18
http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011 Results of WP4 Survey Iceland, Ireland, Norway, UK Gauti Kristmannsson, Dorothy Kenny, Sunniva Whittaker, Margaret Rogers

Results of WP4 Survey Iceland, Ireland, Norway, UK fileResults of WP4 Survey Iceland, Ireland, Norway, UK Gauti Kristmannsson, Dorothy Kenny, Sunniva Whittaker, Margaret Rogers . Guildford,

Embed Size (px)

Citation preview

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Results of WP4 Survey

Iceland, Ireland, Norway, UK

Gauti Kristmannsson, Dorothy Kenny, Sunniva Whittaker, Margaret Rogers

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Optimising Translator Training

• OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a

Multilingual Europe) is an Erasmus Academic Network involving

70 partners from 32 different European countries (including 27

within the EU).

• OPTIMALE will monitor the changing nature of the translation

professions in the age of the internet, social networks and

increasing automation. It aims to act as a vehicle and stimulus

for innovation and high quality in the training of professional

translators.

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

WP4

Monitoring market and societal needs & professional

requirements relevant to translator training

• Questionnaire survey mapping the views of employers on current

needs relating to competences

• Series of workshops bringing together Language Service Providers,

freelancers, professional organisations and trainers.

• Workshop report + synthesis report

WP leader: University of Alcala

Contact: Carmen Valero Carces, [email protected]

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

ICELAND

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

ICELAND

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

IRELAND

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

IRELAND

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

NORWAY

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

NORWAY

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

UK

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

UK

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Slide 12:

Main Working Languages / Language

Directions

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Slide 13:

Rank Order of Essential and Important

Skills for Each Country

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

A quick look at quality issues from the perspective of the Quality

Assurance Agency (QAA) regulating Masters programmes

in the UK:

• No specific benchmarks for translation.

• Generic descriptors have to be ‘translated’ into a curriculum,

consisting of modules with a range of teaching/learning and

assessment methods for specified ‘learning outcomes’.

• QAA criteria are a crucial part of (re)validation processes for

Masters degrees.

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Master's degrees are awarded to students who have demonstrated:

• a systematic understanding of knowledge, and a critical

awareness of current problems and/or new insights, much of

which is at, or informed by, the forefront of their academic

discipline, field of study or area of professional practice;

• a comprehensive understanding of techniques applicable to their

own research or advanced scholarship;

• originality in the application of knowledge, together with a prac-

tical understanding of how established techniques of research &

enquiry are used to create & interpret disciplinary knowledge;

• conceptual understanding that enables the student to evaluate:

– critically current research & advanced scholarship in the discipline;

– methodologies and develop critiques of them and, where

appropriate, to propose new hypotheses.

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Typically, holders of the qualification will be able to:

• deal with complex issues both systematically and

creatively, make sound judgements in the absence of

complete data, and communicate their conclusions

clearly to specialist and non-specialist audiences;

• demonstrate self-direction and originality in tackling

and solving problems, and act autonomously in

planning and implementing tasks at a professional or

equivalent level;

• continue to advance their knowledge and

understanding, and to develop new skills to a high

level.

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Holders of the qualification will have:

• the qualities and transferable skills necessary for

employment requiring:

– the exercise of initiative and personal

responsibility;

– decision-making in complex & unpredictable

situations

– the independent learning ability required for

continuing professional development.

http://www.translator-training.eu/ Guildford, Surrey, 20 September 2011

Thank you

for your

attention

and ideas

Source: en.wikipedia.org