23
Städte meiner Jugend ‘Towns of my Youth’ A collection of poems on the theme of ‘home and exile’ by Y10 students of German, Simon Balle School, Hertford November 2014

Stadte meiner Jugend full

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Y10 German poetry

Citation preview

Page 1: Stadte meiner Jugend full

Städte

meiner Jugend

‘Towns of my Youth’

A collection of poems on the theme of ‘home and

exile’

by Y10 students of German,

Simon Balle School, Hertford

November 2014

Page 2: Stadte meiner Jugend full

Städte meiner Jugend

Inhalt

Die Stadt (1852) - Theodor Storm Ein Kampf mit der Natur - Lily Jones Stadt der Freude- Alex Willis Meine vergessliche Stadt - Cery Greenfield Stadt der Schrecke - Harry Ingram Die Stadt aus Eden - Eden Maydale Verschiedene Städte - Sean Ross-Gardner Die dunkle Seite von Stevenage - India-Mae Doe Hertford, eine Stadt der tiefsten Leiden - Joe Chapman Schreckliche Stadt Hertford - Liam Smith Mein Seelenverwandte - Louise Reilly Städtische Angst - Ben Stuart O'Brien Funken der Hoffnung - Georgia Turville Die erstickende Stadt - Molly Robinson Die Finsternis der großen adeligen Stadt - Nathan Monaghan Die Stadt - Rachel Bell Langweilige Stadt - Rehana Rahman Herkunft Hertford - Robert James Schwermuthugel - William Ormsby Wie sehne ich mich nach meiner Heimat – Jessica Miller

Page 3: Stadte meiner Jugend full

The inspiration for the collection of poems by Year 10 students of German

Die Stadt - Theodor Storm 1852

Am grauen Strand, am grauen Meer Und seitab liegt die Stadt; Der Nebel drückt die Dächer schwer, Und durch die Stille braust das Meer Eintönig um die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai Kein Vogel ohn' Unterlass; Die Wandergans mit hartem Schrei Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei, Am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an dir, Du graue Stadt am Meer; Der Jugend Zauber für und für Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir, Du graue Stadt am Meer.

The Town

By the grey shore by the grey sea and to one side lies the town; mists push down hard on the rooftops and through the stillness booms the sea monotonously about the town. No wood murmurs; in May, No bird chirps without ceasing; Only the migrating geese with harsh cries Fly by in the autumn night; and by the shore the grass sways. Yet my heart clings to you, you grey town by the sea; forever and ever the magic of youth will rest smilingly upon you; upon you, you grey town by the sea.

Husum, Schleswig-Holstein, Germany

Theodor Storm 1817-1888, Poet

Page 4: Stadte meiner Jugend full

Am ramponierten Strand,

An der zerstörten Küste,

Liegt eine hilflose Stadt,

Die Cromer heißt.

Über Cromer lauert eine tödliche Gewalt,

Eine Gewalt so streng.

Die Gewalt der Natur.

Die wilden Wellen

Des Cromer würgenden Meeres,

Gegen meinen zebrechlichen Körper.

Wie der helle Sonnenschein in meine kalte Seele.

Die kalte Luft, wie eine Waffe

Zieht meinen Geist in die Vergessenheit hinein.

Während der verrückten Winde gegen mich schlagen.

Wie ich gegen die Elemente kämpfe,

Ich bewundere wie schön Cromer ist.

Die Kraft der Natur ist außergwöhnlich,

Sie hat eine schöne Stadt erstellt.

Cromer ist eine schöne Tragödie.

By the battered shore,

By the ruined sea,

Lies a town;

Called Cromer.

About Cromer lurks a lethal force,

A force so strong.

A force of Nature.

The fierce waves

Of Cromer’s angry sea,

Crash against my fragile body.

As the bright sunlight lifts my soul.

The crisp air,

Makes my mind fall into oblivion.

Whilst the crazy winds beat against me.

As I fight against the elements,

I admire how beautiful Cromer is.

The power of Nature is extraordinary,

It has created a beautiful town.

Cromer is a beautiful tragedy.

Ein Kampf mit der Natur - eine schöne Tragödie

A battle with nature – a beautiful tragedy

Lily Jones

Page 5: Stadte meiner Jugend full

Sonnenaufgang.

Nacht wird Tag.

Die Schwalben im blauen Himmel ragen hinein.

Die glühende Sonne glänzt über die feuchten Weide

von Hartham.

Die kosmopolitische Stadt Hertford wird lebendige.

Die dynamische Stadtmitte ist voller glücklicher

Menschen.

Die einzigartigen Geschäfte öffnen früh

Wegen des belebten Pendels der Menschen

Ein Strom während die schönen Cafés Kuchen

backen

Für den Andrang der Mittagspause.

Die Schüler, die auf die Schule gehen,

Während die Erwachsenen an die Arbeit fahren.

Sonnenuntergang. Die Sonne

sinkt...sank....gesunken.

Tag wird Nacht.

Der malerische Himmel ist ruhig, neutral und

gelassen.

Die fröhlichen Menschen kehren nach Hause zurück.

Die geisterhafte Eule buht,

Während die Schwalben schlafen.

Sunrise. Night becomes day. The Swallows rise up into the blue sky. The glowing sun shines over the dewy meadows of Hartham. The kosmopolitan town of Hertford comes alive. The vibrant town centre is full of contented people. The unique shops open early for the flow of commuters while the cafes bake cakes, For the lunchtime rush. The students go off to school, While the adults go to work. Sunset. The sun, sinking... sank...sunk Day becomes night The pituresque sky is calm and peaceful. The cheerful people return to their houses. The spooky owl hoots, While the swallow sleeps.

Die Stadt der Freude Alex Willis

Town of Joy

Page 6: Stadte meiner Jugend full

Meine Vergessliche Stadt - My Forgettable City - Cerys Greenfield

Ich lebe in einer farblosen einsamen Stadt. Mein Traum ist es, diesen ewigen Terror zu entkommen. Die erstickende Stadt macht mich unglücklich, Jeden Tag ist es unerträglich. Ich bin eine Gefangene in einem durchsichtigen Gefängnis. Die bewölkte, schlampige, charakterlose Stadt bringt uns alle Leiden bei . In meiner Stadt, Meiner einsamen Stadt, folgt der Regen meinen Schritten. Unsere Stadt ist langweilig und kalt, bringt das Wetter mir Traurigkeit . Ich kann nicht warten, in der Zukunft weg zu ziehen. Die Menschen meiner Stadt sind trotzdem freundlich aber die Stadt ist mir zu peinlich Mein zu Hause zu nennen. Meine Stadt ist nie überraschend, Es ist immer langweilig und Vergeßlich, Es ist deprimierend.

I live in a colourless lonely city. My dream is to Escape this eternal terror. The suffocating city makes me unhappy, Every day it is unbearable. I am a prisoner, in a transparent prison. The cloudy, sloppy, characterless city makes us all suffer. In my town, My lonely town, rain follows my steps. Our town is boring and cold, the weather brings me sadness. I cannot wait, to move away in the future. The people of my town are still friendly But the city is too embarrassed To call my home. My city is never surprising It's always boring and forgetable, It is depressing.

Page 7: Stadte meiner Jugend full

Harry Ingram

Stadt Der Schrecke

Page 8: Stadte meiner Jugend full

Harry Ingram

town of terror

Page 9: Stadte meiner Jugend full

Glückliche Zeiten bei gutem Wetter,

Es wäre nett,

Mit Grillen, und mit Sonnenschein

Und Eis am Stiel,

Bei schönen Himmel,

Die fehlenden Wolken.

Leer wie meine Seele,

Wenn sie mit der Arbeit überbelastet

wird.

Ich würde es lieben,

Wenn das Leben so wunderbar wäre,

Aber leider ist es unmöglich,

Weil, ich in Hertford lebe,

und es ständig regnet

Weil, das englisches Wetter so

lächerlich ist,

wie ein psychotischer Frosch,

der seine Liebe

einer regenbogenfarbenen Kuh gesteht.

The town from Eden

Happy times in good weather,

would be nice.

With Barbeques and sunshine and ice

lollies.

With beautiful skies,

absent of clouds.

Empty as my soul

when overburdened with work.

I would love it

if life were as wonderful as this.

But unfortunately it is impossible,

Because I live in Hertford,

and it constantly rains

because the English weather is as

ridiculous as a psychotic frog confessing

its love to a rainbow-coloured cow.

Eden Maydale

Page 10: Stadte meiner Jugend full

Sean Ross-Gardner

Verschiedene Städte

In meiner Stadt,

die kalten schwarzen

Wänden,

und leere Einkaufshallen,

Straßen mit Betrunkenen,

und schrecklichen Punks.

In meiner Stadt,

tote Katzen,

und Gangster mit Schlägel,

Männer mit Hüten,

die Wohnungen

zertrümmern.

Jedoch,

In meiner freundliche Stadt,

gibt es fröhliche Clowns,

wo keiner die Stirn runzelt,

Straßen mit Lachen und

Essen,

Wo Kriminellen

ausgetrieben werden.

Different Towns

In my town,

the cold black walls,

and empty shopping malls,

Streets with drunks,

and terrible punks.

In my town,

dead cats,

and gangster with mallets,

Men with hats,

the apartments smash.

however,

In my friendly city,

there are happy clowns,

where no frowns,

Roads with laughter and

food,

Where criminals are

expelled.

Page 11: Stadte meiner Jugend full

Die dunkle Seite von Stevenage

Stevenage, Nacht wird Tag, Die Stadtmitte ist ruhig, Aber wenn Tag Nacht wird , Die wilden Wellen des wütenden Meers Gegen meinen zebrechlichen körper schlagen, Die Stimmung der Stadtmitte dreht sich gefährlich um, Niemand verlässt die Stadtmitte, Wähend der Nacht, Nie! Niemand entkommt in der Nacht, Und dann, Wenn Nacht Tag wird Kehrt die Stadt zur Normalität zurück, Als ob nichts geschehen wäre.

The dark side of Stevenage Stevenage, Night becomes day, The town centre is calm, But when day becomes night, The fierce waves Crash against my fragile body, The atmosphere of the town is dangerous, Not anybody leaves the town centre, During the night, Never! Not anybody escapes in the night, And then, When night becomes day, The town goes back to normal, As if nothing happened. India-Mae Doe

Page 12: Stadte meiner Jugend full

Joseph Chapman

Hertford, a Town of Deepest Suffering Under cover of darkness,

The prisoners

Wander down the

gloomy streets

The crying

children watch

As the last Beam of

hope fades,

Into the grey abyss

This town is beyond hope,

The prince of Darkness

Has stolen its soul

And transformed the town into a place

Of the Deepest suffering

However,

Even in this rainy miserable Town,

Hope springs eternal

Beneath the dull concrete pavements,

A solitary flower rises from the ashes.

Hertford, eine Stadt der Tiefsten Leiden Im Schutz der Dunkelheit,

Die Gefangenen bummeln

Die düsteren Straßen entlang;

Die weinenden Kinder beobachten,

Wie der letzte Strahl der Hoffnung

In den grauen Abgrund verblasst.

Diese Stadt ist hoffnungslos,

Der Prinz der Finsternis hat ihre Seele

gestohlen

Und verwandelt die Stadt in einen Ort

des tiefsten Leidens;

Jedoch sogar in dieser verregneten

elenden Stadt,

Stirbt die Hoffnung zuletzt

Unter den dumpfen Betonbürgersteigen,

Steigt eine einsame Blume aus der

asche.

Page 13: Stadte meiner Jugend full

Schreckliche Stadt Hertford Kälte

Dunkelheit

Und Folter

Menschen schreien nach Barmherzigkeit

Ich bin hinter hundert Meter hohen Wänden

gefangen

Meine Seele wird sich immer eingesperrt fühlen

Meine Seele wird für immer in dieser tragischen

Stadt gefangen fühlen

Mein Herz bleibt hier während mein Körper bleibt

irgendwo anders

Ich werde für immer das Gefühl haben,

Die Schmerzen meiner geliebten Stadt

Die Trauer meines Herzens bleibt hier in meiner Stadt

In der Zukunft werde ich ausbrechen ,

Du Stadt!

Meine Stadt wird für immer in der Hölle

schmoren

Meine Stadt brennt in meinem Herzen,

Wie ein Steak auf einem Grill brennt.

Horrible Hertford

Cold

Darkness

And torture

People are screaming for mercy

I'm trapped behind a hundred meter high walls

My soul will always feel imprisoned

My soul will feel trapped forever in this tragic city

My heart is here while my body somewhere else remains

I will forever have the feeling

The pain of my beloved city

The sorrow of my heart remains here in my city

In the future, I will break out,

You town!

My city will burn forever in hell

My city is burning in my heart,

As a steak burns on a grill.

Liam Smith

Page 14: Stadte meiner Jugend full

Mein Seelenverwandte

My Soul Mate Die kleine Stadt Cromer,

The small town of Cromer, kleine und ruhig,

Small and peaceful, Heiter und angenehm, Serene and pleasant,

Jeder Sonnenstrahl, der durch meine dünne Hautschicht eindringt,

Erleuchtet die Dunkelheit, die meine Seele ist.

Each ray of sunlight penetrates through my thin layer of skin, enlightening the darkness that is my soul,

Ich höre den fernen Klang der möderischen Wellen, Die gegen den unschuldigen Sand zertrümmern

I hear the distant sound of the murderous waves crashing against the unknown sand, Die schlafende Algen abwaschend,

Washing away the sleeping seaweed,

Und unbewusste Felsen an die Küste bringend. And bringing unaware rocks to the shore.

Ich fühle mich in Frieden hier,

I feel at peace here,

Ich fühle mich, als ob ich ich selbst sein kann.

I feel that I can be myself,

Die verschlafene Stadt Cromer,

Hier ist es nicht wie in Hertford, The sleepy town of Cromer, it is not like in Hertford, Sie verdunkelt meine Seele nicht ,

It does not darken my soul,

Sie erleuchtet sie, It enlightens it, Und deshalb ist die Stadt Cromer,

Mein Seelenverwandte!

And that is why the town of Cromer, is my soul mate! Louise Reilly

Page 15: Stadte meiner Jugend full

Städtische Angst

Hertford ist

Und wird immer elend sein,

Vom Anfang an ist die Stadt leer,

Auch die Nächte,

Am Freitag und am Samstag,

Ist es kalt,

Ist es dunkel,

Weil hier es nichts zu tun gibt,

Die Stadt ist alt und war einmal gut,

Obwohl sie altmodisch und schrecklich ist.

Bitte komme nicht hierher,

Weil hier wird sie dir schlechte Träume geben;

Hier ist das Leben absolut bedeutungslos,

Ich habe es hier immer schrecklich gefunden,

Und in der Zukunft

Werde ich von der Stadt ausbrechen.

Urban Angst

Hertford is

And will always be miserable,

From its beginning,

The town has been empty

Even on Friday and Saturday nights,

It is cold,

It is dark,

Because there is nothing to do.

The city is old and was once good,

Although it is old-fashioned,

It is still horrible.

Please do not come here,

Because it will give you bad dreams;

Here life is meaningless,

It is always terrible here,

In the future,

I will break out of this town.

Ben Stuart O’Brien

Page 16: Stadte meiner Jugend full

Funken der Hoffnung? Georgia Turville

Meine Stadt ist trüb, Meine Stadt ist tot, Meine Stadt - Und in ihr liegt eine Teufelsfalle; Ich kann sie nicht verlassen Ich kann nicht mehr. Meine Freiheit sucht einen Funken oder Glühen der Hoffnung. An einem anderen Tag Verschwendet keine Phantasie. Für diese Stadt ist nun

die Hoffnung vorbei. Kein Lärm, kein Vogelgesang Es klingt wie alle schlafen. Meine Stadt der Hoffung. Kein Lärm, kein Vogelgesang Meine Langeweile ist über ihren Höhepunkt. Meine Stadt ist trüb, Meine Stadt ist tot, Meine Stadt - Und in ihr liegt eine Teufelsfalle Ich kann sie nicht verlassen Ich kann nicht mehr. Meine Freiheit sucht einen Funken oder Glühen der Hoffnung.

My city is joyless, My city is dead, My Town - And in it is a vicious trap; I cannot leave it, I cannot anymore. My freedom is looking for a spark or glimmer of hope. On another day, No imagination wasted. Now for this city hope is past. No noise, no birdsong It sounds like everyone is sleeping. My City of Hope . No noise, no birdsong My boredom is over its peak. My town is joyless, My town is dead, My Town - And in it is a vicious trap; I cannot leave it, I cannot anymore. My freedom is looking for a spark or glimmer of hope.

Page 17: Stadte meiner Jugend full

Die erstickende Stadt…

Dunkelheit umgibt mich, Die erstickende Stadt, Diese Stadt entleert meine Seele, Wie der Tod. Ein riesiges Industriegebiet, Voller Abfall. Das Wetter schlägt, Wie eine Kugel. Endlose Tage, Regen, Donner, Blitz. Ein ewiges Gefängnis. Ich schau in die Ferne, Ich sehe nichts. Eine verlassene Stadt, Es gibt nichts. Ein Beton-Dschungel, Mit endlosen Reihen von Stoßen. Tag wird Nacht, Die der Alkohol zerstört. Ein kleiner naiver Ort, In einem Labyrinth ohne Bedeutung. Schmutzige Flüsse, Schmutzige Straßen, Schmutzige Häuser, Alles Schmutzig! Hertford wird sich bald vernichten.

The suffocating town...

Darkness surrounds me, The suffocating town, The city empties my soul, Like death. A huge industrial estate, Full of litter, The weather kicks, Like a bullet. Endless days of rain, Thunder, lightning. An endless prison. From a distance, I see nothing. A deserted town, There is nothing. A concrete jungle, With endless rows of streets. Day becomes night, The alcohol appears. A small, naïve place. A maze with no meaning. Dirty rivers, Dirty streets, Dirty houses, Dirty everything! Hertford will soon be nothing.

Molly Robinson

Page 18: Stadte meiner Jugend full

Während des Tages,

Ist die Stadt

Ein dynamischer malerischer Platz,

Die winzigen Vögel

singen ein schönes Lied,

Und die grünen, natürlichen

Baume

Schwingen in der liesen Brise,

Die Bürger sind freundlichen und

belebt,

Weil sie in einer spannenden

kosmopolitischen Stadt

wohnen.

Aber Im Schutz der Dunkelheit,

kommen die Monster

Von ihren dreckigen Häuser

heraus.

Sie verursachen einen großen

Krawall,

Und einschüchtern die Bürger.

Die Monster sind die schrecklichen

Menschen,

Die in der Stadt wohnen.

Sie schaffen Graffiti

Und zerstören öffentlichen

Einrichtungen .

Sie sind der Fluch der Stadt,

Aber wenn die Sonne aufgeht,

Verschwinden sie.

Und der Stadt ist nochmal

friedlich.

When it is daytime,

The Town is a vibrant,

picturesque place,

The tiny birds sing a beautiful

song,

And the green, natural trees

swing in the light breeze.

The citizens are friendly and busy,

Because they live in an exciting,

cosmopolitan Town.

But under the cover of darkness,

the monsters come out

from their filthy houses.

They cause a big ruckus,

And terrorise the citizens.

The monsters are the awful

people,

That live in the Town.

They create graffiti and destroy

public facilities.

They are the curse of the Town,

but when the sun rises, they

disappear.

And the Town is peaceful once

more.

Nathan Monaghan

Page 19: Stadte meiner Jugend full

Die Stadt Rachel Bell Meine Heimat, dort ist es wie ein dunkler Friedhof Es gibt Geisterstraßen

Wo dumpfe Menschen leben. Das Wetter ist ständig kalt, Ertrinkend in meinen Tränen

Um die Ruinen der uralten Kirche. Morgen ist der Albtraum Jeden Tag

Ich hasse meine Heimat, Wegen des Regens. Es gibt Verlust überall, Und danach kräht kein Hahn.

My homeland, there is a dark cemetery There are ghosts streets Where dull people are. The weather is always cold, Drowning in my tears To the ruins of the ancient church . Tomorrow is the nightmare every day. I hate my homeland, Because of the rain. There is waste everywhere, And no-one cares.

Page 20: Stadte meiner Jugend full

Langweilige Stadt. Rehana Rahman Langweilige Stadt - Hier verblüht meine Seele

Bricht meine Gebeine Langweilige Stadt - Überall mit Nebel bedeckt

Von entsetzliche Kälte bedrückt. Langweilige Stadt - Der Bitterer Eisregen

Ein trüber See der Menschheit Den die Nacht bedrohnt

Boring town - Here my soul withers

Shatters my bones Boring town - All decked in fog

Oppressed by excruciating cold. Boring town - The bitter freezing rain

A murky lake of humanity Threatened by the night.

Page 21: Stadte meiner Jugend full

By Robert James

Herkunft Hertford Robert James

Sie ist klein

Sie ist altmodisch

Sie ist nicht die größte Stadt

Sie ist auch nicht der beste Ort

aber

Sie ist gemütlich

Sie ist lebhaft und freundlich

Sie ist sauber und malerisch

Sie ist vielleicht keine große,

lebhafte Stadt,

aber

Wenn ich immer verloren bin

Kehre ich immer hierher zurück,

In die liebenden Arme meiner Heimatstadt

Denn hier ist,

Wo meine Herkunft liegt,

Nicht gewählt,

Einfach geboren.

Hertford Origins

It is small

It is old-fashioned

It is not the biggest town

It is not the best town either

But

It is homely

It is lively and kind

It is clean and picturesque

It may not be a vast, busy city

But

If I am ever lost

I can always return

To the loving arms of my hometown

For here are my roots

Not chosen,

Simply born.

Page 22: Stadte meiner Jugend full

Der Schwermuthugel – Melancholy Hill

William Ormsby

Ich hasse meine Stadt.

Der schwache Sonnenaufgang

Und der elende Sonnenuntergang.

Die dunkle Traurigkeit.

Tag wird Nacht und ändert sich nicht.

Zum Hugel der Melancholie gehe ich.

Blick mal auf diese Stadt!

Ich sehe mein Haus,

Es leuchtet in der Ferne.

Und ich denke,

Mein Herz ist hier.

Von weitem, liegt London.

Werde ich dahin gehen?

Nein.

Trotzdem liebe ich meine Stadt.

Sie ist meine Heimat.

Mit dem Nebel

Und den dustern Wolken;

Ich bin in Frieden.

Hertford und ich.

English Translation

I hate my town.

The gloomy sunrise,

The miserable sunset,

The dark sadness.

Day becomes night and nothing

changes.

To the melancholy hill I go,

I have a view of the town!

I see my house,

It glows in the distance,

And I think,

My heart is here.

In the distance is London.

Will I go there?

No.

Nevertheless I love my town.

It is my home.

With the fog,

And the dismal clouds;

I am at peace.

Hertford and I.

Page 23: Stadte meiner Jugend full