73
Ritchie's Fabulae Faciles Project Gutenberg's Ritchie's Fabulae Faciles, by John Kirtland, ed. Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Ritchie's Fabulae Faciles A First Latin Reader Author: John Kirtland, ed. Release Date: September, 2005 [EBook #8997] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on August 31, 2003] Edition: 10 Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RITCHIE'S FABULAE FACILES *** Produced by Karl Hagen, Tapio Riikonen and Online Distributed Proofreaders RITCHIE'S FABULAE FACILES A FIRST LATIN READER EDITED WITH NOTES AND A VOCABULARY BY JOHN COPELAND KIRTLAND, Jr. Professor of Latin in The Phillips Exeter Academy THE LITTLE THAT IS MINE IN THIS LITTLE BOOK I GRATEFULLY DEDICATE TO PROFESSOR JOSEPH HETHERINGTON M'DANIELS TEACHER AND FRIEND PREFACE Some time ago a fellow-teacher brought the Fabulae Faciles to my notice, and I have since used two of them each year with my class of beginners in Latin with increasing appreciation. Indeed, I know nothing better to Ritchie's Fabulae Faciles 1

Ritchie's fabulae faciles

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manual de latín de nivel medio con textos mitológicos

Citation preview

  • Ritchie's Fabulae FacilesProject Gutenberg's Ritchie's Fabulae Faciles, by John Kirtland, ed. Copyright laws are changing all over theworld. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or anyother Project Gutenberg eBook.

    This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it.Do not change or edit the header without written permission.

    Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at thebottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the filemay be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to getinvolved.

    **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

    **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

    *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****

    Title: Ritchie's Fabulae Faciles A First Latin Reader

    Author: John Kirtland, ed.

    Release Date: September, 2005 [EBook #8997] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This filewas first posted on August 31, 2003]

    Edition: 10

    Language: English

    Character set encoding: ISO-8859-1

    *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RITCHIE'S FABULAE FACILES ***

    Produced by Karl Hagen, Tapio Riikonen and Online Distributed Proofreaders

    RITCHIE'S FABULAE FACILES

    A FIRST LATIN READER

    EDITED WITH NOTES AND A VOCABULARY BY JOHN COPELAND KIRTLAND, Jr. Professor of Latinin The Phillips Exeter Academy

    THE LITTLE THAT IS MINE IN THIS LITTLE BOOK I GRATEFULLY DEDICATE TO PROFESSORJOSEPH HETHERINGTON M'DANIELS TEACHER AND FRIEND

    PREFACE

    Some time ago a fellow-teacher brought the Fabulae Faciles to my notice, and I have since used two of themeach year with my class of beginners in Latin with increasing appreciation. Indeed, I know nothing better to

    Ritchie's Fabulae Faciles 1

  • introduce the student into the reading of connected narrative, and to bridge the great gulf between thebeginner's book of the prevailing type and the Latinity of Caesar or Nepos. They are adapted to this use notmerely by reason of their simplicity and interest, but more particularly by the graduating of difficulties and thelarge use of Caesarian words and phrases to which Mr. Ritchie calls attention in his preface.

    Doubtless many American teachers have become familiar with portions of the Fabulae, for they have beenfreely drawn upon in several Latin readers recently published in this country. I venture to hope that those whohave made the acquaintance of the work in this way will welcome a complete edition.

    In England the little book has had a large use. Its pedagogical excellencies are well summed up in a letteraddressed to Mr. Ritchie by the Very Rev. E.C. Wickham, formerly Head-Master of Wellington College, thewell-known editor of Horace:--

    "It launches the student at once in ancient life. The old classical stories, simply told, seem to me much the bestmaterial for early Latin reading. They are abundantly interesting; they are taken for granted in the realliterature of the language; and they can be told without starting the beginner on a wrong track by a barbarousmixture of ancient and modern ideas.

    "It combines, if I may say so, very skilfully, the interest of a continuous story, with the gradual andprogressive introduction of constructions and idioms. These seem to me to be introduced at the right moment,and to be played upon long enough to make them thoroughly familiar."

    In revising Mr. Ritchie's book for the use of American schools it has seemed best to make extensive changes.Long vowels have been marked throughout, and the orthography of Latin words has been brought intoconformity with our practice. Many liberties have been taken with the text itself, especially in the latter part,in the way of making it approximate more closely to our rather strict notions of the standards of model prose.A few words and uses of words not found in the prose writers of the republic have been retained, but nothing,it is hoped, that will seriously mislead the young student. I shall welcome any criticism that may lead tofurther changes in the text in future editions.

    The notes are entirely new, and are intended for students who have but just finished the beginner's book orhave not yet finished it. Some notes may appear at first sight unnecessary or unnecessarily hard, but the reasonfor their insertion should be evident when the student begins the reading of classical Latin, the difficulties ofwhich will be less likely to appal the beginner if some of them have been already conquered. I believe it amistake to postpone all treatment of the uses of the subjunctive, for instance, or of the constructions of indirectdiscourse until the study of Nepos or Caesar is begun. Besides, it is easier to neglect notes than to supplythem, and the teacher who prefers to do the first reading without much attention to the more difficultconstructions will only need to tell his students to disregard certain of my notes--or all of them.

    There are no references to the grammars, but syntax has been given such treatment as seemed needed tosupplement its treatment in the beginner's book. Teachers will therefore be able to postpone the use of aformal manual of grammar, if they so desire. Those who wish their classes to begin the reading of Latin at theearliest possible moment will find it feasible to use this book as soon as the inflections and the moreelementary principles of syntax have been mastered.

    In the vocabulary, the derivation or composition and the original meaning of words have been indicatedwherever these seemed likely to prove helpful. Principal parts and genitives have been given in such a way asto prevent misunderstanding, and at the same time emphasize the composition of the verb or the suffix of thenoun: for example, _abscd, -cdere, -cd, -csus; aets, -ttis_.

    The lists of works of English literature and of art in which the myths are treated are only suggestive.Occasional readings from the one and exhibitions of representations of the other, either in the form of

    Ritchie's Fabulae Faciles 2

  • photographs or by the stereopticon, will not only stimulate interest in the Latin text but aid also in creating inthe student a taste for literature and for art.

    I planned at first to add some exercises for retranslation, but after careful consideration it has seemed notworth while. Most teachers will prefer not to base composition upon the Latin read at this stage, and thosewho wish to do so will find it an easy matter to prepare their own exercises, or can draw upon the copiousexercises prepared by Mr. Ritchie and published separately under the title Imitative Exercises in Easy LatinProse.

    In the reading of proof I have had generous help from Dr. F.K. Ball of The Phillips Exeter Academy, Mr. J.C.Flood of St. Mark's School, and Mr. A.T. Dudley of Noble and Greenough's School, Boston. The proof-sheetshave been used with the beginner's class in this Academy, and I have thus been able to profit by the criticismof my associate Mr. G.B. Rogers, and to test the work myself. The assistance of my wife has greatly lightenedthe labor of verifying the vocabulary.

    JOHN C. KIRTLAND, Jr.

    EXETER, N.H., 7 March, 1903.

    CONTENTS

    THE MYTHS IN ENGLISH LITERATURE. THE MYTHS IN ART. INTRODUCTORY NOTE. PERSEUS.HERCULES. THE ARGONAUTS. ULYSSES. NOTES. VOCABULARY.

    LIST OF ILLUSTRATIONS

    THE CARPENTER SHUTTING UP DANAE AND PERSEUS IN THE ARK AT THE COMMAND OFACRISIUS (Vase-painting) HERCULES, NESSUS, AND DEJANIRA (Pompeian Wall-painting) MEDEAMEDITATING THE MURDER OF HER SONS (Pompeian Wall-painting) ULYSSES AND CIRCE (RomanRelief)

    THE MYTHS IN ENGLISH LITERATURE

    PERSEUS

    Hawthorne, _A Wonder-Book: The Gorgon's Head_. Kingsley, _The Heroes: Perseus_. Cox, _Tales ofAncient Greece: Medusa, Danae, Perseus, Andromeda, Akrisios_. Francillon, _Gods and Heroes: TheAdventures of Perseus_. Kingsley, Andromeda. William Morris, _The Earthly Paradise: The Doom of KingAcrisius_. Lewis Morris, _The Epic of Hades: Andromeda_. Dowden, Andromeda. Shelley, On the Medusa ofLeonardo da Vinci. D. G. Rossetti, Aspecta Medusa.

    HERCULES

    Hawthorne, _A Wonder-Book: The Three Golden Apples_. Cox, _Tales of Ancient Greece: The Toils ofHerakles_. Francillon, _Gods and Heroes: The Hero of Heroes_. William Morris, _The Earthly Paradise: TheGolden Apples_. Lewis Morris, _The Epic of Hades: Deianeira_. Lang's translation of Theocritus, Idyls xxiv,xxv.

    THE ARGONAUTS

    Apollonius of Rhodes, The Tale of the Argonauts, translated by Way. D.O.S. Lowell, _Jason's Quest_.Hawthorne, _Tanglewood Tales: The Golden Fleece_. Kingsley, _The Heroes: The Argonauts_. Cox, _Tales

    Ritchie's Fabulae Faciles 3

  • of Ancient Greece: Phrixos and Helle, Medeia_. Church, _Heroes and Kings: The Story of the Ship Argo_.Francillon, _Gods and Heroes: The Golden Fleece_. William Morris, The Life and Death of Jason. BayardTaylor, Hylas. John Dyer, The Fleece. Lang's translation of Theocritus, several of the Idyls.

    ULYSSES

    Homer, The Odyssey, translated by Bryant (verse), William Morris (verse), Palmer (prose), Butcher and Lang(prose). Lamb, The Adventures of Ulysses. Hawthorne, _Tanglewood Tales: Circe's Palace_. Cox, _Tales ofAncient Greece: The Lotos-Eaters, Odysseus and Polyphemos, Odysseus and Kirk_. Church, _Stories fromHomer: The Cyclops, The Island of Aeolus, Circ_. Tennyson, _The Lotos-Eaters_. Matthew Arnold, TheStrayed Reveler. Dobson, The Prayer of the Swine to Circe.

    THE MYTHS IN ART

    Burne-Jones, Perseus and the Graeae. Caravaggio, Head of Medusa. Leonardo da Vinci, Head of Medusa.Canova, Perseus. Benvenuto Cellini, Perseus, and Perseus saving Andromeda. Piero di Cosimo, Perseus andAndromeda. Charles Antoine Coypel, Perseus and Andromeda. Domenichino, Perseus and Andromeda.Rubens, Perseus and Andromeda. Giovanni da Bologna, Hercules and the Centaur. Bandinelli, Hercules andCacus. Guido Reni, Dejanira and the Centaur Nessus. Canova, Hercules and Lichas. Sichel, Medea. Genelli,Jason and Medea capturing the Golden Fleece. Burne-Jones, Circe. L. Chalon, Circe and the Companions ofUlysses. Rivire, Circe and the Companions of Ulysses.

    Photographs and lantern-slides of all the works mentioned above may be obtained of the Soule Art Company,Boston. The list might have been made much longer, but it seemed likely to prove most helpful if limited toworks of which reproductions are so easily obtainable. For the treatment of the myths in ancient art, theteacher is referred to the numerous pertinent illustrations in Baumeister's _Denkmler des klassischenAltertums_, or the same editor's _Bilder aus dem griechischen und rmischen Altertum fr Schler_, the latterof which contains the cuts of the larger work, and is so cheap and so useful that it ought to lie on the desk ofevery teacher of Greek or Latin.

    INTRODUCTORY NOTE

    The Fabulae Faciles, or 'Easy Stories.' are four Greek myths retold in Latin, not by a Roman writer, however,but by an Englishman, who believed that they would afford interesting and pleasant reading for young folkswho were just beginning the study of the Latin language. By myth is meant an imaginative tale that has beenhanded down by tradition from remote antiquity concerning supernatural beings and events. Such tales arecommon among all primitive peoples, and are by them accepted as true. They owe their origin to no singleauthor, but grow up as the untutored imagination strives to explain to itself the operations of nature and themysteries of life, or amuses itself with stories of the brave exploits of heroic ancestors.

    The most beautiful and delightful of all myths are those that have come down to us in the remains of theliterature and the art of ancient Greece and Rome; they are also the most important to us, for many of the greatmasterpieces of English literature and of modern art have been inspired by them and cannot be understood andappreciated by one ignorant of classical mythology.

    Of this mythology the Fabulae Faciles give but a small part. If you wish to know more of the subject, youshould read Gayley's The Classic Myths in English Literature, Guerber's Myths of Greece and Rome, or thebooks by Kingsiey, Cox, Church, and Francillon mentioned earlier.

    PERSEUS

    Ritchie's Fabulae Faciles 4

  • _Acrisius, an ancient king of Argos, had been warned by an oracle that he should perish by the hand of hisgrandson. On discovering, therefore, that his daughter Danae had given birth to a son, Acrisius endeavored toescape his fate by setting both mother and child adrift on the sea. They were saved, however, by the help ofJupiter; and Perseus, the child, grew up at the court of Polydectes, king of Seriphos, an island in the AegeanSea. On reaching manhood, Perseus was sent by Polydectes to fetch the head of Medusa, one of the Gorgons.This dangerous task he accomplished with the help of Apollo and Minerva, and on his way home he rescuedAndromeda, daughter of Cepheus, from a sea-monster. Perseus then married Andromeda, and lived some timein the country of Cepheus. At length he returned to Serphos, and turned Polydectes to stone by showing himthe Gorgon's head; he then went to the court of Acrisius, who fled in terror at the news of his grandson'sreturn. The oracle was duly fulfilled, for Acrisius was accidentally killed by a quoit thrown by Perseus_.

    1. THE ARK Haec nrrantur pots d Perse. Perseus flius erat Iovis, mxim derum; avus ius Acrisiusappellbtur. Acrisius volbat Perseum neptem suum necre; nam propter rculum puerum timbat.Comprehendit igitur Perseum adhc infantem, et cum mtre in arc lgne inclsit. Tum arcam ipsam in mareconicit. Dana, Perse mter, mgnopere territa est; tempests enim mgna mare turbbat. Perseus autem insin mtris dormibat.

    2. JUPITER SAVES HIS SON Iuppiter tamen haec omnia vdit, et flium suum servre cnstituit. Tranquillumigitur fcit mare, et arcam ad nsulam Serphum perdxit. Hius nsulae Polydects tum rx erat. Postquamarca ad ltus appulsa est, Dana in harn quitem capibat. Post breve tempus pisctre qudam reperta est,et ad domum rgis Polydectis adducta est. Ille mtrem et puerum bengn excpit, et is sdem ttam infnibus sus dedit. Dana hc dnum libenter accpit, et pr tant benefici rg grtis git.

    3. PERSEUS IS SENT ON HIS TRAVELS Perseus igitur mults anns ibi habitbat, et cum mtre su vtambetam agbat. At Polydects Danan mgnopere ambat, atque eam in mtrimnium dcere volbat. Hctamen cnsilium Perse minim grtum erat. Polydects igitur Perseum dmittere cnstituit. Tum iuvenem ads vocvit et haec dxit: "Turpe est hanc gnvam vtam agere; iam ddum t adulscns es. Qu sque hcmanbis? Tempus est arma capere et virttem praestre. Hinc ab, et caput Medsae mihi refer."

    4. PERSEUS GETS HIS OUTFIT Perseus ubi haec audvit, ex nsul discessit, et postquam ad continentemvnit, Medsam quaesvit. Di frstr quaerbat; namque ntram loc gnrbat. Tandem Apoll et Minervaviam dmnstrvrunt. Prmum ad Graes, sorrs Medsae, pervnit. Ab hs tlria et galeam magicamaccpit. Apoll autem et Minerva falcem et speculum dedrunt. Tum postquam tlria pedibus induit, in eraascendit. Di per cra volbat; tandem tamen ad eum locum vnit ubi Medsa cum cters Gorgonibushabitbat. Gorgons autem mnstra erant speci horribil; capita enim erum anguibus omnn contcta erant.Mans etiam ex aere factae erant.

    5. _THE GORGON'S HEAD_

    Rs difficillima erat caput Gorgonis abscdere; ius enim cnspect homines in saxum vertbantur. Propterhanc causam Minerva speculum Perse dederat. Ille igitur tergum vertit, et in speculum nspicibat; hc modad locum vnit ubi Medsa dormibat. Tum falce su caput ius n ct abscdit. Cterae Gorgons statim somn excittae sunt, et ubi rem vdrunt, r commtae sunt. Arma rapurunt, et Perseum occdere volbant.Ille autem dum fugit, galeam magicam induit; et ubi hc fcit, statim cnspect erum vsit.

    6. _THE SEA-SERPENT_

    Post haec Perseus in fns Aethiopum vnit. Ibi Cpheus qudam ill tempore rgnbat. Hc Neptnum, marisdeum, lim offenderat; Neptnus autem mnstrum saevissimum mserat. Hc cottdi mar venibat ethomins dvorbat. Ob hanc causam pavor anims omnium occupverat. Cpheus igitur rculum deHammnis cnsuluit, atque de issus est fliam mnstr trdere. ius autem flia, nomine Andromeda,virg frmsissima erat. Cpheus ubi haec audvit, mgnum dolrem percpit. Volbat tamen cvs sus

    Ritchie's Fabulae Faciles 5

  • tant percul extrahere, atque ob eam causam imperta Hammnis facere cnstituit.

    7. A HUMAN SACRIFICE Tum rx diem certam dxit et omnia parvit. Ubi ea dis vnit, Andromeda ad ltusdducta est, et in cnspect omnium ad rpem adligta est. Omns ftum ius dplrbant, nec lacrimstenbant. At subit, dum mnstrum exspectant, Perseus accurrit; et ubi lacrims vdit, causam dolris quaerit.Ill rem ttam expnunt et puellam dmnstrant. Dum haec geruntur, fremitus terribilis audtur; simulmnstrum horribil speci procul cnspicitur. ius cnspectus timrem mximum omnibus inicit. Mnstrummgn celeritte ad ltus contendit, iamque ad locum appropinqubat ubi puella stbat.

    8. THE RESCUE At Perseus ubi haec vdit, gladium suum dxit, et postquam tlria induit, in era subltusest. Tum dsuper in mnstrum impetum subit fcit, et gladi su collum ius graviter vulnervit. Mnstrumubi snsit vulnus, fremitum horribilem didit, et sine mor ttum corpus in aquam mersit. Perseus dum circumltus volat, reditum ius exspectbat. Mare autem intere undique sanguine nficitur. Post breve tempus bluarrsus caput sustulit; mox tamen Perse ct gravire vulnerta est. Tum iterum s in unds mersit, nequeposte vsa est.

    9. THE REWARD OF VALOR Perseus postquam ad ltus dscendit, prmum tlria exuit; tum ad rpem vnitubi Andromeda vincta erat. Ea autem omnem spem saltis dposuerat, et ubi Perseus adiit, terrre paeneexanimta erat. Ille vncula statim solvit, et puellam patr reddidit. Cpheus ob hanc rem mxim gaudiadfectus est. Meritam grtiam pr tant benefici Perse rettulit; praetere Andromedam ipsam e inmtrimnium dedit. Ille libenter hc dnum accpit et puellam dxit. Paucs anns cum uxre su in eregine habitbat, et in mgn honre erat apud omns Aethiops. Mgnopere tamen mtrem suam rrsusvidre cupibat. Tandem igitur cum uxre su rgn Cphe discessit.

    10. POLYDECTES IS TURNED TO STONE Postquam Perseus ad nsulam nvem appulit, s ad locumcontulit ubi mter lim habitverat, sed domum invnit vacuam et omnn dsertam. Trs dis per ttamnsulam mtrem quaerbat; tandem quart di ad templum Dinae pervnit. Hc Dana refgerat, quodPolydectem timbat. Perseus ubi haec cgnvit, r mgn commtus est; ad rgiam Polydectis sine morcontendit, et ubi e vnit, statim in trium inrpit. Polydects mgn timre adfectus est et fugere volbat.Dum tamen ille fugit, Perseus caput Medsae mnstrvit; ille autem simul atque hc vdit, in saxum versusest.

    II. THE ORACLE FULFILLED Post haec Perseus cum uxre su ad urbem Acris rediit. Ille autem ubiPerseum vdit, mgn terrre adfectus est; nam propter rculum istud neptem suum adhc timbat. InThessaliam igitur ad urbem Lrsam statim refgit, frstr tamen; neque enim ftum suum vtvit. Post paucsanns rx Lrsae lds mgns fcit; nntis in omns parts dmserat et diem dxerat. Mult ex omnibusurbibus Graeciae ad lds convnrunt. Ipse Perseus inter alis certmen discrum iniit. At dum discumconicit, avum suum cs occdit; Acrisius enim inter specttrs ius certminis forte stbat.

    HERCULES

    _Hercules, a Greek hero celebrated for his great strength, was pursued throughout his life by the hatred ofJuno. While yet an infant, he strangled some serpents sent by the goddess to destroy him. During his boyhoodand youth he performed various marvelous feats of strength, and on reaching manhood succeeded indelivering the Thebans from the oppression of the Minae. In a fit of madness sent upon him by Juno, he slewhis own children; and on consulting the Delphic oracle as to how he should cleanse himself from this crime,he was ordered to submit himself for twelve years to Eurystheus, king of Tiryns, and to perform whatevertasks were appointed him. Hercules obeyed the oracle, and during the twelve years of his servitudeaccomplished twelve extraordinary feats known as the Labors of Hercules. His death was causedunintentionally by his wife Dejanira. Hercules had shot with his poisoned arrows a centaur named Nessus,who had insulted Dejanira. Nessus, before he died, gave some of his blood to Dejanira, and told her it wouldact as a charm to secure her husband's love. Some time after, Dejanira wishing to try the charm soaked one of

    Ritchie's Fabulae Faciles 6

  • her husband's garments in the blood, not knowing that it was poisoned. Hercules put on the robe, and aftersuffering terrible torments died, or was carried off by his father Jupiter_.

    12. THE HATRED OF JUNO Herculs, Alcmnae flius, lim in Graeci habitbat. Hc omnium hominumvalidissimus fuisse dcitur. At In, rgna derum, Alcmnam derat et Herculem adhc nfantem necrevoluit. Msit igitur dus serpents saevissims; hae medi nocte in cubiculum Alcmnae vnrunt, ubiHerculs cum frtre su dormibat. Nec tamen in cns, sed in sct mgn cubbant. Serpents iamappropinquverant et sctum movbant; itaque puer somn excitt sunt.

    13. HERCULES AND THE SERPENTS phicls, frter Herculis, mgn vce exclmvit; sed Herculs ipse,fortissimus puer, haudququam territus est. Parvs manibus serpents statim prehendit, et colla erum mgnv compressit. Tl mod serpents puer interfectae sunt. Alcmna autem, mter puerrum, clmremaudverat, et martum suum somn excitverat. Ille lmen accendit et gladium suum rapuit; tum ad puersproperbat, sed ubi ad locum vnit, rem mram vdit, Herculs enim rdbat et serpents mortus mnstrbat.

    14. _THE MUSIC-LESSON_

    Herculs puer corpus suum dligenter exercbat; mgnam partem di in palaestr cnsmbat; didicitetiam arcum intendere et tla conicere. Hs exercittinibus vrs ius cnfrmtae sunt. In msic etiam Lin centaur rudibtur (centaur autem equ erant sed caput hominis habbant); huic tamen art minusdligenter studbat. Hc Linus Herculem lim obirgbat, quod nn studisus erat; tum puer rtus citharamsubit rapuit, et omnibus vribus caput magistr nflcis percussit. Ille ct prstrtus est, et paul post vtexcessit, neque quisquam poste id officium suscipere voluit.

    15. HERCULES ESCAPES SACRIFICE D Hercule haec etiam inter alia nrrantur. lim dum iter facit, infns Aegyptirum vnit. Ibi rx qudam, nmine Bsris, ill tempore rgnbat; hc autem vir crdlissimushomins immolre cnsuverat. Herculem igitur corripuit et in vincula conicit. Tum nntis dmsit et diemsacrifici dxit. Mox ea dis appetbat, et omnia rte parta sunt. Mans Herculis catns ferres vinctae sunt,et mola salsa in caput ius nspersa est. Ms enim erat apud antqus salem et fr capitibus victimrumimpnere. Iam victima ad ram stbat; iam sacerds cultrum smpserat. Subit tamen Herculs mgn cntvincula perrpit; tum ct sacerdtem prstrvit; alter rgem ipsum occdit.

    16. A CRUEL DEED Herculs iam adulscns Thbs habitbat. Rx Thbrum, vir gnvus, Crenappellbtur. Minyae, gns bellicsissima, Thbns fnitim erant. Lgt autem Minys ad Thbnsquotanns mittbantur; h Thbs venibant et centum bovs postulbant. Thbn enim lim Minys superterant; tribta igitur rg Minyrum quotanns pendbant. At Herculs cvs sus hc stpendi lberrecnstituit; lgts igitur comprehendit, atque aurs erum abscdit. Lgt autem apud omns gents sncthabentur.

    17. THE DEFEAT OF THE MINYAE Ergnus, rx Minyrum, ob haec vehementer rtus statim cum omnibuscpis in fns Thbnrum contendit. Cren adventum ius per explrtrs cgnvit. Ipse tamen pgnrenluit, nam mgn timre adfectus erat; Thbn igitur Herculem impertrem crevrunt. Ille nntis inomns parts dmsit, et cpis cogit; tum proxim di cum mgn exercit profectus est. Locum idneumdlgit et aciem nstrxit. Tum Thbn superire loc impetum in hosts fcrunt. Ill autem impetumsustinre nn poturunt; itaque acis hostium pulsa est atque in fugam conversa.

    18. MADNESS AND MURDER Post hc proelium Herculs cpis sus ad urbem redxit. Omns Thbnpropter victriam mxim gaudbant; Cren autem mgns honribus Herculem decorvit, atque fliam suame in mtrimnium dedit. Herculs cum uxre su betam vtam agbat; sed post paucs anns subit infurrem incidit, atque lbers sus ipse su man occdit. Post breve tempus ad snittem reductus est, etpropter hc facinus mgn dolre adfectus est; mox ex urbe effgit et in silvs s recpit. Nlbant enim cvssermnem cum e habre.

    Ritchie's Fabulae Faciles 7

  • 19. HERCULES CONSULTS THE ORACLE Herculs tantum scelus expire mgnopere cupibat. Cnstituitigitur ad rculum Delphicum re; hc enim rculum erat omnium celeberrimum. Ibi templum erat Apollinisplrims dns rntum. Hc in templ sedbat fmina quaedam, nmine Pthia et cnsilium dabat is qu adrculum venibant. Haec autem fmina ab ips Apolline docbtur, et volunttem de hominibus nntibat.Herculs igitur, qu Apollinem praecipu colbat, hc vnit. Tum rem ttam exposuit, neque scelus clvit.

    20. _THE ORACLE'S REPLY_

    Ubi Herculs fnem fcit, Pthia prm tacbat; tandem tamen iussit eum ad urbem Tryntha re, et Eurysthergis omnia imperta facere. Herculs ubi haec audvit, ad urbem illam contendit, et Eurysthe rg s inservittem trdidit. Duodecim anns crdlissim Eurysthe servibat, et duodecim labrs, qus illeimperverat, cnfcit; hc enim n mod tantum scelus expir potuit. D hs labribus plrima potsscrpta sunt. Multa tamen quae potae nrrant vix crdibilia sunt.

    21. _FIRST LABOR: THE NEMEAN LION_

    Prmum ab Eurysthe issus est Herculs lenem occdere qu ill tempore vallem Nemeaeam reddbatnfstam. In silvs igitur in quibus le habitbat statim s contulit. Mox feram vdit, et arcum, quem scumattulerat, intendit; ius tamen pellem, quae dnsissima erat, tricere nn potuit. Tum clv mgn quamsemper gerbat lenem percussit, frstr tamen; neque enim hc mod eum occdere potuit. Tum dmumcollum mnstr bracchis sus complexus est et faucs ius omnibus vribus compressit. Hc mod le brevtempore exanimtus est; nlla enim resprand facults e dabtur. Tum Herculs cadver ad oppidum inumers rettulit; et pellem, quam dtrxerat, poste pr veste gerbat. Omns autem qu eam reginemincolbant, ubi fmam d morte lenis accprunt, vehementer gaudbant et Herculem mgn honrehabbant.

    22. _SECOND LABOR: THE LERNEAN HYDRA_

    Paul post issus est ab Eurysthe Hydram necre. Hc autem mnstrum erat cui novem erant capita.Herculs igitur cum amc Iol profectus est ad paldem Lernaeam, in qu Hydra habitbat. Mox mnstruminvnit, et quamquam rs erat mgn percul, collum ius sinistr prehendit. Tum dextr capita novemabscdere coepit; quotins tamen hc fcerat, nova capita exoribantur. Di frstr labrbat; tandem hccnt dstitit. Deinde arbors succdere et gnem accendere cnstituit. Hc celeriter fcit, et postquam lgnagnem comprehendrunt, face rdente colla adssit, unde capita exoribantur. Nec tamen sine mgn labrehaec fcit; vnit enim auxili Hydrae cancer ingns, qu, dum Herculs capita abscdit, crra ius mordbat.Postquam mnstrum tl mod interfcit, sagitts sus sanguine ius imbuit, itaque mortifers reddidit.

    23. _THIRD LABOR: THE CERYNEAN STAG_

    Postquam Eurysthe caeds Hydrae nntita est, mgnus timor animum ius occupvit. Iussit igitur Herculemcervum quendam ad s referre; nluit enim virum tantae audciae in urbe retinre. Hc autem cervus, ciuscornua aurea fuisse trduntur, incrdibil fuit celeritte. Herculs igitur prm vestgis eum in silvpersequbtur; deinde ubi cervum ipsum vdit, omnibus vribus currere coepit. sque ad vesperum currbat,neque nocturnum tempus sibi ad quitem relinqubat, frstr tamen; nll enim mod cervum cnsequpoterat. Tandem postquam ttum annum cucurrerat (ita trditur), cervum curs exanimtum cpit, et vvum adEurystheum rettulit.

    24. _FOURTH LABOR: THE ERYMANTHIAN BOAR_

    Tum vr issus est Herculs aprum quendam capere qu ill tempore agrs Erymanthis vstbat et incolshius reginis mgnopere terrbat. Herculs rem suscpit et in Arcadiam profectus est. Postquam in silvampaulum prgressus est, apr occurrit. Ille autem simul atque Herculem vdit, statim refgit; et timre

    Ritchie's Fabulae Faciles 8

  • perterritus in altam fossam s pricit. Herculs igitur laqueum quem attulerat inicit, et summ cumdifficultte aprum foss extrxit. Ille ets fortiter repgnbat, nll mod s lberre potuit; et ab Hercule adEurystheum vvus reltus est.

    25. _HERCULES AT THE CENTAUR'S CAVE_

    D quart labre, quem supr nrrvimus, haec etiam trduntur. Herculs dum iter in Arcadiam facit, ad eamreginem vnit quam centaur incolbant. Cum nox iam appeteret, ad spluncam dvertit in qu centaurusqudam, nmine Pholus, habitbat.

    Ille Herculem bengn excpit et cnam parvit. At Herculs postquam cnvit, vnum Phol postulvit. Eratautem in splunc mgna amphora vn optim replta, quam centaur ibi dposuerant. Pholus igitur hcvnum dare nlbat, quod reliqus centaurs timbat; nllum tamen vnum praeter hc in splunc habbat."Hc vnum," inquit, "mihi commissum est. S igitur hc dab, centaur m interficient." Herculs tamen euminrsit, et ipse pculum vn d amphor hausit.

    26. THE FIGHT WITH THE CENTAURS Simul atque amphora aperta est, odor icundissimus undiquediffsus est; vnum enim suvissimum erat. Centaur ntum odrem snsrunt et omns ad locumconvnrunt.

    Ubi ad spluncam pervnrunt, mgnopere rt erant quod Herculem bibentem vdrunt. Tum arma rapuruntet Pholum interficere volbant. Herculs tamen in adit spluncae cnstitit et impetum erum fortissimsustinbat. Facs rdents in es conicit; mults etiam sagitts sus vulnervit. Hae autem sagittae eaedemerant quae sanguine Hydrae lim imbtae erant. Omns igitur qus ille sagitts vulnerverat venn statimabsmpt sunt; reliqu autem ubi hc vdrunt, terga vertrunt et fug saltem petirunt.

    27. THE FATE OF PHOLUS Postquam reliqu fgrunt, Pholus ex splunc gressus est, et corpora spectbaterum qu sagitts interfect erant. Mgnopere autem mrtus est quod tam lev vulnere exanimt erant, etcausam ius re quaerbat. Adiit igitur locum ubi cadver ciusdam centaur iacbat, et sagittam vulneretrxit. Haec tamen sve cs sve cnsili derum manibus ius lapsa est, et pedem leviter vulnervit. Illeextempl dolrem gravem per omnia membra snsit, et post breve tempus v venn exanimtus est. MoxHerculs, qu reliqus centaurs sectus erat, ad spluncam rediit, et mgn cum dolre Pholum mortuumvdit. Mults cum lacrims corpus amc ad sepultram dedit; tum, postquam alterum pculum vn exhausit,somn s dedit.

    28. _FIFTH LABOR: THE AUGEAN STABLES_

    Deinde Eurystheus Hercul hunc labrem gravirem imposuit. Augs qudam, qu ill tempore rgnum inlide obtinbat, tria mlia boum habbat. H in stabul ingentis mgnitdinis incldbantur. Stabulum auteminluvi ac squlre erat obsitum, neque enim ad hc tempus umquam prgtum erat. Hc Herculs intrspatium nus di prgre issus est. Ille, ets rs erat multae operae, negtium suscpit. Prmum mgnlabre fossam duodvgint pedum dxit, per quam flminis aquam d montibus ad mrum stabul perdxit.Tum postquam mrum perrpit, aquam in stabulum immsit et tl mod contr opninem omnium opuscnfcit.

    29. _SIXTH LABOR: THE STYMPHALIAN BIRDS_

    Post paucs dis Herculs ad oppidum Stymphlum iter fcit; imperverat enim e Eurystheus ut avsStymphlids necret. Hae avs rstra anea habbant et carne hominum vscbantur. Ille postquam ad locumpervnit, lacum vdit; in hc autem lac, qu nn procul erat ab oppid, avs habitbant. Nlla tamen dabturappropinquand facults; lacus enim nn ex aqu sed lm cnstitit. Herculs igitur neque pedibus nequelintre prgred potuit.

    Ritchie's Fabulae Faciles 9

  • Ille cum mgnam partem di frstr cnsmpsisset, hc cnt dstitit et ad Volcnum s contulit, utauxilium ab e peteret. Volcnus (qu ab fabrs mxim colbtur) crepundia quae ipse ex aere fabrictus eratHercul dedit. Hs Herculs tam crem crepitum fcit ut avs perterritae volrent. Ille autem, dum volant,mgnum numerum erum sagitts trnsfxit.

    30. _SEVENTH LABOR: THE CRETAN BULL_

    Tum Eurystheus Hercul impervit ut taurum quendam fercissimum ex nsul Crt vvum referret. Ille igiturnvem cnscendit, et cum ventus idneus esset, statim solvit. Cum tamen nsulae iam appropinquret, tantatempests subit coorta est ut nvis cursum tenre nn posset. Tantus autem timor anims nautrum occupvitut paene omnem spem saltis dpnerent. Herculs tamen, ets nvigand impertus erat, haudququam territusest.

    Post breve tempus summa tranquillits cnsecta est, et nautae, qu s ex timre iam recperant, nvemincolumem ad terram appulrunt. Herculs nv gressus est, et cum ad rgem Crtae vnisset, causamveniend docuit. Deinde, postquam omnia parta sunt, ad eam reginem contendit quam taurus vstbat. Moxtaurum vdit, et quamquam rs erat mgn percul, cornua ius prehendit. Tum, cum ingent labre mnstrumad nvem trxisset, cum praed in Graeciam rediit.

    31. _EIGHTH LABOR: THE MAN-EATING HORSES OF DIOMEDE_

    Postquam ex nsul Crt rediit, Herculs ab Eurysthe in Thrciam missus est, ut equs Diomdis redceret.H equ carne hominum vscbantur; Diomds autem, vir crdlissimus, ills obicibat peregrns omns quin eam reginem vnerant. Herculs igitur mgn celeritte in Thrciam contendit et ab Diomde postulvit utequ sibi trderentur. Cum tamen ille hc facere nllet, Herculs r commtus rgem interfcit et cadver iusequs obic iussit.

    Ita mra rrum commtti facta est; is enim qu ante mults cum crucit necverat ipse edem supplicinectus est. Cum haec nntita essent, omns qu eam reginem incolbant mxim laetiti adfect sunt etHercul meritam grtiam referbant. Nn modo mxims honribus et praemis eum decorvrunt sed rbantetiam ut rgnum ipse susciperet. Ille tamen hc facere nlbat, et cum ad mare rediisset, nvem occupvit.Ubi omnia ad nvigandum parta sunt, equs in nv conlocvit; deinde, cum idneam tempesttem nactusesset, sine mor port solvit, et paul post equs in ltus Argolicum exposuit.

    32. _NINTH LABOR: THE GIRDLE OF HIPPOLYTE_

    Gns Amzonum dcitur omnn ex mulieribus cnstitisse. Hae summam scientiam re mlitris habbant, ettantam virttem adhibbant ut cum virs proelium committere audrent. Hippolyt, Amzonum rgna,balteum habuit celeberrimum quem Mrs e dederat. Admta autem, Eurysthe flia, fmam d hc balteaccperat et eum possidre vehementer cupibat. Eurystheus igitur Hercul mandvit ut cpis cgeret etbellum Amzonibus nferret. Ille nntis in omns parts dmsit, et cum mgna multitd convnisset, esdlgit qu mximum sum in r mlitr habbant.

    33. THE GIRDLE IS REFUSED Hs virs Herculs persusit, postquam causam itineris exposuit, ut scum iterfacerent. Tum cum is quibus persuserat nvem cnscendit, et cum ventus idneus esset, post paucs dis adstium flminis Thermdontis appulit. Postquam in fns Amzonum vnit, nntium ad Hippolytam msit, qucausam veniend docret et balteum psceret. Ipsa Hippolyt balteum trdere volbat, quod d Herculis virttefmam accperat; reliquae tamen Amzons e persusrunt ut negret. At Herculs, cum haec nntita essent,bell fortnam temptre cnstituit.

    Proxim igitur di cum cpis dxisset, locum idneum dlgit et hosts ad pgnam vocvit. Amzonsquoque cpis sus ex castrs dxrunt et nn mgn intervll ab Hercule aciem nstrxrunt.

    Ritchie's Fabulae Faciles 10

  • 34. THE BATTLE Pals erat nn mgna inter duo exercits; neutr tamen initium trnseund facere volbant.Tandem Herculs sgnum dedit, et ubi paldem trnsiit, proelium commsit.

    Amzons impetum virrum fortissim sustinurunt, et contr opninem omnium tantam virttempraestitrunt ut mults erum occderint, mults etiam in fugam conicerint. Vir enim nov genere pgnaeperturbbantur nec mgnam virttem praestbant. Herculs autem cum haec vidret, d sus fortns dsprrecoepit. Mlits igitur vehementer cohorttus est ut prstinae virttis memoriam retinrent neu tantum ddecusadmitterent, hostiumque impetum fortiter sustinrent; quibus verbs anims omnium ita rxit ut mult etiamqu vulneribus cnfect essent proelium sine mor redintegrrent.

    35. THE DEFEAT OF THE AMAZONS Di et criter pgntum est; tandem tamen ad slis occsum tantacommtti rrum facta est ut muliers terga verterent et fug saltem peterent. Multae autem vulneribusdfessae dum fugiunt captae sunt, in qu numer ipsa erat Hippolyt. Herculs summam clmentiampraestitit, et postquam balteum accpit, lberttem omnibus captvs dedit. Tum vr socis ad mare redxit, etquod nn multum aesttis supererat, in Graeciam proficsc mtrvit. Nvem igitur cnscendit, ettempesttem idneam nactus statim solvit; antequam tamen in Graeciam pervnit, ad urbem Triam nvemappellere cnstituit, frmentum enim quod scum habbat iam dficere coeperat.

    36. _LAOMEDON AND THE SEA-MONSTER_

    Lomedn qudam ill tempore rgnum Triae obtinbat. Ad hunc Neptnus et Apoll ann superirevnerant, et cum Tria nndum moenia habret, ad hc opus auxilium obtulerant. Postquam tamen hrumauxili moenia cnfecta sunt, nlbat Lomedn praemium quod prposuerat persolvere.

    Neptnus igitur et Apoll ob hanc causam rt mnstrum quoddam msrunt speci horribil, quod cottdi mar venibat et homines pecudsque vorbat. Trin autem timre perterrit in urbe continbantur, et pecoraomnia ex agrs intr mrs compulerant. Lomedn hs rbus commtus rculum cnsuluit, ac deus epraecpit ut filiam Hsionem mnstr obiceret.

    37. THE RESCUE OF HESIONE Lomedn, cum hc respnsum renntitum esset, mgnum dolrempercpit; sed tamen, ut cvs sus tant percul lberret, rcul prre cnstituit et diem sacrifici dxit. Sedsve cs sve cnsili derum Herculs tempore opportnissim Triam attigit; ips enim temporis punctqu puella catns vincta ad ltus ddcbtur ille nvem appulit. Herculs nv gressus d rbus quaegerbantur certior factus est; tum r commtus ad rgem s contulit et auxilium suum obtulit. Cum rxlibenter e concessisset ut, s posset, puellam lberret, Herculs mnstrum interfcit; et puellam, quae iamomnem spem saltis dposuerat, incolumem ad patrem redxit. Lomedn mgn cum gaudi fliam suamaccpit, et Hercul pr tant benefici meritam grtiam rettulit.

    38. _TENTH LABOR: THE OXEN OF GERYON_

    Tum vr missus est Herculs ad nsulam Erytham, ut bovs Gryonis arcesseret. Rs erat summaedifficulttis, quod bovs qudam Eurytine et cane bicipite custdibantur. Ipse autem Gryn speciemhorribilem praebbat; tria enim corpora inter s conincta habbat. Herculs tamen ets intellegbat quantumperculum esset, negtium suscpit; ac postquam per mults terrs iter fcit, ad eam partem Libyae pervnitquae Eurpae proxima est. Ibi in utrque ltore fret quod Eurpam Liby dvidit columns cnstituit, quaeposte Herculis Columnae appellbantur.

    39. THE GOLDEN SHIP Dum hc mortur, Herculs mgnum incommodum ex calre slis accipibat;tandem igitur r commtus arcum suum intendit et slem sagitts petiit. Sl tamen audciam vir tantumadmrtus est ut lintrem auream e dederit. Herculs hc dnum libentissim accpit, nllam enim nvem inhs reginibus invenre potuerat. Tum lintrem ddxit, et ventum nactus idneum post breve tempus adnsulam pervnit. Ubi ex incols cgnvit qu in loc bovs essent, in eam partem statim profectus est et

    Ritchie's Fabulae Faciles 11

  • rge Gryone postulvit ut bovs sibi trderentur. Cum tamen ille hc facere nllet, Herculs et rgem ipsumet Eurytinem, qu erat ingent mgnitdine corporis, interfcit.

    40. _A MIRACULOUS HAIL-STORM_

    Tum Herculs bovs per Hispniam et Liguriam compellere cnstituit; postquam igitur omnia parta sunt,bovs ex nsul ad continentem trnsportvit. Ligurs autem, gns bellicsissima, dum ille per fns erum iterfacit, mgns cpis cogrunt atque eum longius prgred prohibbant. Herculs mgnam difficulttemhabbat, barbar enim in locs superiribus cnstiterant et saxa tlaque in eum conicibant. Ille quidem paeneomnem spem saltis dposuerat, sed tempore opportnissim Iuppiter imbrem lapidum ingentium caeldmsit. H tant v cecidrunt ut mgnum numerum Ligurum occderint; ipse tamen Herculs (ut in tlibusrbus accidere cnsuvit) nihil incommod cpit.

    41. THE PASSAGE OF THE ALPS Postquam Ligurs hc mod supert sunt, Herculs quam celerrimprgressus est et post paucs dis ad Alps pervnit. Necesse erat hs trnsre, ut in taliam bovs ageret; rstamen summae erat difficulttis. H enim monts, qu lterirem citerire Galli dvidunt, nive perenn sunttct; quam ob causam neque frmentum neque pbulum in hs reginibus invenr potest. Herculs igiturantequam ascendere coepit, mgnam cpiam frment et pbul comparvit et hc commet bovs onervit.Postquam in hs rbus trs dis cnsmpserat, quart di profectus est, et contr omnium opninem bovsincolums in taliam trdxit.

    42. CACUS STEALS THE OXEN Brev tempore ad flmen Tiberim vnit. Tum tamen nlla erat urbs in eloc, Rma enim nndum condita erat. Herculs itinere fessus cnstituit ibi paucs dis morr, ut s exlabribus recreret. Haud procul valle ubi bovs pscbantur splunca erat, in qu Ccus, horribilemnstrum, tum habitbat. Hc speciem terribilem praebbat, nn modo quod ingent mgnitdine corporiserat, sed quod gnem ex re exsprbat. Ccus autem d advent Herculis fmam accperat; noct igitur vnit,et dum Herculs dormit, quattuor pulcherrimrum boum abripuit. Hs cauds in spluncam trxit, n Herculs vestgis cgnscere posset qu in loc clt essent.

    43. HERCULES DISCOVERS THE THEFT Poster di simul atque somn excittus est, Herculs frtumanimadvertit et bovs misss omnibus locs quaerbat. Hs tamen nsquam reperre poterat, nn modo quodloc ntram gnrbat, sed quod vestgis falss dceptus est. Tandem cum mgnam partem di frstrcnsmpsisset, cum reliqus bbus prgred cnstituit. At dum proficsc parat, nus bbus qus scumhabuit mgre coepit. Subit i qu in splunc incls erant mgtum reddidrunt, et hc mod Herculemcertirem fcrunt qu in loc clt essent. Ille vehementer rtus ad spluncam quam celerrim s contulit,ut praedam reciperet. At Ccus saxum ingns ita dicerat ut aditus spluncae omnn obstruertur.

    44. HERCULES AND CACUS Herculs cum nllum alium introitum reperre posset, hc saxum movrecntus est, sed propter ius mgnitdinem rs erat difficillima. Di frstr labrbat neque quicquam efficerepoterat; tandem tamen mgn cnt saxum mvit et spluncam patefcit. Ibi misss bovs mgn cumgaudi cnspxit; sed Ccum ipsum vix cernere potuit, quod splunca replta erat fm quem ille mre suvombat. Herculs insitt speci turbtus breve tempus haesitbat; mox tamen in spluncam inrpit etcollum mnstr bracchis complexus est. Ille ets multum repgnvit, nll mod s lberre potuit, et cumnlla facults resprand dartur, mox exanimtus est.

    45. _ELEVENTH LABOR: THE GOLDEN APPLES OF THE HESPERIDES_

    Eurystheus postquam bovs Gryonis accpit, labrem ndecimum Hercul imposuit, gravirem quam qussupr nrrvimus. Mandvit enim e ut aurea pma ex hort Hesperidum auferret. Hesperids autem nymphaeerant quaedam frm praestantissim, quae in terr longinqu habitbant, et quibus aurea quaedam pma Inne commissa erant. Mult homins aur cupiditte induct haec pma auferre iam ante cnt erant. Rstamen difficillima erat, namque hortus in qu pma erant mr ingent undique circumdatus erat; praetere

    Ritchie's Fabulae Faciles 12

  • drac qudam cui centum erant capita portam hort dligenter custdibat. Opus igitur quod EurystheusHercul imperverat erat summae difficulttis, nn modo ob causs qus memorvimus, sed etiam quodHerculs omnn gnrbat qu in loc hortus ille situs esset.

    46. HERCULES ASKS AID OF ATLAS Herculs quamquam quitem vehementer cupibat, tamen Eurystheprre cnstituit, et simul ac issa ius accpit, proficsc mtrvit. mults merctribus quaesverat qu inloc Hesperids habitrent, nihil tamen certum reperre potuerat. Frstr per mults terrs iter fcit et multapercula subiit; tandem, cum in hs itineribus ttum annum cnsmpsisset, ad extrmam partem orbisterrrum, quae proxima est cean, pervnit. Hc stbat vir qudam, nomine Atls, ingent mgnitdinecorporis, qu caelum (ita trditum est) umers sus sustinbat, n in terram dcideret. Herculs tants vrsmgnopere mrtus statim in conloquium cum Atlante vnit, et cum causam itineris docuisset, auxilium ab epetiit.

    47. HERCULES BEARS UP THE HEAVENS Atls autem Hercul mxim prdesse potuit; ille enim cum ipseesset pater Hesperidum, cert scvit qu in loc esset hortus. Postquam igitur audvit quam ob causamHerculs vnisset, "Ipse," inquit, "ad hortum b et flibus mes persudb ut pma su sponte trdant."Herculs cum haec audret, mgnopere gvsus est; vim enim adhibre nluit, s rs aliter fier posset.Cnstituit igitur obltum auxilium accipere. Atls tamen postulvit ut, dum ipse abesset, Herculs caelumumers sustinret. Hc autem negtium Herculs libenter suscpit, et quamquam rs erat summ labris, ttumpondus cael continus complrs dis slus sustinbat.

    48. THE RETURN OF ATLAS Atls intere abierat et ad hortum Hesperidum, qu pauca mlia passuum aberat,s quam celerrim contulerat. E cum vnisset, causam veniend exposuit et flis sus vehementer horttusest ut pma trderent. Illae di haerbant; nlbant enim hc facere, quod ab ips Inne (ita ut ante dictumest) hc mnus accpissent. Atls tamen aliquand is persusit ut sibi prrent, et pma ad Herculem rettulit.Herculs intere cum plrs dis exspectvisset neque llam fmam d redit Atlantis accpisset, hc morgraviter commtus est. Tandem qunt di Atlantem vdit redeuntem, et mox mgn cum gaudi pmaaccpit; tum, postquam grtis pr tant benefici git, ad Graeciam proficsc mtrvit.

    49. _TWELFTH LABOR: CERBERUS THE THREE-HEADED DOG_

    Postquam aurea pma ad Eurystheum relta sunt, nus modo relinqubtur duodecim labribus qus PthiaHercul praecperat. Eurystheus autem cum Herculem mgnopere timret, eum in aliquem locum mitterevolbat unde numquam redre posset. Negtium igitur e dedit ut canem Cerberum ex Orc in lcem traheret.Hc opus omnium difficillimum erat, nm enim umquam ex Orc redierat. Praetere Cerberus iste mnstrumerat horribil speci, cui tria erant capita serpentibus saevs cincta. Antequam tamen d hc labre nrrmus,nn alinum vidtur, quoniam d Orc mentinem fcimus, pauca d e regine prpnere.

    50. _CHARON'S FERRY_

    D Orc, qu dem Hds appellbtur, haec trduntur. Ut quisque d vt dcesserat, mns ius ad Orcum,sdem morturum, de Mercuri ddcbantur. Hius reginis, quae sub terr fuisse dcitur, rx erat Plt,cui uxor erat Prserpina, Iovis et Cereris flia. Mns igitur Mercuri dduct prmum ad rpam venibantStygis flminis, qu rgnum Pltnis contintur. Hc trnsre necesse erat antequam in Orcum venre possent.Cum tamen in hc flmine nllus pns factus esset, mns trnsvehbantur Charonte qudam, qu cumparv scaph ad rpam exspectbat. Charn pr hc offici mercdem postulbat, neque quemquam, nisi hcpraemium prius dedisset, trnsvehere volbat. Quam ob causam ms erat apud antqus nummum in remortu pnere e cnsili, ut cum ad Stygem vnisset, pretium triects solvere posset. I autem qu postmortem in terr nn sepult erant Stygem trnsre nn poturunt, sed in rp per centum anns errre coctsunt; tum dmum Orcum intrre licuit.

    51. THE REALM OF PLUTO Ut autem mns Stygem hc mod trnsierant, ad alterum venibant flmen,

    Ritchie's Fabulae Faciles 13

  • quod Lth appellbtur. Ex hc flmine aquam bibere cgbantur; quod cum fcissent, rs omns in vtgests memori dpnbant. Dnique ad sdem ipsus Pltnis venibant, cius introitus cane Cerbercustdibtur. Ibi Plt nigr vestt indtus cum uxre Prserpin in soli sedbat. Stbant etiam nn proculab e loc tria alia solia, in quibus sedbant Mns, Rhadamanthus, Aeacusque, idics apud nfers. Hmortus is dcbant et praemia poensque cnstitubant. Bon enim in Camps lysis, sdem betrum,venibant; improb autem in Tartarum mittbantur ac mults et varis supplicis ibi excrucibantur.

    52. HERCULES CROSSES THE STYX Herculs postquam imperia Eurysthe accpit, in Lacniam adTaenarum statim s contulit; ibi enim splunca erat ingent mgnitdine, per quam, ut trdbtur, homins adOrcum dscendbant. E cum vnisset, ex incols quaesvit qu in loc splunca illa sita esset; quod cumcgnvisset, sine mor dscendere cnstituit. Nec tamen slus hc iter facibat, Mercurius enim et Minerva se socis adinxerant. Ubi ad rpam Stygis vnit, Herculs scapham Charontis cnscendit, ut ad lteriremrpam trnsret. Cum tamen Herculs vir esset ingent mgnitdine corporis, Charn solvere nlbat;mgnopere enim verbtur n scapha sua tant pondere onerta in medi flmine mergertur. Tandem tamenmins Herculis territus Charn scapham solvit, et eum incolumem ad lterirem rpam perdxit.

    53. THE LAST LABOR IS ACCOMPLISHED Postquam flmen Stygem hc mod trnsiit, Herculs in sdemipsus Pltnis vnit; et postquam causam veniend docuit, ab e petvit ut Cerberum auferre sibi licret.Plt, qu d Hercule fmam accperat, eum bengn excpit, et faculttem quam ille petbat libenter dedit.Postulvit tamen ut Herculs ipse, cum imperta Eurysthe fcisset, Cerberum in Orcum rrsus redceret.Herculs hc pollicitus est, et Cerberum, quem nn sine mgn percul manibus prehenderat, summ cumlabre ex Orc in lcem et ad urbem Eurysthe trxit. E cum vnisset, tantus timor animum Eurystheoccupvit ut ex tri statim refgerit; cum autem paulum s ex timre recpisset, mults cum lacrimsobsecrvit Herculem ut mnstrum sine mor in Orcum redceret. Sc contr omnium opninem duodecim illlabrs qus Pthia praecperat intr duodecim anns cnfect sunt; quae cum ita essent, Herculs servittetandem lbertus mgn cum gaudi Thbs rediit.

    54. THE CENTAUR NESSUS Poste Herculs multa alia praeclra perfcit, quae nunc perscrbere longum est.Tandem iam aette prvectus Dianram, Oene fliam, in mtrimnium dxit; post tamen trs anns accidit utpuerum quendam, cui nmen erat Eunomus, cs occderit. Cum autem ms esset ut s quis hominem csoccdisset, in exsilium ret, Herculs cum uxre su fnibus ius cvittis exre mtrvit. Dum tamen iterfaciunt, ad flmen quoddam pervnrunt in qu nllus pns erat; et dum quaerunt qunam mod flmentrnseant, accurrit centaurus Nessus, qu vitribus auxilium obtulit. Herculs igitur uxrem suam in tergumNess imposuit; tum ipse flmen trnvit. Nessus autem paulum in aquam prgressus ad rpam subitrevertbtur et Dianram auferre cnbtur. Quod cum animadvertisset Herculs, r graviter commtusarcum intendit et pectus Ness sagitt trnsfxit.

    55. THE POISONED ROBE Nessus igitur sagitt Herculis trnsfxus morins hum iacbat; at n occsinemsu ulcscend dmitteret, ita loctus est: "T, Dianra, verba morientis aud. S amrem mart tu cnservrevs, hunc sanguinem qu nunc pectore me effunditur sme ac repne; tum, s umquam in suspcinem tibivnerit, vestem mart hc sanguine nficis." Haec loctus Nessus animam efflvit; Dianra autem nihil malsuspicta imperta fcit. Paul post Herculs bellum contr Eurytum, rgem Oechaliae, suscpit; et cumrgem ipsum cum flis interfcisset, Ioln ius fliam captvam scum redxit. Antequam tamen domumvnit, nvem ad Cnaeum prmunturium appulit, et in terram gressus ram cnstituit, ut Iov sacrificret.Dum tamen sacrificium parat, Licham comitem suum domum msit, qu vestem albam referret; ms enim eratapud antqus, dum sacrificia facerent, albam vestem gerere. At Dianra verita n Herculs amrem ergIoln habret, vestem priusquam Lichae dedit, sanguine Ness nfcit.

    [Illustration: HERCULES, NESSUS, AND DEJANIRA]

    56. THE DEATH OF HERCULES Herculs nihil mal suspicns vestem quam Lichs attulerat statim induit;paul post tamen dolrem per omnia membra snsit, et quae causa esset ius re mgnopere mirbtur. Dolre

    Ritchie's Fabulae Faciles 14

  • paene exanimtus vestem dtrahere cntus est; illa tamen in corpore haesit, neque ll mod abscind potuit.Tum dmum Herculs quasi furre impulsus in montem Octam s contulit, et in rogum, quem summceleritte exstrxit, s imposuit. Hc cum fcisset, es qu circumstbant rvit ut rogum quam celerrimsuccenderent. Omns di recsbant; tandem tamen pstor qudam ad misericordiam inductus gnem subdidit.Tum, dum omnia fm obscrantur, Herculs dns nbe vltus Iove in Olympum abreptus est.

    THE ARGONAUTS

    _The celebrated voyage of the Argonauts was brought about in this way. Pelias had expelled his brotherAeson from his kingdom in Thessaly, and had determined to take the life of Jason, the son of Aeson. Jason,however, escaped and grew up to manhood in another country. At last he returned to Thessaly; and Pelias,fearing that he might attempt to recover the kingdom, sent him to fetch the Golden Fleece from Colchis,supposing this to be an impossible feat. Jason with a band of heroes set sail in the ship Argo (called afterArgus, its builder), and after many adventures reached Colchis. Here Aetes, king of Colchis, who wasunwilling to give up the Fleece, set Jason to perform what seemed an impossible task, namely to plough afield with certain fire-breathing oxen, and then to sow it with dragon's teeth. Meda, however, the daughter ofthe king, assisted Jason by her skill in magic, first to perform the task appointed, and then to procure theFleece. She then fled with Jason, and to delay the pursuit of her father, sacrificed her brother Absyrtus. Afterreaching Thessaly, Meda caused the death of Pelias and was expelled from the country with her husband.They removed to Corinth, and here Meda becoming jealous of Glauce, daughter of Creon, caused her deathby means of a poisoned robe. She was afterward carried off in a chariot sent by the sun-god, and a little laterJason was accidentally killed_.

    57. THE WICKED UNCLE Erant lim in Thessali duo frtrs, qurum alter Aesn, Pelis alter appellbtur.Aesn prm rgnum obtinuerat; at post paucs anns Pelis rgn cupiditte adductus nn modo frtremsuum expulit, sed etiam in anim habbat Isonem, Aesonis flium, interficere. Qudam tamen ex amcsAesonis, ubi sententiam Peliae cgnvrunt, puerum tant percul ripere cnstiturunt. Noct igiturIsonem ex urbe abstulrunt, et cum poster di ad rgem rediissent, e renntivrunt puerum mortuum esse.Pelis cum hc audvisset, ets r vr mgnum gaudium percipibat, speciem tamen dolris praebuit et quaecausa esset mortis quaesvit. Ill autem cum bene intellegerent dolrem ius falsum esse, nesci quam fbulamd morte puer finxrunt.

    58. A FATEFUL ACCIDENT Post breve tempus Pelis, veritus n rgnum suum tant v et fraude occuptummitteret, amcum quendam Delphs msit, qu rculum cnsuleret. Ille igitur quam celerrim Delphs scontulit et quam ob causam vnisset dmnstrvit. Respondit rculum nllum esse in praesenti perculum;monuit tamen Peliam ut s quis num calceum gerns venret, eum cavret. Post paucs anns accidit ut Pelismgnum sacrificium factrus esset; nntis in omns parts dmserat et certam diem conveniend dxerat. Dicnstitt mgnus hominum numerus undique ex agrs convnit; in hs autem vnit etiam Isn, qu pueritiapud centaurum quendam habitverat. Dum tamen iter facit, num calces in trnseund nesci qu flminemsit.

    59. THE GOLDEN FLEECE Isn igitur cum calceum missum nll mod recipere posset, n pede nd inrgiam pervnit. Quem cum Pelis vdisset, subit timre adfectus est; intellxit enim hunc esse hominemquem rculum dmnstrvisset. Hc igitur cnsilium iniit. Rx erat qudam Aets, qu rgnum Colchidisill tempore obtinbat. Huic commissum erat vellus illud aureum quod Phrixus lim ibi relquerat. Cnstituitigitur Pelis Ison negtium dare ut hc vellere potrtur; cum enim rs esset mgn percul, eum in itinereperitrum esse sprbat. Isonem igitur ad s arcessvit, et eum cohorttus quid fier vellet docuit. Ille etsintellegbat rem esse difficillimam, negtium libenter suscpit.

    60. THE BUILDING OF THE GOOD SHIP ARGO Cum tamen Colchis multrum dirum iter ab e locabesset, slus Isn proficsc nluit. Dmsit igitur nntis in omns parts, qu causam itineris docrent etdiem certam conveniend dcerent. Intere, postquam omnia quae sunt su ad armands nvs comportr

    Ritchie's Fabulae Faciles 15

  • iussit, negtium dedit Arg cuidam, qu summam scientiam nauticrum rrum habbat, ut nvem aedificret.In hs rbus circiter decem dis cnsmpt sunt; Argus enim, qu oper praeerat, tantam dligentiam adhibbatut n nocturnum quidem tempus ad labrem intermitteret. Ad multitdinem hominum trnsportandam nvispaul erat ltior quam quibus in nostr mar t cnsuvimus, et ad vim tempesttum perferendam tta rbore facta est.

    61. THE ANCHOR IS WEIGHED Intere is dis appetbat quem Isn per nntis dxerat, et ex omnibusreginibus Graeciae mult, qus aut re novits aut sps glriae movbat, undique convenibant. Trditum estautem in hc numer fuisse Herculem, d qu supr multa perscrpsimus, Orpheum, citharoedumpraeclrissimum, Thseum, Castorem, multsque alis quorum nmina sunt ntissima. Ex hs Isn qusarbitrtus est ad omnia percula subeunda partissims esse, es ad numerum qunqugint dlgit et socissibi adinxit; tum paucs dis commortus, ut ad omns css subsidia comparret, nvem ddxit, ettempesttem ad nvigandum idneam nactus mgn cum plaus omnium solvit.

    62. A FATAL MISTAKE Haud mult post Argonautae (ita enim appellbantur qu in ist nv vehbantur)nsulam quandam, nmine Cyzicum, attigrunt; et nv gress rge illus reginis hospiti except sunt.Paucs hrs ibi commort ad slis occsum rrsus solvrunt; sed postquam pauca mlia passuum prgresssunt, tanta tempests subit coorta est ut cursum tenre nn possent, et in eandem partem nsulae unde nperprofect erant mgn cum percul dicerentur. Incolae tamen, cum nox esset obscra, Argonauts nngnscbant, et nvem inimcam vnisse arbitrt arma rapurunt et es gred prohibbant. criter in ltorepgntum est, et rx ipse, qu cum alis dcucurrerat, ab Argonauts occsus est. Mox tamen, cum iamdlcsceret, snsrunt incolae s errre et arma abicrunt; Argonautae autem cum rgem occsum essevidrent, mgnum dolrem percprunt.

    63. THE LOSS OF HYLAS Postrdi ius di Isn tempesttem satis idneam esse arbitrtus (summa enimtranquillits iam cnsecta erat), ancors sustulit, et pauca mlia passuum prgressus ante noctem Msiamattigit. Ibi paucs hrs in ancors exspectvit; nauts enim cgnverat aquae cpiam quam scum habrentiam dficere, quam ob causam qudam ex Argonauts in terram gress aquam quaerbant. Hrum in numererat Hyls qudam, puer frm praestantissim. Qu dum fontem quaerit, comitibus paulum scesserat.Nymphae autem quae fontem colbant, cum iuvenem vdissent, e persudre cntae sunt ut scum manret;et cum ille negret s hc factrum esse, puerum v abstulrunt.

    Comits ius postquam Hylam missum esse snsrunt, mgn dolre adfect di frstr quaerbant. Herculsautem et Polyphmus, qu vestgia puer longius sect erant, ubi tandem ad ltus redirunt, Isonem solvissecgnvrunt.

    64. DIFFICULT DINING Post haec Argonautae ad Thrciam cursum tenurunt, et postquam ad oppidumSalmydssum nvem appulrunt, in terram gress sunt. Ibi cum ab incols quaesssent quis rgnum iusreginis obtinret, certirs fact sunt Phneum quendam tum rgem esse. Cgnvrunt etiam hunc caecumesse et dr qudam supplici adfic, quod lim s crdlissimum in flis sus praebuisset. Cius supplichc erat genus. Missa erant Iove mnstra quaedam speci horribil, quae capita virginum, corpora volucrumhabbant. Hae volucrs, quae Harpiae appellbantur, Phne summam molestiam adferbant; quotins enimille accubuerat, venibant et cibum appositum statim auferbant. Qu factum est ut haud multum abesset qunPhneus fam morertur.

    65. THE DELIVERANCE OF PHINEUS Rs igitur male s habbat cum Argonautae nvem appulrunt.Phneus autem simul atque audvit es in sus fns gresss esse, mgnopere gvsus est. Scibat enimquantam opninem virttis Argonautae habrent, nec dubitbat qun sibi auxilium ferrent. Nntium igitur adnvem msit, qu Isonem socisque ad rgiam vocret. E cum vnissent, Phneus dmnstrvit quant inpercul suae rs essent, et prmsit s mgna praemia datrum esse, s ill remedium repperissent. Argonautaenegtium libenter suscprunt, et ubi hra vnit, cum rge accuburunt; at simul ac cna apposita est,Harpiae cnculum intrvrunt et cibum auferre cnbantur. Argonautae prmum gladis volucrs petirunt;

    Ritchie's Fabulae Faciles 16

  • cum tamen vidrent hc nihil prdesse, Zts et Calais, qu ls erant nstrct, in era s sublevvrunt, utdsuper impetum facerent. Quod cum snsissent Harpiae, re novitte perterritae statim aufgrunt, nequeposte umquam redirunt.

    66. THE SYMPLEGADES Hc fact Phneus, ut pr tant benefici meritam grtiam referret, Isondmnstrvit qu ratine Symplgads vtre posset. Symplgads autem duae erant rps ingentmgnitdine, quae Iove positae erant e cnsili, n quis ad Colchida pervenret. Hae parv intervll inmar natbant, et s quid in medium spatium vnerat, incrdibil celeritte concurrbant. Postquam igitur Phne doctus est quid faciendum esset, Isn sublts ancors nvem solvit, et ln vent prvectus mox adSymplgads appropinquvit. Tum in prr stns columbam quam in man tenbat msit. Illa rct vi permedium spatium volvit, et priusquam rps cnflxrunt, incolumis vsit caud tantum miss. Tum rpsutrimque discessrunt; antequam tamen rrsus concurrerent, Argonautae, bene intellegents omnem spemsaltis in celeritte positam esse, summ v rms contendrunt et nvem incolumem perdxrunt. Hc factds grtis mxims grunt, qurum auxili tant percul rept essent; omns enim scibant nn sineauxili derum rem tam flciter vnisse.

    67. A HEAVY TASK Brev intermiss spati Argonautae ad flmen Phsim vnrunt, quod in fnibusColchrum erat. Ibi cum nvem appulissent et in terram gress essent, statim ad rgem Aetem s contulruntet ab e postulvrunt ut vellus aureum sibi trdertur. Ille cum audvisset quam ob causam Argonautaevnissent, r commtus est et di negbat s vellus trditrum esse. Tandem tamen, quod scibat Isonemnn sine auxili derum hc negtium suscpisse, mtt sententi prmsit s vellus trditrum, s Isnlabrs dus difficillims prius perfcisset; et cum Isn dxisset s ad omnia percula subeunda partum esse,quid fier vellet ostendit. Prmum iungend erant duo taur speci horribil, qu flamms ex re dbant; tumhs incts ager qudam arandus erat et dents dracnis serend. Hs audts Isn ets rem esse summ perculintellegbat, tamen, n hanc occsinem re bene gerendae mitteret, negtium suscpit.

    68. THE MAGIC OINTMENT Mda, rgis flia, Isonem adamvit, et ubi audvit eum tantum perculumsubitrum esse, rem aegr ferbat. Intellegbat enim patrem suum hunc labrem prposuisse e ips cnsili,ut Isn morertur. Quae cum ita essent, Mda, quae summam scientiam medicnae habbat, hc cnsiliuminiit. Medi nocte nsciente patre ex urbe vsit, et postquam in monts fnitims vnit, herbs qusdamcarpsit; tum sc express unguentum parvit quod v su corpus aleret nervsque cnfrmret. Hc factIson unguentum dedit; praecpit autem ut e di qu ist labrs cnficiend essent corpus suum et armamne oblineret. Isn ets paene omnibus hominibus mgnitdine et vribus corporis antecellbat (vta enimomnis in vntinibus atque in studi re mlitris cnsmbtur), tamen hc cnsilium nn neglegendum essecnsbat.

    69. _THE SOWING OF THE DRAGON'S TEETH_

    Ubi is dis vnit quem rx ad arandum agrum dxerat, Isn ort lce cum socis ad locum cnstittum scontulit. Ibi stabulum ingns repperit, in qu taur erant incls; tum ports aperts taurs in lcem trxit, etsumm cum difficultte iugum imposuit. At Aets cum vidret taurs nihil contr Isonem valre,mgnopere mrtus est; nescibat enim fliam suam auxilium e dedisse. Tum Isn omnibus aspicientibusagrum arre coepit, qu in r tantam dligentiam praebuit ut ante merdiem ttum opus cnfcerit. Hc factad locum ubi rx sedbat adiit et dents dracnis postulvit; qus ubi accpit, in agrum quem arverat mgncum dligenti sparsit. Hrum autem dentium ntra erat tlis ut in e loc ubi sments factae essent virarmt mr qudam mod ggnerentur.

    70. A STRANGE CROP Nndum tamen Isn ttum opus cnfcerat; imperverat enim e Aets ut armtsvirs qu dentibus ggnerentur slus interficeret. Postquam igitur omns dents in agrum sparsit, Isnlassitdine exanimtus quit s trdidit, dum vir ist ggnerentur. Paucs hrs dormibat, sub vesperumtamen somn subit excittus rem ita vnisse ut praedictum esset cgnvit; nam in omnibus agr partibusvir ingent mgnitdine corporis gladis galesque armt mrum in modum terr oribantur. Hc cgnit

    Ritchie's Fabulae Faciles 17

  • Isn cnsilium quod dedisset Mda nn omittendum esse putbat. Saxum igitur ingns (ita enim Mdapraecperat) in medis virs conicit. Ill undique ad locum concurrrunt, et cum quisque sibi id saxum nescicr habre vellet, mgna contrversia orta est. Mox stricts gladis inter s pgnre coeprunt, et cum hcmod plrim occs essent, reliqu vulneribus cnfect Isone nll negti interfect sunt.

    71. THE FLIGHT OF MEDEA Rx Aets ubi Isonem labrem prpositum cnfcisse cgnvit, r gravitercommtus est; id enim per dolum factum esse intellegbat; nec dubitbat qun Mda e auxilium tulisset.Mda autem cum intellegeret s in mgn fore percul s in rgi manret, fug saltem petere cnstituit.Omnibus rbus igitur ad fugam parts medi nocte nsciente patre cum frtre Absyrt vsit, et quamcelerrim ad locum ubi Arg subducta erat s contulit. E cum vnisset, ad peds Isonis s pricit, et multscum lacrims eum obsecrvit n in tant discrmine mulierem dsereret quae e tantum prfuisset. Ille quodmemori tenbat s per ius auxilium mgn percul vsisse, libenter eam excpit, et postquam causamveniend audvit, horttus est n patris ram timret. Prmsit autem s quam prmum eam in nv suvectrum.

    72. THE SEIZURE OF THE FLEECE Postrdi ius di Isn cum socis sus ort lce nvem ddxit, ettempesttem idneam nact ad eum locum rms contendrunt, qu in loc Mda vellus cltum essedmnstrbat. Cum e vnissent, Isn in terram gressus est, et socis ad mare relicts, qu praesidi nvessent, ipse cum Md in silvs s contulit. Pauca mlia passuum per silvam prgressus vellus quodquaerbat ex arbore suspnsum vdit. Id tamen auferre erat summae difficulttis; nn modo enim locus ipsegregi et ntr et arte erat mntus, sed etiam drac qudam speci terribil arborem custdibat. TumMda, quae, ut supr dmnstrvimus, medicnae summam scientiam habuit, rmum quem d arboreproxim dripuerat venn nfcit. Hc fact ad locum appropinquvit, et dracnem, qu faucibus aperts iusadventum exspectbat, venn sparsit; deinde, dum drac somn oppressus dormit, Isn vellus aureum darbore dripuit et cum Md quam celerrim pedem rettulit.

    73. THE RETURN TO THE ARGO Dum autem ea geruntur, Argonautae, qu ad mare relict erant, nxianim reditum Isonis exspectbant; id enim negtium summ esse percul intellegbant. Postquam igitur adoccsum slis frstr exspectvrunt, d ius salte dsprre coeprunt, nec dubitbant qun aliqu csusaccidisset. Quae cum ita essent, mtrandum sibi cnsurunt, ut duc auxilium ferrent; sed dum proficscparant, lmen quoddam subit cnspiciunt mrum in modum intr silvs refulgns, et mgnopere mrt quaecausa esset ius re ad locum concurrunt. Qu cum vnissent, Ison et Mdae advenientibus occurrrunt, etvellus aureum lminis ius causam esse cgnvrunt. Omn timre sublt mgn cum gaudi ducem suumexcprunt, et ds grtis mxims grunt quod rs tam flciter vnisset.

    74. THE PURSUIT Hs rbus gests omns sine mor nvem rrsus cnscendrunt, et sublts ancors prmvigili solvrunt; neque enim satis ttum esse arbitrt sunt in e loc manre. At rx Aets, qu iam anteinimc in es fuerat anim, ubi cgnvit fliam suam nn modo ad Argonauts s recpisse sed etiam advellus auferendum auxilium tulisse, hc dolre gravius exrsit. Nvem longam quam celerrim ddc iussit,et mlitibus imposits fugients nsectus est. Argonautae, qu rem in discrmine esse bene scibant, omnibusvribus rms contendbant; cum tamen nvis qu vehbantur ingent esset mgnitdine, nn edem celerittequ Colch prgred poterant. Qu factum est ut minimum abesset qun Colchs sequentibus caperentur,neque enim longius intererat quam qu tlum adic posset. At Mda cum vdisset qu in loc rs essent,paene omn sp dposit nfandum hc cnsilium cpit.

    75. A FEARFUL EXPEDIENT Erat in nv Argonautrum flius qudam rgis Aetae, nmine Absyrtus,quem, ut supr dmnstrvimus, Mda ex urbe fugins scum abdxerat. Hunc puerum Mda interficerecnstituit e cnsili, ut membrs ius in mare coniects cursum Colchrum impedret; cert enim scibatAetem, cum membra fl vdisset, nn longius prsectrum esse. Neque opni Mdam fefellit, omniaenim ita vnrunt ut sprverat. Aets ubi prmum membra vdit, ad ea conligenda nvem tenr iussit. Dumtamen ea geruntur, Argonautae nn intermiss rmigand labre mox cnspect hostium auferbantur, nequeprius fugere dstitrunt quam ad flmen ridanum pervnrunt. Aets nihil sibi prfutrum esse arbitrtus s

    Ritchie's Fabulae Faciles 18

  • longius prgressus esset, anim dmiss domum revertit, ut fl corpus ad sepultram daret.

    76. THE BARGAIN WITH PELIAS Tandem post multa percula Isn in eundem locum pervnit undeprofectus erat. Tum nv gressus ad rgem Peliam, qu rgnum adhc obtinbat, statim s contulit, etvellere aure mnstrt ab e postulvit ut rgnum sibi trdertur; Pelis enim pollicitus erat, s Isn vellusrettulisset, s rgnum e trditrum. Postquam Isn quid fier vellet ostendit, Pelis prm nihil respondit, seddi in edem trstiti tacitus permnsit; tandem ita loctus est: "Vids m aette iam esse cnfectum, nequedubium est qun dis suprmus mihi appropinquet. Liceat igitur mihi, dum vvam, hc rgnum obtinre; cumautem tandem dcesser, t mihi succds." Hc rtine adductus Isn respondit s id factrum quod illerogsset.

    77. MAGIC ARTS Hs rbus cgnits Mda rem aegr tulit, et rgn cupiditte adducta mortem rg perdolum nferre cnstituit. Hc cnstitt ad flis rgis vnit atque ita locta est: "Vidtis patrem vestrumaette iam esse cnfectum neque ad labrem rgnand perferendum satis valre. Vultisne eum rrsus iuvenemfier?" Tum fliae rgis ita respondrunt: "Num hc fier potest? Quis enim umquam sene iuvenis factusest?" At Mda respondit: "M medicnae summam habre scientiam sctis. Nunc igitur vbis dmnstrbqu mod haec rs fier possit." Postquam fnem loquend fcit, arietem aette iam cnfectum interfcit etmembra ius in vse ane posuit, atque gn supposit in aquam herbs qusdam infdit. Tum, dum aquaeffervsceret, carmen magicum cantbat. Mox aris vse exsiluit et vribus refects per agrs currbat.

    78. A DANGEROUS EXPERIMENT Dum fliae rgis hc mrculum stupents intuentur, Mda ita locta est:"Vidtis quantum valeat medicna. Vs igitur, s vultis patrem vestrum in adulscentiam redcere, id quod fcipsae facitis. Vs patris membra in vs conicite; ego herbs magics praebb." Quod ubi audtum est, fliaergis cnsilium quod dedisset Mda nn omittendum putvrunt. Patrem igitur Peliam necvrunt et membraius in vs aneum conicrunt; nihil autem dubitbant qun hc mxim e prfutrum esset. At rs omnnaliter vnit ac sprverant, Mda enim nn esdem herbs dedit quibus ipsa sa erat. Itaque postquam difrstr exspectvrunt, patrem suum r vr mortuum esse intellxrunt. Hs rbus gests Mda s cumconiuge su rgnum acceptram esse sprbat; sed cvs cum intellegerent qu mod Pelis periisset, tantumscelus aegr tulrunt. Itaque Isone et Md rgn expulss Acastum rgem crevrunt.

    79. A FATAL GIFT Isn et Mda Thessali expuls ad urbem Corinthum vnrunt, cius urbis Crenqudam rgnum tum obtinbat. Erat autem Creont flia na, nmine Glauc. Quam cum vdisset, Isncnstituit Mdae uxr suae nntium mittere e cnsili, ut Glaucn in mtrimnium dceret. At Mda ubiintellxit quae ille in anim habret, r graviter commta ire irand cnfrmvit s tantam iniriamultram. Hc igitur cnsilium cpit. Vestem parvit summ arte textam et varis colribus nfectam; hancmortifer qudam venn tinxit, cius vs tlis erat ut s quis eam vestem induisset, corpus ius quasi gnrertur. Hc fact vestem ad Glaucn msit; illa autem nihil mal suspicns dnum libenter accpit, et vestemnovam mre fminrum statim induit.

    80. MEDEA KILLS HER SONS Vix vestem induerat Glauc cum dolrem gravem per omnia membra snsit,et paul post crdl crucit adfecta vt excessit. Hs rbus gests Mda furre atque menti impulsaflis sus necvit; tum mgnum sibi fore perculum arbitrta s in Thessali manret, ex e regine fugerecnstituit. Hc cnstitt slem rvit ut in tant percul auxilium sibi praebret. Sl autem hs precibuscommtus currum msit cui erant inct dracns ls nstrct. Mda nn omittendam tantam occsinemarbitrta currum ascendit, itaque per era vecta incolumis ad urbem Athns pervnit. Isn ipse brevtempore mr mod occsus est. Accidit sve cs sve cnsili derum ut sub umbr nvis suae, quae in ltussubducta erat, dormret. Mox nvis, quae adhc rcta steterat, in eam partem ubi Isn iacbat subit dlapsavirum nflcem oppressit.

    [Illustration: MEDEA MEDITATING THE MURDER OF HER SONS]

    ULYSSES

    Ritchie's Fabulae Faciles 19

  • _Ulysses, a famous Greek hero, took a prominent part in the long siege of Troy. After the fall of the city, heset out with his followers on his homeward voyage to Ithaca, an island of which he was king; but being drivenout of his course by northerly winds, he was compelled to touch at the country of the Lotus-eaters, who aresupposed to have lived on the north coast of Africa. Some of his comrades were so delighted with the lotusfruit that they wished to remain in the country, but Ulysses compelled them to embark again and continued hisvoyage. He next came to the island of Sicily, and fell into the hands of the giant Polyphmus, one of theCyclpes. After several of his comrades had been killed by this monster, Ulysses made his escape bystratagem and reached the country of the winds. Here he received the help of Aeolus, king of the winds, andhaving set sail again, arrived within sight of Ithaca; but owing to the folly of his companions, the windsbecame suddenly adverse and he was again driven back. He then touched at an island which was the home ofCirce, a powerful enchantress, who exercised her charms on his companions and turned them into swine. Bythe help of the god Mercury, Ulysses not only escaped this fate himself, but also forced Circe to restore hervictims to human shape. After staying a year with Circe, he again set out and eventually reached his home_.

    81. HOMEWARD BOUND Urbem Triam Graecs decem anns obsessam esse satis cnstat; d hc enimbell Homrus, mximus potrum Graecrum, liadem opus ntissimum scrpsit. Tri tandem per nsidiscapt, Graec long bell fess domum redre mtrvrunt. Omnibus rbus igitur ad profectinem partsnvs ddxrunt, et tempesttem idneam nact mgn cum gaudi solvrunt. Erat inter prms GraecrumUlixs qudam, vir summae virttis ac prdentiae, quem dcunt nnnll dolum istum excgitsse qu Triamcaptam esse cnstat. Hc rgnum nsulae Ithacae obtinuerat, et paul antequam cum reliqus Graecs ad bellumprofectus est, puellam frmsissimam, nmine Pnelopn, in mtrimnium dxerat. Nunc igitur cum iamdecem anns quasi in exsili cnsmpsisset, mgn cupiditte patriae et uxris videndae rdbat.

    82. _THE LOTUS-EATERS_

    Postquam tamen pauca mlia passuum ltore Triae progress sunt, tanta tempests subit coorta est ut nllanvium cursum tenre posset, sed aliae alis in parts disicerentur. Nvis autem qu ipse Ulixs vehbtur vtempesttis ad merdiem dlta decim di ad ltus Libyae appulsa est. Ancors iacts Ulixs cnstituitnnnlls socis in terram expnere, qu aquam ad nvem referrent et qulis esset ntra ius reginiscgnscerent. H igitur nv gress imperta facere parbant. Dum tamen fontem quaerunt, quibusdam exincols obviam fact ab is hospiti accept sunt. Accidit autem ut mior pars vcts erum hominum in mrqudam frct quem ltum appellbant cnsisteret. Quam cum Graec gustssent, patriae et socirum statimoblt cnfrmvrunt s semper in e terr mnsrs, ut dulc ill cib in perpetuum vscerentur.

    83. THE RESCUE Ulixs cum ab hr septim ad vesperum exspectsset, veritus n soci su in perculversrentur, nnnlls reliqus msit, ut quae causa esset morae cgnscerent. H igitur in terram exposit advcum qu nn long aberat s contulrunt; qu cum vnissent, socis sus quasi vn bris repperrunt. Tumubi causam veniend docurunt, is persudre cnbantur ut scum ad nvem redrent. Ill tamen resistere acman s dfendere coeprunt, saepe clmitants s numquam ex e loc abitrs. Quae cum ita essent, nntir nfect ad Ulixem redirunt. Hs rbus cgnits ipse cum omnibus qu in nv relict erant ad locum vnit; etsocis sus frstr horttus ut su sponte redrent, manibus erum post terga vincts invts ad nvemreportvit. Tum ancors sublts quam celerrim port solvit.

    84. _THE ONE-EYED GIANT_

    Postquam e tt nocte rms contendrunt, postrdi ad terram gntam nvem appulrunt. Tum, quodntram ius reginis gnrbat, ipse Ulixs cum duodecim socis in terram gressus loca explrrecnstituit. Paulum ltore prgress ad spluncam ingentem pervnrunt, quam habitr snsrunt; ius enimintroitum et ntr loc et man mntum esse animadvertrunt. Mox, ets intellegbant s nn sine percul idfactrs, spluncam intrvrunt; quod cum fcissent, mgnam cpiam lactis in vss ingentibus conditaminvnrunt. Dum tamen mrantur quis in e sde habitret, sonitum terribilem audvrunt, et oculs ad portamtorts mnstrum horribile vdrunt, hmn quidem speci et figr, sed ingent mgnitdine corporis. Cum

    Ritchie's Fabulae Faciles 20

  • autem animadvertissent mnstrum num oculum tantum habre in medi fronte positum, intellxrunt huncesse num Cyclpibus, d quibus fmam iam accperant.

    85. _THE GIANT'S SUPPER_

    Cyclps autem pstrs erant qudam qu nsulam Siciliam et praecipu montem Aetnam incolbant; ibienim Volcnus, praeses fabrrum et gnis repertor, cius serv Cyclps erant, officnam suam habbat.

    Graec igitur simul ac mnstrum vdrunt, terrre paene exanimt in interirem partem spluncae refgruntet s ibi abdere cnbantur. Polyphmus autem (sc enim Cyclps appellbtur) pecus suum in spluncamcompulit; deinde, cum sax ingent portam obstrxisset, gnem in medi splunc fcit. Hc fact, oculomnia perlstrbat, et cum snsisset homins in interire parte spluncae esse abdits, mgn vceexclmvit: "Qu homins estis? Merctrs an latrns?" Tum Ulixs respondit s neque merctrs esseneque praedand caus vnisse; sed Tri redeunts v tempesttum rct curs dpulss esse. rvit etiamut sibi sine iniri abre licret. Tum Polyphmus quaesvit ubi esset nvis qu vect essent; sed Ulixs cumsibi mxim praecavendum esse bene intellegeret, respondit nvem suam in rps coniectam omnn frctamesse. Polyphmus autem nll respns dat duo socis man corripuit, et membrs erum dvulss carnemdvorre coepit.

    86. A DESPERATE SITUATION Dum haec geruntur, Graecrum anims tantus terror occupvit ut n vcemquidem dere possent, sed omn sp saltis dposit mortem praesentem exspectrent. Polyphmus, postquamfams hc tam horribil cn dpulsa est, hum prstrtus somn s dedit. Quod cum vdisset Ulixs, tantamoccsinem re gerendae nn omittendam arbitrtus, in e erat ut pectus mnstr gladi trnsfgeret. Cumtamen nihil temer agendum exstimret, cnstituit explrre, antequam hc faceret, qu ratine ex spluncvdere possent. At cum saxum animadvertisset qu introitus obstrctus erat, nihil sibi prfutrum intellxit sPolyphmum interfcisset. Tanta enim erat ius sax mgnitd ut n decem quidem hominibus movrposset. Quae cum ita essent, Ulixs hc cnt dstitit et ad socis rediit; qu cum intellxissent qu in locrs essent, nll sp saltis oblt d fortns sus dsprre coeprunt. Ille tamen n anims dmitterentvehementer horttus est; dmnstrvit s iam ante mults et mgns perculs vsisse, neque dubium essequn in tant discrmine d auxilium ltr essent.

    87. A PLAN FOR VENGEANCE Ort lce Polyphmus iam somn excittus idem quod hestern di fcit;correpts enim dubus reliqus virs carnem erum sine mor dvorvit. Tum, cum saxum mvisset, ipsecum pecore su ex splunc prgressus est; quod cum Graec vidrent, mgnam in spem s post paulumvsrs vnrunt. Mox tamen ab hc sp repuls sunt; nam Polyphmus, postquam omns ovs exirunt,saxum in locum restituit. Reliqu omn sp saltis dposit lments lacrimsque s ddidrunt; Ulixs vr,qu, ut supr dmnstrvimus, vir mgn fuit cnsil, ets intellegbat rem in discrmine esse, nndum omnndsprbat. Tandem, postquam di haec tt anim cgitvit, hc cnsilium cpit. lgns quae in spluncreposita erant plum mgnum dlgit. Hunc summ cum dligenti praeactum fcit; tum, postquam socisquid fier vellet ostendit, reditum Polyphm exspectbat.

    88. A GLASS TOO MUCH Sub vesperum Polyphmus ad spluncam rediit, et edem mod qu ante cnvit.Tum Ulixs trem vn prmpsit, quem forte (id quod e erat salt) scum attulerat; et postquam mgnumpculum vn complvit, mnstrum ad bibendum prvocvit. Polyphmus, qu numquam ante vnumgustverat, ttum pculum statim exhausit; quod cum fcisset, tantam volupttem percpit ut iterum et tertiumpculum replr iusserit. Tum, cum quaesvisset qu nmine Ulixs appellrtur, ille respondit s Nminemappellar; quod cum audvisset, Polyphmus ita loctus est: "Hanc, tibi grtiam pr tant benefici referam; tpostrmum omnium dvorb." Hc cum dxisset, cib vnque gravis recubuit et brev tempore somnoppressus est. Tum Ulixs socis convocts, "Habmus," inquit, "quam petiimus faculttem; n igitur tantamoccsinem re gerendae omittmus."

    89. THE BLINDING OF POLYPHEMUS Hc rtine habit, postquam extrmum plum gn calefcit,

    Ritchie's Fabulae Faciles 21

  • oculum Polyphm dormientis fervent lgn perfdit; qu fact omns in dverss spluncae parts sabdidrunt. At ille subit ill dolre ocul somn excittus clmrem terribilem sustulit, et dum perspluncam errat, Ulixem man prehendere cnbtur; cum tamen iam omnn caecus esset, nll mod hcefficere potuit. Intere reliqu Cyclps clmre audt undique ad spluncam convnrunt, et ad introitumadstants quid Polyphmus ageret quaesvrunt, et quam ob causam tantum clmrem sustulisset. Illerespondit s graviter vulnertum esse et mgn dolre adfic. Cum tamen poste quaesvissent quis e vimintulisset, respondit ille Nminem id fcisse; quibus rbus audts nus Cyclpibus: "At s nm," inquit, "tvulnervit, haud dubium est qun cnsili derum, quibus resistere nec possumus nec volumus, hc suppliciadficiris." Hc cum dxisset, abirunt Cyclps eum in nsniam incidisse arbitrt.

    90. THE ESCAPE Polyphmus ubi socis sus abiisse snsit, furre atque menti impulsus Ulixem iterumquaerere coepit; tandem cum portam invnisset, saxum qu obstrcta erat mvit, ut pecus in agrs exret.Tum ipse in introit cnsdit, et ut quaeque ovis ad hunc locum vnerat, ius tergum manibus trctbat, n virinter ovs exre possent. Quod cum animadvertisset Ulixs, intellxit omnem spem saltis in dol magis quamin virtte pn. Itaque hc cnsilium iniit. Prmum trs qus vidit pinguissims ex ovibus dlgit, qus cuminter s viminibus coninxisset, num ex socis sus ventribus erum ita subicit ut omnn latret; deinde ovshominem scum ferents ad portam git. Id accidit quod fore suspictus erat. Polyphmus enim postquamterga ovium manibus trctvit, es praeterre passus est. Ulixs ubi rem tam flciter vnisse vdit, omnssocis sus ex rdine edem mod msit; qu fact ipse novissimus vsit.

    91. OUT OF DANGER Is rbus ita cnfects, Ulixs veritus n Polyphmus fraudem sentret, cum socisquam celerrim ad ltus contendit; qu cum vnissent, ab is qu nv praesidi relict erant mgn cum laetitiexcept sunt. H enim cum nxis anims iam trs dis continus reditum erum exspectvissent, es in aliquodperculum mgnum incidisse (id quidem quod erat) suspict, ips auxiliand caus gred parbant. TumUlixs nn satis ttum arbitrtus in e loc manre, quam celerrim profissc cnstituit. Iussit igitur omnsnvem cnscendere, et ancors sublts paulum ltore in altum prvectus est. Tum mgn vce exclmvit:"T, Polyphme, qu ira hospit spernis, istam et dbitam poenam immnittis tuae solvist." Hc vceaudt Polyphmus r vehementer commtus ad mare s contulit, et ubi nvem paulum ltore remtam esseintellxit, saxum ingns man correptum in eam partem conicit unde vcem venre snsit. Graec autem, etsnn multum fuit qun submergerentur, nll damn accept cursum tenurunt.

    92. THE COUNTRY OF THE WINDS Pauca mlia passuum ab e loc prgressus Ulixs ad nsulam Aeoliamnvem appulit. Haec patria erat ventrum,

    "Hc vst rx Aeolus antr luctants vents tempesttsque sonrs imperi premit ac vincls et carcerefrnat."

    Ibi rx ipse Graecs hospiti excpit, atque is persusit ut ad recuperands vrs paucs dis in e reginecommorrentur. Septim di cum soci labribus s recpissent, Ulixs, n ann tempore nvigtineexcldertur, sibi sine mor proficscendum statuit. Tum Aeolus, qu scibat Ulixem cupidissimum essepatriae videndae, e iam profectr mgnum saccum cori cnfectum dedit, in qu vents omns praeternum inclserat. Zephyrum tantum solverat, quod ille ventus ab nsul Aeoli ad Ithacam nvigant estsecundus. Ulixs hc dnum libenter accpit, et grtis pr tant benefici cts saccum ad mlum adligvit.Tum omnibus rbus ad profectinem parts merdin fer tempore port solvit.

    93. _THE WIND-BAG_

    Novem dis secundissim vent cursum tenurunt, iamque in cnspectum patriae suae vnerant, cum Ulixslassitdine cnfectus (ipse enim gubernbat) ad quitem capiendam recubuit. At soci, qu iam ddummrbantur quid in ill sacc inclsum esset, cum ducem somn oppressum vidrent, tantam occsinem nnomittendam arbitrt sunt; crdbant enim aurum et argentum ibi esse clta. Itaque sp lucr adduct saccumsine mor solvrunt, qu fact vent

    Ritchie's Fabulae Faciles 22

  • "velut gmine fact qu data porta ruunt, et terrs turbine perflant."

    Hc tanta tempests subit coorta est ut ill cursum tenre nn possent sed in eandem partem unde erantprofect referrentur. Ulixs somn excittus qu in loc rs esset statim intellxit; saccum soltum, Ithacampost tergum relictam vdit. Tum vr r vehementer exrsit socisque obirgbat quod cupiditte pecniaeadduct spem patriae videndae pricissent.

    94. A DRAWING OF LOTS Brev spati intermiss Graec nsulae cuidam appropinquvrunt in qu Circ,flia Slis, habitbat. Qu cum nvem appulisset, Ulixs in terram frmentand caus grediendum essestatuit; nam cgnverat frmentum quod in nv habrent iam dficere. Socis igitur ad s convocts qu inloc rs esset et quid fier vellet ostendit. Cum tamen omns memori tenrent quam crdl morte nectessent i qu nper nv gress essent, nm repertus est qu hc negtium suscipere vellet. Quae cum itaessent, rs ad contrversiam dducta est. Tandem Ulixs cnsns omnium socis in dus parts dvsit,qurum alter Eurylochus, vir summae virttis, alter ipse praeesse. Tum h inter s sortt sunt uter in terramgredertur. Hc fact, Euryloch sorte vnit ut cum dubus et vgint socis rem susciperet.

    95. THE HOUSE OF THE ENCHANTRESS Hs rbus ita cnstittis i qu sortt erant in interirem partemnsulae profect sunt. Tantus tamen timor anims erum occupverat ut nihil dubitrent qun mort obviamrent. Vix quidem poterant i qu in nv relict erant lacrims tenre; crdbant enim s socis sus numquampost hc tempus vsrs. Ill autem aliquantum itineris prgress ad vllam quandam pervnrunt summmgnificenti aedifictam, cius ad stium cum adiissent, cantum dulcissimum audvrunt. Tanta autem fuitius vcis dulcd ut nll mod retinr possent qun inuam pulsrent. Hc fact ipsa Circ fors exiit, etsumm cum bengnitte omns in hospitium invtvit. Eurylochus nsidis sibi comparr suspictus forsexspectre cnstituit, sed reliqu re novitte adduct intrvrunt. Cnam mgnificam omnibus rbusnstrctam invnrunt et iss dominae libentissim accuburunt. At Circ vnum quod serv apposuruntmedicment qudam miscuerat; quod cum Graec bibissent, grav somn subit oppress sunt.

    96. THE CHARM Tum Circ, quae artis magicae summam scientiam habbat, bacul aure quod gerbatcapita erum tetigit; qu fact omns in porcs subit convers sunt. Intere Eurylochus gnrus quid inaedibus agertur ad stium sedbat; postquam tamen ad slis occsum nxi anim et sollicit exspectvit,slus ad nvem regred cnstituit. E cum vnisset, sollicitdine ac timre tam perturbtus fuit ut quaevdisset vix dlcid nrrre posset. Ulixs autem satis intellxit socis sus in percul versr, et gladicorrept Euryloch impervit ut sine mor viam ad istam domum dmnstrret. Ille tamen mults cumlacrims Ulixem complexus obsecrre coepit n in tantum perculum s committeret; s quid gravius eaccidisset, omnium saltem in summ discrmine futram. Ulixs autem respondit s nminem invtum scumadductrum; e licre, s mllet, in nv manre; s ipsum sine ll praesidi rem susceptrum. Hc cummgn vce dxisset, nv dsiluit et nll sequente slus in viam s dedit.

    97. THE COUNTERCHARM Aliquantum itineris prgressus ad vllam mgnificam pervnit, quam cum oculsperlstrsset, statim intrre statuit; intellxit enim hanc esse eandem domum d qu Eurylochus mentinemfcisset. At cum in e esset ut lmen intrret, subit e obviam stetit adulscns frm pulcherrim aureumbaculum gerns. Hc Ulixem iam domum intrantem man corripuit et, "Qu ruis?" inquit. "Nnne scs hancesse Circs domum? Hc incls sunt amc tu ex hmn speci in porcs convers. Num vs ipse in eandemcalamittem venre?" Ulixs simul ac vcem audvit, deum Mercurium gnvit; nlls tamen precibus abnstitt cnsili dterrr potuit. Quod cum Mercurius snsisset, herbam quandam e dedit, quam contrcarmina multum valre dcbat. "Hanc cape," inquit, "et ubi Circ t bacul tetigerit, t strict gladi impetumin eam vid ut facis." Mercurius postquam fnem loquend fcit,

    "mortls vss medi sermne relquit, et procul in tenuem ex oculs vnuit auram."

    98. THE ENCHANTRESS IS FOILED Brev intermiss spati Ulixs ad omnia percula subeunda partusinuam pulsvit, et foribus patefacts ab ips Circ bengn exceptus est. Omnia edem mod atque ante

    Ritchie's Fabulae Faciles 23

  • facta sunt. Cnam mgnific nstrctam vdit et accumbere issus est. Mox, ubi fams cib dpulsa est, Circpculum aureum vn repltum Ulix dedit. Ille ets suspictus est vennum sibi partum esse, pculumexhausit; qu fact Circ postquam caput ius bacul tetigit, ea verba locta est quibus socis ius ante inporcs converterat. Rs tamen omnn aliter vnit atque illa sprverat. Tanta enim vs erat ius herbae quamUlix Mercurius dederat ut neque vennum neque verba quicquam efficere possent. Ulixs autem, ut epraeceptum erat, gladi strict impetum in eam fcit et mortem minitbtur. Circ cum artem suam nihilvalre snsisset, mults cum lacrims eum obsecrre coepit n sibi vtam adimeret.

    99. MEN ONCE MORE Ulixs autem ubi snsit eam timre perterritam esse, postulvit ut socis sus sinemor in hmnam speciem redceret (certior enim factus erat de Mercuri es in porcs converss esse);nisi id factum esset, s dbits poens smptrum ostendit. Circ hs rbus graviter commta e ad peds spricit, et mults cum lacrims ire irand cnfrmvit s quae ille impersset omnia factram. Tum porcsin trium immitt iussit. Ill dat sgn inrurunt, et cum ducem suum gnvissent, mgn dolre adfect suntquod nll mod eum d rbus sus certirem facere poterant. Circ tamen unguent qudam corpora erumnxit; qu fact sunt omns statim in hmnam speciem reduct. Mgn cum gaudi Ulixs sus amcsgnvit, et nntium ad ltus msit, qu reliqus Graecs socis recepts esse dceret. Ill autem hs rbuscgnits statim ad domum Circaeam s contulrunt; qu cum vnissent, nivers laetitiae s ddidrunt.

    [Illustration: ULYSSES AND CIRCE]

    100. AFLOAT AGAIN Postrdi ius di Ulixs ex hc nsul quam celerrim discdere in anim habbat.Circ tamen cum haec cgnvisset, ex odi ad amrem conversa omnibus precibus eum rre et obtestrcoepit ut paucs dis apud s morrtur; qu r tandem impetrt tanta beneficia in eum contulit ut facile epersusum sit ut ditius manret. Postquam tamen ttum annum apud Circn cnsmpserat, Ulixs mgndsderi patriae suae mtus est. Socis igitur ad s convocts quid in anim habret ostendit. Ubi tamen adltus dscendit, nvem suam tempesttibus tam adflctam invnit ut ad nvigandum paene intilis esset. Hc rcgnit omnia quae a