1
10 JORNAL SANTUÁRIO DE APARECIDA • 25 DE MARÇO DE 2012 SE LIGA AÍ Leonardo Meira [email protected] ﺍﺏﺡﺭﻡ, Прывітаньне, Saluton, Salam, �����, ��. Não, você não está com os olhos embaralhados, nem o teclado aqui da redação está com problema de configuração. Se você pensa que é impossível compreender a primei- ra frase deste texto sem antes estu- dar meses a fio idiomas complicados e aparentemente indecifráveis, é melhor rever seus conceitos. Mas, como assim?! É isso mesmo: agora você pode conversar em árabe, búlgaro, tcheco e mais de trinta outras línguas usando o seu bom e velho portu- guês. Essa história toda, que mais pare- ce ficção científica, é “culpa” de um grupo de publicitários brasileiros. Eles desenvolveram uma plataforma on-line, chamada iBabel, que traduz simulta- neamente conversas entre usuários de idiomas distintos. Tudo começou quando Sandro Rosa, David Romanetto e Eduardo Rebelo pensaram em aplicar a funcio- nalidade dos tradutores existentes para que, em um chat, as pessoas conseguissem se comunicar em qual- quer idioma. “Quando a ideia surgiu nós pensa- mos: ‘Mas como as pessoas vão se falar, se ninguém tem amigos que não falem o mesmo idioma?’. Aí nós criamos um tipo de roleta em que os usuários que estejam on-line podem se comunicar. O iBabel é uma rede social para pessoas que ainda não se conheceram”, explica Eduardo. O site ainda está na versão beta e foi colocado no ar em 11 de novembro do ano passado. Ele está disponível em seis idiomas e possui opção de mais de 35 línguas entre as opções durante o cadastramento do usuário. O Brasil é o país com o maior número de cadastros. Logo depois vem a Índia, Colômbia, Rússia, México, Estados Unidos, Espanha, Venezuela, Canadá e China. A partir do aprendizado dessa fase beta, já há novas etapas previstas para o projeto. No novo formato, será possível traduzir todas as outras redes sociais. Também haverá espa- ços temáticos para que as pessoas tenham assuntos em comum para conversar. “Estamos trabalhando dentro das nossas possibilidades e acredito que em maio já estaremos com a nova fase no ar”, explica o publicitário. A jovem Ana Clara Lima, de 19 anos, faz parte do leque de usuários do iBabel. Ainda novata no site, ela recebeu a indicação do serviço por meio de uma amiga. “A facilidade de se conectar e comunicar com outras pessoas é uma das características que mais chamam minha atenção”, relata. Conversação O funcionamento do sistema que faz a tradução automática durante as conversações é simples. Após se cadas- trar, você entra numa “roleta” em que os outros usuários aparecem. De acordo com a foto e um pequeno descritivo, você decide se quer falar com a pessoa ou não. Caso não queira, você pula e vai para a próxima. Caso queira, é só clicar em um botão e começar a escrever. “Se a pessoa for de outro país, a tradução é feita automaticamente. Para que a tradução seja a melhor possível, é necessário escrever corretamente, sem abreviações ou gírias. Eu mesmo fico surpreendido quando consigo conversar com um indiano ou um chinês”, teste- munha Eduardo. A comunicação via web permite a quebra das barreiras geográficas, mas as diferenças culturais continuam a exis- tir. Nesse sentido, iniciativas como o iBabel ajudam a derrubar também essas limitações. Logo que a ideia do projeto surgiu, o grupo de amigos precursor da empreitada percebeu que estava com algo importante nas mãos. Geralmente, todas as grandes iniciativas na rede nascem em celeiros acadêmicos do exterior, como Stanford, Cambridge e Harvard, por exemplo. Como nesses lugares todos falam inglês, um projeto como o iBabel só poderia ser criado em um país com necessidade de comunica- ção internacional. “Quem é nativo da língua inglesa ou estudou e fala fluentemente não neces- sita de um site assim. E a necessidade é a mãe da invenção. O mundo tem 7 bilhões de habitantes e 2,7 bilhões falam inglês. O iBabel foi pensado para o restante da população mundial. E olha que é um montão de gente”, brinca Eduardo. Fotos: Arquivo Pessoal Publicitário Eduardo Rebelo: nova versão do iBabel deve ser lançada em maio A jovem Ana Clara Lima destaca facilidade de comunicação IBABEL | SITE CRIADO POR PUBLICITÁRIOS BRASILEIROS DERRUBA BARREIRAS LINGUÍSTICAS Converse com o mundo “falando” português Saiba mais sobre o iBabel. Acesse http://bit.ly/js_ibabel

Trabalhos2 - 00014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Trabalhos2 - 00014

10 JORNAL SANTUÁRIO DE APARECIDA • 25 DE MARÇO DE 2012 SE LIGA AÍ

Leonardo [email protected]

,Прывітаньне, Saluton, Salam ,ابحرم�����, ��. Não, você não está com os olhos embaralhados, nem o teclado aqui da redação está com problema de configuração. Se você pensa que é impossível compreender a primei-ra frase deste texto sem antes estu-dar meses a fio idiomas complicados e aparentemente indecifráveis, é melhor rever seus conceitos.

Mas, como assim?! É isso mesmo: agora você pode conversar em árabe, búlgaro, tcheco e mais de trinta outras línguas usando o seu bom e velho portu-guês. Essa história toda, que mais pare-ce ficção científica, é “culpa” de um grupo de publicitários brasileiros. Eles desenvolveram uma plataforma on-line, chamada iBabel, que traduz simulta-neamente conversas entre usuários de idiomas distintos.

Tudo começou quando Sandro Rosa, David Romanetto e Eduardo

Rebelo pensaram em aplicar a funcio-nalidade dos tradutores existentes para que, em um chat, as pessoas conseguissem se comunicar em qual-quer idioma.

“Quando a ideia surgiu nós pensa-mos: ‘Mas como as pessoas vão se falar, se ninguém tem amigos que não falem o mesmo idioma?’. Aí nós criamos um tipo de roleta em que os usuários que estejam on-line podem se comunicar. O iBabel é uma rede social para pessoas que ainda não se conheceram”, explica Eduardo.

O site ainda está na versão beta e foi colocado no ar em 11 de novembro do ano passado. Ele está disponível em seis idiomas e possui opção de mais de 35 línguas entre as opções durante o cadastramento do usuário. O Brasil é o país com o maior número de cadastros. Logo depois vem a Índia, Colômbia, Rússia, México, Estados Unidos, Espanha, Venezuela, Canadá e China.

A partir do aprendizado dessa fase beta, já há novas etapas previstas

para o projeto. No novo formato, será possível traduzir todas as outras redes sociais. Também haverá espa-ços temáticos para que as pessoas tenham assuntos em comum para conversar. “Estamos trabalhando dentro das nossas possibilidades e acredito que em maio já estaremos com a nova fase no ar”, explica o publicitário.

A jovem Ana Clara Lima, de 19 anos, faz parte do leque de usuários do iBabel. Ainda novata no site, ela recebeu a indicação do serviço por meio de uma amiga. “A facilidade de se conectar e comunicar com outras pessoas é uma das características que mais chamam minha atenção”, relata.

ConversaçãoO funcionamento do sistema que

faz a tradução automática durante as conversações é simples. Após se cadas-trar, você entra numa “roleta” em que os outros usuários aparecem. De acordo com a foto e um pequeno descritivo, você decide se quer falar com a pessoa

ou não. Caso não queira, você pula e vai para a próxima. Caso queira, é só clicar em um botão e começar a escrever.

“Se a pessoa for de outro país, a tradução é feita automaticamente. Para que a tradução seja a melhor possível, é necessário escrever corretamente, sem abreviações ou gírias. Eu mesmo fico surpreendido quando consigo conversar com um indiano ou um chinês”, teste-munha Eduardo.

A comunicação via web permite a quebra das barreiras geográficas, mas as diferenças culturais continuam a exis-tir. Nesse sentido, iniciativas como o iBabel ajudam a derrubar também essas limitações. Logo que a ideia do projeto surgiu, o grupo de amigos precursor da empreitada percebeu que estava com algo importante nas mãos. Geralmente, todas as grandes iniciativas na rede nascem em celeiros acadêmicos do exterior, como Stanford, Cambridge e Harvard, por exemplo. Como nesses lugares todos falam inglês, um projeto como o iBabel só poderia ser criado em um país com necessidade de comunica-ção internacional.

“Quem é nativo da língua inglesa ou estudou e fala fluentemente não neces-sita de um site assim. E a necessidade é a mãe da invenção. O mundo tem 7 bilhões de habitantes e 2,7 bilhões falam inglês. O iBabel foi pensado para o restante da população mundial. E olha que é um montão de gente”, brinca Eduardo.

Foto

s: A

rqui

vo P

esso

al

Publicitário Eduardo Rebelo:

nova versão do iBabel deve ser lançada

em maio

A jovem Ana Clara Lima destaca facilidade de comunicação

IBABEL | SITE CRIADO POR PUBLICITÁRIOS BRASILEIROS DERRUBA BARREIRAS LINGUÍSTICAS

Converse com o mundo “falando” português

Saiba mais sobre o iBabel.Acesse http://bit.ly/js_ibabel