40

Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Guía de Arte, Escena e Imagen de Las Palmas de Gran Canaria

Citation preview

Page 1: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 2: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 3: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Edita/EditorColumé Productora

Dirección/DirectorJoaquín Columé

Publicidad/Advertising609026484 - [email protected]

[email protected]

Diseño/DesignJoaquín Columé

Colaboradores/ContributorsJosé Betancort, Dobrina Gospodinoff,

Juan Presa

Traducción/TranslatorSilvia García

Foto portada/Cover PhotoKevin Abosch

www.revistacoliseo.com

Dep. Legal: GC 465-2005

EJEMPLAR GRATUITO / FREE MAGAZINE

Prohibida su venta / Not for saleColiseo no se hace responsable de cambios en la programación, ni de las opiniones vertidas en los

comentarios.

Prohibida la reproducción por cualquier medio, del contenido de esta revista sin consentimiento

expreso de los editores.

Coliseo does not hold responsability for changes in the agenda or personal opinions in comments.

Copying of Coliseo contents by any means prohibi-ted without authorization from the editors.

© COLISEO. Columé Productora

Coliseo apoya la candidatura de Las Palmas de Gran Canaria como Ciudad Candidata a Capital

Europea de la Cultura.Infórmate: www.laspalmasgc2016.eu

LA MEJOR GUÍA DE ARTE Y ESCENA - THE BEST ART AND SCENE GUIDELas Palmas - Mayo-Junio, 2010 May-June - No. 30 - Ejemplar Gratuito - Free Magazine

COLISEO

SUMARIO · SUMMARY

EL B

AR

RIO

SIN

ÉAD

O'C

ON

NO

RA

MPA

RO

LA

RR

AGA

TRIC

ICLE

4 Electra

8 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria

10 El Barrio

12 Festival Échalo pa'l Aire

16 Leyendas de la Bossa Nova

17 Leo Cavalcanti

20 Arrecife de las Músicas

22 Noticias

27 Ser o No Ser

29 Ricardo Curto

30 Garrick

33 Ismael Serrano

35 Agenda

Page 4: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

COLISEO www.revistacoliseo.com

La obra Electra, del escritor grancanario Benito Pérez Galdós, está estrechamen-te vinculada a la historia de este Teatro. El éxito nacional en su estreno en 1901, fue lo que impulsó a que se deno-minara Teatro Pérez Galdós al entonces Teatro Tirso de Molina.

La dirección de Ferrán Madi-co y el movimiento de actores de la mano de Sol Picó ha permitido que trece intérpre-tes compongan los persona-jes y consigan recrear al pie de la letra el texto galdosiano.

Cuenta con un magnífico reparto en el que no faltan nombres canarios con una sólida reputación, como Mari Carmen Sánchez, Isa-bel Prinz, Luifer Rodríguez e Irma Correa. Completan el reparto Sara Casasno-vas, Miguel Hermoso Arnao, Maru Valdivielso, Sergio Ote-gui, Antonio Valero, Pep Mo-lina, Chema Muñoz, Carles Moreu y Antonio Requena.

TP

ELECTRADE BENITO PÉREZ GALDÓS

TEATRO PÉREZ GALDÓSPLAZA STAGNO, 16, 7 y 8 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas / Ticket salesTaquilla y Cajatique

Precios / PricesZona A 35.00 €Zona B 25.00 €Zona C 15.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLunes a viernes: 10:30 a 14:00 h. y 17:30 a 20:30 horas.Sábados: 11:00 a 14:00 h.Festivos con función: 17:30 a 20:30 h.

Información / Information www.teatroperezgaldos.es

The play Electra, by writer Be-nito Pérez Gadós –from Gran Canaria-, is deeply attached to the history of this theatre. Its premiere in 1901 was such a huge success nationwide that the original name of Teatro Tirso de Molina was changed to Teatro Pérez Galdós.

Under Ferrán Madico’s direc-tion and Sol Picó’s selection of actors, thirteen artists recrea-te the characters and Galdós’ text to the letter. The outstan-ding cast includes renowned Canarian artists such as Mari Carmen Sánchez, Isabel Prinz, Luifer Rodríguez and Inma Correa. Also starring: Sara Casanovas, Miguel Hermoso Arnao, Maru Valdivieso, Ser-gio Otegui, Antonio Valero, Pep Molina, Chema Muñoz, Carles Moreu and Antonio Requena.

4 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 5: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 6: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

JUST FUNK 2010CAMPEONATO DE FUNKY & HIP-HOP

TEATRO VÍCTOR JARAVÍCTOR JARA, S/N. VECINDARIO7 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas / Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 5,00 €

Información / Information www.santaluciagc.com

La asociación Juvenil y Cultural “Metro Cuadrado”, conjuntamente con el Área de Juventud del Ayunta-miento de Santa Lucía, organiza el certamen titulado “Just Funk 2010” IV Campeonato de Funky & Hip-Hop de Canarias, en el que participarán distintos grupos. El certamen esta-rá compuesto por dos categorías: Grupos y Solos.

Culture and Youth Association “Metro Cuadrado” (Square Meter), together with the Department of Youth of the Town Hall of Santa Lucía, organize the contest “Just Funk ‘2010”, IV Cham-pionship of Funky and Hip-Hop of the Canary Islands, where several bands will take part. There will be two cate-gories: bands and soloists.

TP

01-08-44LÍNEAS

SÓ TINHA DE SER COM VOCÊQUASAR COMPAÑÍA DE DANZA

TEATRO CUYÁSVIERA Y CLAVIJO S/N30 de abril y 1 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 15.00 €

Información / Information www.teatrocuyas.com

Só tinha de ser com Você¸ (2005) es un homenaje al encuentro entre el pionero de la bossa-nova Tom Jo-bim y la leyenda de las cantantes brasileñas, Elis Regina, registrado en un disco de culto: Elis & Tom. Inspiración y banda sonora de esta coreografía, el resultado es una obra completa, con ingredientes poéticos, un tanto nostálgicos, sin caer nunca en sentimentalismos.

Só tinha de ser com Vocé (2005) is a tribute to the rendez-vous between bossa nova pioneer Tom Jobim and the legend among Brazilian singers, Elis Regina, recorded in a cult album: Elis & Tom. Here are the inspiration and sountrack of this choreography, the result being a mature work, with poetic elements and a bit of nostalgia, but always perfectly elegant.

TP

CUENTOS PEQUEÑOSCIA. HUGO E INÉS

CASA DE LA CULTURA DEL CRUCE DE ARINAGAANSITE S/N - ARINAGA - AGÜIMES2 de mayo - 11:00 h.

Precios / PricesGratis - Free

Información / Information www.festivaldetiteresdecanarias.net

Es un desfile pintoresco de diver-tidos personajes que, en los bre-ves momentos de su existencia sobre la escena , pretenden atra-par aquellos pequeños momentos poéticos que se encuentran escon-didos en la vida diaria. Estos per-sonajes, con sus sueños y frustra-ciones, con sus éxitos y fracasos, nos narran el eterno drama de la tragicomedia humana.

This is a parade of funny characters that, in the short time of their existen-ce on the stage, try to catch those tiny poetic moments hidden in daily life. These characters, with their dreams and frustrations, success and failure, tell us the eternal drama of human tragicomedy.

F

01LÍNEAS

6 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 7: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

CODIFICACIÓN DE ACTIVIDADESACTIVITY CODING

Coliseo quiere facilitarte la tarea de identificación de actividades. Siempre que sea posible, encon-trarás las fichas ordenadas por orden cronológico, también po-drás identificar el tipo de actividad atendiendo a la siguiente Codifica-ción por Colores.

Coliseo wants to help you with your activity choice. We always try to arrange the data chronologica-lly and we also provide you with a Colour Coding of activities:

Teatro / Theater Música / Music Danza-Ballet / Dance-Ballet Exposiciones / Exhibitions Varios / Other

También encontrarás un sistema de clasificación por iconos, que te indicarán el tipo de público al que va destinado el evento.

You’ll find an icon-classification-system as well. The icons show you the kind of audience the show is aimed at:

Toda la familia / Family

Niños / Children

Adultos / Adults

Todos los públicos / All audiences

Si la actividad tuviera más de un icono, o no lo tuviera, queda a la elección del público la decisión.Igualmente, hemos querido seña-lar aquellos espectáculos que, por sus características excepcionales o crítica especialmente positiva, merecen la recomendación de nuestra revista.

If more than one icon is shown for one activity -or none at all- it means the choice is up to you. We also like to recommend certain shows due to their general exce-llence or outstanding reviews.

F

N

A

TP

RTP

LA CANCIÓN DE LAS NO-CHES PERDIDAS

SALA INSULAR DE TEATROAVDA. PRIMERO DE MAYO, S/N8 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 10.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLa taquilla abre 1.30 horas antes de cada función.Box office opens 1.30 hours before the show.

Información / Information www.teatrocuyas.com

“La canción de las noches per-didas” una variante de músicos, voces y estilos con el único fin de hacer buena música, una propuesta musical variada y adaptada a todos los públicos. La banda está forma-da por Pancho Delgado (Guitarras, arreglos y dirección musical), Marco Valero, Totó Noriega, Antonio Brito y las voces de Natalia Palacios, Mara Pérez y Alexis Miranda.

“La canción de las noches perdidas” (The song of the lost nights) is a pie-ce that summons musicians, voices and styles with one goal: playing good music. This is a varied show directed to all sorts of audiences. The band is made up by Pancho Delgado (guitar, arrangements and conducting), Marco Valero, Totó Noriega, Antonio Brito and singers Natalia Palacios, Mara Pérez and Alexis Miranda.

RAMÓN DEL CASTILLOTRIBUTO A FRANK SINATRA

MULTICINES TELDEROQUE, S/N - S. GREGORIO - TELDE7 de mayo - 21:00 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 8,00 €

Información / Information www.teldecultura.org

Ramón del Castillo llega a Telde para ofrecer a los espectadores un espectáculo en el que ofrece un sentido homenaje a uno de sus mayores referentes, Frank Sinatra. Volveremos a recordar a “La Voz” en la piel de este joven artista. En este tributo llamado “A man alone” se podrá escuchar canciones como Summer Wind, Fly me to the Moon o My Way entre otras, todas ellas acompañadas de una introducción en forma de comentario especial-mente escritos para este espectá-culo.

Ramón del Castillo comes to Telde with a show in which he pays tri-bute to one of his greatest icons, Frank Sinatra. This young artist brings us back “The Voice”. On this homage called “A man alone” we’ll enjoy songs like Summer Wind, Fly me to the moon and My way -among others-, all of them introduced by comments written specially for the occasion.

TP

12 - 80LÍNEAS

COLISEO

7MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 8: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP

Concierto 16Viernes, 7 de mayo - 20:30 h.

Director: PEDRO HALFFTERMezzosoprano: MÓNICA GROOP

Mahler: Lieder eines fahrenden GesellenBruckner: Sinfonía nº 4 “Romántica”

El director titular de la OFGC dirige este programa, enteramente dedica-do a los dos grandes compositores austriacos del tardo romanticismo. En los 4 lieder de Mahler (Canciones de un camarada errante ) podremos disfrutar de la cálida voz de la mezzo finlandesa Groop. A continuación, la más interpretada (y según muchos, la más inspirada) de las sinfonías de Bruckner.

The permanent conductor of the OFGC is in charge of this program, totally dedicated to the two greatest Austrian composers of late Romanti-cism. In Mahler’s four Lieder (Songs of a Wayfarer) we’ll enjoy the warm voice of Finish mezzo Groop. Next in program, the most often performed –and, many say, the most inspired- of Bruckner’s symphonies.

Concierto 17Viernes, 14 de mayo - 20:30 h.

Director: GÜNTER HERBIG

Mozart: Sinfonía nº 36 “Linz”Schubert: Sinfonía nº 5Beethoven: Sinfonía nº 8

La OFGC nos propone este progra-ma para deleitar a los amantes de la más pura música clásica: una de las más famosas sinfonías de Mozart (compuesta a todas prisas durante unas vacaciones a Linz y estrenada allí, probablemente sin ensayar si-quiera), la más clásica de las sinfo-nías de Schubert, y la brillante sin-fonía que Beethoven solía llamar “mi pequeña sinfonía en Fa”.

The OFGC presents this program that will delight the fans of the pu-rest classical music: one of Mozart’s most famous symphonies (compo-sed in a rush during some holidays in Linz and premiered there, proba-bly without even rehearsing); the ab-solutely most classical of Schubert’s symphonies, and the brilliant sym-phony that Beethoven used to call “my little symphony in F”.

ORQUESTA FILARMÓNICA DE GRAN CANARIA

AUDITORIO ALFREDO KRAUSAVDA. PRÍNCIPE DE ASTURIAS, S/N

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesAnfiteatro 1º 28,00 €Platea 22,00 €Anfiteatro 1º lateral 22,00 €Platea lateral 16,00 €Anfiteatro 2º (filas 1 a 5) 16,00 €Anfiteatro 2º (filas 6 a 12) 12,00 €

Información / Information www.ofgrancanaria.com

8 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 9: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Concierto 18Viernes, 4 de junio - 20:30 h.

Director: PEDRO HALFFTERPiano: JEAN-YVES THIBAUDET

Bach/Stokowski: Komm, süsser Tod, sel’ge Ruh!, BWV 478Khachaturian: Concierto para pianoSchumann/Mahler: Sinfonía nº 4

Una de las espléndidas canciones sacras de Bach orquestada por el gran director de orquesta Stokowski, junto con la última sinfonía de Schu-mann en la versión re-orquestada por Mahler, son el plato fuerte de este atractivo e inusual programa de la OFGC. En el medio, el concierto de Khachaturian (1936), interpretado por el afamado pianista francés Thi-baudet.

One of Bach’s magnificent sacred songs, orchestrated by the great con-ductor Strokowsky, and Schumann’s last symphony –in Mahler’s reor-chestrated version-, are the main attractions of this appealing and unusual program by the OFGC. In the middle, Khatchaturian’s concert (1936), performed by the renowned French pianist Thibaudet.

Concierto 19Sábado, 26 de junio - 20:30 h.

Director: PEDRO HALFFTERSoprano: ELENA DE LA MERCEDMezzosoprano: Mª JOSÉ MONTIELSoprano: ELENA DE LA MERCEDBarítono: JOSEP MIQUEL RAMÓNCORAL ANDRA MARI DE ERREN-TERÍA

Wagner: Parsifal: Los encantamientos del Viernes SantoFalla/E. Halffter: La Atlántida: SuiteGinastera: Panambí (ballet completo)

Nuevamente bajo la batuta de su di-rector titular, la OFGC interpretará los encantamientos del 3º acto del Parsifal, junto con la Suite del ora-torio La Atlántida, una obra que De Falla dejó inacabada y ultimó su ex alumno Ernesto Halffter. Completa el programa el ballet Panambí, pri-mera obra publicada por el composi-tor bonaerense Ginastera.

Once again under their permanent conductor, the OFGC will play the en-chantments of the 3rd act of Parsifal, as well as the suite of oratorium La Atlántida, a work that De Falla left unfinished and was completed by his ex disciple Ernesto Halffter. Closing the program is ballet Panambí, first work published by the Argentine composer Ginastera.

DE TODAS PARTESORQUESTA FILARMÓNICA DE GRAN CANARIACONCIERTOS EN FAMILIA

SALA GABRIEL RODÓSEDE DE LA OFGCPLAZA DE LA MÚSICA (JUNTO AL AUDI-TORIO ALFREDO KRAUS)29 de mayo - 11:00 y 12:30 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 5,00 €

Información / Information www.ofgrancanaria.com

Canciones de amor y risa para niños de aquí y allá.

Idea original, guión y selección mu-sical: *Ricardo Ducatenzeiler*

Títeres, escenografía y efectos visuales: Sergio Ducatenzeiler

Con la actuación de: *Gabriela Lauría*Producción: TEATRAPA y PRESEN-CIA DE LA MÚSICACORO INFANTIL DE LA OFGC

Directora del coro: Marcela GarrónRecomendado para CHIQUILLOS menores de 8 años.

Love and laugh songs for kids from here and there.

COLISEO

9MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 10: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP “El Barrio”, de nombre Jose Luis Figuereo Franco, y tam-bien conocido como ‘Selu’, nació un 4 de Junio de 1970 en Cadiz.Cansado de ser guitarrista de gente como Antonio Canales o Sara Baras, graba una ma-queta que envía a una disco-gráfica. Mientras tanto, se gana la vida como soldador, hasta que le llaman para gra-bar “Yo sueno flamenco” allá por el año 1996.Después de varios discos sin mayor trascendencia, consi-gue triunfar con “Me voy al mundo”, al que le seguiran otros trabajos, hasta llegar a este último “Duermevela”, un disco que es el resulta-do de un largo proceso de creación y que presenta en Las Palmas de Gran Canaria como parte de la gira que le está llevando por todo el país.

José Luis Figuereo Franco, also known as “El Barrio”and “Selu”, was born in Cádiz on 4th June 1970. Tired of being only Antonio Canales or Sara Baras’ guitarist, he records a demo and sends it to a record company. In

EL BARRIODUERMEVELA

ESTADIO DE GRAN CANARIAFONDOS DE SEGURA, S/N - 7 PALMAS7 de mayo - 22:00 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesAnticipadas 21,00 €

Información / Information www.elbarrio.es

the meantime he earns his li-ving as a welder until he gets invited to record “Yo sueno flamenco” (I sound flamenco) in 1996.

After some albums that go u n n o t i -ced, he achie-ves a major s u c -c e s s w i t h “ M e voy al mundo” (I go to the world), followed then by other works un-til the recent “Duer-mevela” (Restless sleep), the result of a long creative process, to be presented in Las Palmas on its national tour.

10 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 11: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 12: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

COLISEO www.revistacoliseo.com

El 6º Festival de Malaba-ristas y Artistas de Circo “Échalo pa'l aire”, llega de nuevo al municipio de San-ta Lucía con un programa cargado de artistas que van desde malabaristas hasta payasos, pasando por acró-batas y otras especialidades circenses.

Organizado por la Asocia-ción MSB, una Escuela de Circo que está desarrollan-do una espléndida labor en el fomento y promoción de nuevos artistas surgidos de su estructura, y que cuenta con cuatro años de trabajo que comienzan a dar un re-sultado más que satisfacto-rio.

Una oportunidad para que los más pequeños de la casa, y los que no lo son tan-to, puedan disfrutar del ma-ravilloso mundo del Circo.

ÉCHALO PA'LAIREVI FESTIVAL DE MALABARISTAS Y ARTISTAS DE CIRCO

VECINDARIOSANTA LUCÍA DE TIRAJANA17 al 28 de mayo de 2010

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla

Precios / PricesVarios precios

Información / Information www.escueladecircomsb.com

R TP

01-08-44LÍNEAS

The 6th Jugglers and Circus Artists Festival “Échalo pa’l aire” takes place once more in the town council of Santa Lucía, with a very interesting program including jugglers, clowns, acrobats, and other circus disciplines.

This event is organized by the Asociación MSB, a 4-year-old circus school which has been doing a wonderful job for the encouragement and support of our new circus artists.

This is a wonderful opportu-nity for children and adults to get to know the fabulous world of circus.

12 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 13: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Viernes 21 de mayo

17.00 hs. Talleres Abiertos de circo,

maquillaje y globoflexia.

Lugar: Plaza de los algodoneros

(junto al c.c. Av. De Canarias).

19.00 hs.Espectáculo de calle.EL

ESCENARIO DEL CRIMEN

COMPAÑÍA ESCUELA DE CIRCO

Lugar: Plaza de los algodoneros

(junto al c.c. Av. De Canarias).

22.00 hs. Noche de fuego, luces y

pirotecnia – KALEIDO ZIRKUS

Lugar: Escuela de Circo MSB.

Entrada 1€

Sábado 22 de mayo

10.00 hs. Apertura de zona abierta

en la Escuela de Circo MSB.

19.00 hs. Pasacalle anunciador de la

Gala Circense.

21.00 GRAN GALA CIRCENSE ECHA-

LO PA´L AIRE 2010.

Lugar: Escuela de Circo MSB

Entrada: 3 € anticipada 5 € taquilla.

00.00 hs. ESCENARIO ABIERTO.

Domingo 23 de mayo

11.00 HS. APERTURA DE LA ZONA

ABIERTA.

12.00 HS. OLIMPIADAS DE MALABA-

RES

17.00 hs. Cierre de la actividad.

Lunes 24 a Viernes 28 de mayo

16 a 22 hs. Cursos intensivos de

contorsiones, aro aéreo, clown,

acrobacia, zancos, equilibrios, telas

aéreas y magia.

Horarios de los cursos: 2 horas

diarias de lunes a viernes.

Precio por curso: 20 €Lugar: Escuela de circo MSB.

PROGRAMALunes 17 de mayo

18.00 hs. Pasacalle inaugural

Recorrido: La Ciel hasta plaza de los

algodoneros

Lugar: Avenida de Canarias.

Martes 18 de mayo

11.00 hs. Espectáculo matinal para

colegios.

SR. TRONCOSO

COMPAÑÍA ESCUELA DE CIRCO

Lugar: Escuela de Circo MSB.

Miércoles 19 de mayo

11.00 hs. Espectáculo matinal para

colegios.

SOPA DE CIRCO

PAYASO GASPACHO

Lugar: Escuela de Circo MSB.

Jueves 20 de mayo

11.00 hs. Espectáculo matinal para

colegios.

CIRCROBATIK

NEW AGE PRODUCCIONES

Lugar: Escuela de Circo MSB.

17.00 hs. Talleres Abiertos de circo,

maquillaje y globoflexia.

Lugar: Plaza de los algodoneros

(junto al c.c. Av. De Canarias).

19.00 hs. Espectáculo de calle.

EL METODO KRAFTOVSKY

CIRCO DEDOS

Lugar: Plaza de los algodoneros

(junto al c.c. Av. De Canarias).

COLISEO

13MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 14: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

A

MANU KATCHÉ THIRD ROUND LIVEEL RINCÓN DEL JAZZ

AUDITORIO ALFREDO KRAUSSALA SAN BORONDÓNAVDA. PRÍNCIPE DE ASTURIAS, S/N8 de mayo - 22:30 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPúblico en general 22,00 €

Información / Information www.auditorio-alfredokraus.comwww.manu-katche.com

Katché introduce inventivos ele-mentos de percusión a las graba-ciones de rock para conseguir crear efectos y texturas de gran versatili-dad. Todo esto manteniendo un alto grado de groove como demuestra el éxito ‘Sledgehammer’ de Peter Gabriel. También toca utilizando la técnica thumbs-up como en la percusión africana y a menudo se escuchan golpes de aro sobre sus timbales. Todo esto crea su distin-tivo y particular sonido.

Katché brings imaginative percus-sion elements to rock recordings in order to create effects of great ver-satility and surprising textures. He does this while keeping a high de-gree of groove, as shown with Peter Gabriel’s big hit “Sledgehammer”. He also plays music using the thumbs-up technique, as in African percussion, and not seldom do we hear rimshots on his kettledrums. All this makes up his distinctive and particular music.

GLENGARRY GLEN ROSSDE DAVID MAMET

TEATRO CUYÁSVIERA Y CLAVIJO S/N14 y 15 de mayo - 20:30 h.16 de mayo - 19:00 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butacas 24.00 €1er Anfiteatro Bajo 24.00 €1er Anfiteatro Alto 18.00 €2ndo Anfiteatro 15.00 €

Horario de Taquilla / Prices11:00 a 13:00 horas y 17:00 a 20:30 horas.Excepto Sábados, Domingos y festivos sin función

Información / Information www.teatrocuyas.com

La crisis apremia en una empre-sa inmobiliaria que propone a sus empleados el siguiente sistema: el mejor vendedor será recompensa-do con un Cadillac, el segundo más eficiente con un juego de cuchillos, y el que menos venda será despe-dido.

The crisis is getting on at a real estate agency that confronts their employees with the following system: the best achiever will be rewarded with a Cadillac, the se-cond best with a knife set and the one selling the least will be fired.

TPTP

GABRIEL SCHWABENICOLAI GERASSIMEZSOCIEDAD FILARMÓNICA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

PARANINFO DE LA ULPGCJUAN DE QUESADA, 3013 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas / Ticket salesTaquilla y Cajatique

Precios / PricesPúblico en general 25.00 €

Información / Information www.sflpgc.org

Gabriel Schwabe al violonchelo y Nicolai Gerassimez al piano, toca-rán un programa compuesto por obras de Janácek, Brahms y Luto-slawski.

Schwabe, nacido en Berlín, y ha ganado numerosos premios y con-cursos, etre ellos el 17º concurso de los fondos de instrumentos musicales del „Deutsche Stiftung Musikleben“, toca un violonchelo de Francesco Ruggieri (Cremona 1674).

Gabriel Schwabe –cello- and Nicolai Gerassimez –piano- present a pro-gram with works by Janácek, Brahms and Lutoslawski. Schwabe, born in Berlin, has won several prizes and contests, among them the Deutsche Stiftung Musikleben’s 17th contest of musical instruments. He plays Fran-cesco Ruggieri (Cremona, 1674)’s cello.

14 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 15: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

CAIRASCO Y ELRECIBIMIENTOESPACIO 21

SALA INSULAR DE TEATROAVDA. PRIMERO DE MAYO, S/N14 y 15 de mayo - 20:30 h.16 de mayo - 19:00 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 10.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLa taquilla abre 1.30 horas antes de cada función.Box office opens 1. 30 hours before the show.

Información / Information www.teatrocuyas.com

Basada en la obra “La Comedia del Recibimiento”, el primer texto tea-tral canario, encargado a Cairasco por el Cabildo Catedral, para cele-brar la llegada del Obispo Fernando de Rueda en 1582, al no encontrar a nadie capacitado para darle la bien-venida, deciden que quien merece ese honor es el guerrero Doramas, personaje que rememora al gran li-der aborigen.

This show is based on the play “The comedy of reception”, the first Cana-rian theatrical text, that Cabildo Ca-tedral entrusted Cairasco in order to celebrate the arrival of Bishop Fer-nando de la Rueda in 1582. On loo-king for a person excellent enough to welcome him, it is decided that this honour must go to war-hero Dora-mas, the great indigenous leader.

TP TP

UN DIOS SALVAJEDE YASMINA REZA

CICCAALAMEDA DE COLÓN, 114 de mayo - 20:30 h.15 de mayo - 21:30 h.16 de mayo - 19:00 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butaca 30,00 €Entresuelo 25,00 €

Información / Information www.lacajadecanarias.es

Un Dios Salvaje (Le Dieu du Carna-ge), cuenta la historia de dos pa-rejas. Pero lo que empieza siendo una velada muy políticamente co-rrecta se convierte con el paso de los minutos en un auténtico volcán donde todos arremeten contra to-dos, y donde los cuatro sacan ese dios salvaje que el ser humano lle-va dentro.

God of Carnage (Le Die du Carnage) tells the story of two couples. What begins as a politically correct evening ends up as a terrible all-against-all battle, and every one turns into that wild god that all humans hide inside.

R TP

DULCE PONTEMOMENTOS

TEATRO VÍCTOR JARAVÍCTOR JARA S/N - VECINDARIO14 de mayo - 21:00 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 15.00 €

Información / Information www.santaluciagc.com

Justo cuando se cumplen veinte años de que pisara por primera vez los escenarios, y después de la fantástica gira que ofreció el año pasado junto a Estrella Morentes, Dulce Pontes regresa a sus raíces y a los escenarios con un espectá-culo que llevará por título el mismo que su nuevo disco, “Momentos”, una recopilación de esos instantes especiales vividos en los escena-rios a lo largo de todo este tiempo.

¡Una auténtica joya!

On the 20th anniversary of her debut and after the fabulous tour offered last year together with Estrella Morente, Dulce Pontes comes back to the sta-ges. Her show is called “Momentos”, like her new album: it’s a collection of her most important moments on the stage along this time. A real treat!

01-08-44LÍNEAS

COLISEO

15MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 16: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

COLISEO www.revistacoliseo.com

TPR Joyce, que ejercerá de direc-tora musical, Roberto Me-nescal, a la guitarra, João Donato, al piano, Danilo Ca-ymmi, voz, flauta, guitarra y Clara Moreno, con su cálida voz, arropados por una banda se reunirán en Las Palmas de Gran Canaria para participar en el concierto ‘Leyendas de la Bossa Nova’, un evento que pretende rendir home-naje a este género musical impulsado a finales de los años cincuenta por un grupo de estudiantes y músicos de clase media procedentes de Copacabana e Ipanema.

Ell Festival Tensamba está cobrando una enorme rele-vancia internacional, y es que su ámbito de acción abarca ciudades como Madrid, Bar-celona, Londres, París, Sao Paulo y Rio de Janeiro, ade-más de las dos provincias canarias.

Director Joyce, guitarist Roberto Menescal, pianist Joäo Donato, singer Danilo Caymmi –also playing flute and guitar- and singer Cla-ra Moreno’s warm voice, to-gether with a band, give the concert “Legends of Bossa Nova” in Las Palmas de Gran

LEYENDAS DE LA BOSSA NOVATENSAMBA 2010

AUDITORIO ALFREDO KRAUSAVDA. PRÍNCIPE DE ASTURIAS, S/N8 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPlatea y Anfiteatro 25,00 €

AUDITORIO DE TENERIFEAVDA. DE LA CONSTITUCIÓN, S/N9 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Generaltickets

Precios / PricesPrecio único 25,00 €

Información / Information www.auditorio-alfredokraus.comwww.tensamba.com

Canaria. The event pays tri-bute to this musical style, encouraged by middle-class students and musicians in Copacabana and Ipanema at the end of the 50’s.

The Tensamba Festival is taking on a high internatio-nal relevance, since it takes place in Madrid, Barcelona, London, Paris, Sao Paulo and Rio de Janeiro as well as the two Canarian provinces.

16 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 17: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Cantante, compositor, multi-instrumentista y arreglista de sus propias canciones, Leo se encarga de todo el proceso de creación de su música.

Cubierto de una inusual mezcla rítmica y lírica, con influencias que van desde la samba al soul, pasando por la música árabe e india, el autor da rienda suelta a una imaginación musical fructí-fera, produciendo un sonido pop cosmopolita.

Venerado y admi-rado por aque-

llos que siguen sus intensos conciertos en vivo, no es de extrañar que el artista re-

coja elogios de los grandes nom-

bres de la música brasileña “.

LEO CAVALCANTITENSAMBA 2010

MOJO CLUBPLAZA DE LA MÚSICA, S/N (JUNTO AL AUDITORIO)22 de mayo - 22:30 h.

Precios / PricesGratis - Free

AUDITORIO DE EL SAUZALTENERIFE21 de mayo - 21:00 h.

Información / Information www.tensamba.com

As the singer, composer, multi-instrument player and arranger of his own songs, Leo is responsible for the whole creative process of his music.

With an unusual mixture of rhythm and lyrics, a wide spectrum of influences –e.g. samba, soul, Arabic and In-dian music- this author uses his rich musical imagination to produce a cosmopolitan pop sound, and is admired and worshipped by audien-ces who love his exciting live concerts.

No wonder he’s getting prai-se by the greatest icons of Brazilian music.

TP

COLISEO

17MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 18: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP

MOISÉS MÁRQUEZCARTAS DESDE EL MINIBAR

CICCAALAMEDA DE COLÓN, 120 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesButaca y Entresuelo 6,00 €

Información / Information www.lacajadecanarias.eswww.moisesmarquez.com

Moisés Márquez regresa con un nuevo disco, “Cartas desde el mini-bar”, con canciones compuestas en su mayoría durante su última gira, historias que han surgido a pie de calle, con olor a nostalgias, a falta de tiempo, y a esperanzas.

Moisés Márquez returns with a new album, “Cartas desde el minibar” (Letters from the minibar). The songs were written mostly during his last tour: they’re street stories telling of nostalgia, lack of time, and hope.

TP

FESTIVAL ESTRELLA PROJECT

TERRAZA ESTRELLA PROJECTPLAZA DE LA MÚSICA20, 21 Y 22 de mayo - 22:00 h.

Venta de entradas / Ticket salesTaquilla y Tiendas Daily Price

Precios / PricesMarky Ramone 20.00 €Festival Sound City 5.00 €Festival Phenomena I 5.00 €

Información / Information www.myspace.com/juansalanproducciones

Marky Ramone ( RAMONES) & Mi-chael Graves ( MISFITS) estarán el próximo día 20 de mayo en la nueva Terraza Estrella Proyect, un nuevo proyecto donde se celebrarán una vez al mes tres días de conciertos, en esta ocasión, además, partici-parán varias bandas, guitarristas y DJ's.

Marky Ramone (RAMONES) and Michael Graves (MISFITS), will play at the new Terraza Estrella Project –a program offering 3 concert days per month-. On this occasion the-re will be several bands, guitarists and DJ’s.

ANDY TIMMOS

SALA PARANINFOLUIS MOROTE, 5119 de mayo - 21:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla / Box officeTiendas Daily Price

Precios / PricesTaquilla /Box office 20,00 €

Información / Information www.salaparaninfo.com

Andy Timmons (26 de Julio de 1963) es un guitarrista norteame-ricano que ha tocado en bandas como Danger Danger y Pawn Kings. Ha grabado varios álbu-mes y trabajado como guitarrista de sesión. También ha tocado con héroes de la guitarra como Steve Vai y Joe Satriani (como invitado en sus giras G3 en Dallas), Eric Johnson, Steve Morse, Mike Stern, Ace Frehley, Ted Nugent o Pierre Bensusan.

Andy Timmons (26th July 1963) is a U.S. guitarist who has played in the bands Danger Danger and Pawn Kings. He’s recorded several albums and worked as a performance gui-tarist. He’s also played with guitar heroes Steve Vai and Joe Satriani (as a guest on his G3 Dallas tours), Eric Johnson, Steve Morse, Mike Stern, Ace Frehley, Ted Nugent and Pierre Bensusan.

A

18 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 19: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 20: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

COLISEO www.revistacoliseo.com

TPR

ARRECIFE DE LASMÚSICAS 2010

AUDITORIO ALFREDO KRAUSAVDA. PRÍNCIPE DE ASTURIAS, S/N28 de mayo al 5 de junio de 2010

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesJOHN MAYALL 30,00 €MÉLISSA LAVEAUX 20,00 €JABIER MUGURUZA 15,00 €SINÉAD O'CONNOR 30,00 €JOE HENRY 20,00 €

Información / Information www.auditorio-alfredokraus.com

El Auditorio Alfredo Kraus volverá a convertirse en el escenario de la mejor diver-sidad musical del momento con una nueva edición del Arrecife de las Músicas, una de las propuestas culturales más consolidadas de la capi-tal grancanaria.

En su afán de promover el intercambio de ideas sobre diferentes estilos musicales y contribuir a que Las Palmas de Gran Canaria se convier-ta en un punto de encuentro e intercambio de culturas, la VIII edición del Arrecife con-sistirá en cinco conciertos protagonizados por Sinéad O’Connor, John Mayall, Mé-lissa Laveaux, Joe Henry y Jabier Muguruza. Con ellos, el Arrecife de las Músicas pretende ofrecer un cartel con equilibrio entre nombres ilustres y figuras por descu-brir, músicas evocadoras y comprometidas con sus raí-ces además de ser un foro de debate a través de las mesas redondas, moderadas por la periodista y directora de se-minarios sobre poesía, Silvia Grijalba, que se celebrarán los días 28 y 29 de mayo en el Auditorio Alfredo Kraus, y se-rán de acceso libre (consultar la web del Auditorio:www.auditorio-alfredokraus.com).

The Alfredo Kraus Audito-rium is once again the sce-nario of the best musical diversity of our day. This is a new season of “Arrecife de las músicas”, one of the most successful cultural programs in Las Palmas de Gran Canaria.

In order to encourage the exchange of ideas on diffe-rent music styles and help Las Palmas become a mee-ting point of cultures, the 8th season presents five great concerts: their protagonists are Sinéad O’Connor, John Mayall, Mélissa Laveaux, Joe Henry and Jabier Muguru-za. This way, Arrecife de las músicas aims at presenting a well-balanced program, with famous names as well as new promises and musi-cal styles that are suggestive and politically commited. It also offers a debate forum with discussion boards, mo-derated by the journalist and director of poetry semi-nars Silvia Grijalba, on 28th and 29th May, at the Alfredo Kraus Auditorium. Free en-trance, information on web-site

www.auditorio-alfredokraus.com

20 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 21: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Viernes, 28 de mayo - 21:00 h.Sala Sinfónica

JOHN MAYALL

Sábado, 29 de mayo - 21:00 h.Sala de Cámara

MÉLISSA LAVEAUX

Jueves, 3 de junio - 21:00 h.Sala de Cámara

JABIER MUGURUZA

Viernes, 4 de Junio - 21:00 h.Sala San Borondón

SINÉAD O'CONNOR

Sábado, 5 de junio - 21:00 h.Sala San Borondón

JOE HENRY

COLISEO

21MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 22: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

- FIESTA DEL QUESO 2 de mayo Montaña Alta. Sta. Mª de Guía

- I ENCUENTRO FOLCLÓRICO ARTESANAL 2 de mayo El Rincón de Tenteniguada Valsequillo

- ROMERÍA DE SAN FERNANDO 29 de mayo San Bartolomé de Tirajana

- ROMERÍA DE SAN ISIDRO LABRADOR 29 de mayo Artenara

- FIESTAS DE SAN ANTONIO ´FLORABRÍGIDA´ 1 al 15 de junio Santa Brígida

- FIESTAS DEL CARMEN 1 al 16 de junio Arguineguín. Mogán

- FIESTAS DE SAN JUAN 15 al 30 de junio Telde

La tradicional Fiesta del Queso, en Santa María de Guía, arranca el ciclo de celebraciones de este bimestre, en el que destacan las romerías de San Fernando y San Isidro Labrador.

Telde, ya en el mes de junio, celebra sus fiestas patronales en honor de San Juan.

ESPAL: XX ANIVERSARIO

Santa Lucía de Tirajana celebra el Encuentro de Solidaridad con los Pueblos de África y Latinoamérica

Veinte años de mirar cara a cara el sufrimiento inexplicable de pueblos y comunidades, de compartir expe-riencias de lucha por cambiar tre-mendas situaciones de explotación e injusticia”. Con estas palabras definió el alcalde de Santa Lucía, Silverio Ma-tos, el Encuentro de Solidaridad con los Pueblos de África y Latinoamérica Espal 2010, que celebra en esta edi-ción su vigésimo aniversario.

El encuentro, que se celebrará del 10 al 16 de mayo, abrirá su ciclo de conciertos el viernes día 14, con la autora portuguesa Dulce Pontes, que también celebrará sobre el escenario del Teatro Víctor Jara sus veinte años de recorrido artístico. Y lo hará con las canciones de su nuevo disco, ‘Mo-mentos’, una recopilación de obras singulares que ha interpretado junto a artistas de la talla de José Carre-ras o George Dalaras, versiones de algunos de sus temas más conocidos y otros inéditos que verán la luz por primera vez en Vecindario.

Conciertos:

DULCE PONTESViernes 14 de mayo, 21.00 h.

VÍCTOR HEREDIASábado 15 de mayo, 21.00 h.

EN-CANTADORASDomingo 16 de mayo, 21.00 h.

Teatro Víctor Jara - Vecindario

PASACALLE ANUNCIADOR:Viernes 14 de mayo, 18.00 h. Salida: A.V. El Taro, Doctoral.

FESTIVAL ÁFRICA VIVE

El Festival celebra su segunda edi-ción con más de cien actos en más de diez ciudades

Es la hora de África. África Vive es una iniciativa de Casa África para mejorar el conocimiento del continente veci-no en nuestro país con un centenar de actividades que tendrán lugar en torno al Día de África, que se celebra el 25 de mayo. La edición de este año conmemora el 50º aniversario de las independencias africanas e incluirá más de un centenar de actividades culturales, políticas, económicas, so-ciales, lúdicas y deportivas que reco-rrerán, de abril a julio, 14 localidades españolas.

África Vive arranca el 20 de abril en Barcelona y y acabará el 3 de julio en Fuerteventura. Durante las semanas que median entre ambas fechas, Áfri-ca Vive pasará por Barcelona, Palma de Mallorca, Cáceres, Las Palmas de Gran Canaria, Santa Cruz de Tenerife, Sevilla, Cádiz, Tarifa, Madrid, Huelva, Bilbao, Vitoria, Santiago de Composte-la, Bruselas y El Cotillo.

El programa de África Vive cuenta, este año, con la música de figuras como Salif Keïta (Malí), la orquesta Konono nº1 (República Democrática del Congo), Femi Kuti (Nigeria), Alpha Blondy (Côte d'Ivoire) y Jac et le Takei-fa (Senegal), entre otros.

Habrá artes plásticas, y además, en la calle. Contaremos con Singulari-dades: jóvenes creadores de Malí, del Centro de Arte Abdoulaye Konaté, que presenta fotografía, acción, arte digital y videocreación en la sede de Casa África.

Más información: www.casafrica.com

22 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 23: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 24: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

El espectáculo ¡Ay, Cana-rias mía! se compone de dos sainetes y un entreacto que lleva por título “La Muda”. El primero es, “La hija de Ma-ruquita la de la tienda”, un sainete sobre textos de Juan de la Cruz del Rosario. El segundo, “De Belingo” está apoyado en textos de los pro-pios actores. El espectáculo es un alegre divertimento que va a nuestra raíz. Una sá-tira, cuasi costumbrista, con tintes surreales y absurdos, un espectáculo “racial” don-de todo aquello que es propio de las islas adquiere una di-mensión teatral. Con la par-ticipación de las GRANDES ARTISTAS CONSAGRADAS, Doña Lola, Frasca, Chona y Reyita junto a la presentación de Lala, hija legítima de Doña Lola. Habrá jolgorio, lucha, canciones y mucho cachon-deo.

TP

¡AY CANARIAS MÍA!

SALA INSULAR DE TEATROAVDA. PRIMERO DE MAYO S/N30 de mayo al 27 de junio 2010Jueves:, Viernes y Sábado: 21:00 hr.Domingos: 19:00 hr.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butacas 15.00 €Grada Planta Baja 12.00 €Grada Planta Alta 10.00 €

Información / Information www.profetasdemueblebar.net

The show “Ay, Canarias mía” consists of two comic sketches and an interval named “La muda” (The dumb woman). The first sketch, with texts by Juan de la Cruz del Rosario, is called “La hija de Maruqui-ta la de la tienda” (Maruquita the shopkeeper’s daughter). The second one, “Belingo”, is based on texts by the actors themselves. The whole show is full of humour and fun and portrays our local culture: a satire, most likely a Costum-brismo piece, with surrealistic and absurd shades; a “racial” play where everything con-cerning the islands becomes theatrical stuff.

Starring the great artists Doña Lola, Frasca, Chona and Reyi-ta and introducing Lala, Doña Lola’s legitimate daughter. Enjoy the fun, quarrels, songs and lots of messing about!

24 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 25: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP R

MICHEL CAMILOSOCIEDAD FILARMÓNICA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

AUDITORIO ALFREDO KRAUSAVDA. PRÍNCIPE DE ASTURIAS, S/N24 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 30,00 €

Información / Information www.auditorio-alfredokraus.comwww.sflpgc.org

Michel Camilo es conocido como uno de los pianistas más virtuosos y aclamados del panorama jazzís-tico actual. En su gira por Europa, además de visitar varias ciudades de Rumanía y Dinamarca, actuará en Las Palmas de Gran Canaria, en un concierto que cuenta con la colaboración de la Sociedad Fi-larmónica de Las Palmas de Gran Canaria.

Michel Camilo is known as one of the most respected and virtuoso pianists in the present jazz panorama. On his European tour, besides Romania and Denmark, he’ll play in Las Palmas. On his concert he’ll be playing to-gether with the orchestra Sociedad Filarmóncia de Las Palmas de Gran Canaria.

TP R

L'ITALIANA IN ALGERITEMPORADA DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

TEATRO PÉREZ GALDÓSPLAZA STAGNO, 123 de mayo - 19:30 h.25, 27 y 29 de mayo - 20:30 h.

Venta de entradas /TicketsTaquilla y Cajatique

Precios / PricesPlatea y Palcos 80,00 €Principal y Palcos - Zona A 80,00 €Principal y Palcos - Zona C 40,00 €Anfiteatro 1ª - Zona A 80,00 €Anfiteatro 1ª - Zona B 50,00 €Anfiteatro 1ª - Zona D 25,00 €Anfiteatro 2º Central - Zona B 50,00 €Anfiteatro 2º Central - Zona C 40,00 €Anfiteatro 2º Lateral - Zona D 25,00 €Anfiteatro 2º Lateral - Zona E 15,00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLunes a viernes: 10:30 a 14:00 h. y 17:30 a 20:30 horas.Sábados: 11:00 a 14:00 h.Festivos con función: 17:30 a 20:30 h.

Información / Information www.operalaspalmas.org

Nancy Fabiola Herrera será la pro-tagonista de L'Italiana in Algeri, una de las óperas más divertidas de Rossini, llena de situaciones equivocas y frases de doble senti-do.

Nancy Fabiola Herrera is the pro-tagonist of L’italiana in Algeri, one of Rossini’s funniest operas, full of ambiguous situations and phrases with double meaning.

OLA DE COLORESLAINE PORWIT LääNEMäGI

CÍRCULO MERCANTILSAN BERNARDO, 622 de mayo al 2 de junio, 2010

Precios / PricesGratis - Free 10,00 €

Información / Information www.revistacoliseo.com

Con tan solo 13 años de edad, Laine Porwit es una artista precoz y multi-disciplinar, que conjuga colores con suma facilidad, creando un universo cromático en el que se desenvuelve como pez en el agua, y es que con solo 8 años ya comenzó a crear sus composiciones (algunos de esos cuadros podrán verse en esta muestra), destacando por su habi-lidad para transmitir emociones a través de los contrastes de colores y el uso del espacio que le brinda el lienzo.

Being only 13, Laine Porwit is a precocious and multidisciplinary artist who combines colours with extreme ease and is able to create a chromatic universe which she to-tally dominates. At the age of 8 she started creating her works (some of those paintings are exhibited here), and soon excelled for his ability to communicate emotions through colour contrasts and her original use of canvas space.

TP

COLISEO

25MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 26: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP

EL CABARET DEL CAPITÁN VARELADE MANOLO GONZÁLEZ

TEATRO CUYÁSVIERA Y CLAVIJO S/N28 de mayo - 20:30 h.29 y 30 de mayo - 20:00 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butacas 25.00 €1er Anfiteatro Bajo 23.00 €1er Anfiteatro Alto 21.00 €2ndo Anfiteatro 18.00 €

Horario de Taquilla / Prices11:00 a 13:00 horas y 17:00 a 20:30 horas.Excepto Sábados, Domingos y festivos sin función

Información / Information www.teatrocuyas.com

La música popular cubana de los años 50 con sus afamados boleros, sones, guajiras y guarachas sigue siendo uno de los elementos prin-cipales en este hilarante espectá-culo de variedades y humor, que incorpora nuevos sketches.

The popular Cuban music of the 50’s, with its well-known boleros, sones, guajiras and guarachas, continues to be one of the main elements on this hilarious variety show, now presenting new sket-ches.

TP

TIMPLE Y BOHEMIA

SALA INSULAR DE TEATROAVDA. PRIMERO DE MAYO, S/N5 de junio - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 10.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLa taquilla abre 1.30 horas antes de cada función.Box office opens 1.30 hours before the show.

Información / Information www.teatrocuyas.com

En Agosto del 2007, Timple y Bo-hemia realizó una función llena de encanto y, con un auditorio lleno hasta la bandera, “El Pollillo” y sus acompañantes deleitaron al públi-co asistente con su música instru-mental de timple.

Ese mismo espectáculo, que acu-dirá a la SIT, sigue teniendo el mismo patrón, músicos fabulosos, solistas de prestigio, un timple... y bohemia.

In August 2007, Timple y Bohemia gave a charming performance in a jam-packed auditorium. “El Po-lillo” and his musicians delighted the audience with their treble ins-trumental music.

The same show, now on the SIT, keeps the standard: fabulous musi-cians, renowned soloists, a treble… and a bohemian mood.

LA VELA PUERCA

SALA PARANINFOLUIS MOROTE, 5127 de mayo - 21:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla / Box officeTiendas Daily Price

Precios / PricesTaquilla /Box office 25,00 €Anticipadas/Presale 20,00 €

Información / Information www.salaparaninfo.com

La Vela Puerca se formó en diciem-bre de 1995 y es una de las bandas uruguayas de mayor relevancia de los últimos tiempos. Liderada por Sebastián Teysera, “el Enano”, fu-siona el rock, el reggae y el ska.

La banda tiene una gran convo-catoria debido a que cada en pre-sentación en vivo se prepara una verdadera fiesta compartida con la gente, incorporando otros géneros artísticos como el teatro, el Can-dombe y los malabares.

La Vela Puerca started in December 1995 and has since become one of the most relevant Uruguayan bands. With Sebastián Teysera –“The Dwarf”- as their leader, the band combines rock, reggae and ska. It attracts big audien-ces since every live show is prepared as a popular festival, including other artistic disciplines such as theatre, candombe and juggling.

A

26 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 27: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

SER O NO SERDE NICK WHITBY

TEATRO CUYÁSVIERA Y CLAVIJO S/N21 y 22 de mayo - 20:30 h.23 de mayo - 19:00 h.

Venta de entradas /Tickets Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butacas 21.00 €1er Anfiteatro Bajo 18.00 €1er Anfiteatro Alto 15.00 €2ndo Anfiteatro 12.00 €

Horario de Taquilla / Prices11:00 a 13:00 horas y 17:00 a 20:30 horas.Excepto Sábados, Domingos y festi-vos sin función

Información / Information www.teatrocuyas.com

Basada en la película de Er-nest Lubitsch, SER NO SER es un espectáculo teatral lleno de sorpresas. Escrito originalmente como una pre-

monición de la invasión de Polonia por parte

del ejército nazi, esta obra cuen-ta la aje-

t r e a d a e x i s -

t e n -cia

de una Compañía teatral que sólo quiere poder actuar en su teatro, pero de forma “casi involuntaria” se acaban convirtiendo en miembros de la resistencia, teniendo que llevar a cabo una peligrosa misión en la que tendrán que usar todas sus habilidades artísticas.

From Greek mythology to modern Europe, through the imperial courts…

Based upon the film by Er-nest Lubitsch To be or not to be, this is a play full of surpri-ses. It was originally written as a premonition of the in-vasion of Poland by the Nazi army and tells the story of a theatre company that only in-tend to play in their theatre, but almost involuntarily be-come members of the Resis-tence instead.

They’ll have to accomplish a dangerous mission for which they’ll need all their artistic abilities.

TP R

COLISEO

27MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 28: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 29: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

TP

Tras una larga y densa tra-yectoria, el pianista y com-positor Ricardo Curto nos presenta “Cada día como el último”, su primer CD como líder de una banda de jazz.

RICARDO CURTOCADA DÍA COMO EL ÚLTIMO

CICCAALAMEDA DE COLÓN, 18 de junio - 20:30 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesButaca y Entresuelo 10,00 €

Información / Information www.lacajadecanarias.es

SORTEO DE DISCOS

Si quieres ganar uno de los 5 CD's de Ricardo Curto que sorteamos, entra en nuestra web:www.revistacoliseo.comRegístrate como usuario/a y participarás automáticamente en uno de los 5 sorteos que celebra-remos.

El trío, integrado por Javier Presa y Eduardo Fdez. Villa-mil, lleva trabajando más de un año, y se nos presentan, en esta ocasión, con un so-nido rebosante de comuni-cación y frescura.

Nacido en Salamanca, ha pasado la mayor parte de su vida en Las Palmas de Gran Canaria y Barcelona y ha es-tudiado con los aclamados pianistas de jazz Iñaki San-doval y Polo Ortí.

After a long and rich ca-reer, pianist and composer Ricardo Curto launches “Cada día como el último” (Every day as the last one), his first CD as a jazz band leader. Born on Salamanca, he’s spent most of his life in Las Palmas de Gran Cana-ria and Barcelona and been a disciple of renowned jazz pianists Iñaki Sandoval and Polo Orti.

The trio, also made up by Javier Pesa and Eduardo Fernández Villamil, have been working for over a year and present now their fresh and communicative music.

COLISEO

29MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 30: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 31: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

La risa es la única medicina sin receta de éxito garantiza-do.

David Garrick fue un reco-nocido actor inglés del siglo XVIII. Estaba tan extraordi-nariamente dotado para la comedia, que los médicos re-comendaban sus actuaciones como una especie de remedio mágico, capaz de sanar cual-quier pena del alma. Podría-mos decir que Garrick, sin saberlo, fue el primer risote-rapeuta de la historia.

Laughter is the only medicine without prescription but with a guaranteed success.

David Garrick was a famous English actor in the 18th Cen-tury. He was so extraordinarily gifted for comedy that doctors prescribed his performances as a sort of magic medicine that could heal all sorts of so-rrows and sufferings. Without knowing it, Garrick was most probably the first laughter-therapist in history.

TP R

GARRICKTRICICLE

TEATRO CUYÁSVIERA Y CLAVIJO S/N3, 8, 9, 10 y 11de junio - 20:30 h.4, 5 y 12 de junio - 19:30 Y 22:00 h.13 de junio - 19:00 h.

Venta de entradas /Ticket sales Taquilla y Cajatique

Precios / PricesPatio de Butacas 30.00 €1er Anfiteatro Bajo 30.00 €1er Anfiteatro Alto 25.00 €2ndo Anfiteatro 15.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeDe Lunes a Sábado:11:30 a 13:30 y 17:30 a 20:30 horas.Domingos: 2 horas antes de la función.

Información / Information www.teatrocuyas.com

COLISEO

31MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 32: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

DRÁSCULAESCUELA DE MÚSICA CANDIDITO

AUDITORIO DE TERORPLAZA DE SINTES, S/N - TEROR26 de junio - 20:30 h.

Precios / PricesGratis - Free

Información / Information www.ateror.com

Esta obra teatral, que ya fue repre-sentada con éxito en el año 1991 en Teror, ha sido rescatada y adaptada por la Escuela Municipal de Música en formato musical. Es una terro-rífica aventura donde la mezcla de comedia y terror se dan la mano para hacer pasar un rato entreteni-do y divertido y donde los alumnos y ciudadanos tendrán la oportuni-dad de pasárselo bien una vez más, con una historia clásica llevada a la modernidad gracias al guión adap-tado de Juan Carlos Guerra.

This play, successfully presented in Teror in 1991, has been revisited and adapted to a musical format by the Escuela Municipal de Música. It’s a te-rrifying adventure combining comedy and horror in order to entertain and amuse the audience.

Pupils and audience will spend a most enjoyable time with this classic story, updated by Juan Carlos Guerra’s script.

TP

216 - 219LÍNEAS

TP R

BOSTON BALLET

TEATRO PÉREZ GALDÓSPLAZA STAGNO, 122 y 23 de junio - 20:30 h.

Venta de entradas /TicketsTaquilla y Cajatique

Precios / PricesZona A 52,00 €Zona B 42,00 €Zona C 32,00 €Zona D 5,00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLunes a viernes: 10:30 a 14:00 h. y 17:30 a 20:30 horas.Sábados: 11:00 a 14:00 h.Festivos con función: 17:30 a 20:30 h.

Información / Information www.teatroperezgaldos.es

Doble programa el que ofrece el Boston Ballet, que cuenta con el canario Yuri Yanowsky como pri-mer bailarín: Ultimate Balanchine dedicado al gran coreógrafo Geor-ge Balanchine, que será puesto en escena el día 22 de junio, y el segundo es Dance Made in Boston con cuatro creaciones exclusivas para y por el Boston Ballet, que se representará el día 23 de junio.

The Boston Ballet, with Canarian dancer Yuri Yanowski as their Prin-cipal Dancer, presents a double program: Ultimate Balanchine, de-dicated to the great choreographer George Balanchine, on 22nd June; and Dance made in Boston, with four exclusive pieces of and by the Boston Ballet, on 23rd June.

TP R

I MASNADIERITEMPORADA DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

TEATRO PÉREZ GALDÓSPLAZA STAGNO, 113 de junio - 19:30 h.15, 17 y 19 de junio - 20:30 h.

Venta de entradas /TicketsTaquilla y Cajatique

Precios / PricesPlatea y Palcos 80,00 €Principal y Palcos - Zona A 80,00 €Principal y Palcos - Zona C 40,00 €Anfiteatro 1ª - Zona A 80,00 €Anfiteatro 1ª - Zona B 50,00 €Anfiteatro 1ª - Zona D 25,00 €Anfiteatro 2º Central - Zona B 50,00 €Anfiteatro 2º Central - Zona C 40,00 €Anfiteatro 2º Lateral - Zona D 25,00 €Anfiteatro 2º Lateral - Zona E 15,00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLunes a viernes: 10:30 a 14:00 h. y 17:30 a 20:30 horas.Sábados: 11:00 a 14:00 h.Festivos con función: 17:30 a 20:30 h.

Información / Information www.operalaspalmas.org

I Masnadieri (los bandidos) es muy poco conocida. Verdi tuvo que ajus-tarse a la capacidad de los cantan-tes, configurando una de sus parti-turas más belcantísticas.

I Masnadieri (The bandits) is an almost unknown work by Verdi, who had to adjust the piece to the singers’ musical abilities, which resulted in one of his most belcan-tistic scores.

32 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 33: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

Con un nuevo disco en la funda de su guitarra, Ismael Serrano regresa a Las Pal-mas de Gran Canaria, donde actuará en el Teatro Pérez Galdós.

El nuevo trabajo “pretende mirar al futuro, un futuro que no es mera conjetura, que no se lee en los posos del café, que no es el destino trágico e inalterable que escribieron dioses caprichosos”.

El título del disco está toma-do de una de las leyendas que acompañaban a los vie-jos relojes, Memento vivere (Acuérdate de vivir), que para el músico vallecano es un lema necesario cuando se sueña con un futuro ideal.

En Acuérdate de vivir Ismael Serrano cuenta con la cola-boración de sus músicos habituales (Fredy Marugán, Jacob Sureda y Javier Bergia).

RIsmael Serrano comes back to Teatro Pérez Galdós on Gran Canaria with his brand new album.

This new work aims at “loo-king forward to a future that is not a mere speculation, that cannot be read in coffee dregs, that is no tragic and unchangeable fate written by whimsical gods”.

The title of the album refers to one of the inscriptions on old sundials: Memento vivere (Remember you live; in Spa-nish: Acuérdate de vivir). The musician chose it as a leit-motiv and key to the planning of the future.

On Acuérdate de vivir, Se-rrano plays with his usual

collaborators: Fredy Maru-gán, Jacob S u r e d a and Javier

Bergia.

ISMAEL SERRANOACUÉRDATE DE VIVIR

TEATRO PÉREZ GALDÓSPLAZA STAGNO, 128 de junio - 20:30 h.

Venta de entradas / Ticket salesTaquilla y Cajatique

Precios / PricesPrecio único 25.00 €

Horario de Taquilla / Box OfficeLunes a viernes: 10:30 a 14:00 h. y 17:30 a 20:30 horas.Sábados: 11:00 a 14:00 h.Festivos con función: 17:30 a 20:30 h.

Información / Information www.teatroperezgaldos.es

TP

COLISEO

33MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 34: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 35: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

FECHA/DATE HORA/TIME EVENTO/EVENT LUGAR/PLACE

Hasta el 11/5 “Patas. Hellas de la Evolución”, Ingo Arndt Museo Elder de la Ciencia. Las PalmasHasta el 16/5 Canarias Eléctrica Museo Elder de la Ciencia. Las PalmasHasta el 17/5 “Corpus de Ausencia”. Macarena Nieves Gran Canaria Espacio Digital. Las PalmasHasta el 22/5 “Retratos” Fotografías de Tato Gonçalves CICCA. Las PalmasDesde el 7 al 28/5 “Mujeres” Pinturas de Katherina García Casa Saturninita. San Bartolomé de TirajanaDesde el 22/5 al 2/6 “Ola de Colores” Laine Porwit Círculo Mercantil. Las PalmasSábado, 1 20:30 Só Tinha de ser com Voçé. Quasar Cia de Danza (Brasil) Teatro Cuyás. Las PalmasDomingo, 2 11:00 Festival de Títeres. Hugo e Inés: “Cuentos pequeños” Teatro de Aguimes. AgüimesMiércoles, 5 21:00 Agrupación Folclórica Poliguanches Sala Insular de Teatro. Las PalmasJueves, 6 20:30 Electra. Dirección: Tamzin Townsend Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 22:00 La Iguana Blues Band Sala Paraninfo. Las PalmasViernes, 7 20:30 Electra. Dirección: Tamzin Townsend Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 20:30 Just Funk Teatro Víctor Jara. Vecindario 20:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 Ramón del Castillo: Tributo a Frank Sinatra Multicines Telde. Telde 22:00 El Barrio Estadio de Gran Canaria. Las PalmasSábado, 8 16:30 Invasión Circense Jardines del Atlántico /trasera Auditorio). Las Palmas 20:30 Electra. Dirección: Tamzin Townsend Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 20:30 Leyendas de la Bossa Nova Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 20:30 La Canción de las Noches Perdidas Sala Insular de Teatro. Las Palmas 22:30 Manu Katché Third ROund Live Auditorio Alfredo Kraus. Las PalmasJueves, 13 20:30 Gabriel Schwabe - Nicolai Gerassimez Paraninfo de la ULPGC. Las Palmas 21:00 Kcorrosion Club Rockola. Las PalmasViernes, 14 20:30 “Un Dios Salvaje” CICCA. Las Palmas 20:30 “Cairasco y El Recibimiento”. Espacio 21 Sala Insular de Teatro. Las Palmas 20:30 “Glengarry Glen Ross” Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 Dulce Pontes Teatro Víctor Jara. Vecindario 22:00 Concierto de José Arbelo. “Rumba Canalla” Café D'Espacio. Las PalmasSábado, 15 19:00 “Un Dios Salvaje” CICCA. Las Palmas 20:30 “Cairasco y El Recibimiento”. Espacio 21 Sala Insular de Teatro. Las Palmas 20:30 “Glengarry Glen Ross” Teatro Cuyás. Las Palmas 21:00 Víctor Heredia Teatro Víctor Jara. Vecindario 21:30 “Un Dios Salvaje” CICCA. Las Palmas 22:00 Ari Jiménez Café D'Espacio. Las PalmasDomingo, 16 19:00 “Cairasco y El Recibimiento”. Espacio 21 Sala Insular de Teatro. Las Palmas 19:00 “Glengarry Glen Ross” Teatro Cuyás. Las Palmas 20:00 “Un Dios Salvaje” CICCA. Las Palmas 21:00 En-Cantadoras Teatro Víctor Jara. VecindarioLunes, 17 18:00 Festival Échalo Pa'l Aire. Malabares y Circo Avda. de Canarias. Carrizal. IngenioMiércoles, 19 21:30 Andy Timmons Sala Paraninfo. Las PalmasJueves, 20 19:00 Festival Échalo Pa'l Aire. Malabares y Circo Avda. de Canarias. Carrizal. Ingenio 20:30 Moisés Márquez: “Cartas desde el minibar” CICCA. Las Palmas 22:00 Festival Estrella Project Terraza Estrella Project. Las PalmasViernes, 21 19:00 Festival Échalo Pa'l Aire. Malabares y Circo Avda. de Canarias. Carrizal. Ingenio 20:30 “Ser o no Ser”. Amparo Larrañaga y José Luis Gil Teatro Cuyás. Las Palmas 22:00 Festival Estrella Project Terraza Estrella Project. Las PalmasSábado, 22 20:30 ”Ser o no Ser”. Amparo Larrañaga y José Luis Gil Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Dragonfly Sala Paraninfo. Las Palmas 21:00 Festival Échalo Pa'l Aire. Malabares y Circo Escuela de Circo MSB. Carrizal. Ingenio

MAYO/MAY, 2010AGENDA

EXPOSICIONES

TEATRO

DANZA

MÚSICA

VARIOS PD: POR DETERMINAR VH: VARIOS HORARIOS

EXHIBITIONS THEATRE DANCE MUSIC VARIOUS TO BE DETERMINED VARIOUS TIMETABLES

DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A

COLISEO

35MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

Page 36: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

FECHA/DATE HORA/TIME EVENTO/EVENT LUGAR/PLACE

Sábado, 22 22:00 Festival Estrella Project Terraza Estrella Project. Las Palmas 22:30 Tensamba 2010: Leo Cavalcanti Mojo Club. Las PalmasDomingo, 23 19:00 “Ser o no Ser”. Amparo Larrañaga y José Luis Gil Teatro Cuyás. Las Palmas 19:30 L'Italiana in Algeri. Ópera Teatro Pérez Galdós. Las PalmasLunes, 24 20:30 Michel Camilo: “Sólo Piano” Auditorio Alfredo Kraus. Las PalmasMartes, 25 20:30 L'Italiana in Algeri. Ópera Teatro Pérez Galdós. Las PalmasJueves, 27 20:30 L'Italiana in Algeri. Ópera Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 21:30 La Vela Puerca Sala Paraninfo. Las PalmasViernes, 28 20:00 Gozerk + An Endless Path Pub Adrenaline. Playa del Ingles 20:30 “El Cabaret del Capitan Varela” Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Carbone Tango Ensemble CICCA. Las Palmas 21:00 Arrecife de las músicas: John Mayall Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 22:30 Monólogos de humor. Nestor Bolaños “Yo crecí en los 80” Café D'Espacio. Las PalmasSábado, 29 11:00 Conciertos en Familia. Orquesta Filarmónica de G.C. Sala Gabriel Rodó. Las Palmas 12:30 Conciertos en Familia. Orquesta Filarmónica de G.C. Sala Gabriel Rodó. Las Palmas 20:00 ”El Cabaret del Capitán Varela” Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Festival La Caja Sonora CICCA. Las Palmas 20:30 L'Italiana in Algeri. Ópera Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 21:00 Arrecife de las músicas: Mélissa Laveaux Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 Said Muti Café D'Espacio. Las PalmasDomingo, 30 20:30 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 20:00 ”El Cabaret del Capitán Varela” Teatro Cuyás. Las Palmas

FECHA/DATE HORA/TIME EVENTO/EVENT LUGAR/PLACE

Jueves, 3 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 20:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás, Las Palmas 21:00 Arrecife de las músicas: Jabier Muguruza Auditorio Alfredo Kraus. Las PalmasViernes, 4 19:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 Arrecife de las músicas: Sinéad O'Connor Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 22:00 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 22:15 Felipe Falcón Café D'Espacio. Las PalmasSábado, 5 19:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 20:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Auditorio de Teror. Teror 21:00 Arrecife de las músicas: Joe Henry Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 21:00 Concierto de Said Muti Café D'Espacio. Las Palmas 22:00 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las PalmasDomingo, 6 19:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 20:30 Timple y Bohemia Sala Insular de Teatro. Las PalmasMartes, 8 20:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 20:30 Ricardo Curto CICCA. Las PalmasMiércoles, 9 20:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las PalmasJueves, 10 20:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasViernes, 11 20:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas

MAYO/MAY, 2010AGENDA

EXPOSICIONES

TEATRO

DANZA

MÚSICA

VARIOS PD: POR DETERMINAR VH: VARIOS HORARIOS

EXHIBITIONS THEATRE DANCE MUSIC VARIOUS TO BE DETERMINED VARIOUS TIMETABLES

DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA

JUNIO/JUNE, 2010

36 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

COLISEO www.revistacoliseo.com

Page 37: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

COLISEO

FECHA/DATE HORA/TIME EVENTO/EVENT LUGAR/PLACE

Viernes, 11 22:15 Concierto de RAP: Nativos Café D'Espacio. Las PalmasSábado, 12 19:30 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 21:00 Concierto de José Arbelo Café D'Espacio. Las Palmas 22:00 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las PalmasDomingo, 13 19:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las Palmas 19:00 “Garrick”. Tricicle Teatro Cuyás. Las Palmas 19:30 “I Masnadieri” (Los Bandidos). Ópera Teatro Pérez Galdós. Las PalmasMartes, 15 20:30 “I Masnadieri” (Los Bandidos). Ópera Teatro Pérez Galdós. Las PalmasJueves, 17 22:00 Cuentacuentos. María Buenadicha Café D'Espacio. Las Palmas 20:30 “I Masnadieri” (Los Bandidos). Ópera Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasViernes, 18 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasSábado, 19 20:30 “I Masnadieri” (Los Bandidos). Teatro Pérez Galdós. Las Palmas 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasDomingo, 20 19:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasMartes, 22 20:30 Boston Ballet: “Ultimate Balanchine” Teatro Pérez Galdós. Las PalmasMiércoles, 23 20:30 Boston Ballet: “Dance Made in Boston” Teatro Pérez Galdós. Las PalmasJueves, 24 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasViernes, 25 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasSábado, 26 20:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas 20:30 “Dráscula”. Musical Auditorio de Teror. Teror 21:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasDomingo, 27 19:00 “¡Ay Canarias Mía!”. Profetas de Mueble Bar Sala Insular de Teatro. Las PalmasLunes, 28 20:30 Ismael Serrano Teatro Pérez Galdós. Las Palmas

JUNIO/JUNE, 2010AGENDA

EXPOSICIONES

TEATRO

DANZA

MÚSICA

VARIOS PD: POR DETERMINAR VH: VARIOS HORARIOS

EXHIBITIONS THEATRE DANCE MUSIC VARIOUS TO BE DETERMINED VARIOUS TIMETABLES

DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A DÍA A

Page 38: Revista Coliseo, mayo-junio 2010

PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE

... la que te espera!

FESTIVAL DEL SURENCUENTRO DE TRES CONTINENTES

FESTIVAL DE JAZZSONIDOS AFRICANOS

EL HOLANDÉS HERRANTEUNA NUEVA PRODUCCIÓN DEL GALDÓS

COLISEO www.revistacoliseo.com

38 MAYO-JUNIO, 2010MAY-JUNE

... la que te espera!

Page 39: Revista Coliseo, mayo-junio 2010
Page 40: Revista Coliseo, mayo-junio 2010