opening that slides away with a pantograph movement to join the cockpit to the sun-deck in the bows. The avantop’s sliding structure and the rollaway bimini are extremely functional, even aesthetically speaking. The 75’s cockpit stands out both for its size and features: the nearly 60 square metre space is divided into four areas and includes a second dinette. The large, nearly full beam sundeck on the stern with double side walkways is located over the hangar that comfort-ably houses the craft’s tender or jet ski. The standard layout has three cabins – a full beam master cabin with open view windows, a Vip cabin at the bow and a guest cabin with side-by-side twin beds – and three bathrooms, in addition to a twin crew cabin with its own bathroom. The craft is also available in a 4 cabin layout, all with en-suite bathrooms.

itama 45’

Page 34: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

34 |

una flotta vincente Il successo di un’imbarcazione

che unisce classe, tecnologia e abitabilità.gamma itama

Fascino, animo sportivo, performance: sono queste le ca-ratteristiche dei modelli che formano la flotta Itama. Im-barcazioni dal sapore mediterraneo, emblemi del Made in Italy, che condividono l’appartenenza a un cantiere noto

per lo stile inconfondibile dei suoi scafi. Perfetto esempio della filosofia del brand è l’Itama 45’, imbarca-zione di oltre 13 metri che valorizza spazi e volumi proponendo un’evoluzione in chiave contemporanea dei suoi illustri antenati, il Forty e il 38’. Le linee sono essenziali, con la consueta carena a V profonda 22°e una nuova poppa in cui è stata modificata l’incli-nazione dello specchio. Negli interni spicca la netta predominanza del bianco – legno laccato, veneziane e pavimenti in teak – in con-trasto con le tonalità scure della plancia. Gli spazi sono ben fruibili e l’abitabilità è senza paragoni: il layout prevede la scelta tra una

o due cabine, con quella armatoriale posizionata a prua e arredata con letto matrimoniale centrale. Altrettanto evoluto, in termini di spazi e design, è l’Itama 62’, di-scendente del celebre FiftyFive: 19,03 metri di grinta e sportività che esaltano la vivibilità a bordo e la libertà di navigazione. Em-blema di questo mood è l’ampio pozzetto, che oltre alla grande area prendisole ospita un tavolo esterno sdoppiabile e un comodo divano. Nel 62’ rimangono tutti i dettagli stilistici e tecnologici che caratterizzano le ultime produzioni del brand: parabrezza in cri-stallo, carbonio nelle finiture della plancia, utilizzo dell’acciaio e del teak nella ruota del timone e tendalino elettroidraulico per passare con facilità dalla totale apertura all’assoluta protezione. Sottoco-perta i toni del bianco si abbinano alla pavimentazione in legno e alla dinette con divani color tortora, mentre le ampie finestrature

itama 62’

Page 35: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 35

rendono gli interni ariosi e “marini”. Oltre alla comoda dinette con cucina, il layout standard conta tre cabine e tre bagni en suite.Aumentando ancora le dimensioni si passa all’ammiraglia della flotta, l’Itama 75’, modello in cui il brand raggiunge la perfezione stilistica con un sapiente mix di classe, tecnologia e abitabilità che offre ai più esigenti cultori dell’open un’esperienza ricca e profon-damente innovativa. Nel 75’ la linea esterna esalta le doti di potenza dello scafo, con una prua molto alta e un netto slancio della struttura. Numerose le dotazioni in termini di tecnologia e materiali innovativi: lungo quasi 26 metri, il parabrezza in cristallo e carbonio permette di risparmiare circa il 60% del peso garantendo migliori prestazioni in velocità e consumi, ed è dotato di una grande apertura frontale a scomparsa che mette in comunicazione pozzetto e prendisole di prua. Estremamente funzionali, anche in termini estetici, la strut-tura scorrevole dell’avantop e il bimini a scomparsa. Nel 75’ il pozzetto sorprende per dimensioni: lo spazio di quasi 60 mq è diviso in quattro zone e include una seconda dinette. Il grande prendisole di poppa, quasi full beam e con doppi passaggi laterali, sovrasta l’hangar che ospita tender o moto d’acqua. Il layout stan-dard conta tre cabine – armatoriale full beam con finestrature open view, vip a prua e una cabina ospiti con due letti affiancati – e tre bagni, oltre ad una cabina doppia con servizi per l’equipaggio. Su richiesta, l’imbarcazione è disponibile nel layout a quattro cabine, tutte con bagno en suite.

itama 75’

itama 75’ cockpit

Page 36: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

pershingP

Page 37: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 37

pershing 82’

Class, performances and a sporty soul enhance the pleasure of yachting.

to the sea with love

Page 38: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

P ershing has opted for the two most important yachting events of this fall, the Cannes and Genoa Boat shows, to premiere its latest jewel of the fleet: the long-awaited Pershing 82’, a yacht with generous volumes that com-

bines a sporty spirit with performance and style. Designed through the joint efforts of Fulvio De Simoni, AYT - Ad-vanced Yacht Technology, and the team of architects and designers at Centro Stile Ferrettigroup, the Pershing 82’ – 24.97 metres long from stem to stern and 5.50 wide – is a perfect example of cut-ting edge design, excellent performance and maximum on board comfort. Characterized by a sleek, aggressive external profile, with elongated lines that increase internal volumes, ensuring ample space for guests, the Pershing 82’ is visually striking due to its sun-deck with an optional retractable helm station, accessible by an innovative carbon steel stairway. At the bow next to the retract-able helm there are two comfortable chaise lounges, while aft there is a sunbathing area with separate, automatically folding backrests. The main deck is comfortable and spacious: the cockpit and the main saloon – both with ample space – are separated by a retract-able door which is electro-hydraulically controlled. In the cockpit functionality is combined with design: the space is conceived to make the most of socializing on board, with a sofa and a seat, the area can be automatically transformed into a comfortable sunbath-ing area. Yet the main saloon is the place on board with the maximum live-ability, transforming into a refined contemporary life-style with furnishings designed by prominent brands, from Poltrona Frau to Cassina, B.I.C and Naos. To complete the cover deck is another

sunbathing area at the bow, with a dinette and optional table. Below deck the standard layout has four guest cabins: the master suite amidships en suite, a Vip cabin forward, also en suite, and two guest cabins with twin beds. There is also a third bathroom and two crew cabins. The optional layout has three guest cabins and a lounge movie room starboard. The master cabin is notable for its beautiful open-view windows, numerous leather details by Poltrona Frau and a 32” Tv hidden in the ceiling. Attention to detail has been pushed to excellence in the extremely well-lit bathroom: an example is the Starlight glass mosaic, which echoes the tones of the leather items in the cabin. The Vip cabin features an elegant central bed and two spacious wardrobes on the side walls, whereas the two guest cabins are highly functional with two twin beds. The lighting has also undergone innovation: the side windows are wider and the portholes can be opened. The lighting system is made of embedded LED lights distributed along the ducts on the concealed moulding providing indirect light and creating a warm, welcoming atmosphere on board.In addition to the Pershing 82’s optimal stylistic and functional features, its performances will enhance the pleasure of yachting: with two powerful MTU 16 V 2000 M93 2435 mhp (1792 kW) engines and a Searex SR140S propulsion system as well as Rolla surface piercing propellers, it is capable of reaching a top speed of 45 knots and a cruising speed of 40 knots, with a range of 300 nautical miles. The propulsion system is run by AUTOTRIM, an exclusive functionality that automatically optimizes the boat’s performance and consumption at any speed and with any load.

38 |

Page 39: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

mare da amare

Classe, performance e animo sportivo esaltano il piacere

dello yachting.

pershing 82’

P ershing ha scelto i due principali appuntamenti nautici d’autunno, i saloni di Cannes e Genova, per presentare in anteprima l’ultimo gioiello della sua flotta, l’attesissimo Pershing 82’, uno yacht dai volumi generosi che coniuga

spirito sportivo, performance e stile.Nato dalla collaborazione tra Fulvio De Simoni, AYT - Advanced Yacht Technology, e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup, il Pershing 82’ – 24,97 metri di lunghezza fuori tutto per 5,50 di larghezza – è un perfetto esempio di design all’a-vanguardia, prestazioni eccellenti e massimo comfort a bordo. Caratterizzato da un profilo esterno filante e aggressivo, con linee allungate che aumentano i volumi interni garantendo ampi spazi per gli ospiti, il Pershing 82’ colpisce visivamente per il sun-deck a scomparsa con plancia di comando a scomparsa opzionale, rag-giungibile tramite un’innovativa scala in carbonio. A prua, accanto alla plancia, sono posizionate due confortevoli chaise longue, men-tre a poppa si trova un’area prendisole con schienali separati e abbattibili elettricamente. Il ponte principale è confortevole e spazioso: il pozzetto e il salone – entrambi caratterizzati da ampi volumi – sono separati dall’incon-fondibile porta a scomparsa con movimentazione elettroidraulica. Nel pozzetto la funzionalità si combina al design: lo spazio è realiz-zato per vivere al meglio la socialità a bordo, con divano e seduta che si trasformano in una comoda area prendisole. È nel salone principale che la vivibilità trova la sua massima rea-lizzazione, trasformandosi in un raffinato life-style contemporaneo con firme importanti per gli arredi, da Poltrona Frau a Cassina, B.I.C e Naos. A completare il ponte di coperta, un’ulteriore area prendisole a estrema prua, con dinette e tavolo opzionale. Sottocoperta il layout standard prevede quattro cabine ospiti: la suite armatoriale a centro barca con bagno en suite, la cabina Vip a prua, anch’essa con bagno en suite, e due cabine ospiti con letti affiancati. Ci sono poi un terzo bagno e due cabine equipaggio. La versione optional prevede invece tre cabine ospiti e una lounge-cinemaroom a dritta.La cabina armatoriale si distingue per l’apprezzata maxi-finestra-

tura open-view, numerosi dettagli in pelle firmati Poltrona Frau e una Tv 32” nascosta a soffitto. Il bagno, molto luminoso, cura i dettagli al limite dell’eccellenza: un esempio è il mosaico in vetro Starlight, che riprende i colori degli elementi in pelle della cabina. La cabina Vip ospita al centro un elegante letto e due capienti ar-madi alle murate laterali, mentre le due cabine ospiti propongono la funzionale soluzione della coppia di letti singoli.Grandi innovazioni anche per la luce: le finestrature laterali sono ancora più ampie e corredate da un oblò apribile, mentre il si-stema di illuminazione è composto da led incassati che giocano con rimandi di luce indiretta garantendo un’atmosfera calda e avvolgente. Oltre alla ricercatezza stilistica e funzionale, sono le prestazioni a elevare il piacere dello yachting nel Pershing 82’: con due MTU 16 V 2000 M93 da 2435 mhp (1792 kW) e tra-smissioni Searex SR140S di ZF abbinate alle eliche di superficie Rolla, l’imbarcazione raggiunge una velocità massima superiore ai 45 nodi ed una di crociera pari a 40, con un’autonomia di circa 300 miglia nautiche. Il sistema di propulsione si completa con la gestione AUTOTRIM, una funzionalità esclusiva che ottimizza au-tomaticamente le prestazioni, gli assetti e i consumi della barca a ogni andatura e stato di carico.

| 39

Page 40: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

40 |

travelP

Entering into unity with nature at the

world’s extreme south.

patagonia

adventure in the ice

In addition to being the southernmost region of the American continent, Patagonia is one of the least population areas in the world, a mythical place where millions of years ago glacia-tions and geological transformations resulted in mountains,

glaciers, lakes and rivers of breathtaking beauty. Divided between Argentina and Chile, the entire area – including Terra del Fuoco – is over 900,000 sq.km and hosts a wide variety of plants and animals that live only here. Some of the most picturesque ones are guanacos (or lama guanicoe), pumas, nandùs, southern crested caracaras, flamingos, albatrosses and condors. Marine life includes southern right whales, magellanic penguins, killer whales and el-ephant seals.So it’s natural that Patagonia, a land that demonstrates how small man is compared to nature, is a sought-after destination for travel-ers who love adventure and exploration. In this immense area,

Hotel Salto Chico is a perfect base for great excursions. Located in the middle of the “Torres del Paine” National Park, home of un-contaminated ecosystems never seen in other parts of the world, the hotel’s lodge is build above the Salto Chico waterfalls and its exclusive location offers a splendid view of the area’s most famous mountains. Constructed to communicate with the environment, the structure’s design fits in to the panorama by adapting to it with an elegance that is never ostentatious, inspired by the philosophy of “essential luxury”. Almost as if it does not want to compete with nature, the only real protagonist of this land, every detail has been studied to offer guests all the necessary comforts and to allow them to immerse themselves in the surrounding beauty. The Hotel Salto Chico also stands out for its extremely rigorous environmental policies, which ensure responsible use of resources, as well as its support of the

Page 41: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

local community – the gauchos – who still live in this area. The ho-tel’s guides are available to accompany guests on numerous excur-sions, on foot or horseback. There are so many wonders to see: the numerous glaciers of the Torres del Paine National Park are one of Chile’s main tourist attractions, a spectacular destination, easily reached by boat. In the Argentine area one can observe the Upsala glacier, the largest one in South America; the end of this glacier is floating in Argentino Lake and enormous icebergs break off of it and drift in the lake. About 80 km from the city of El Calafate is Perito Moreno glacier, one of the most famous attractions of the region, covering about 300 sq.km. One could never finish talking about such an incredible place, but those in search of the adventure and emotion of a truly exclusive experience will have already drawn their own conclusions: Patago-nia is the place to discover.

Page 42: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

42 |

Nell’estremo sud del mondo per entrare in comunione con la natura.patagonia

avventura tra i ghiacci

O ltre ad essere la regione più a sud del continente ame-ricano, la Patagonia è una delle aree meno popolate al mondo, un luogo mitico in cui milioni di anni fa gla-ciazioni e trasformazioni geologiche hanno dato vita

a montagne, ghiacciai, laghi e fiumi di una bellezza mozzafiato. Divisa tra Argentina e Cile, l’intera area – compresa la Terra del Fuoco – ha un’estensione di oltre 900.000 kmq e ospita ampie varietà di piante e animali che crescono e vivono solo qui. Tra i più “pittoreschi” ci sono il guanaco (o lama guanicoe) il puma, il nandù, il caracara del sud, il fenicottero, l’albatross e il condor. La fauna marina comprende invece la balena australe, il pinguino di Magellano, l’orca e l’elefante marino.È naturale dunque che la Patagonia, terra che rivela all’uomo la sua piccolezza nei confronti della natura, sia una meta ambita per i viaggiatori che amano l’avventura e l’esplorazione. In questo im-menso spazio, l’Hotel Salto Chico è una base perfetta per le migliori escursioni. Al centro del Parco Nazionale “Torres del Paine”, casa di ecosistemi incontaminati e mai visti in altre parti del mondo, il lodge è costruito sopra la cascata di Salto Chico e grazie alla sua posizione esclusiva offre una vista grandiosa delle montagne più famose della zona. Realizzato per dialogare con l’ambiente, il de-sign della struttura attinge dal panorama adattandosi ad esso con un’eleganza mai ostentata che si ispira alla filosofia del “lusso es-senziale”. Quasi non volesse rivaleggiare con la natura, unica vera protagonista di questa terra, ogni dettaglio è studiato per offrire agli ospiti tutto il comfort necessario e permettere loro di toccare con mano la bellezza circostante. L’Hotel Salto Chico si distingue anche per una politica ambientale molto rigorosa, che assicura un uso responsabile delle risorse, e per la promozione delle comunità locali – i gauchos – che ancora vivono in queste zone. Insieme alle guide dell’hotel si possono compiere numerose escur-sioni, a piedi o a cavallo. Le meraviglie da vedere sono davvero tante: i numerosi ghiacciai del Parco nazionale Torres del Paine sono infatti una delle principali attrazioni turistiche cilene, mete spettacolari e facilmente raggiungibili in barca. Passando all’area argentina è possibile osservare il ghiacciaio Upsala, il più grande del Sudamerica, che nella sua parte terminale galleggia nel Lago Argentino favorendo il distacco di enormi iceberg che vanno alla deriva nel lago stesso. A circa 80 km dalla città di El Calafate si trova invece il Perito Moreno, una delle attrazioni più famose della regione, che si estende per circa 300 kmq. Di un luogo tanto incredibile si potrebbe forse parlare all’infinto, ma chi cerca l’avventura e l’emozione di un’esperienza realmente esclusiva avrà già tratto le proprie conclusioni: la Patagonia è la terra da scoprire.

Page 43: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Innovative high-performance plug and play performance modules make Simrad Navigation Systems best in class, in every class.

a touch simplera touchtouch simpler simpler

Per maggiori informazioni: Navico Italia - Via Benadir, 14 - 20132 MilanoTel. +39 02 26149517 - Fax +39 02 28970035 www.simrad-yachting.com

Page 44: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

44 |

driveP

A strike with a hybrid heart: here’s the latest from Porsche.porsche

days of thunder

When innovation meets emotion, the future takes shape, and this future is very, very fast. Connois-seurs should be ready because starting in Septem-ber, 2013 they’ll be able to cruise with the new

Porsche 918 Spyder, a jewel that has all the features it takes to become the super sports car of tomorrow. Built on a carbonium frame, the power of the 918 Spyder is en-sured by a 4.6 liter V8 motor and 570 CVs, plus two electric mo-tors directly connected to the front and back wheels and charged with a liquid-cooled lithium-ion battery. The hybrid system’s total power is 770 CV, enough to get up to 350 km/h and accelerate from 0 to 100 km/h in less than 3 seconds. A grandiose perfor-mance, especially if you consider its estimated fuel consumption:

3 liters per 100 km, with mileage of over 33 km/l. But it’s not just the engine’s power that will make the hearts of Porsche’s pros-elytes pound, it is also the “thunderous voice”, mainly because of the top pipes that end right over the 918 Spyder’s engine, a totally unique solution. In contrast to previous concepts, this Spyder stradale has an up-ward-venting “top pipes” exhaust system over the engine instead of lateral exhaust pipes and has centrally-fixed alloy wheels with green disc brakes. Innovative solutions also characterize the lower air vents and the rear-view mirrors. But the real heart of the 918 Spyder lies in the distribution of pro-pulsive power by three power units, in a process controlled by a system that uses five pre-selected modes – E-power, Hybrid, Sport

Page 45: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 45

Hybrid, Race Hybrid and the super fast Hot Lap – mixing the elec-tric motor with the combustion-powered one in different ratios. After the first road tests done last spring, Porsche’s team of engi-neers moved to the mythic German circuit of Nürburgring where the 918 Spyder ran the 20.8 km test in 7 minutes and 22 seconds, versus the Carrera GT’s 7 and 32, of which is the natural heir.

For the occasion the car used for the tests at Nürnburgring “wore” Martini Racing colors – which can be custom made on the owner’s request – a tribute to the Porsches which, with these colors, won many of the most important races of their category in the 1970s.

Page 46: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

46 |

Una scheggia dal cuore ibrido: ecco l’ultima nata di casa Porsche.porsche

giorni di tuono

Q uando l’avanguardia incontra l’emozione il futuro prende forma, ed è un futuro molto, molto veloce. Gli appassionati si tengano pronti perché da settembre 2013 potranno sfrecciare su strada con la nuova Por-

sche 918 Spyder, un gioiello che ha tutte le caratteristiche per diventare la “super sports car” di domani. Realizzata su un telaio in carbonio, la potenza della 918 Spyder è garantita da un motore V8 da 4,6 litri e 570 CV, più due motori elettrici collegati direttamente alle ruote anteriori e posteriori e caricati mediante una batteria agli ioni di litio a raffreddamento liquido. La potenza complessiva del sistema ibrido è di 770 CV, sufficienti per raggiungere i 350 km/h e accelerare da 0 a 100 km/h in meno di 3 secondi. Una perfor-mance grandiosa, soprattutto se si considerano i consumi stimati:

3 litri per 100 km, con una percorrenza di oltre 33 km/l. Ma non sarà solo la forza del motore a far battere il cuore ai proseliti della casa tedesca, bensì anche la sua “voce tonante”, dovuta soprattutto alle top pipes che nella 918 Spyder terminano immediatamente sopra al motore, soluzione più unica che rara. Rispetto alle concept precedenti, la Spyder stradale abbandona gli scarichi laterali per passare a quelli verticali sopra al propulsore ed è dotata di cerchi in lega a fissaggio centrale con pinze freno verdi. Soluzioni innovative distinguono anche le prese d’aria inferiori e gli specchietti retrovisori.Il cuore della 918 Spyder risiede comunque nella distribuzione di potere propulsivo che avviene mediante tre power units, in un processo controllato dal sistema che utilizza cinque modalità pre-selezionate – E-power, Hybrid, Sport Hybrid, Race Hybrid e la ve-locissima Hot Lap – per miscelare, in gradi diversi, motore elettrico e a combustione. Dopo i primi test su strada, avviati nella primavera scorsa, il team di ingegneri della casa di Stoccarda si è trasferito nel mitico circui-to tedesco del Nürburgring, dove la 918 Spyder ha girato i 20,8 km del test in 7 minuti e 22 secondi contro i 7 e 32 della Carrera GT, di cui è erede naturale. Per l’occasione, l’esemplare usato nei test al Nürburgring “indossava” la livrea Martini Racing – realizza-bile su richiesta del proprietario – un omaggio alle Porsche che, così vestite, negli anni ‘70 hanno vinto molte delle competizioni più importanti della categoria.

Page 47: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

ADVRolla 1 21-07-2008 11:20:43

Approved MAnufActurer

150 YEARS

Page 48: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

48 |

Ferretti custom lineP

Page 49: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Ferretti custom line 112’ neXt

Grandeur and elegance for the Ferretti Custom Line 112’ Next to embellish the luxurious Chinese resort.

splendour in maxi format

Page 50: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

A ceremony was held at the Ancona shipyards last March for the launching of the Custom Line 112’ Next. In ad-dition to heads of companies, the owners of the new yacht, the Chinese real estate company Xanadu South

China Sea, were in attendance. Indeed, Custom Line 112’ Next will be present at Xanadu South China Sea’s luxurious real estate and tourism complex now under construction on Hainan Island. One of the largest yachts from a European shipyard to cruise Chi-nese waters, the maxi yacht will enhance the resort, providing im-portant value-added to what is destined to become one of the most exclusive in southern China. Produced through the collaboration of Studio Zuccon International Project and AYT - Advanced Yacht Technology, Ferretti Group’s yacht research and design centre, the Custom Line 112’ Next is 34 metres long, 7 metres wide and a refined example of beauty that ensures a cruise in comfort, relaxation and pleasure due to ample

and elegantly furnished spaces – such as the 22 sq.mt cockpit and the 45 sq.mt saloon – with large windows for maximum light. The yacht also has a spacious flybridge with a teak deck equipped with a second external piloting area with a sofa and a storage area as well as a large sunbathing area with an integrated Jacuzzi. The master cabin is located at the bow, featuring every type of com-fort, with excellent lighting due to the large windows. Its private bathroom has two sinks, a large shower and prestigious marble surfaces.Below decks the remainder of the sleeping includes four spacious cabins, two of which are Vip with double bed and private bath-rooms, and two with twin beds, also with private bathrooms and spacious showers. The full beam Vip cabin at the stern is equipped with double open view windows, a wardrobe and a sofa.The garage, accessible from the bow hatch door or the engine room, contains a 4.6 metre tender and a jet-ski stand up which can be stored with the electrical crane on the fly, whereas another smaller tender can be stored in the forepeak. Performance and technology on board are naturally of the highest level: the Custom Line 112’ Next is equipped with the latest genera-tion of Furla.net instrumentation which includes innovative control systems to monitor and manage commands, appliances, services and alarms by touch screen, simply and immediately. There are four Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro) stabilizers to reduce roll-ing by up to 50%, installed exclusively for the global market on many of Ferretti Group’s models. The yacht is also equipped with an audio and video system and a cutting edge domotics system. Custom Line 112’ Next has two MTU 12v 4000 M90 engines with 2775 mhp of power, which enable it to reach a maximum speed of 26 knots in the standard configuration (half loaded) and a cruising speed of 23 knots. The yacht was built in accordance with Rina Pleasure 2011 safety regulations, and is outfitted to be able to adapt to MCA Short Range regulations, which ensure one of the highest safety standards.

50 |

Page 51: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 52: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

52 |

splendore formato

maxiGrandezza ed eleganza per il Ferretti Custom Line 112’ Next che impreziosirà il lussuoso resort cinese.Ferretti custom line 112’ neXt

L o scorso marzo, all’interno del cantiere di Ancona, si è tenuta la cerimonia di varo del Custom Line 112’ Next. Oltre ai vertici aziendali erano presenti anche gli armatori della nuova imbarcazione, la società cinese di real estate

Xanadu South China Sea. Il Custom Line 112’ Next sarà infatti presente nel lussuosissimo complesso immobiliare e turistico di Xanadu South China Sea, in costruzione sull’isola di Hainan. Tra le più grandi imbarcazioni di un cantiere europeo a solcare le acque cinesi, il maxi yacht impreziosirà il resort, dando un impor-tante valore aggiunto a quello che è destinato a diventare uno dei più esclusivi del Sud della Cina. Nato dalla collaborazione tra Studio Zuccon International Project e AYT - Advanced Yacht Technology, centro di ricerca e progetta-zione navale del Gruppo Ferretti, con i suoi 34 metri di lunghezza e 7 metri di larghezza il Custom Line 112’ Next è un raffinato esempio di bellezza che assicura una crociera di comfort, relax e piacere, grazie a spazi ampi ed elegantemente arredati – come il pozzetto di 22 mq e il salone di ben 45 mq – grandi finestrature che garantiscono la massima luminosità e uno spazioso flybridge con ponte in teak dotato di una seconda zona di pilotaggio esterna con divanetto e piano d’appoggio e di una ampia zona prendisole con Jacuzzi integrata.A prua si trova la cabina armatoriale, caratterizzata da ogni tipo di comfort e molto luminosa grazie alle ampie finestrature. Il bagno privato è dotato di un doppio lavello, un’ampia cabina doccia e marmi di grande prestigio.

Sottocoperta, il resto della zona notte comprende quattro ampie cabine di cui due Vip con letto matrimoniale e bagno privato e due con letti gemelli, anch’esse con bagno privato e ampia cabina doccia. La cabina Vip di poppa a tutto baglio è dotata di doppia finestratura open view, guardaroba e divano.Il garage, cui si accede tramite il portellone di poppa o dalla sala impianti, contiene un tender di 4,60 metri e un jet-ski stand up alloggiabili con la gruetta posta sul fly, mentre un ulteriore tender di minori dimensioni può essere contenuto nel gavone di prua. Performance e tecnologia di bordo sono naturalmente di elevatis-simo livello: il Custom Line 112’ Next è dotato infatti della stru-mentazione di ultima generazione Furla.net che include sistemi di controllo innovativi per monitorare e gestire comandi, utenze, servizi e allarmi mediante touch screen, in modo semplice ed im-mediato. Quattro gli stabilizzatori Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro) in grado di ridurre fino al 50% il rollio dell’imbarcazione e installati in esclusiva per il mercato mondiale su molti modelli del Gruppo Ferretti. L’imbarcazione è dotata inoltre di un sistema audio e video e di un impianto di domotica avanzatissimo.Custom Line 112’ Next monta due motori MTU 12v 4000 M90 con potenza 2775 Mhp in grado di raggiungere nella configurazione standard (a metà carico), una velocità massima di 26 nodi e una ve-locità di crociera pari a 23. L’imbarcazione è realizzata nel rispetto del regolamento di sicurezza Rina Pleasure 2011, ed è costruita con predisposizioni per l’adeguamento al regolamento MCA Short Range che assicurano uno standard di sicurezza tra i più elevati.

Page 53: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 53

gourmetP

Twinings celebra i 60 anni di regno di Elisabetta II con una linea da collezione.

twinings

sua maestà il tè

Si dice che l’impero britannico sia stato edificato su una tazza di tè. In effetti, la storia di questo Paese e quella della bevanda più diffusa al mondo sono intimamente le-gate, sia economicamente sia in termini di costume: Il tea

time è un rito cui gli inglesi non rinunciano, un’abitudine radicata dai sorprendenti risvolti sociali. E cosa c’è di più squisitamente inglese se non festeggiare il Giubi-leo di diamante della Regina Elisabetta II con un’edizione limitata dei migliori tè al mondo? A farlo ci ha pensato Twinings, tè di corte per eccellenza dal 1837, quando la Regina Vittoria dichiarò la compagnia titolare unica del mandato reale, rendendola di fatto fornitore esclusivo di tutti i monarchi inglesi da lì in poi.Per celebrare i sessant’anni sul trono di Elisabetta II – una longe-vità superata solo dalla stessa Regina Vittoria – Twinings ha così realizzato tre porta tè da collezione nei colori rosa scuro, blu cielo e verde menta. La raffinata linea, contraddistinta dall’immagine della carrozza reale, contiene al proprio interno una delicata mi-scela di due superbe varietà di tè nero, l’indiano Assam e il Cinese Yunnan, ampiamente considerate tra le migliori al mondo. Non ci resta che fare i nostri migliori auguri all’Inghilterra: enjoy your tea, Her Royal Maesty!

Twinings celebrates Queen Elizabeth’s 60 years on the

throne with a collector’s line.

twinings

her royal highness’ tea

It has been said that the British Empire was built on a cup of tea. In actual fact, the history of this country and that of the most widespread beverage worldwide are closely connected, both economically and in terms of customs, tea time is a tradi-

tion which the British will not give up, a deeply rooted custom with surprising social relevance.What could be more exquisitely English than celebrating Queen Elizabeth II’s Diamond Jubilee with a limited edition of the best teas worldwide? This initiative was taken by Twinings, the Royal tea par excellence since 1837, when it was appointed by Queen Victoria as her exclusive supplier which it has been to all British monarchs ever since.To celebrate Queen Elizabeth’s sixty years on the throne – only Queen Victoria herself reigned longer than that – Twinings thus decided to produce three collection tea holders in dark pink, sky blue and mint green. This stylish line, bearing the image of the Royal carriage, contains a delicate mixture of two superb black tea varieties: Assam from India and Yunnan from China, widely considered among the best in the world. So, let us wish all the best to Britain. Enjoy your tea your Royal Highness!

Page 54: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

54 |

techP

Audi revolutionizes the road with its new hybrid prototype.audi

a spectacle on wheels

It’s not a bike, it’s not a motorcycle, but it is the most refined interpretation of the perfect marriage of design, technology and a “racing” spirit. It’s the new Audi Wörthersee e-bike, a prototype with incredible performances that combines electric

and muscular traction. Made of carbonium – a material that reveals inspiration for competitive technologies – this hybrid presents it-self as a functional product designed for sports, fun and acrobatics. With a motor fed by a lithium-ion battery and an autonomy of about 70 kilometers, the Wörthersee can reach a maximum speed of over 80km/h. In addition to front and back air-sprung suspen-sion – to show off on spectacular down hills which can instantly be loaded on the web with the integrated webcam – the new Audi e-bike is embellished with a onboard touch screen computer that can be connected to a smartphone via wireless to allow you to consult your performance statistics and compare them with other connoisseurs in an adrenaline-charged distance race. The computer also has five racing modes which range from clas-sic pedaling to exclusively electric movement, with options that function when choosing a more “acrobatic” approach. Now it’s a matter of waiting until the German company puts this futuristic prototype on the market, which with all likelihood will revolution-ize the world of sports.

Page 55: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 55

Audi rivoluziona la strada con il suo

nuovo prototipo ibrido.

audi

spettacolo su ruote

Non una bici, non una moto, bensì l’espressione più raffinata del perfetto connubio tra design, tecnologia e spirito “race”. È la nuova Audi e-bike Wörthersee, prototipo dalle incredibili prestazioni che combina tra-

zione elettrica e muscolare. Realizzato in carbonio – materiale che svela l’ispirazione alle tecnologie da competizione – questo ibrido si presenta come un prodotto funzionale pensato per lo sport, il divertimento e le acrobazie. Con un motore alimentato da una batteria agli ioni di litio e un’au-tonomia di circa 70 chilometri, la Wörthersee può raggiungere una velocità massima superiore agli 80 km/h. Oltre alle sospensioni ad aria all’avantreno e al retrotreno – per

esibirsi in spettacolari impennate da caricare in rete mediante web-cam integrata – la nuova e-bike Audi è impreziosita dal computer di bordo touch screen che può essere collegato allo smartphone in wireless permettendo di consultare le statistiche delle proprie prestazioni e confrontarle con altri appassionati in un’adrenalinica gara a distanza. Il computer gestisce inoltre cinque modalità di corsa, che vanno dalla pedalata classica al movimento esclusivamente elettrico, con opzioni funzionali anche alla scelta di un approccio più “acroba-tico”. Ora si tratta solo di aspettare che la casa tedesca metta in commercio questo avveniristico prototipo che, con ogni probabi-lità, rivoluzionerà il mondo dello sport.

Page 56: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

mobileP

Combining technology and design, the Bologna firm’s new limited editions.tonino lamborghini

tonino lamborghini

2.0

In celebration of entrepreneur Tonino Lamborghini’s 65th birth-day, the Bologna based Italian company has produced two limited editions that combine distinctive design and precious materials with the most advanced technology of the 2.0 era.

One example of this style and character is the TL700 smartphone, an irresistible and luxurious must have with a 3.7” sapphire crys-tals touch screen and a 2.3.5 Android operating system that en-sures smooth and functional use. This collection – currently limited to 650 pieces – is available in two “outfits”: one is metallic silver, ideal for a modern and deter-mined spirit and admirer of real high quality leather; the other is an elegant pink colour glazed with gold that adds a touch of warm femininity to this already unique object of desire.

But what is truly seductive are the materials: the shell is hand-worked stainless steel with DLC - Diamond Like Coating - and de-tails in gold, whereas the back is made of real crocodile skin. Just as evolved is the L2800 tablet, which recalls the design of the world famous sports cars and is “dressed” in a truly precious material, in this case hand-worked black titanium. Extremely light – just 850 grams – with a resolution of 1024×768 pixels, the L2800 tablet has a 9.7” sapphire crystal scratch re-sistant screen, two CPU processors and a 4.0 Android operating system. The shell is hand-worked and treated black titanium. The Tonino Lamborghini logo – the unmistakable bull – naturally graces both products, thus elevating them to collectors’ items that are indispensable for all those who love Made in Italy design.

56 |

Page 57: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Tra tecnologia e design, le nuove edizioni limitate della casa bolognese.

tonino lamborghini

tonino lamborghini 2.0

Per festeggiare il 65°compleanno dell’imprenditore To-nino Lamborghini, l’azienda italiana con sede a Bologna ha realizzato due limited edition che combinano design distintivo e materiali preziosi alle tecnologie più avanzate

dell’era 2.0. Esempio di stile e carattere è lo smarphone TL700, un irresistibile e lussuoso must have con schermo touchscreen da 3.7 pollici trat-tato con cristalli di zaffiro e un sistema operativo Android 2.3.5 che garantisce un’esperienza di utilizzo fluida e funzionale. La collezione – limitata per ora a 650 pezzi – è disponibile in due “abiti”: da un lato argento metallico, ideale per uno spirito moderno e determinato amante della vera pelle di elevata qualità; dall’altro un elegante colore rosa patinato d’oro che aggiunge un tocco di calda femminilità a questo già unico oggetto del desiderio. A se-durre davvero, comunque, sono i materiali: la scocca è in acciaio inossidabile lavorato a mano con trattamento DLC - Diamond Like Coating - e dettagli in oro, mentre il retro è in vera pelle di coc-codrillo.Altrettanto evoluto è il tablet L2800, che richiama il design delle vetture sportive famose in tutto il mondo e lo “veste” di un mate-riale davvero prezioso, il titanio, in questo caso nero e lavorato a mano. Leggerissimo – pesa 850 grammi – e con una risoluzione pari a 1024×768 pixel, il tablet L2800 ha uno schermo da 9.7 pollici in cristalli di zaffiro anti graffio, è dotato di due processori CPU e del sistema operativo Android 4.0. La scocca in titanio nero è lavorata e trattata a mano. Il logo di Tonino Lamborghini – l’inconfondibile toro che carica – firma naturalmente entrambi i prodotti, elevandoli così a oggetti da collezione irrinunciabili per tutti gli amanti del design Made in Italy.

| 57

Page 58: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Santambrogiomilano’s exclusive glass house defies the boundaries between the interior and the outdoors.santambrogiomilano

living in nature

Glass as a “noble” material for constructing unique objects, highly personalized projects and spaces in constant communion with the outdoors, where crea-tions change form, dimension and finishing. This is

the modus operandi of Santambrogiomilano, a prestigious Italian company with international scope which creates exclusive glass projects, to enrich – or even circumscribe – moments of one’s daily life. More than any other type of furnishing solution – to decorate mini-mal interiors and those with varying dimensions – Santambrogi-omilano uses glass to build up real villas. One of the studio’s most recent projects is for example the house in the forest, which “ex-tends its transparency up through the tops of century-old trees”. Visually it appears as a huge blue cube in which almost everything, from the furnishings to the stairs, is made of glass. While on one hand the residents’ privacy could seem to have been reduced, on the other hand the location is isolated enough to allow them to live in the most total freedom. Situated in a clearing in the middle of a forest on the outskirts of Milan, the house is supported by 70mm

thick walls that can be heated to enjoy the maximum comfort in any weather conditions. The same concept also defines the new project designed by San-tambrogiomilano being built in the vicinity of the Black Sea. Devel-oped on three glass blocks – each 100 square meters - that divide the various spaces, the villa offers all the most exclusive conveni-ences, including a swimming pool – transparent on the exterior – and a large garage. On a structural level the use of glass excludes the need for profiles or other support structures, and eliminates everything that could possibly distract one from contemplating pure and exquisitely elegant shapes, created to provide those liv-ing there with a “full” aesthetic experience. According to Santambrogiomilano’s philosophy, a home thus be-comes a theatre of representation, a work created to amaze, which eliminates the distinction between spaces by perfectly merging with the surrounding landscape and creating a continuum that knows no boundaries. Santambrogiomilano’s showroom is in Milan, but the brand is also present in London and New York.

architectureP

58 |

Page 59: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

L’esclusiva glass house di Santambrogiomilano annulla i confini tra dentro e fuori.santambrogiomilano

abitare la natura

Il vetro come materiale “nobile” per realizzare oggetti unici, progetti a elevata personalizzazione e ambienti in costante comunione con l’esterno in cui le creazioni mutano forma, di-mensioni e finiture. Questo è il modus operandi di Santambro-

giomilano, prestigiosa azienda italiana dal respiro internazionale che realizza progetti in vetro dal carattere esclusivo, per arricchire – o addirittura circoscrivere – i momenti della vita quotidiana. Oltre a ogni genere di soluzione d’arredo – che decorano interni minimali e a più dimensioni – Santambrogiomilano utilizza il vetro per costruire vere e proprie ville. Tra le ultime opere realizzate dallo studio c’è ad esempio la casa nel bosco, che “erge lo svi-luppo delle proprie trasparenze sino ad affacciare la sommità delle fronde di alberi secolari”. Visivamente appare come un grande cubo blu, in cui quasi tutto, dagli arredi fino alle scale, è realizzato in vetro: se da un lato la privacy degli abitanti può sembrare fin troppo ridotta, la location è abbastanza isolata da permettere di vivere nella più totale libertà. Situata in una radura in mezzo al bosco nei dintorni di Milano, la casa poggia su muri spessi 70 mm che possono essere riscaldati per godere del massimo comfort in qualsiasi condizione ambientale. Il medesimo concetto definisce anche il nuovo progetto firmato Santambrogiomilano, in costruzione nelle vicinanze del Mar Nero. Sviluppata su tre blocchi in vetro – da 100mq ciascuno – che sud-dividono i diversi ambienti, la villa offre tutte le più esclusive co-

modità, compresa la piscina – trasparente nella parte esterna – e l’ampio box auto. A livello strutturale, l’impiego di lastre di vetro esclude l’ausilio di profili o altri elementi a supporto, ed elimina di fatto tutto ciò che può distrarre lo sguardo dalla contemplazione di forme pure di grande eleganza, create per regalare un’esperienza estetica “piena” a chiunque le abiti. Nella filosofia di Santambrogiomilano la casa diventa così scena e teatro di rappresentazione, un’opera nata per stupire che annulla la distinzione degli spazi fondendosi perfettamente con il paesag-gio circostante e creando un continuum che non conosce confini. Lo showroom Santambrogiomilano si trova a Milano, ma il mar-chio è presente anche a Londra e a New York.

| 59

Page 60: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

60 |

Pmochi craFt

Page 61: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 61

dolphin 64’ cruiser

New layout and larger volumes combined with artisan craftsmanship and modern sensitivity.

the evolution of beauty

At the Festival de la Plaisance of Cannes 2012, the Fer-retti Group premiered five exclusive vessels includ-ing the Dolphin 64’ Cruiser, a new model from Mochi Craft’s planing line. In the wake of the brand’s flagship,

the 74’ Cruiser, this boat combines an unmistakable style with excellence in terms of manoeuvrability, comfort and elegance. Designed by architect Brunello Acampora from Studio Victory De-sign in close cooperation with Norberto Ferretti, AYT - Advanced Yacht Technology and the Centro Stile Ferrettigroup, the Dolphin 64’ Cruiser combines the harmonious, sleek lines of the hull with the typical marine style of the interiors, which are now even more spacious and comfortable thanks to the extended deck superstruc-ture, a new layout and carefully updated decor. As usual, Mochi Craft owners can choose the colour shade of their yacht: besides aquamarine – which comes standard in this new model – and blue (the colour of hull number one), other pastel shades are available (turquoise, coral, yellow and amaranth), con-tributing to making each and every Mochi Craft yacht stand out amongst all others. All the onboard details have been constructed with the utmost care and unmatched craftsmanship: from the main deck gunwales and handrails in solid teak with natural finishes to the bitts milled out from one single block of steel and decorated with a carved dolphin, the symbol of Mochi Craft. In harmony with the yacht’s elegant lines is the wide flybridge that extends towards the stern and entirely shelters the cockpit. It also provides new spaces to experience the sea and navigate in the open air. Like in the 74’ Cruiser, the location of the external steer-ing is in the centre and faces a spacious dinette with an angular sofa. A bimini can be installed on the flybridge on request. The increase in internal volumes on the upper deck is enhanced by the large front and side windows which enhance light coming from outside and allow guests to enjoy an unmatched view. On the main deck, the large saloon is tastefully decorated and has been con-

veniently divided into living, dining and steering areas. The galley, featuring Ernestomeda furnishings, is completely separated from the rest of the boat and can be accessed from the saloon, from the outside through a door located along the starboard broadside, and from the lower-deck crew quarters. The steering station, to star-board, has been extensively redesigned and now features a new arrangement of the various control panels. On the lower deck the entire guest area has been carefully reor-ganised: the new Dolphin 64’ Cruiser has three cabins and three bathrooms, but a different configuration with a fourth guest cabin with two bunk beds is also possible. The up-scale master cabin in the centre of the boat enjoys complete privacy, total comfort and quiet. The bed is arranged diagonally, and along the starboard wall is a sofa with a spacious walk-in wardrobe to the side. The owner also has a luxurious bathroom divided into three different areas. New materials have also been used in this redesign, including solid wood combined with leather inserts. The finishing details in the other cabins have also been restyled. The guest cabin located to port side is fitted with twin beds and has a separate head that can also be used as a day toilet. The Vip cabin, located at the bow and very well-lit thanks to the two large side windows, is furnished with a double bed and two wardrobes, and has a very comfort-able bathroom with a shower box. The Dolphin 64’ Cruiser comes in two possible MTU engine configurations: 2 x 8V 2000 M84 1.102 mph engines as a standard or 2 x 8V 2000 M94 1.268 mph engines in the optional version. In the former case the yacht can reach a maximum speed of 29 knots and a cruising speed of 25 knots; in the latter, the maximum speed will be 31 knots and the cruising speed 27 knots. In the standard configuration the Dolphin’s range is 235 nautical miles at maximum speed, a figure that increases to 260 miles at cruising speed. When the optional propulsion system is installed, the range is 230 nautical miles at maximum speed and 250 nautical miles at cruising speed.

Page 62: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

l’evoluzione della

bellezza Il successo di un’imbarcazione che unisce classe, tecnologia e abitabilità.dolphin 64’ cruiser

Al Festival de la Plaisance di Cannes 2012 il Gruppo Ferretti ha presentato ben cinque anteprime esclusive, tra cui spiccava il Dolphin 64’ Cruiser, nuovo modello della linea planante Mochi Craft che sulla scia dell’am-

miraglia del brand, il 74’ Cruiser, abbina uno stile inconfondibile all’eccellenza in termini di navigabilità, comfort ed eleganza. Disegnato dall’Architetto Brunello Acampora di Studio Victory Design in collaborazione con Norberto Ferretti, AYT - Advanced Yacht Technology e il Centro Stile Ferrettigroup, Dolphin 64’ Crui-ser coniuga le forme armoniose e performanti dello scafo al gusto

tipicamente marino degli interni, più ampi e confortevoli grazie all’aumento della sovrastruttura di coperta e arricchiti da un at-tento rinnovamento del decor e del layout. Come sempre l’armatore Mochi Craft può scegliere il colore dell’imbarcazione: oltre all’acquamarina – standard per il nuovo modello – e al blu che caratterizza il primo scafo realizzato, sono previste altre tonalità pastello – turchese, corallo, giallo, e ama-ranto – che rendono distintiva ogni imbarcazione del brand. Anche i dettagli di bordo sono frutto di un’accurata maestria artigianale: dai capodibanda e tientibene di coperta, in teak massello a finitura naturale, alle bitte fresate da un unico blocco di acciaio con inciso il delfino simbolo di Mochi Craft. In armonia con le linee eleganti dell’imbarcazione, Il grande flybridge copre interamente il pozzetto e offre nuovi spazi per vi-vere il mare e governare l’imbarcazione all’aria aperta. Come nel 74’ Cruiser, la postazione di guida esterna è al centro e fronteggia una spaziosa dinette con divano angolare. A richiesta, sul flybridge è installabile un bimini. Nel ponte di coperta l’incremento dei volumi interni è esaltato dalle ampie vetrate frontali e laterali che aumentano la luce proveniente dall’esterno e permettono agli ospiti di godere di una vista senza

Page 63: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

paragoni. Nel main deck, l’ampio salone è sapientemente deco-rato e organizzato in living, dining e zona di comando. La cucina, firmata Ernestomeda, è un ambiente completamente separato, accessibile dal salone, dall’esterno sul camminamento di dritta e dall’area crew sottocoperta. La plancia di comando, sulla parte de-stra di prua, è stata rinnovata nel design anche grazie a una nuova disposizione dei pannelli di controllo. Sottocoperta, l’intera area per gli ospiti è stata accuratamente ri-organizzata: il nuovo Dolphin 64’ Cruiser presenta tre cabine e tre bagni, ma è previsto anche un layout con una quarta cabina ospiti, allestita da due letti a castello.In completa privacy e a centro barca, la zona armatoriale è a tutto baglio: una soluzione che offre grande comfort e silenziosità. Il letto è in posizione diagonale, mentre lungo la murata di destra è posizionato un divano, al cui fianco si apre la spaziosa cabina armadio. L’armatore ha inoltre a disposizione un lussuoso bagno suddiviso in tre ambienti.

Anche i materiali utilizzati sono stati rinnovati, con legno massello abbinato ad inserti in pelle e cuoio, per un restyling delle rifiniture che ha coinvolto anche le altre cabine. A sinistra si trova quella ospiti, allestita con due letti paralleli e bagno separato, utilizzabile anche come day toilet. La Vip, a prua e illuminata da due ampie fi-nestrature laterali, presenta un letto matrimoniale, due guardaroba e un bagno molto accogliente, con cabina doccia.Per il Dolphin 64’ Cruiser è prevista una doppia tipologia di moto-rizzazione MTU: 2 x 8V 2000 M84 da 1.102 mhp standard o 2 x 8V 2000 M94 da 1.268 mhp come scelta opzionale. Con la prima l’imbarcazione può toccare i 29 nodi di velocità massima e i 25 di crociera, mentre con la motorizzazione più potente raggiunge i 31 nodi velocità massima e i 27 di crociera. Con la motorizzazione standard l’autonomia è di 235 miglia nautiche alla massima ve-locità, che sale a 260 ad andatura di crociera. Con la propulsione opzionale è invece pari a 230 miglia nautiche alla massima velocità e a 250 a velocità di crociera.

Page 64: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

64 |

rivaP

Page 65: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 65

riva 122’ mYthos

History and innovation merge in the brand’s first aluminium mega planing yacht.

a mythical revolution

Page 66: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

66 |

A revolution of charm and style is about to change the boating world forever: Riva has announced the 122’ Mythos, the brand’s largest ever aluminium planing yacht, joining the elegance, class and clean shapes typi-

cal of Riva in a new aluminium line. Designed by Mauro Micheli of Officina Italiana Design, the studio that has designed the entire line of Riva boats, in close collabo-ration with AYT - Advanced Yacht Technology and the team of architects and designers from the Centro Stile Ferrettigroup, Riva 122’ Mythos will be produced in the CRN shipyard in Ancona, well known for its construction mastery and specialized in build-ing mega yachts of up to 90 metres. The two brands have thus renewed a historical collaboration that has linked them for over 40 years, that is since 1970, when Carlo Riva decided to found a fruitful partnership with CRN.Riva 122’ Mythos is going to be a fantastic surprise for all sea lovers, because it is a high technology planing boat with the maxi-mum level of comfort. Its performance is also extremely interest-ing, not only due to its speed: the brand has actually dedicated great attention to fuel savings and elevated navigating autonomy, features that are by now fundamental in any construction project.The 122’ Mythos has all the qualities to become a boating “mile-stone”, due to its lineage – it’s the “bigger heir “ of the Domino – as well as the models that inspired it in terms of success, boats that were created years ago but are still in production such as Aquariva, Rivarama or Rivale. In this regard Norberto Ferretti, founder of the yacht group, is ex-tremely happy with how the historic friendship between Riva and CRN has been renewed for the construction of this project, which represents the concrete result of the combining of Riva’s innate attention to detail, elegance and design with CRN’s engineering know-how, craftsmanship and exclusivity. At 37 metres in length, the 122’ Mythos will have an aluminium planning hull with three decks and two MTU 12 V 4000 M 93L engines that will allow it to reach a maximum speed of over 27 knots and a cruising speed of 25. Another extraordinary model is about to be born, a boat with harmonious lines with the same magical aura that characterizes all the brand’s boats.

una mitica

rivoluzione

Storia e innovazione si fondono per il primo mega yacht

planante in alluminio del brand.

riva 122’ mYthos

Page 67: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 67

Una rivoluzione di fascino e stile sta per cambiare per sempre il mondo della nautica: Riva ha annunciato la nascita di 122’ Mythos, il più grande yacht planante in alluminio mai realizzato dal brand, che unirà l’ele-

ganza, la classe e la pulizia delle forme tipiche di Riva a una nuova linea in alluminio.Disegnato da Mauro Micheli di Officina Italiana Design, studio che firma l’intera gamma di imbarcazioni Riva, in stretta collaborazione con AYT - Advanced Yacht Technology e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup, Riva 122’ Mythos verrà prodotto nel cantiere navale CRN di Ancona, noto per la maestria costruttiva e specializzato nella realizzazione di mega yacht fino ai 90 metri. I due brand rinnovano così una collaborazione storica che li unisce da oltre 40 anni, da quando cioè, nel 1970, lo stesso Carlo Riva decise di dar vita ad una proficua partnership con CRN.Riva 122’ Mythos rappresenterà una fantastica sorpresa per tutti gli appassionati del mare, perché è una barca ad alta tecnologia, planante e con il massimo livello di comfort. Anche le prestazioni sono particolarmente interessanti, e non solo per la velocità: il

brand, infatti, ha dedicato grande attenzione ai consumi e alle elevate autonomie di navigazione, caratteristiche ormai diventate fondamentali nella realizzazione di qualsiasi progetto costruttivo.Il 122’ Mythos ha tutte le qualità per diventare una “pietra miliare” della nautica, sia per i suoi natali – è il “proseguimento in grande” del Domino – sia per i modelli cui si ispira in termini di successo, imbarcazioni nate anni fa ma ancora oggi in produzione come Aquariva, Rivarama o Rivale. A questo proposito Norberto Ferretti, fondatore del Gruppo nautico, si è dichiarato molto felice di come lo storico sodalizio tra Riva e CRN si sia rinnovato per la realizza-zione di questo progetto, che rappresenta la concretizzazione del binomio tra l’innata cura dei dettagli, l’eleganza e il design di Riva e il know how progettuale, l’artigianalità e l’esclusività tipici di CRN. Lungo oltre 37 mt, 122’ Mythos avrà uno scafo in alluminio planante a tre ponti e due motori MTU 12 V 4000 M 93L che gli permetteranno di raggiungere una velocità massima di oltre 27 nodi ed una di crociera pari a 25. Un altro modello straordinario che sta per nascere, una barca dalla linea armoniosa con la stessa aurea magica che caratterizza tutte le imbarcazioni del brand.

Page 68: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

68 |

bertramP

Page 69: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 69

bertram 54

Great performances and luxurious interiors for the Bertram 54.

the return of a legend

Page 70: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

70 |

Bertram recently launched a new branding campaign that proudly captures the essence of the company, their bat-tle-ready yachts and their hard-core fishing owners in a single world: “Outperform”.

It’s only fitting that on the heels of this bold promise, this quarter we examine the new Bertram 54. It marks the rebirth of one of the company’s classic models. Introduced nearly 30 years ago, the original 54 remains a fishing legend. Now Bertram is writing the next chapter. The new Bertram 54 is designed and built to “outperform” any other comparable boat on the water. While it pays homage to the classic 54, this new legend is the product of exciting design, manu-facturing and engineering innovations only Bertram can deliver. Today’s 54 continues the Bertram Deep-V tradition with a sharp bow and long waterline that give it the power to slice through heavy seas. A sleek shearline and other progressive features de-liver added strength and performance.

The 54’s single fuel tank is located at the centerline of buoyancy to create a zero trim effect that improves overall performance and fuel efficiency. It also features an underwater exhaust system that dramatically reduces noise in the cockpit. More than anything, the new 54 is a battle-ready fishing machine and is fully rigged with the advanced features Bertram captains have come to expect. These include large in-floor cockpit fish boxes; choice of starboard-side freezer or tackle drawers; and plenty of rod storage. The sport fishing edition also offers optional pressurized live bait well with see-through window built into the transom to keep bait alive and active longer. Powered by twin CAT 32 1600 hp engines, the 54 delivers exhilarating top speeds approaching 40 knots.What’s even more impressive is that the 54’s spectacular offshore performance is matched by an ultra-luxurious interior. The salon is gorgeously crafted in a choice of white oak, eucalyptus or cherry wood. A sliding salon door allows easy entry to and from the cock-pit. The large port and starboard side windows provide spectacular ocean views and are encased within the fiberglass structure for added strength. The hull side windows are reinforced directly into the fiberglass to hold up to the roughest sport fishing conditions. The new Bertram 54 is built for serious fishermen who demand nothing less than the absolute best on the water. She is the product of Bertram’s ongoing commitment to “outperform” in every area of design, engineering and manufacturing. She stands as a promise to owners and captains that this 54 will “outperform” and out fish every comparable boat on the water – even when seas pick up and conditions out there deteriorate. The new Bertram 54 evokes the classic appeal of the original, while elevating the standards of yacht building to entirely new heights. She is a proud example of Bertram’s commitment to build-ing the very best boats in the company’s history – today.

Page 71: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 71

il ritorno di una leggendaGrandi prestazioni

e lusso degli interni per il Bertram 54. bertram 54

Eccellente nelle prestazioni e nella gestione degli spazi, Il Bertram 54 segna la rinascita di uno dei modelli storici del brand. Realizzato quasi trent’anni fa, infatti, il primo 54 piedi è ancora una leggenda della pesca sportiva, che

Bertram ha fatto rivivere creando un’imbarcazione dalle presta-zioni superiori, riprendendo alcuni schemi classici del proprio an-tecedente ma distinguendosi per l’elevata innovazione a bordo e l’eccellente abilità nella progettazione e nella costruzione. Portando avanti la tradizione del brand, noto per i suoi scafi a “V” profonda, il Bertram 54, frutto della collaborazione tra lo Studio Zuccon International Project e AYT - Advanced Yacht Technology, il centro di ricerca e progettazione navale del Gruppo, si caratte-rizza per la prua affusolata, una linea di immersione lunga, ideale per solcare anche le acque più agitate, e una linea di taglio dina-mica che garantisce potenza e prestazioni eccezionali. L’unico serbatoio si trova al centro della linea di galleggiamento così da creare un effetto “zero trim” che aumenta il rendimento globale dell’imbarcazione riducendo i consumi, mentre il sistema di scarico – posizionato sott’acqua – attenua considerevolmente il rumore nel pozzetto. Il Bertram 54 si adatta a ogni tipo di pesca, anche la più difficile, grazie a un equipaggiamento comprensivo di tutti gli strumenti più avanzati che gli appassionati Bertram conoscono e si aspettano dal brand, come le grandi casse per il pescato nel pozzetto, la scelta a dritta tra congelatore o cassetti per riporre l’equipaggiamento e l’ampia stiva per le canne da pesca. La versione pesca sportiva, inoltre, offre come optional un vivaio pressurizzato con finestra trasparente nello specchio di poppa per tenere le esche in vita e attive più a lungo. Le spettacolari performance del 54 – grazie ai due motori CAT 32 da 1600 hp l’imbarcazione raggiunge una velocità massima di quasi 40 nodi – vanno di pari passo con il lusso degli interni. Il salone è realizzato con legno di quercia bianca, eucalipto e ci-liegio di prima qualità. Una porta scorrevole permette di entrare e uscire agevolmente dal pozzetto mentre le ampie finestrature late-

rali a babordo e a dritta – rinforzate in vetroresina – garantiscono un ampio panorama. Il Bertram 54 è dedicato a quei pescatori esperti ed esigenti che in acqua vogliono “prestazioni superiori” per pescare meglio e in maggiori quantità, rispetto ad altre imbar-cazioni della stessa categoria, anche quando le condizioni in mare si fanno più difficili. Pur mantenendo tutto il fascino del modello originale, infatti, l’imbarcazione ha tutte le caratteristiche per por-tare la pesca sportiva a livelli di eccellenza mai visti.

Page 72: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

72 |

With 20 models and 4 Italian premieres, Ferretti Group is once

again one of the major players at the prestigious boat show.

international boat show

From October 6th to the 14th, Genoa will once again be the great capital of the seas: these are the dates of the 52nd

annual International Boat Show, a prestigious event for the entire city dedicated to all yachts, style and elegance

lovers. One of the major players at this year’s event is Ferretti Group, with twenty models on display. The Group is awaiting all its guests at its stand, at the same location as last year, “Piazzale Marina 1 Scoperto”. And there are four exclusive premieres that the Group will be pre-senting to the Italian and international audience: the Ferretti 690, the Pershing 82’, the Riva 63’ Virtus and the Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser. But these new and exciting models are not the only novelty: this year for the first time it will be possible to test the yachts at sea while the show is on. Just one more occasion to be-come familiar with the details of this year’s new models. Sea, excellence, and, since the very beginning, lots of glamour will characterize the event. The show’s special opening evening, Sat-urday, October 6th, will be made even more exceptional by the refined and anxiously awaited benefit cocktail hour organized by Ferretti Group on behalf of an Italian solidarity organization.

Pgenoa international boat show

Con 20 modelli e 4 anteprime italiane il Gruppo Ferretti è ancora una volta tra i protagonisti del prestigioso salone.

salone nautico internazionale

genoa: excitement

and premieres

genova: emozioni e anteprime

Dal 6 al 14 ottobre Genova è ancora di più capitale del mare: sono queste infatti le date in cui si svolge la 52°edizione del Salone Nautico Internazionale, un evento prestigioso per l’intera città dedicato a tutti gli

appassionati di barche, stile ed eleganza. Tra i protagonisti di quest’edizione, con ben venti modelli esposti, c’è naturalmente anche il Gruppo Ferretti che attende tutti i propri ospiti allo stand, situato, come lo scorso anno, nel Piazzale Ma-rina 1 Scoperto. E sono ben quattro le anteprime esclusive che il Gruppo espone al pubblico italiano e internazionale: Ferretti 690, Pershing 82’, Riva 63’ Virtus e Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser. Ma per i visitatori le novità non si esauriscono nei nuovi affasci-nanti modelli: quest’anno, infatti, per la prima volta è possibile effettuare le prove mare anche durante le giornate d’apertura del salone. Un’occasione in più per conoscere nei dettagli le novità del nuovo anno nautico. Mare, eccellenza e, sin dal principio, tanto glamour: la speciale serata d’apertura del Salone, sabato 6 ottobre, viene infatti arricchita dal raffinato e sempre più atteso appunta-mento con il cocktail benefico organizzato dal Gruppo Ferretti a favore di un ente italiano di solidarietà.

Page 73: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 73

So new you can even choose the name.

>warrantyprovidedoneveryboat>reliabilitythatonlyFerrettiGroupandit’sauthorized salesnetworkcanofferworldwide>thewidestrangeofpre-ownedyachtsavailabletoday

menabo.com

preowned.ferrettigroup.comPre-ownedasFerrettiGroupseesit.

Page 74: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 75: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 76: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

76 |

Ferretti groupP

ad amsterdam, il gruppo si Fa in tre

triple impact For the group in amsterdam

Last September, 4th to 10th, the Fer-retti Group participated along with its official dealer Lengers Yachts, in the Amsterdam In-Water Boat Show. The boats on display at the NDSM shipyard, all in water, included the Dolphin 74’ Cruiser by Mochi Craft – premiere for the north European market – the Ferretti 530 by Fer-retti Yachts and the SportRiva 56’ by Riva. If the Dolphin 74’ Cruiser, the brand’s flagship, responds to the needs of a clientele seeking excel-lence in terms of comfort, elegance and contact with the sea, the Ferretti 530 features a flybridge with the maximum optimization of dimen-sions, able to navigate with a level of comfort never seen before in a yacht of this size. On the other hand for those seeking glamour and comfort without giving up the emotion of an open yacht, SportRiva 56’ offers a truly grandiose boating experience.

Dal 4 al 10 di settembre scorsi si è tenuto l’Amsterdam In-Water Boat Show, al quale il Gruppo Ferretti ha partecipato insieme al proprio dea-ler ufficiale Lengers Yachts. Le imbarcazioni in esposizione presso l’NDSM shipyard, tutte in acqua, comprendevano il Dolphin 74’ Cruiser di Mochi Craft – pre-miere per il mercato del Nord Eu-ropa – il Ferretti 530 per Ferretti Yachts e lo SportRiva 56’ per Riva. Se il Dolphin 74’ Cruiser, ammiraglia del brand, risponde alle esigenze di una clientela che cerca l’eccellenza in termini di comfort, eleganza e contatto con il mare, il Ferretti 530 rappresenta un flybridge caratteriz-zato dalla massima ottimizzazione delle dimensioni, in grado di navi-gare con un comfort mai visto in yacht di questa taglia. Per chi invece cerca glamour e comodità senza ri-nunciare all’emozione di un open, SportRiva 56’ offre un’esperienza di navigazione davvero grandiosa.

Formazione ad hoc tra ancona e hong kong

ad hoc training between ancona and hong kong

In recent years the Ferretti Group’s technical training school for the service network has opted to struc-ture training courses vertically, with specific training sessions on various geographic areas. An exam-ple of this strategy is the Chinese market, which was the subject of various training activities from May through August. On the occasion of the launch of the first Ferretti Custom Line 112’ Next directed to-wards China, the Group organized a two-week ad hoc training session at the CRN shipyard in Ancona. The course was for boat captains and the dealer Speedo Marine’s technical personnel, with a detailed program focusing on optimal use and proper maintenance of the boat. The train-ing course continued in Hong Kong in July. The second phase of the course was actually held directly on site by representatives of Ancona’s After Sales division and its delivery team, to train crews in using the boat under real conditions typical of the waters in which they are likely to be navigating.

Negli ultimi anni la scuola di aggior-namento tecnico dedicata al service network del Gruppo Ferretti si è specializzata a favore di una verti-calizzazione dei corsi, con sessioni specifiche di training dedicate alle di-verse aree geografiche. Un esempio di questa politica è dato dal mercato cinese, per il quale da maggio fino ad agosto sono state effettuate diverse attività formative. In occasione del varo del primo Ferretti Custom Line 112’ Next diretto in Cina, infatti, il Gruppo ha messo a punto un trai-ning ad hoc di circa due settimane che si è tenuto presso il Cantiere CRN di Ancona. Il corso era rivolto ai comandanti dell’imbarcazione e al personale tecnico del dealer Speedo Marine, con un programma dettagliato concentrato sull’utilizzo ottimale dell’imbarcazione e la sua corretta manutenzione. Il training in luglio è proseguito a Hong Kong. La seconda fase di approfondimento, infatti, è stata condotta direttamente in loco da rappresentanti della divi-sione After Sales e del delivery team di Ancona, per addestrare l’equi-paggio all’utilizzo dell’imbarcazione nelle condizioni reali e tipiche delle acque in cui si troverà a navigare.

Page 77: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 78: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

78 |

Last August, during one of the most important international nautical salons of the southern hemisphere – the Sydney Boat Show – the Aus-tralian dealer JW Marine organized a refined cocktail hour in charming Pyrmont Harbour, where its head-quarters are located. On this occasion JW Marine, a dealer for Ferretti Yachts, Pershing, Riva and Mochi Craft, presented three of the Ferretti Group’s most successful models to the great ap-preciation of those connoisseurs present: the Pershing 64’, the Aquariva Super for the Riva brand and the Ferretti 830. A select num-ber of guests attended this event, including JW Marine’s principal clients, numerous prospects and prominent journalists representing the nautical press and Australian lifestyle.

in sYdneY, elegance three times over

Lo scorso agosto, in occasione di uno dei più importanti saloni nau-tici internazionali dell’emisfero sud – il Sydney Boat Show – il dealer australiano JW Marine ha organiz-zato un raffinato cocktail presso l’affascinante Pyrmont Harbour, dove si trova anche la sua sede. Dealer per Ferretti Yachts, Per-shing, Riva e Mochi Craft; JW Marine ha così messo in esposi-zione, con grande apprezzamento degli appassionati presenti, tre dei modelli di maggior successo del Gruppo Ferretti: Pershing 64’, Aquariva Super per il brand Riva e Ferretti 830. All’esclusivo evento hanno partecipato un selezionato numero di ospiti, tra cui i principali clienti di JW Marine, numerosi pro-spect e alcuni importanti giornali-sti, in rappresentanza della stampa nautica e lifestyle australiana.

tris d’eleganza a sYdneY

PFerretti group asia paciFic

Page 79: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

| 79

WWW.ferrettigroupamerica.COM

Spectacular design requires a special presentation.

a showroom designed to specifically showcase

the brands of the Ferretti group.

The Ferretti Group America Flagship Showroom

Ferretti Group SaleS CenterS

Ft. lauDerDale954.760.6530

MiaMi305.638.8495

MiaMi BeaCH305.534.5669

napleS239.262.5063

neWport401.619.5863

SaG HarBor866.926.3375

Stuart772.600.4922

neWport BeaCH, Ca949.236.4994

Page 80: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

80 |

PFerretti group north america

riva iseo debutta negli usa al concours d’elegance del lago tahoe

riva iseo makes its u.s. debut at the 40th lake tahoe concours d’elegance

The new Riva Iseo dazzled the crowd of vintage wooden boat owners and spectators upon arrival at the 40th Concours d’ Elegance in Lake Tahoe this past September. The event in-cluded more than 80 wooden boats and featured the largest collection of Rivas ever gathered in the United States. Over 20 Aquaramas and more than a dozen other Riva models were show-cased along the docks of the Sierra Boat Company in Carnelian Bay, Cal-ifornia, to compete for top honors in multiple categories. Riva’s excelled in the awards category including Best Overall of Show Award for a 1969 Aquariva named “Tiger”, and Best of Show Original Preserved for a 1963 Riva Super Ariston named “Saphir II”, just to name a few. In addition to the debut of the Riva Iseo, the Riva Aquarama was hon-ored as the Marque Class at this year’s show.

Al suo arrivo al Lago Tahoe per il 40°concorso d’eleganza annuale, il nuovo Riva Iseo ha letteralmente abbagliato tutti gli armatori e spet-tatori presenti. All’evento, tenutosi lo scorso settembre nel bucolico lago che separa gli stati della California e del Nevada, hanno preso parte oltre ottanta barche in legno, nonché la più ricca collezione di imbarcazioni Riva mai riunitasi negli Stati Uniti. Nella suggestiva Carnelian Bay, lungo il molo della Sierra Boat Company, erano infatti esposti più di venti Aquarama d’epoca e oltre una dozzina di altri modelli Riva. Naturalmente lo storico brand, che quest’anno ha celebrato i 170 anni dalla fondazione, ha ricevuto i mi-gliori onori durante la competizione, aggiudicandosi il Best Overall of Show Award con “Tiger”, un Aqua-riva del 1969, e il Best of Show Ori-ginal Preserved con “Saphir II”, un Riva Super Ariston del 1963. Per il cantiere è stata dunque una giornata grandiosa, che oltre a questi premi e al debutto di Iseo, ha onorato Aqua-rama come “Marque Class” dello show di quest’anno.

Page 81: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

you would never come back home

a FerreTTIGrouP brand

The pleasure of the sea. A timeless dimension.Ferretti owners love the sea and its tranquillity so much they find it hard to go home. Enraptured by a life cradled on water and inspired only by the things they hold dear, the desire to put it all on show just gets left behind. Somewhere far over the horizon.

Via Ansaldo, 5/7 - 47122 Forlì - Italy - Tel. +39 0543 787511

Page 82: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

82 |

PFerretti group latin america

preview cocktail in meXico citY

cocktail di anteprime a città del messico

Last August, in Mexico City, Inter-marine - Marine Corp. NZ, dealer for Ferretti Yachts, Mochi Craft and Pershing, organized an exclusive cocktail hour attended by nearly one hundred guests, including many enthusiastic clients of the Ferretti Group. Organized for a preview presentation of the new models of the Ferretti Yachts brand – includ-ing this nautical year’s latest, the Ferretti 690 and the Ferretti 870 – the cocktail hour was held at the refined restaurant “La Avenue” on one of the most beautiful streets of the metropolis. The guests were thus able to relax in the bar and on the charming terrace, observe the large photographs rendering of the new vessels and allow themselves to be tempted by the delicacies on the menu, which included various types of canapés and naturally the fin-est champagnes. In addition to the photographs, guests and members of the press (representing a total of eight trade journals) were able to learn more in detail about the great performance of the new Fer-retti Yacht jewels in a video specifi-cally created for this purpose, which showed not only the new vessels from 2012 - 2013, but also some of this year’s most successful mod-els such as the Ferretti 720 and the Pershing 74’. At the end of the event the guests received a free catalogue of the brands presented and a prac-tical wine kit.

Lo scorso agosto, a Città del Mes-sico, Intermarine - Marine Corp. NZ, dealer Ferretti Yachts, Mochi Craft e Pershing, ha organizzato un esclu-sivo cocktail al quale hanno parte-cipato quasi un centinaio di invitati, tra cui diversi appassionati clienti del Gruppo Ferretti. Organizzato per presentare in anteprima i nuovi mo-delli del brand Ferretti Yachts – tra cui le novità del nuovo anno nautico Ferretti 690 e Ferretti 870 – il coc-ktail si è tenuto presso il raffinato ristorante “La Avenue”, situato in una delle più belle strade della me-tropoli. Gli ospiti hanno così potuto rilas-sarsi nel bar e nella suggestiva ter-razza, osservare le grandi fotografie dei rendering delle nuove imbarca-zioni e lasciarsi tentare dalle preliba-tezze del menu, che comprendevano vari tipi di canapés e naturalmente i migliori champagne. Oltre alle im-magini, gli invitati – nonché i rappre-sentanti della stampa, per un totale di otto riviste di settore – hanno po-tuto conoscere più nel dettaglio le grandi perfomance dei nuovi gioielli Ferretti Yachts in un video apposi-tamente realizzato, che ha mostrato non solo le nuove imbarcazioni del 2012 - 2013, ma anche alcuni dei modelli più di successo quest’anno, come il Ferretti 720 e il Pershing 74’. Al termine dell’evento, gli ospiti hanno ricevuto come omaggio un catalogo dei brand presentati e un pratico wine kit.

Page 83: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

1ST principle of pershing

PERSHING-YAcHT.cOM a FERRETTIGROUP brandPERSHING 1 15 ’ 108’ 92’ 82’ 74 ’ 64’ 58’ 50’ . 1

Page 84: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

PFerretti Yachts

84 |

il nuovo Ferretti 690, protagonista ai saloni

the new Ferretti 690, boat show star

Among the exclusive debuts at the Festival de la Plaisance of Cannes 2012 and on display at the Genoa Boat Show as well, the Ferretti 690 broadens the Ferretti Yachts line of boats under 70 feet. For the brand this is an important turning point: this is in fact the second new prod-uct of the season to add to the 870, both of which are the result of col-laboration between Studio Zuccon International Project, AYT - Ad-vanced Yacht Technology and Cen-tro Stile Ferrettigroup. Ferretti 690 is a sporty boat with a gutsy temperament. It retains some of the traits of the brand’s most recent models, uniting them with various innovations applied to its external profile – featuring con-tinuous glazing from stern to bow,

Tra le esclusive anteprime presentate al Festival de la Plaisance di Cannes 2012 e in mostra anche al Salone di Genova, il nuovo Ferretti 690 amplia la gamma Ferretti Yachts sotto i 70 piedi. Per il brand è un momento di rinnovamento importante: si tratta infatti della seconda novità per la nuova stagione, accanto all’870, en-trambi frutto della collaborazione tra Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology e Centro Stile Ferrettigroup. Ferretti 690 è una barca sportiva, dal temperamento grintoso, che mantiene alcuni tratti dei modelli più

which at the centre extends to the gunwale, thus ensuring extensive natural lighting – as well as its in-terior layout, available with three or four cabins. The Ferretti 690 comes with two motors. The standard version is equipped with two 8V 2000 M84 MTU engines with a power of 1102 mph, whereas the optional one has two 8V 2000 M94 MTU engines. The first option reaches a maximum speed of 30 knots – with a range of 280 nautical miles – while the second one does a maximum of 33 knots with a range of 250 nautical miles.

recenti del brand, coniugandoli con diverse innovazioni che riguardano sia il profilo esterno – caratterizzato da una vetrata continua da poppa a prua che al centro si amplia fino alla falchetta garantendo molta luce na-turale – sia il layout interno, dispo-nibile a quattro o a tre cabine. Per il Ferretti 690 è prevista una duplice motorizzazione. Nella versione standard è equipag-giato da due propulsori MTU 8V 2000 M84 da 1102 mhp, mentre in quella opzionale monta due MTU 8V 2000 M94. Con la prima la barca raggiunge i 30 nodi di velocità mas-sima – con 280 miglia nautiche di autonomia – mentre con la seconda si raggiungono i 33 nodi di punta con un’autonomia di 250 miglia nautiche.

Page 85: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

POWER IS OPEN

a FERRETTIGROUP brand

ITAMA DEALERS NETWORK: SEE OUR WEBSITE WWW.ITAMA-YACHT.COM - [email protected] TEL. +39 0543 787511

LET PASSION LEAD YOUR LIFE. FEEL FREE, FEEL THE POWER. LIVE ITAMA.

YOUR TRUE PASSIONS

Page 86: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

86 |

Ppershing

pershing “corre” con parmigiani Fleurier

pershing “runs” with parmigiani Fleurier

Excellence calls for excellence. Along with Parmigiani Fleurier – the event’s sponsor – last August Persh-ing participated in the 65th edition of the Coppa d’Oro delle Dolomiti, the historic Italian vintage car race, which starts in Cortina D’Ampezzo and runs along the enchanting land-scape of the Dolomites, declared a World Heritage Site by Unesco. Other important partners include luxury brands such as Porsche and Charles Heidsieck. Inside the Par-migiani Lounge – set up in the hall of the Hotel Cristallo Spa & Golf – competitors, guests and VIP had the opportunity to admire the Pershing chronograph, created exclusively by Parmigiani Fleurier and dedicated to the Confederacao Brasileira de Fut-bol in its capacity as the federation’s official watch supplier.The event was extremely success-

Eccellenza chiama eccellenza: insieme a Parmigiani Fleurier – sponsor dell’evento – lo scorso agosto Pershing ha partecipato alla 65°edizione della Coppa d’Oro delle Dolomiti, storica gara d’auto d’epoca italiana che, partendo da Cortina D’Ampezzo, corre lungo l’in-cantevole scenario delle Dolomiti, dichiarate dall’Unesco Patrimonio dell’Umanità. Tra i partner, anche altri importanti brand del lusso, da Porsche a Charles Heidsieck. All’in-terno della Lounge Parmigiani – al-lestita nella hall dell’Hotel Cristallo Spa & Golf – concorrenti, ospiti e VIP presenti hanno inoltre potuto ammirare il cronografo Pershing CBF, creato in esclusiva da Parmi-giani Fleurier e dedicato alla Con-federacao Brasileira de Futbol in qualità di fornitore ufficiale di oro-logi della federazione.

ful: more than thirty cars from all over the world covered the stages of this historic race which enumerates among its illustrious participants the author Ernest Hemingway, to whom this year – the fiftieth anniversary of his death – one of the stages was dedicated. Patroness of the race and Pershing testimonial along with driver Gian Maria Gabbiani, the ac-tress and presenter Giorgia Surina, who rode the entire race in a vintage Porsche. On the occasion, Pershing’s testimonials wore a selection of gar-ments from the Larusmiani 2013 Spring-Summer collection. Pershing’s elegance and dynamism, along with Parmigiani Fleurier’s exclusivity, demonstrated perfect syntony at such a prestigious event, once more extolling that unique and luxurious character that has always distinguished both brands.

L’evento ha registrato un grande successo: oltre trenta vetture pro-venienti da tutto il mondo hanno ripercorso le tappe di questa gara storica che annovera tra i suoi illu-stri partecipanti lo scrittore Ernest Hemingway, al quale quest’anno – nel cinquantenario della sua scom-parsa – è stata dedicata una delle tappe. Madrina della gara e testimo-nial Pershing insieme al pilota Gian Maria Gabbiani, l’attrice e presenta-trice Giorgia Surina, che ha seguito tutte le tappe a bordo di una Por-sche d’epoca. Per l’occasione, i testimonial Per-shing hanno indossato una selezione di capi della collezione Primavera-Estate 2013 firmati Larusmiani. L’e-leganza e il dinamismo di Pershing, insieme all’esclusività di Parmigiani Fleurier, hanno mostrato una per-fetta sintonia con un evento tanto prestigioso, esaltando ancora una volta quel carattere di unicità e lusso che da sempre contraddistingue en-trambi i brand.

Page 87: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Performance isn’t proven on pretty days. It’s proven on days you end up ghting the weather as hard as you ght the sh. � ese are the days Bertrams shine proudest of all. We build them to outperform

anything else on the water. So even when lesser machines are hightailing it back to the dock, you’ll stay on the sh aboard a battle-ready Bertram. Because when all hell breaks loose, you better have a helluva boat.

Performance isn’t proven on pretty days. It’s proven on days you end up ghting the weather as hard as you ght the sh. � ese are the days Bertrams shine proudest of all. We build them to outperform

anything else on the water. So even when lesser machines are hightailing it back to the dock, you’ll stay on the sh aboard a battle-ready Bertram. Because when all hell breaks loose, you better have a helluva boat.

O U T P E R F O R M

FOR THE NEAREST BERTRAM YACHTS SALES CENTER, CALL 305-633-801 1.

VISIT US ON TWITTER, FACEBOOK OR BERTRAM.COM

WHEN ALL HELL BREAKS LOOSE,WHEN ALL HELL BREAKS LOOSE,WHEN ALL HELL BREAKS LOOSE,NOTHING ABOARD A BERTRAM DOES.NOTHING ABOARD A BERTRAM DOES.NOTHING ABOARD A BERTRAM DOES.

BY-18 Hell-Protagonist-240mmx330mm.indd 1 9/13/12 10:28 AM

Page 88: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

88 |

Pitama

nuovi mercati per itama

new markets For itama

Itama is extending its horizons to-wards increasingly strategic areas with its official delivery of the first Itama 45’, premiered at the Festival de la Plaisance of Cannes in Septem-ber, 2011. This new yacht, entirely constructed in Ferretti Group’s fa-cilities in Forlì, was delivered in La Spezia at the end of July and then transported to Lebanon, its final destination. This was a brilliant com-mercial venture which came to pass thanks to our precious collaboration with the local dealer Sea Pros; it also marks an important step towards conquering a strategic market in the Middle East. Full of charm and with a decisively sporty soul, Itama 45’ features sleek, essential lines with excellent performances, which like the brand’s DNA, thrives on contact with the sea.

Itama amplia i propri orizzonti verso aree sempre più strategiche consegnando ufficialmente il primo esemplare dell’Itama 45’, presen-tato in anteprima al Festival de la Plaisance di Cannes nel settembre 2011. La nuova imbarcazione, inte-ramente realizzata negli stabilimenti del Gruppo Ferretti a Forlì, è stata consegnata a La Spezia alla fine del mese di luglio e quindi trasportata in Libano, sua destinazione finale. Si tratta di un brillante risultato commerciale, ottenuto grazie alla preziosa collaborazione con il dealer locale Sea Pros, che segna un passo importante verso la conquista di un mercato strategico nella regione del Medio Oriente. Pieno di fascino e con un animo decisamente sportivo, Itama 45’ si caratterizza per linee filanti ed essenziali con prestazioni eccellenti che esaltano, come da dna del brand, il contatto con il mare.

grande successoper l’itama golF cup

great success For the itama golF cup

A total of 140 participants including enthusiasts, golfers and “Itamists”, both experienced ones as well as beginners, hit the green at the Pe-vero Golf Club, a beautiful setting not far from the splendid Porto Cervo, where the fourth edition of the Itama Golf Cup was held last Au-gust. The tournament, held at an 18-hole course in the magnificent Cala di Volpe Bay, was once again organ-ized by Bocche di Bonifacio Yacht-ing – an Itama dealer in Sardinia, Liguria, Piedmont and Lombardy. The tournament was extremely suc-cessful again this year, and joined together many golfers who also love the sea and the Itama style. The competition concluded with winners Francesco Diosy and Paolo Diosy receiving first prize in the Pevero Golf Club’s charming hall. After the awards ceremony, competitors and guests entertained themselves by the pool for an elegant and luxuri-ous aperitif.

Un totale di 140 iscritti tra appas-sionati, golfisti e “itamisti” di nuovo e lungo corso si sono impegnati sul green del Pevero Golf Club, mera-vigliosa cornice non lontana dalla splendida Porto Cervo, dove lo scorso agosto si è svolta la quarta edizione dell’Itama Golf Cup. Il tor-neo, che corre lungo un circuito di 18 buche all’interno della magnifica baia Cala di Volpe, è stato come sempre voluto e organizzato da Boc-che di Bonifacio Yachting – dealer Itama in Sardegna, Liguria, Piemonte e Lombardia – e ha confermato anche quest’anno il grande successo radunando tanti golfisti amanti del mare e dello stile Itama. La gara si è conclusa con la premiazione dei vincitori Francesco Diosy e Paolo Diosy all’interno del suggestivo sa-lone del Pevero Golf Club. Dopo la premiazione, concorrenti e ospiti si sono intrattenuti a bordo piscina per un elegante e ricco aperitivo.

Page 89: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

A FERRETTIGROUP brand

www.riva-yacht.com

Iseo • Aquariva Super • Rivarama Super • Rivale • SportRiva 56’ • 63’ Vertigo • 63’ Virtus • 68’ Ego Super • 75’ Venere Super • 86’ Domino • 92’ Duchessa

A Riva is a Riva. Always.

yesterday today

Page 90: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

90 |

Pbertram

bertram 80 al debutto, da miami a Fort lauderdale

bertram 80 makes splash at the bertram miami FacilitY and Ft. lauderdale international boat show

Bertram Yacht recently launched its last Bertram 80 from its historic Miami facility. The momentous oc-casion took place in June and the process of the hauling and launch-ing Bertram’s largest sportfishing yacht to make its first official splash was a complex one. The meticulous process took three days in prepping and included using a 500 ton crane, multiple tractors, flat bed trailers and thousands of pounds of steel counterweights to elevate the lux-ury yacht over the marina buildings into the water. The Bertram 80-02 is truly a sportfish yacht and will be available for preview at the Bertram Yacht booth display on Fishing Row at the Ft. Lauderdale Boat Show.

Si tratta di una delle ultime conse-gne dallo storico polo produttivo Bertram di Miami. Il brand ha re-centemente lanciato la seconda unità del nuovo Bertram 80, il più grande yacht per la pesca sportiva fino ad ora realizzato dal marchio statunitense. L’importante evento si è tenuto in giugno, con un processo di trasporto e di varo davvero com-plesso che ha richiesto tre giorni di preparazione, l’utilizzo di una gru da 500 tonnellate, diversi trattori e rimorchi e migliaia di chilogrammi di acciaio come contrappeso per innalzare la lussuosa imbarca-zione sopra gli edifici e posarla in mare. Dopo questo vero e proprio “show” di debutto, il Bertram 80 sarà disponibile per una preview presso lo stand del brand al pros-simo salone internazionale di Fort Lauderdale, nell’area dedicata alle imbarcazioni per la pesca sportiva.

bertram outperForm: nuovo polo produttivo e team d’eccezione

bertram Yacht to outperForm with new FacilitY and dream team

There is plenty of momentum cur-rently surrounding Bertram Yacht as the legendary sportfish yacht manu-facture prepares to have its new state-of–the-art production facility become fully operational by the end of November 2012. The Bertram Yacht team recently recruited a team of all star senior level candidates along with an “out-perform” directed advertising cam-paign that will help in catapulting the brand back to the leader in the sportfish market. The all star team

C’è molto fermento attorno a Ber-tram: il leggendario brand di pesca sportiva si sta preparando infatti a rendere pienamente operativa, entro fine novembre, la sua nuova “pro-duction facility” di Merritt Island. Il brand, inoltre, ha recentemente “reclutato” un vero e proprio all star team che insieme alla campagna

solidified its pursuit for sportfish market leader with the Bertram’s recently launched “outperform” ad-vertising campaign that hits on the essence of the sportfish brand and is a promise that Bertram as a com-pany will continue to drive new in-novation, provide superior customer care, and build the finest sportfish-ing yachts available in today’s mar-ket.

pubblicitaria appena lanciata rinfor-zerà la posizione del brand come lea-der nel mercato della pesca sportiva. “Outperform”, questo il concetto su cui si basa la campagna, fa leva sulla pura essenza del marchio e sulla sua capacità di eccellere superan-dosi continuamente. Una promessa che Bertram vuole continuare a mantenere, grazie a una politica di costante innovazione, un customer care superiore e, soprattutto, la produzione dei migliori yacht per la pesca sportiva presenti sul mercato.

Page 91: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

I F P E O P L E W E R E A L L T H E S A M E , B O A T S W O U L D B E T O O

DOLPHIN 74’ Cruiser 64’ Cruiser 54’ 54’ Fly 44’ LONG RANGE 25

Page 92: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

92 |

rivaP

170 anni di prestigio ai riva daYs

170 Years oF prestige at riva daYs

In August and September, the annual Riva Days exhibition was held by the Riva Historical Society in Sarnico at the Lago d’Iseo. This year’s event was more prestigious than ever due to the celebration of the brand’s 170th anniversary as well as two other im-portant anniversaries, namely Carlo Riva’s 90th birthday and 50 years of Aquarama, the shipyard’s global symbol. During the Riva Days, 140 historic vessels sailed into Sarnico as the main attraction of this inter-national show. Numerous exhibi-tions displayed the brand’s historical models, from the runabouts and rec-reational and racing outboard motor boats of the 1940s and 1950s by Serafino Riva, to Carlo Riva’s boats of the 1950s and 1960s. Also present was the latest boat of the Aquarama series, number 798, which has be-come the legendary motorboat and worldwide symbol of the Riva name. Once again the past and the present were joined in a blend of elegance and style. In addition to the vintage boats, some of the brand’s most re-cent and prized creations were on display, such as Aquariva by Gucci and Aquariva by Marc Newson.

Tra agosto e settembre, a Sarnico, sul Lago D’Iseo, si sono svolti i Riva Days, l’annuale manifestazione or-ganizzata dalla Riva Historical So-ciety e resa quest’anno ancora più prestigiosa dalle celebrazioni per i 170 anni del marchio e da altri due importanti anniversari: i 90 anni di Carlo Riva e i 50 anni dell’Aquarama, simbolo del cantiere nel mondo. Nel corso dei Riva Days, 140 imbar-cazioni d’epoca hanno sfilato a Sar-nico come protagoniste del raduno internazionale e delle numerose esposizioni che hanno messo in mo-stra gli storici modelli del brand, dai runabout e fuoribordo da diporto e da corsa degli anni ’40 e ’50 di Se-rafino Riva, alle imbarcazioni di Carlo Riva degli anni ’50 e ’60, fino all’ultima imbarcazione della serie Aquarama – numero di scafo 798 – il leggendario motoscafo simbolo del nome Riva nel mondo. Ancora una volta passato e presente si sono uniti in un connubio di eleganza e stile: oltre alle barche d’epoca, infatti, erano esposte anche alcune delle più recenti e apprezzate creazioni del brand, come Aquariva by Gucci e Aquariva by Marc Newson.

riva si raFForza in asia paciFic

riva strengthens in asia paciFic

On its 170th anniversary, Riva is broadening its horizons and grow-ing its presence in the strategic Asian Pacific market with three new vessels, to be presented at the end of 2012 and the beginning of 2013. The first one will be the Aquariva Gucci, a model personalized by Guc-ci’s Creative Director Frida Giannini, celebrating the glamour of the Dolce Vita. The boat will make its debut in Singapore thanks to the commit-ment of our local dealer Hong She Trading. In the coming months a Riva 75’ Venere Super will also be delivered to Singapore.This model is a new version of one of the company’s most prized yachts, a boat that combines com-fort with spaciousness. Furthermore, in January, 2013 a Rivale will be delivered in Japan. This yacht has a gutsy character, sleek, cutting lines and a sophisticated heart, made with refined wood and fabrics.

Nell’anno del suo 170°anniversario, Riva amplia i suoi orizzonti e accre-sce la propria presenza nello strate-gico mercato Asia Pacific con ben tre imbarcazioni, consegnate tra fine 2012 e inizio 2013. Per la prima si tratta di un assoluto “debutto” a Sin-gapore, grazie all’impegno del dealer locale Hong Seh Trading: è Aquariva Gucci, modello personalizzato dal Di-rettore Creativo della maison, Frida Giannini, che celebra l’era e il gla-mour della Dolce Vita. Nei prossimi mesi, sempre a Singa-pore, è prevista invece la consegna di un Riva 75’ Venere Super, riedi-zione di una delle imbarcazioni fra le più apprezzate del cantiere, un mo-dello che combina comfort e ampi spazi; mentre nel gennaio 2013, in Giappone, è prevista la consegna di un Rivale, imbarcazione dal carat-tere grintoso con una linea affilata e tagliente che racchiude un cuore sofisticato, fatto di legni e tessuti raffinati.

Page 93: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

CRN S.p.A. • Ancona, Italy - phone +39 071 5011111

www.crn-yacht.com

Pho

to b

y B

ob K

rieg

er

We are proud to have had among our Shipowners Gianni Agnelli, Owner of a 1983 M/Y CRN “F100”.

Yes, we are talking about style.

CRN has always produced custom megayachts which fully reflect the Owners’ character.The exclusivity of design, “Made in Italy” craftsmanship and technical expertise enable us every day to produce vessels

that are as unique and distinctive in style as the Owners who inspire them.

Yacht your way

Page 94: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

94 |

mochi craFtP

mochi craFt raises enthusiasm in northern europe

mochi craFt entusiasma il nord europa

Last September Mochi Craft was one of the highlights at the Amster-dam in-Water Boat Show – held at the NDSM shipyard – thanks to the Dolphin 74’ Cruiser and Lengers, our local dealer. The presence of the brand’s flagship at the Dutch salon points out a truly important accom-plishment and a new step forward for the company on the international market. The model that continues to be so successful has now arrived in northern Europe. An extremely important premiere at one of the area’s most prominent shows, this is the result of Mochi Craft’s huge efforts to reinforce its

Lo scorso settembre Mochi Craft è stato tra i protagonisti dell’Amster-dam in-Water Boat Show – tenutosi presso l’NDSM shipyard – grazie al Dolphin 74’ Cruiser e al dealer lo-cale Lengers. La presenza dell’ammi-raglia del brand al salone olandese segna un risultato davvero impor-tante e un nuovo passo avanti per il cantiere sui mercati internazionali. Il modello, infatti, che tanto successo continua a riscuotere, arriva per la prima volta in Nord Europa.

presence on the most strategically important markets in Europe.The Dolphin 74’ Cruiser’s pres-ence in the Netherlands also dem-onstrates the public’s appreciation of the Cruiser line, which just this week added another new model, presented in September in its abso-lute debut at the 35th edition of the Festival de la Plaisance in Cannes. The Dolphin 64’ Cruiser will be dis-played at the Genoa International Boat Show.

Una premiere davvero importante, in uno dei saloni più seguiti dell’a-rea, che conferma il grande sforzo da parte di Mochi Craft nel rinfor-zare la propria presenza nei mercati europei di più strategica rilevanza.La presenza del Dolphin 74’ Crui-ser in Olanda dimostra inoltre l’ap-prezzamento da parte del pubblico verso la gamma Cruiser, che proprio in queste settimane si è arricchita di un nuovo modello, presentato a settembre in anteprima assoluta alla 35°edizione del Festival de la Plai-sance di Cannes e in mostra anche al Salone Internazionale di Genova: il Dolphin 64’ Cruiser.

Page 95: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

customline-yacht.com [email protected]

a FERRETTIGROUP brand

Living the most beautiful place at sea.Custom Line is the expression of pure passion for the sea and the desire to live this experience with absolute reliability, making quality, comfort, safety and elegance its typical features. For this reason, the attention we pay to every construction phase of our maxiyachts, and a constant relationship with our Customers, allow us to create the corner of paradise that every Owner desires.

BEaUTIFUL mInds BEaUTIFUL PLaCEs.

Page 96: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

96 |

crnP

crn and the “men oF the ships”

crn e gli “uomini delle navi”

Once again this year the CRN ship-yard located in Ancona participated in the photographic exhibit “Men of the Ships” – organized by the association with the same name at the Mole Vanvitelliana of Ancona – which for the second year in a row enriched the Festival Adriatico Mediterraneo 2012. The exhibit was extremely successful again this year, achieving its stated goal of present-ing the history of the Marche’s great shipbuilding tradition to a broad au-dience through a series of striking photographs. A phase of history in which CRN also plays an important role, faithful to the memory of all those people who lent their profes-sionalism to the shipyard since the founding of the industrial hub in 1963 by Sanzio Nicolini – one of the leaders of the golden age of ship-building – with the name Costruzioni e Riparazioni Navali (CRN).Since then, the shipyard has earned a reputation on the national and

Anche quest’anno il cantiere navale CRN di Ancona ha partecipato all’e-sposizione fotografica “Gli Uomini delle Navi” – organizzata dall’asso-ciazione omonima presso la Mole Vanvitelliana di Ancona – che per il secondo anno consecutivo ha impre-ziosito il Festival Adriatico Mediter-raneo 2012. Come nella passata edizione, la mo-stra ha riscosso un grande successo, raggiungendo il dichiarato obiettivo di far conoscere ad un ampio pub-blico la storia della grande tradizione navale marchigiana attraverso scatti di indubbia suggestione. Una storia in cui si inserisce, a pieno titolo, anche CRN, fedele alla memoria di tutti gli uomini che hanno prestato al cantiere la propria professionalità sin dalla nascita del polo produttivo fondato nel 1963 da Sanzio Nicolini – tra i protagonisti dell’epoca d’oro

international market for a tradition of industriousness, excellent crafts-manship and a love for the sea: val-ues which have extolled the prestige of the Marche and Ancona shipyard first in Italy, and then all over the world. As part of the exhibit, CRN displayed two exceptional models which created the shipyard’s pre-sent and past: a scale example of the Morini vessel “Urania”, built in 1992 by Mario Morini’s shipyard – purchased in 2002 by CRN – and a reproduction of the M/Y CRN 122 57mt “Romance”, a steel and aluminium mega yacht launched in 2008, famous for being one of the few pleasure crafts which boasted a real functioning wood fireplace, and on the sundeck, a swimming pool equipped for swimming against the current.

della nautica – con il nome di Co-struzioni e Riparazioni Navali.Da allora il cantiere si è contraddi-stinto nel panorama nazionale ed internazionale per una tradizione fatta di operosità, alto artigianato e passione per il mare: valori che hanno esaltato, prima in Italia e poi nel mondo intero, il prestigio della cantieristica navale marchigiana e anconetana. All’interno della mo-stra, CRN ha messo in esposizione due modellini d’eccezione che hanno fatto la storia presente e passata del cantiere: un esemplare in scala della Nave Morini “Urania”, costruita nel 1992 dal cantiere Mario Morini – acquisito nel 2002 da CRN – e la ri-produzione del M/Y CRN 122 57mt “Romance”, megayacht in acciaio e alluminio varato nel 2008, famoso per essere una tra le poche navi da diporto a poter vantare un vero ca-minetto a legna funzionante e, sul ponte sole, una piscina attrezzata per il nuoto contro corrente.

Page 97: Protagonist N.99/AUTUMN 2012
Page 98: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

98 |

Ferretti custom linePin the spirit oF art with Ferretti custom line and cardi black boX

all’insegna dell’arte con Ferretti custom line e cardi black boX

When art plays host to art itself, truly exciting events emerge, as oc-curred at the latest edition of the Festival de la Plaisance in Cannes with Ferretti Custom Line. At the French boat show the brand presented Ferretti Custom Line 100’, Navetta 33 Crescendo and Navetta 26 Crescendo, models that perfectly represent the brand’s values – qual-ity, elegance, comfort and safety – and for the occasion also exhibited a selection of contemporary works of art from Cardi Black Box, an Italian gallery based in Milan.During the Soirée Nautique on Fri-day the 14th, the Ferretti Custom Line hosted on board the works of several of the gallery’s artists includ-ing the experimentations of Tim Ber-resheim – artist and musician who subverts the expressive categories of contemporary art – the expres-sionism of Mark Flores – based on the digitalization of the modern world – the creativity of Kees Goud-zwaard – who works on collages which are then composed in more complex forms – and the intimate surrealism of Carola Bonfili, an art-

Quando l’arte ospita l’arte stessa na-scono eventi che sanno emozionare davvero, come è accaduto alla scorsa edizione del Festival de la Plaisance di Cannes con Ferretti Custom Line. Al salone francese il brand ha portato Ferretti Custom Line 100’, Navetta 33 Crescendo e Navetta 26 Cre-scendo, modelli che rappresentano perfettamente i valori del brand – qualità, eleganza, comfort e sicurezza – e che per l’occasione hanno espo-sto una selezione di opere di arte contemporanea proveniente dalla galleria italiana, con sede a Milano, Cardi Black Box. Durante la Soirée Nautique di venerdì 14, infatti, Fer-retti Custom Line ha accolto a bordo le opere di alcuni artisti della galleria, tra cui le sperimentazioni di Tim Ber-resheim – artista e musicista che sov-verte le categorie espressive dell’arte contemporanea – l’espressionismo di Mark Flores – basato sulla digita-lizzazione del mondo moderno – la creatività di Kees Goudzwaard – che opera su collage poi composti in

forme più complesse – e l’intimo surrealismo di Carola Bonfili, artista che gioca con le regole della visione mettendo in discussione il comune modo di percepire la realtà.La Cardi Black Box di Milano è una galleria d’arte contemporanea che supporta la produzione di progetti innovativi lavorando con artisti af-fermati ed emergenti provenienti da ogni parte del mondo e creando spazio per le molteplici forme della creatività contemporanea. La galle-ria collabora con i principali musei e le maggiori istituzioni internazionali del settore. Per Ferretti Custom Line si è trattato così di un inizio d’anno nautico all’insegna della cultura e della contaminazione artistica, va-lori che rispecchiano la filosofia del cantiere e offrono ai propri armatori eccellenti soluzioni di design accom-pagnate da suggerimenti di stile ed eleganza che arrivano da mondi di-versi. Come sempre, Ferretti Custom Line 100’, Navetta 33 Crescendo e Navetta 26 Crescendo sono nati dalla stretta collaborazione tra Stu-dio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup.

ist who plays with visual rules, thus calling into question the common way of perceiving reality. Cardi Black Box of Milano is a con-temporary art gallery which sup-ports the production of innovative projects, working with well known and emerging artists from all over the world and creating space for multiple forms of contemporary cre-ativity. The gallery collaborates with the most prominent museums and international institutions in the field.For Ferretti Custom Line this was the beginning of a nautical year ded-icated to culture and artistic fusion, values that reflect the company’s philosophy and offer owners excel-lent design solutions accompanied by suggestions of style and elegance from different worlds.As always, Ferretti Custom Line 100’, Navetta 33 Crescendo and Navetta 26 Crescendo were pro-duced through the close collabora-tion of Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Tech-nology, and the team of architects and designers from Centro Stile Fer-rettigroup.

Artwork by Tim Berresheim Artwork by Kees Goudzwaard

Page 99: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

Driveline and Chassis Technology

www.zf.com/marine

Motor yacht owners ask for the highest quality equipment to meet their ambitions and requirements. ZF Marine provides complete propulsion systems comprising gearboxes, shafts, bearings, propellers, surface drives and control systems to satisfy these requirements. Don’t settle for less!

ZF Technology – the intelligent choice.Because it ensures smooth and efficient power transmission.

238 018 rz Prota_240x330_A2_V3.indd 1 04.08.11 13:24

Page 100: Protagonist N.99/AUTUMN 2012

182x251_GB 15/09/11 15:57 Page 1