Teaching Beginners Latin With Text and Translations 3-Translations

  • Upload
    luyckxj

  • View
    65

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Latin: De Bello Galico

Citation preview

  • 1

    The Leeds Latin Project

    Teaching Beginners' Latin with Texts and Translations

    (Translations section)

    by Robert Maltby Kenneth Belcher

    Department of Classics University of Leeds

    Funded by the Higher Education Academy Subject Centre for History, Classics & Archaeology (www.heacademy.ac.uk/hca) , through the JISC Distributed e-Learning Programme Phase I (www.jisc.ac.uk).

    ISBN 0-9550032-6-1

  • 2

    Chapter 1 Chapter consists of morphological practice and has no sentences for translation.

    Chapter 2

    Sentences for Translation 1. id ubi vident, mutant consilium. (Caesar Bellum Civile 2.11.2)

    When they see this, they change their plan

    2. iubes me bona cogitare. (Cicero Tusculanae Disputationes 3.35) You bid me think of good things

    3. Polemarchus est Murgentinus, vir bonus atque honestus. (Cicero In Verrem 2.3.56) Polemarchus is a Murgantine (from Murgantia), a good and honest man

    4. hic, ubi nunc Roma est, silva virebat. (Ovid Fasti 1.243) Here, where Rome now isa forest bloomed

    5. bellum parat administrare. (Caesar De Bello Gallico 7.71.9) He gets ready to organise a war

    6. Romanus sum C. Mucium vocant. (Livy Ab Urbe Condita 2.12.9) I am a Romanthey call me C. Mucius

    7. hi agros, aedificia, vicosque habebant. (Caesar De Bello Gallico 4.4.3) These men had fields, buildings and villages

    8. consul castra Aequorum oppugnabat.(Livy Ab Urbe Condita 3.23.4) The consul attacked the camp of the Aequi

    9. hunc ego amicum habere non curo. (Cicero Epistulae ad Familiares 3.8.7) I do not care to have this man as a friend

    10. Ennius sanctos appellat poetas. (Cicero Pro Archia 18) Ennius calls poets sacred

    11. haec urbs est Thebae. (Plautus Amphitruo 97) This city is Thebes

    12. Troia et huic loco nomen est. (Livy Ab Urbe Condita 1.1.5) Troy is the name of this place also

  • 3

    13. ubi estis, servi? (Plautus Cistellaria 660) Where are you, slaves?

    14. si enim sunt viri boni, me adiuvant. (Cicero Pro Caecina 3.8) If they are good men, they help me

    15. hic locus aequum fere spatium a castris Ariovisti et Caesaris aberat. (Caesar De Bello Gallico 1.43.2) This place was roughly an equal distance from the camps of Ariovistus and Caesar

    16. te quidem satis laudare non possum. (Cicero Pro Milone 99) I cannot praise you enough

    Chapter 3

    Sentences for Translation 1. quid est, Catilina? (Cicero In Catilinam 1.13)

    What is it, Catiline?

    2. ita multa dicunt. (Cicero De Finibus 4.2) They say so many things

    3. me quoque fata regunt. (Ovid Metamorphoses 9.435) The fates rule me too

    4. O tempora, o mores! senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. (Cicero In Catilinam 1.2) Oh times, oh customs! The senate understands these things, the consul sees them, and yet this man lives

    5. multa miser timeo. (Ovid Amores 1.4.45) I fear many things, in my misery

    6. invidiam posteritatis times? (Cicero In Catilinam 1.28) Do you fear the envy of posterity?

    7. Curio [a general] prope oppidum castra ponit. (Caesar Bellum Civile 2.26.2) Curio pitches his camp near the town

    8. deditisne vos populumque agros, aquam? (Livy Ab Urbe Condita 1.38.2) Did you surrender yourselves and your peopleyour fields and your water?

  • 4

    9. cui dono novum libellum? (Catullus 1.1) To whom am I giving the new book?

    10. sed quis hic est homo, quem [= whom] video? (Plautus Amphitruo 292) But who is this man whom I see?

    11. hic homo sanus non est. (Plautus Amphitruo 402) This man is not well

    12. quem das finem, rex magne, laborum? (Virgil Aeneid 1.242) What end do you give, great king, to our troubles?

    Chapter 4

    Sentences for Translation 1. senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. vivit? immo vero etiam in

    senatum venit. (Cicero In Catilinam 1.2) The senate understands these things, the consul sees them, yet this man lives? Indeed he even comes into the senate

    2. nunc iam aperte rem publicam universam petis; templa deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam totam ad exitium et vastitatem vocas. (Cicero In Catilinam 1.12) Now you are openly making an attempt upon the whole state; you are calling to death and destruction the temples of the immortal gods, the houses of the city, the life of all the citizens, the whole of Italy

    3. exercitus nostri ... crebras ex oppido excursiones faciebant. (Caesar De Bello Gallico 2.30.2) Our armies made frequent sallies from the town

    4. palus erat non magna inter nostrum atque hostium exercitum. (Caesar De Bello Gallico 2.9.1) There was a marsh, not very big, between our army and the enemys

    5. rem publicam ... vitamque omnium, bona, fortunas, coniuges liberosque vestros vobis conservatam ac restitutam videtis. (Cicero In Catilinam 3.1-2) You see the state, the lives of all, your goods, fortunes, wives and children preserved and restored to you

    6. contentus eram tua gloria satisque ex ea magnam laetitiam voluptatemque capiebam. (Cicero Epistulae ad Familiares 9.14.1)

  • 5

    I was happy with your glory and I took from it quite considerable joy and pleasure

    7. magnam ex eorum splendore capies voluptatem. (Cicero Epistulae ad Familiares 12.26.2) You will take great pleasure from their splendour

    8. invenietis enim id facinus natum a cupiditate. (Cicero In Verrem 2.2.82) You will find that this crime was born out of greed

    9. castra sunt in Italia contra populum Romanum , crescit in dies singulos [day by day] hostium numerus; eorum autem castrorum imperatorem ducemque hostium intra moenia atque in senatu videtis. (Cicero In Catilinam 1.5) There is a camp in Italy pitched against the Roman people, the enemys number grows day by day; but you see the general of that camp and the leader of the enemy within the walls (of the city) and in the senate.

    10. me tuarum actionum, sententiarum, voluntatum, rerum denique omnium socium comitemque habebis. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.9.22) You will have me as an ally and a companion in your actions, opinions, joys, in fact in all your affairs

    Chapter 5

    Sentences for Translation 1. quis hic est? (Plautus Miles Gloriosus 276)

    Who is this?

    2. quid agis, Sceledre? (Plautus Miles Gloriosus. 276) How are you, Sceledrus?

    3. facinus fecit audax. (Plautus Miles Gloriosus 309) He did a brave deed

    4. de navi timidae desiluerunt in scapham. (Plautus Rudens 75) In fear the girls jumped down from the ship into the boat

    5. ab saxo avertit fluctus ad litus scapham. (Plautus Rudens 165) The wave turned the boat from the rock to the shore

    6. non argentum, non aurum, non vestem, non mancipia repetunt. (Cicero In Verrem 2.5.126)

    They do not ask for their silver, gold, clothes or slaves back

  • 6

    7. sunt autem duo crimina, auri et veneni. (Cicero Pro Caelio 30) There are two crimes, one concerning the gold, the other the poison

    8. O, immoderata mulier, tu aurum ad facinus dedisti? (Cicero Pro Caelio 53) Oh shameless woman, did you give gold for the deed?

    9. hunc agrum nobis maiores nostri reliquerunt. (Cicero De Lege Agraria 2.84) This land our ancestors left for us

    10. in eo flumine pons erat. ibi praesidium ponit et in altera parte fluminis Q. Titurium Sabinum legatum cum sex cohortibus relinquit. (Caesar De Bello Gallico 2.5.6) On that river there was a bridge. There he placed a guard and on another part of the river he left Q. Titurius Sabinus, the legate, with six cohorts

    11. horum duorum criminum video auctorem, video fontem, video certum nomen et caput. auro opus fuit; sumpsit a Clodia, sumpsit sine teste, habuit quamdiu voluit. (Cicero Pro Caelio 31) Of these two crimes I see the author, I see the source, I see a certain name and face. There was need for gold; he took it from Clodia, he took it without a witness, he kept it for as long as he wanted

    12. Caesar a dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse animadverterat, proelium commisit. nostri acriter in hostes impetum fecerunt, atque hostes repente celeriterque procurrerunt. (Caesar De Bello Gallico 1.52.4) Caesar joined battle on the right flank,for he had noticed that that part of the enemy was the least solid. Our men keenly made an attack upon the enemy and the enemy quickly and immediately ran forward

    13. cur non venisti, ut iusseram, in tonstrinum? (Plautus Asinaria 413) Why did you not come to the barbers, as I ordered?

    14. ego de meis ad te rationibus scripsi antea diligenter. (Cicero Epistulae ad Atticum (1.2.1)

    I wrote to you before carefully about my accounts

    15. ad me de eo nihil scripsisti. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.3.2) You did not write anything to me about that

    16. ex illo tempore a civitatibus laudationes petere, testis non solum deterrere verbis, sed etiam vi retinere coepit. (Cicero In Verrem 2.2.64) From that time he sought commendations from the states and began not only to deter witnesses with words but also to restrain them by force

  • 7

    Chapter 6

    Sentences for translation 1. Hammonius, regis legatus, aperte pecunia nos oppugnat. (Cicero Epistulae ad

    Familiares 1.1.1) Hammonius, the kings legate, openly opposes us with money

    2. tibi ego misi mulierem. (Plautus Asinaria 171) I sent a woman to you

    3. eum morbus invasit gravis. (Plautus Asinaria 55) A grave disease has fallen upon him

    4. asinos vendidit Pellaeo mercatori. (Plautus Asinaria 396) He sold the asses to Pellaeus, the merchant

    5. eo die nos quoque multa verba fecimus. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.1) On that day we too spoke many words

    6. ego eo die casu apud Pompeium cenavi. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.3) On that day by chance I dined at Pompeys house

    7. nos in senatu dignitatem nostram retinebimus. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.4) We will keep our dignity in the senate

    8. haec tamen opinio est populi Romani. (Cicero EpistulaeAd Familiares 1.4.2) This is the opinion of the Roman people

    9. a nobis agentur omnia diligenter. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.5.3) Everything will be carried out diligently by us.

    10. magna est hominum opinio de te, magna commendatio liberalitatis, magna memoria consulatus tui. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.7.9) Mens opinion of you is great, there is great praise for your generosity, a great memory of your consulship

    11. me status hic rei publicae non delectat. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.7.10) This state of the republic does not please me

    12. de litterarum missione sine causa abs te accusor. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.5.3) I am accused by you of sending letters without cause

  • 8

    13. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui eorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. (Caesar De Bello Gallico 1.1.1) The whole of Gaul is divided into three parts, of which the Belgians inhabit one, the Aquitanians another and the third a tribe calledin their own language Celts and by us Gauls. These all differ amongst themselves in their language, customs and laws

    14. proximique [Belgae] sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt. (Caesar De Bello Gallico 1.1.3-4) The Belgians are closest to the Germans, who live across the Rhine and with whom they constantly wage war. For this reason the Helvetii also excel the other Gauls in courage because they fight battles with the Germans almost every day

    15. nostri milites facile superabant quod in conspectu Caesaris atque omnis exercitus res gerebatur ... omnes enim colles ac loca superiora, unde erat propinquus despectus in mare, ab exercitu tenebantur. (Caesar De Bello Gallico 3.14.8-9) Our soldiers easily won because the battle was fought in view of Caesar and the whole army, and all the hills and high places, from which there was a close view of the sea, were held by our army

    16. de his qui dissimulant, qui Romae remanent, qui nobiscum sunt nihil dicimus? (Cicero In Catilinam 2.17) Do we say nothing of those who pretend, who remain in Rome, who are here with us?

    Chapter 7

    Sentences for Translation 1. Idibus Ianuariis in senatu nihil est confectum, propterea quod dies magna ex parte

    consumptus est altercatione Lentuli consulis et Canini tribuni plebis. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.1) On the Ides of January nothing was accomplished in the senate because a large part of the day was taken up with an argument between the consul, Lentulus and Caninus, the tribune of the plebs

    2. de ceteris rebus quicquid erit actum, scribam ad te. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.4) I shall write to you about what was done concerning the other matters

    3. ceteris iniuriis, quae propositae sunt a Catone, facile, ut spero, resistemus. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.5b.2) We will easily resist, I hope, the other indignities proposed by Cato.

  • 9

    4. ibi casu rex erat Ptolomaeus, puer aetate, magnis copiis cum sorore Cleopatra bellum gerens, quam per suos propinquos atque amicos regno expulerat. (Caesar Bellum Civile 3.103.2) There by chance was king Ptolemy, in age a mere boy, waging war with great forces against his sister, Cleopatra, whom he had expelled from the kingdom with the help of his friends and relatives.

    5. hoc laudans Pompeius idem iuravit. (Caesar Bellum Civile 3.87.6) Praising this, Pompey swore the same oath

    6. hi primum cum gladiis non in regnum appetentem, sed in regnantem impetum fecerunt.(Cicero Philippicae 2.114) These first made an attack with their swords not on the man who sought the kingdom but on the man who was ruling.

    8. libenter Caesar petentibus Haeduis dat veniam excusationemque accipit. (Caesar De Bello Gallico 6.4.3) Caesar freely granted the Helvetii the pardon they sought and accepted their apology

    9. sic cum suis fugientibus permixti, quos non silvae montesque texerunt, ab equitatu sunt interfecti.(Caesar De Bello Gallico 7.62.9) Thus mixed in with their own retreating men, those that the woods and mountains did not hide were killed by the cavalry

    10. M. Metius repertus et ad eum reductus est. (Caesar De Bello Gallico 1.53.8) M. Metius was found and led back to him

    11. reus in iudicium adductus est C. Verres, homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus. (Cicero In Verrem 1.1.2) C.Verres was brought to court as a defendant, a man who by his life and actions was now condemned in the opinion of all men

    Chapter 8

    Sentences for translation 1. at ille vobis audientibus cum fabris se domum meam venturum esse dixit. (Cicero

    Philippicae 1.12) But he said in your hearing that he would come to my house with the workmen

    2. palam iam cum hoste nullo impediente bellum iustum geremus. sine dubio perdidimus hominem magnificeque vicimus. (Cicero In Catilinam 2.1) Now we will openly wage a just war, with no enemy opposing us. Without dounbt we ruined the man and won a magnificent victory

  • 10

    3. ille dixit ... a P. Lentulo se habere ad Catilinam mandata et litteras. (Cicero In Catilinam 3.8) He said he had orders and letter for Catiline from P. Lentulus

    4. legati haec se ad suos relaturos dixerunt et re deliberata post diem tertium ad Caesarem reversuros. (Caesar De Bello Gallico 4.9.2) The legates said they would tell these things to their men and when the matter had been deliberated upon they would return to Caesar in three days time.

    5. nominat ille servum ... eum dicit coniuravisse et familias concitavisse,is omnino servus in familia non erat,eum statim exhiberi iubet. (Cicero In Verrem 2.5.17) He names a slave and says that he had plotted and stirred up the slaves of the household this slave was not in the household, - and he orders him to be produced immediately

    6. his datis mandatis eum ab se dimittit. postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire vidit neque iam longe abesse ab eis quos miserat exploratoribus et ab Remis cognovit, flumen Axonam, quod est in extremis Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi castra posuit. (Caesar De Bello Gallico 2.5.5) When he had given these oders he sent him away. After he saw all the Belgian forces which had been collected in one place were coming to him and were not far away from the spies he had sent, and when he learned from the Remi that the army had crossed the river Axona, which is in the furthest part of their territory, he hurried and pitched his camp there.

    7. horum omnium fortissimi sunt Belgae ...proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garunna flumine, Oceano, finibus Belgarum. (Caesar De Bello Gallico 1.1.4) The strongest of all these are the Belgians. They are next to the Germans, who live across the Rhine and with whom they constantly wage war. For this reason the Helvetii also excel the other Gauls in courage, because they fight battles almost every day with the Germans, when they are keeping them out of their territory or when they themselves wage war in the Germans territory. One part of their territory which it was said the Gauls captured, begins with the river Rhone and is bordered by the river Garonne, the Ocean and the territory of the Belgians.

    8. confirmo vobis nullum posthac malum civile ac domesticum ad ullam rei publicae partem esse venturum. (Cicero In Catilinam 4.15) I assure you that henceforth no civil or domestic war will come to any part of the state

  • 11

    9. audiverat Pompeium per Mauretaniam cum legionibus iter in Hispaniam facere confestimque esse venturum. (Caesar Bellum Civile 1.39.4) He had heard that Pompey was marching with his legions through Mauretania, making for Spain, and that he would soon be there

    Chapter 9

    Sentences for Translation 1. nam ut Brundisio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae. (Cicero

    Epistulae ad Atticum 1.15.2) For since you set out from Bundisium no letters from you have been given to me

    2. cupiebam dissimulare me id moleste ferre, cupiebam animi dolorem vultu tegere. (Cicero In Verrem 1.1.21)

    I wanted to pretend I was not taking it badly, I wished to hide my minds sorrow with (the expression of) my face

    3. recepto Caesar Orico nulla interposita mora Apolloniam proficiscitur. (Caesar Bellum Civile 3.12.1) Having received Oricus, Caesar set out for Apollonia without delay

    4. postero die Caesar similiter praemissis prima nocte impedimentis de quarta v`igilia ipse egreditur. (Caesar Bellum Civile 3.77.1) On the next day at the fourth watch Caesar also set out, having sent forward his baggage train at dusk.

    5. rem publicam, Quirites, vitamque omnium, bona, fortunas, coniuges liberosque vestros atque hoc domicilium clarissimi imperi, fortunatissimam pulcherrimamque urbem, hodierno die deorum immortalium summo erga vos amore, laboribus, consiliis, periculis meis e flamma atque ferro ac paene ex faucibus fati ereptam et vobis conservatam ac restitutam videtis. (Cicero In Catiliam 3.1) Citizens, today you see the state and the life of all of you, your goods, fortunes, wives and children and this home of a most splendid empire, this most fortunate and beautiful city, through the gods highest love for you and through my own toils, advice and perils preserved and restored to you from fire and sword and snatched almost from the jaws of hell.

    6. quo modo sum insectatus levitatem senum, libidinem iuventutis! (Cicero Epistulae ad Atticum 1.16.1) How I pursued the levity of old men and the licentiousness of youth!

    7. mihi enim perspecta est et ingenuitas et magnitudo animi tui. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.17.5) I have witnessed both your nobility and your greatness of soul

  • 12

    8. Lentulus naves suas pollicetur. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.9.2) Lentulus promises his ships

    9. nos hic in re publica infirma, misera commutabilique versamur. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.17.8) We spend our time in this weak, miserable and changeable republic

    10. hac pugna pugnata, Romam profectus nullo resistente, in propinquis urbi montibus moratus est. (Nepos Hannibal 5.1) When this battle had been fought, he set out for Rome with no-one resisting him and delayed in the mountains in the vicinity of the city

    11. difficile est omnia persequi et non necessarium. (Nepos Atticus 11.2) It is difficult and unneccessay to follow up every detail.

    12. passer mortuus est meae puellae. (Catullus 3.3) My girls sparrow has died

    13. quis nunc te adibit? cui videberis bella? quem nunc amabis? cuius esse diceris? quem basiabis? (Catullus 8.16-18) Who will go to you now? To whom will you seem beautiful? Whom will you now love? Whose will you be said to be? Whom will you kiss?

    14. nullam a me volo epistulam ad te sine aliquo argumento ac sententia pervenire. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.19.1) I do not want any letter to come from me to you without expressing some argument and opinion

    15. vidi nostros publicanos facile a senatu disiungi. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.19.6) I saw our tax-collectors easily divided from the senate

    16. credo enim te audivisse nostros equites paene a senatu esse disiunctos. (Cicero Epistulae ad Atticum 1.17.8) I believe you have heard that our knights have been divided with difficulty from the senate.