50
ENLOZADA WASTEWATER TREATMENT PLANT (WWTP) PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES (PTAR) DETAILED DESIGN / DISEÑO DETALLADO MWH PROJECT / PROYECTO No. 10500117 CONTRACT / CONTRATO No. K083 SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES Steel Pipe, Specials, and Fittings (AWWA C 200, Modified) / Tubería de hierro, tuberías especiales y accesorios (AWWA C 200, modificada) Project Document No. K083-C2-SP-10-02570 / No. de Documento de Proyecto K083-C2-SP-10-02570 APPROVED BY: / APROBADO POR: MWH Discipline Lead / Líder Disciplina: Kevin Keil MWH Project Manager / Gerente de Proyecto: Craig Irwin Client / Cliente: SMCV Revision / Revisión By / Por Description Descripción Date / Fecha Revised / Revisado Approved / Aprobado A1 JH Issued for internal revision. Emitido para revisión interna. 5/22/12 JH KAK A2 JH Issued for Client Review. Emitido para Revisión del Cliente. 6/13/12 JH KAK A3 JH Construction Document Internal Review. Documento de Construcción Revisión Interna. 9/12/12 JH KAK A4 JH Construction Document Internal Review 2. Documento de Construcción Revisión Interna 2. 10/19/12 JH KAK A5 JH 90% Construction Document Client Review. Documento 90% de Construcción Revisión del Cliente. 11/20/12 JH KAK C JH Issued for Approval. Emitido para Aprobación. 12/20/12 JH KAK 0 KAK Issued for Construction. Emitido para Construcción. 1/31/13 KAK KAK OT DP Issued for Construction Translated. Emitido para Construcción Traducido. 4/15/13 DP DP 1 KAK Issued for Construction. Emitido para Construcción. 4/15/13 KAK KAK CLIENT COMMENTS / COMENTARIOS DEL CLIENTE

Tubería (AWWA C 200)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

AWWA C 200

Citation preview

Page 1: Tubería (AWWA C 200)

ENLOZADA WASTEWATER TREATMENT PLANT (WWTP) PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES (PTAR)

DETAILED DESIGN / DISEÑO DETALLADO

MWH PROJECT / PROYECTO No. 10500117

CONTRACT / CONTRATO No. K083

SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES

Steel Pipe, Specials, and Fittings (AWWA C 200, Modified) / Tubería de hierro, tuberías especiales y accesorios (AWWA C 200, modificada)

Project Document No. K083-C2-SP-10-02570 /

No. de Documento de Proyecto K083-C2-SP-10-02570

APPROVED BY: / APROBADO POR: MWH Discipline Lead / Líder Disciplina:

Kevin Keil

MWH Project Manager / Gerente de Proyecto:

Craig Irwin

Client / Cliente:

SMCV

Revision / Revisión By / Por Description Descripción Date / Fecha

Revised / Revisado

Approved / Aprobado

A1 JH Issued for internal revision. Emitido para revisión interna. 5/22/12 JH KAK

A2 JH Issued for Client Review. Emitido para Revisión del Cliente.

6/13/12 JH KAK

A3 JH Construction Document

Internal Review. Documento de Construcción

Revisión Interna. 9/12/12 JH KAK

A4 JH Construction Document Internal Review 2.

Documento de Construcción Revisión Interna 2.

10/19/12 JH KAK

A5 JH 90% Construction Document Client Review.

Documento 90% de Construcción

Revisión del Cliente.

11/20/12 JH KAK

C JH Issued for Approval. Emitido para Aprobación. 12/20/12 JH KAK

0 KAK Issued for Construction. Emitido para Construcción. 1/31/13 KAK KAK

OT DP Issued for Construction

Translated. Emitido para Construcción

Traducido. 4/15/13 DP DP

1 KAK Issued for Construction. Emitido para Construcción. 4/15/13 KAK KAK

CLIENT COMMENTS / COMENTARIOS DEL CLIENTE

Page 2: Tubería (AWWA C 200)

THIS PAGE LEFT BLANK INTENTIONALLY /

ESTA PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

Page 3: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-1 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-1 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

SECTION 02570 – STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

PART 1 -- GENERAL

1.1 THE REQUIREMENT

A. The CONTRACTOR shall provide steel pipe, specials, and fittings, complete and in place, in accordance with the Contract Documents.

B. A single pipe Manufacturer shall be made responsible for furnishing steel pipe, specials, fittings, and appurtenances such as bolts and gaskets for the WORK.

C. For WORK within the PIPELINE UTILIZATION PROJECTS, steel pipe, specials, and fittings shall meet the specifications of this Section in all respects with the following exceptions:

1. Steel pipe and fittings sized 8-in through 16-in may conform to schedule 20.

1.2 CONTRACTOR SUBMITTALS

A. Furnish submittals in accordance with Section 01300 – Contractor Submittals.

B. Furnish the following information with Shop Drawings:

1. Certified dimensional drawings of fittings and appurtenances.

2. Joint and pipe/fitting wall construction details which indicate the type and thickness of cylinder; the position, type, size, and area of reinforcement; coating and lining holdbacks, manufacturing tolerances, and other pertinent information required for the manufacture of the product.

3. Joint details where deep bell or butt strap joints are required for control of temperature stresses.

4. Details for elbows, wyes, tees, outlets, connections, test bulkheads, and nozzles or other specials that indicate amount and position of reinforcement.

SECCIÓN 02570 – TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA

C 200, MODIFICADA)

PARTE 1 -- GENERAL

1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA proporcionará tuberías de hierro, tuberías especiales y accesorios, completos y en sitio, de acuerdo a los Documentos del Contrato.

B. Un solo Fabricante de tuberías debe ser responsable por proporcionar la tubería de hierro, tuberías especiales, uniones y accesorios tales como pernos y juntas para el TRABAJO.

C. Para el TRABAJO dentro de los PROYECTOS DE UTILIZACIÓN DE LA TUBERÍA, la tubería de hierro, la tubería especial y accesorios deben cumplir con las especificaciones de esta Sección en todos los aspectos con las siguientes excepciones:

1. La tubería de hierro y accesorios de 8 a 16 pulgadas pueden ser de conformidad con el Anexo 20.

1.2 PRESENTACIONES DEL CONTRATISTA

A. Presentar los documentos de acuerdo a la Sección 01300 – Presentaciones del Contratista.

B. Brindar la siguiente información con los Planos de Fabricación:

1. Planos dimensionales certificados de aditamentos y accesorios.

2. Detalles de las uniones y tuberías/accesorios en la construcción de la pared que indican el tipo y grosor del cilindro; la posición, tipo, tamaño y área de refuerzo; revestimiento y retenciones del revestimiento interior, tolerancias de fabricación y otra información pertinente requerida para la fabricación del producto.

3. Detalles de la unión adonde se requieren campanas profundas o uniones de la cobrejunta para el control de los estreses

Page 4: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-2 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-2 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

5. Fittings and specials, showing proper reinforcement to withstand the internal pressure, both circumferential and longitudinal, and the external loading conditions as indicated.

6. Material lists and steel reinforcement schedules that describe materials to be utilized, including metallurgical, chemical, and physical test reports from each heat of steel to verify the steel conforms to the indicated requirements.

7. Line layout and marking diagrams which indicate the specific number of each pipe and fitting, the location of each pipe, the direction of each fitting in the completed line, and the following:

a. The pipe station and invert elevation at every change in grade or horizontal alignment.

b. The station and invert elevation to which the bell end of each pipe will be laid.

c. Elements of curves and bends, both in horizontal and vertical alignment.

d. The limits within each reach of restrained and/or welded joints or of concrete encasement.

e. Location and dimensional allocations for each indicated valve, fitting, and appurtenance.

8. Welds:

a. Submit full and complete information regarding location, type, size, and extent of welds.

b. The Shop Drawings shall distinguish between shop and field welds.

c. Shop Drawings shall indicate by welding symbols or sketches the details of the welded joints and the preparation of parent metal required to make them.

de temperatura.

4. Detalles para codos, bifurcaciones, tes, salidas, conexiones, muretes de prueba y boquillas y otros artefactos especiales que indican el monto y posición del refuerzo.

5. Accesorios y tuberías especiales, que muestran refuerzo apropiado para soportar la presión interna, tanto circunferencial como longitudinal, y las condiciones externas de carga como se ha indicado.

6. Listas del material y cronogramas de refuerzos de acero de los materiales a utilizarse, incluyendo informes de las pruebas metalúrgicas, químicas y físicas de cada calor del acero para verificar que el acero cumple con los requisitos indicados.

7. Diagramas marcados y línea de distribución que indica el número específico de cada tubería y accesorio, la ubicación de cada tubería, la dirección de cada unión en la línea completada, y lo siguiente:

a. La estación de tubería y elevación invertida en cada cambio de grado o alineación horizontal.

b. La estación y elevación invertida a la que el extremo de la campana de cada tubería será colocada.

c. Elementos de curvas y ángulos, tanto en la alineación horizontal y vertical.

d. Los límites dentro de cada alcance de restricción y/o uniones soldadas o de la cubierta de concreto.

e. Ubicación y distribución de cada válvula, unión y accesorio indicado.

8. Soldaduras:

a. Presentar información completa sobre el lugar, tipo, tamaño y extensión de las soldaduras.

Page 5: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-3 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-3 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

d. Joints or groups of joints in which welding sequence or technique are especially important shall be carefully controlled to minimize shrinkage stresses and distortion.

9. Rubber gasket joint design and details.

10. Drawings showing the location, design, and details of bulkheads for hydrostatic testing of the pipeline, and details for removal of test bulkheads and repair of the lining.

11. Details and locations of closures for length adjustment and for construction convenience.

12. Detail drawings indicating the type, number, and other pertinent details of the slings, strutting, and other methods proposed for pipe handling during manufacturing, transport, and installation.

13. Manufacturer’S Written Quality Assurance/Control Program.

C. Certifications:

1. The CONTRACTOR shall furnish a certified affidavit of compliance for pipe and other products or materials in AWWA C 200 – Steel Water Pipe 6-in and Larger, AWWA C 205 – Cement-Mortar Protective Lining and Coating for Steel Water Pipe – 4-in and Larger-Shop Applied, AWWA C 207 – Steel Pipe Flanges for Waterworks Service – Sizes 4-in Through 64-in AWWA C 208 – Dimensions for Fabricated Steel Water Pipe Fittings, AWWA C 209 – Cold-Applied Tape Coatings for the Exterior of Special Sections, Connections, and Fittings for Steel Water Pipe, AWWA C 210 – Liquid–Epoxy Coating Systems for the Interior and Exterior of Steel Water Pipelines, AWWA C 213 – Fusion-Bonded Epoxy Coatings for the Interior and Exterior of Steel Water Pipelines, AWWA C 214 – Tape Coating Systems for the Exterior of Steel Water Pipelines, AWWA C 215 – Extruded Polyolefin Coatings for the Exterior of Steel Water Pipelines,

b. Los Planos de Fabricación deben distinguir entre las soldaduras de taller y las soldaduras de campo.

c. Los Planos de Fabricación indicarán los símbolos de soldadura o bosquejan los detalles de las uniones soldadas y la preparación de un metal de origen para hacerlo.

d. Las uniones o grupos de uniones en las que la secuencia o técnica de soldadura son especialmente importantes deben ser controladas cuidadosamente para minimizar las presiones por encogimiento y distorsión.

9. Diseño y detalles de las uniones de goma.

10. Planos que muestra la ubicación, diseño y detalles de los muretes para las pruebas hidrostáticas de la tubería y detalles para la remoción de muretes de prueba y reparación del revestimiento.

11. Detalles y ubicaciones de los cierres para ajustes de longitud y para conveniencia de la construcción.

12. Planos detallados que indican el tipo, número y otra información pertinente de las eslingas, apuntalamiento y otros métodos propuestos para el manjeo de la tubería durante la fabricación, transporte e instalación.

13. Programa escrito del Fabricante para el Control y Garantía de Calidad.

C. Certificaciones:

1. El CONTRATISTA proporcionará una declaración jurada certificada de cumplimiento para la tubería y otros productos y materiales de acuerdo a AWWA C 200 – Tubería de acero para agua de 6 pulgadas y más grande, AWWA C 205 – Revestimiento y recubrimiento de cemento y mortero para tubería de agua de acero de 4 pulgadas y más grandes aplicados en fábrica, AWWA C 207 – Bridas para tuberías de acero para servicios de agua

Page 6: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-4 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-4 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

AWWA C 216 – Heat-Shrinkable Cross-Linked Polyolefin Coatings for the Exterior of Special Sections, Connections, and Fittings, AWWA C 218 – Coating the Exterior of Aboveground Steel Water Pipelines and Fittings, AWWA C 219 – Bolted, Sleeve-Type Couplings for Plain-End Pipe, AWWA C 221 – Fabricated Steel Mechanical Slip-Type Expansion Joints, and AWWA C 222 – Polyurethane Coatings for the Interior and Exterior of Steel Water Pipelines and Fittings, and the following supplemental requirements:

a. Physical and chemical properties of steel.

b. Hydrostatic test reports.

c. Results of production weld tests.

d. Sand, cement, and mortar tests.

e. Rubber gasket tests.

f. Coating adhesion test.

g. Records of coating application.

2. Performance and payment for sampling and testing necessary for certification are the CONTRACTOR’S responsibility as part of the WORK.

D. Manufacturer’s Qualifications: Furnish a copy of Manufacturer’s certification to ISO 9000 SPFA, or LRQA, and documentation of Manufacturer’s experience in fabricating AWWA C 200 pipe.

E. Design Calculations of Fittings and Specials: Furnish a copy of the design calculations for fittings and specials including miters, welds, and reinforcement, prior to manufacture of the pipe, fittings, and specials.

1.3 QUALITY ASSURANCE

A. Pipe Manufacturer Qualifications:

1. The pipe Manufacturer shall be certified to ISO 9000, the Steel Plate

– de 4 a 64 pulgadas, AWWA C 208 – Dimensiones para accesorios de acero fabricados para tuberías de agua, AWWA C 209 – Capas de cinta aplicada en frío para el exterior de secciones especiales, conexiones y accesorios para las tubería de agua de acero, AWWA C 210 – Sistemas de revestimiento líquido epoxídico para el interior y exterior de las tuberías de agua de acero, AWWA C 213 – Revestimientos epoxídicos fusionados para el interior y exterior de las tuberías de agua de acero, AWWA C 214 – Sistemas de revestimiento de cinta para el exterior de tuberías de agua de acero, AWWA C 215 – Revestimientos de poliolefina extruida para el exterior de las tuberías de agua de acero, AWWA C 216 – Revestimiento de poliolefina encogida con calor y cruzada para el exterior de secciones especiales, conexiones y accesorios, AWWA C 218 – Revestimiento del exterior de las tuberías de agua de acero y accesorios encima del suelo, AWWA C 219 – Acoplamiento de tipo enfundado y atornillado para tubería simple del extremo, AWWA C 221 – Juntas de expansión de acero fabricadas del tipo deslizamiento mecánico , y AWWA C 222 – Recubrimientos de poliuretano para el exterior e interior de tuberías y accesorios de agua de acero, y a los siguientes requisitos suplementarios:

a. Propiedades físicas y químicas del acero.

b. Informes de pruebas hidrostáticas

c. Resultados de las pruebas de producción de soldaduras.

d. Pruebas de arena, cemento y mortero.

e. Pruebas de uniones de goma.

f. Pruebas de adhesión del revestimiento.

g. Registros de aplicación del revestimiento.

Page 7: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-5 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-5 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

Fabricator’s Association (SPFA), or Lloyd’s Register Quality Assurance (LRQA), and shall be experienced in fabrication of AWWA C 200 pipe of similar diameters, lengths, and wall thickness to this WORK.

2. Experience shall reside in the production facilities and personnel, not the name of the company that owns the production facility or employs the personnel.

B. Inspection:

1. Pipe shall be subject to inspection at the place of manufacture in accordance with the provisions of AWWA C 200, C 205, and C 214, as supplemented by the indicated requirements.

2. The CONTRACTOR shall notify the ENGINEER in writing of the manufacturing start date not less than 14 days prior to the start of any phase of the pipe manufacture.

C. Tests:

1. Except as indicated otherwise, materials used in the manufacture of the pipe shall be tested in accordance with the requirements of AWWA C200, C205, and C214 as follows and as applicable:

a. Joint gaskets shall be tested in accordance with AWWA C200.

b. Shop Tests:

1) After the joint configuration is completed and prior to lining with cement mortar, each length of pipe of each diameter and pressure class shall be shop-tested and certified to a pressure of at least 75 percent of the yield strength of the steel.

2) The test pressure shall be held for 2 minutes and the pipe visually inspected to confirm that welds are sound

2. Desempeño y pago por muestras y pruebas necesarias para la certificación son responsabilidad del CONTRATISTA como parte del TRABAJO.

D. Calificaciones del Fabricante: Brindar una copia de la certificación del Fabricante a ISO 9000 SPFA, o LRQA, y documentación de la experiencia del Fabricante en la fabricación de tubería AWWA C 200.

E. Diseño de Cálculos de Uniones y Tuberías Especiales: Brindar una copia del diseño de cálculos para las uniones y tuberías especiales incluyendo codos poligonales, soldaduras y refuerzos antes de la fabricación de tuberías, uniones y tuberías especiales.

1.3 GARANTÍA DE CALIDAD

A. Calificaciones del Fabricante de la Tubería:

1. El fabricante de tubería debe estar certificado según la ISO 9000, la Asociación de Fabricantes de Placas de Acero (Steel Plate Fabricator’s Association - SPFA), o Lloyd’s Register Quality Assurance (LRQA), y deben tener experiencia en la fabricación de tubería AWWA C 200 de diámetro, longitudes, y grosor la pared similares para este TRABAJO.

2. La experiencia debe residir en las instalaciones de producción y el personal, y no en el nombre de la compañía que es propietaria de las instalaciones de producción o que emplea al personal.

B. Inspección:

1. La tubería estará sujeta a inspección en el lugar de fabricación de acuerdo con las disposiciones de AWWWA C 200, C205 y C214, como son suplementadas por los requisitos indicados.

2. El CONTRATISTA deberá notificar al INGENIERO por escrito sobre la fecha de inicio de la fabricación por lo menos con 14 días de anticipación al inicio de cualquier fase de la fabricación de la

Page 8: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-6 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-6 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

and leak-free.

c. Fittings fabricated from straight pipe previously passing a hydrostatic test need not have an additional hydrostatic test, provided that the welds are tested by nondestructive means and are demonstrated to be sound.

D. Shop Testing of Steel Plate Specials:

1. If any special has been fabricated from straight pipe not previously tested and is of the type listed below, the special shall be hydrostatically tested with a pressure equal to 1½ times the design working pressure: bends, wyes, crosses, tees with side outlet diameter greater than 30 percent of the main pipe diameter, and manifolds.

2. Specials not required to be hydrostatically tested shall be tested by liquid dye penetrant inspection method in accordance with ASTM E 165 – Standard Test Methods for Liquid Penetrant Examination, Method A, or the magnetic particle method in ASME Section VIII, Division 1, Appendix VI.

3. Reinforcing plates shall be tested by the solution method using approximately 40 psi (2.75 bar) air pressure introduced between the plates through a threaded test hole; the test hole shall be properly plugged following successful testing.

4. Weld Imperfections:

a. Weld defects, cracks, leaks, distortion, or signs of distress during testing shall require corrective measures.

b. Weld defects shall be gouged out and re-welded.

c. After corrections, the special shall be retested.

5. Test Heads:

a. Where welded test heads or

tubería.

C. Pruebas:

1. Excepto adonde se ha indicado lo contrario, los materiales utilizados en la fabricación de la tubería deberán ser verificados de acuerdo con los requisitos de las normas de AWWA C200, C205 y C214 como se indican y corresponda:

a. Las uniones deben de ser verificadas de acuerdo con la norma AWWA C200.

b. Pruebas de fábrica:

1) Una vez que se ha completado la configuración y antes del revestimiento con el mortero de cemento, cada longitud de la tubería de cada diámetro y clase de presión debe ser verificada en la fábrica y certificada a una presión de por lo menos 75 por ciento del rendimiento de resistencia del acero.

2) La prueba de presión debe mantenerse por 2 minutos y la tubería debe ser inspeccionada visualmente para confirmar que las soldaduras son sólidas y a prueba de fugas.

c. Las uniones fabricadas de tubería recta que previamente han pasado una prueba hidrostática no necesitan tener otra prueba hidrostática adicional, siempre y cuando las soldaduras sean verificadas por medios no destructivos y se ha comprobado son sólidas.

D. Pruebas en la Fábrica de las Placas Especiales de Acero:

1. Si se han fabricado tuberías especiales de tubería recta que no ha sido verificada previamente y no es del tipo detallado abajo, la tubería especial debe ser verificada hidrostáticamente con una presión igual a 1½ veces del diseño de

Page 9: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-7 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-7 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

bulkheads are used, extra length shall be provided to each opening of the special.

b. After the removal of each test head, the special shall be trimmed back to the design points with finished plate edges ground smooth, straight, and prepared for the field joint.

6. Testing shall be performed before joints have been coated or lined.

7. Ultrasonic examination shall be performed in accordance with the following:

a. Steel plate that will be in welded joints or welded stiffener elements shall be examined ultrasonically for laminar discontinuities where both of the following conditions exist:

1) Any plate in the welded joint has a thickness exceeding ½-inch (12.5 mm).

2) Any plate in the welded joint is subject to transverse tensile stress through its thickness during the welding or service.

b. Ultrasonic examination may be waived where joints are designated to minimize potential laminar tearing.

c. The ultrasonic examination shall be in accordance with ASTM A 578 – Straight Beam Ultrasonic Examination of Plain and Clad Steel Plates for Special Applications, with a Level I acceptance standard.

8. Plates that are not in conformance with the acceptance criteria in ASTM A 578 may be used in the WORK if the areas that contain the discontinuities are a distance at least four (4) times the greatest dimension of the discontinuity away from the weld joint.

la presión de trabajo: curvas, bifurcaciones, tes con salidas mayores del 30 por ciento de la tubería principal y colectores.

2. Las tuberías especiales que no tienen que ser verificadas hidrostáticamente deben ver verificadas con una inspección con un tinte líquido penetrante de acuerdo con la norma ASTM E 165 – Métodos de prueba estándar para el examen de líquido penetrante, Método A, o con el método de la partícula magnética en la norma ASME Sección VIII, División 1, Apéndice VI.

3. Las placas de refuerzos deben ser verificadas por el método de solución utilizando aproximadamente 40 psi (2.75 bar) de presión de aire introducido entre las placas mediante un agujero enroscado de prueba; el agujero de prueba debe ser tapado apropiadamente después de la prueba exitosa.

4. Imperfecciones de las Soldaduras:

a. Imperfecciones de las Soldaduras:

b. Los defectos de soldaduras deben ser sacados o vueltos a soldar.

c. Después de las correcciones, las tuberías especiales deben volver a ser verificadas.

5. Cabezales de Prueba:

a. Adonde se usen cabezales de prueba o muretes, se proporcionará longitud extra para cada abertura de la tubería especial.

b. Después de remover cada cabezal de prueba, la tubería especial debe ser cortada a los puntos del diseño con los filos de la placa pulidos lisos, derechos y preparados para la unión de campo.

6. Las pruebas se realizarán antes que las uniones se hayan revestido interior o exteriormente.

Page 10: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-8 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-8 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

E. The CONTRACTOR shall be responsible for performing and paying for the indicated material tests.

F. The ENGINEER has the right to witness testing conducted by the CONTRACTOR, provided that the CONTRACTOR’S schedule is not delayed for the convenience of the ENGINEER.

G. Additional Testing:

1. In addition to those tests specifically required, the ENGINEER may request additional samples of any material including mortar lining and coating for testing by the COMPANY.

2. The additional samples shall be furnished as part of the WORK.

H. Field Testing: Field testing shall be in accordance with the requirements of Section 01656 – Pressure Pipe Testing and Disinfection.

I. Welding Requirements:

1. Welding procedures used to fabricate and install pipe shall be prequalified under the provisions of ANSI/AWS D 1 .1 – Structural Welding Code-Steel, or the ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section 9.

2. Welding procedures shall be required for longitudinal and girth or spiral welds for pipe cylinders, spigot and bell ring attachments, reinforcing plates and ring flange welds, and plates for lug connections.

J. Welder Qualifications:

1. Welding shall be performed by skilled welders, welding operators, and tackers who have had adequate experience in the methods and materials to be used.

2. Welders shall be qualified under the provisions of ANSI/AWS D 1.1 or the ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section 9 by an independent local, approved testing agency not more than 6 months prior to commencing

7. El examen ultrasónico debe realizarse de acuerdo con lo siguiente:

a. La placa de acero que estará en las uniones soldadas o elementos de varillas soldados deben ser examinados ultrasónicamente para detectar discontinuidades laminares donde ambas de las siguientes condiciones existen:

1) Cualquier placa en la unión soldada tiene un grosor que excede ½-pulgada (12.5 mm).

2) Cualquier placa en la unión soldada está sujeta a presión tensil transversa mediante su grosor durante la soldadura o servicio.

b. Se puede renunciar al examen ultrasónico donde las uniones son designadas para minimizar el posible desgarre laminar.

c. El examen ultrasónico debe ser de acuerdo con la norma ASTM A 578 – Examen ultrasónico de rayo de placas llanas y de placas revestidas de acero para aplicaciones especiales, con un Nivel I de aceptación de norma.

8. Las placas que no están de conformidad con los criterios de aceptación de la norma ASTM A 578 pueden ser usados en el TRABAJO si las áreas que contienen discontinuidades están a una distancia de por los menos cuatro (4) veces la dimensión más grande de la discontinuidad fuera de la unión de la soldadura.

E. El CONTRATISTA será responsable de realizar y pagar las pruebas del material indicado.

F. El INGENIERO tiene el derecho a ser testigo de las pruebas realizadas por el CONTRATISTA; siempre y cuando que el horario del CONTRATISTA no sea demorado por la comodidad del INGENIERO.

G. Pruebas Adicionales:

Page 11: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-9 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-9 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

WORK on the pipeline.

3. Machines and electrodes similar to those used in the WORK shall be used in qualification tests.

PART 2 -- PRODUCTS

2.1 GENERAL

A. Lined and coated steel pipe and specials shall conform to AWWA C 200, C 205, C 209, C 210, C 213, C 214, C 216, C 218, and C 222, subject to the following supplemental requirements:

1. The pipe, specials, and fittings shall be of the diameter and class indicated and shall be provided complete with rubber gaskets or welded joints as indicated.

2. For pipe, specials, and fittings 4-in diameter and larger, the nominal inside diameter after lining shall be not less than the indicated diameter, allowing for tolerances according to AWWA C 200 and C 205.

3. Pipe, specials, and fittings smaller than 4-in diameter may be furnished in standard outside diameters and shall meet Pipe Schedule, Group 1 or Group 40.

a. Galvanized Schedule 40 steel pipe, ASTM A 53, Type E (ERW), NTP Threaded, with AWWA C 215 extruded polyolefin coating 2-inch and 3-inch.

b. Class 150 Galvanized Malleable iron threaded Coupling, 300 psi (ANSI B 1.20.1, Threads B 16.3, Dimensions, pressure rating. ASTM A 197, material. A 1 53, Galvanizing) 2-inch and 3-inch.

4. When indicated as a minimum, wall thickness tolerance shall be as allowed by AWWA C 200 or the ASTM nominal sheet or plate tolerance, whichever is less.

5. Flanges shall conform to ANSI 16.5 CL 300 or AWWA C 207 CL F, flanges per

1. Además de esas pruebas exigidas específicamente, el INGENIERO puede solicitar muestras adicionales de cualquier material que incluya revestimiento y enlucido de mortero para que sea verificado por la COMPAÑÍA.

2. Las muestras adicionales deben ser brindadas como parte del TRABAJO.

H. Pruebas de Campo: Las pruebas de campo deben hacerse de acuerdo con los requisitos de la Sección 01656 – Prueba y Desinfección de las Tuberías de Presión.

I. Requisitos de Soldadura:

1. Las procedimientos de soldaduras usados para fabricar e instalar tuberías deben ser precalificados según las disposiciones de las normas Código de soldadura estructural- Acero, o la norma ASME Código para calderas y recipientes a presión, Sección 9.

2. Los procedimientos de soldadura deben ser requeridos para la longitud o circunferencia o soldaduras espirales de cilindros de tubería, espigas y accesorios del anillo de campana, placas de refuerzo y soldaduras de anillo embridadas, y placas para conexiones de agarraderas.

J. Requisitos del Soldador:

1. La soldadura debe realizarse por soldadores expertos, operadores y ayudantes que han tenido experiencia adecuada en los métodos y materiales a usarse.

2. Los soldadores deben cumplir con los requisitos según las disposiciones de ANSI/AWS D 1.1 o the ASME Código para calderas y recipientes a presión, Sección 9 por un local independiente, oficina aprobada de pruebas no más de 6 meses antes de comenzar el TRABAJO en los conductos.

3. Las máquinas y electrodos similares a aquellos utilizados en el TRABAJO deben utilizarse en las pruebas de calificación.

Page 12: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-10 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-10 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

Section 2.4.F.

B. Markings:

1. The Manufacturer shall legibly mark pipe, specials, and fittings in accordance with the laying schedule and marking diagram.

2. Each pipe, special, and fitting shall be numbered in sequence and said number shall appear on the laying schedule and marking diagram in its proper location for installation.

3. Each pipe, fitting, and special shall be marked at each end with top field centerline.

C. Handling and Storage:

1. The pipe, specials, and fittings shall be handled by use of wide slings, padded cradles, or other devices designed and constructed to prevent damage to the pipe coating and exterior.

2. The use of chains, hooks, or other equipment that might injure the pipe coating or exterior will not be permitted.

3. Stockpiled pipe, specials, and fittings shall be supported on padded skids, sand or earth berms free of rock exceeding 3 inches (75 mm) in diameter, sand bags, or suitable means so that the pipe including coating and lining coating will not be damaged.

4. Pipe, specials, and fittings shall not be rolled and shall be secured to prevent accidental rolling.

D. The CONTRACTOR shall replace or repair damaged pipe, specials, and fittings.

E. Strutting:

1. Adequate strutting shall be provided on specials, fittings, and straight pipe in order to avoid damage to the pipe, specials, and fittings during handling, storage, hauling, and installation.

2. For mortar-lined steel pipe, specials, or

PARTE 2 -- PRODUCTOS

2.1 GENERAL

A. Las tuberías de acero revestidas interior y exteriormente y las tuberías especiales serán de conformidad con las normas AWWA C 200, C 205, C 209, C 210, C 213, C 214, C 216, C 218, y C 222, sujeto a los siguientes requisitos complementarios:

1. Las tuberías, tuberías especiales y accesorios serán del diámetro y clase indicada y serán proporcionadas completas con uniones de goma, o uniones de goma especiales o uniones soldadas, como se ha indicado.

2. Para la tubería, tuberías especiales y accesorios de 4 pulgadas de diámetro y más grandes, el diámetro nominal interior después del revestimiento, será no menos que el diámetro indicado, teniendo en cuenta las tolerancias de acuerdo a la norma AWWA C 200 y C 205.

3. La tubería, tubería especial y accesorios más pequeños de 4 pulgadas de diámetro pueden ser proporcionadas en diámetros estándar exteriores y deben cumplir con la Lista de Tuberías, Grupo 1 o Grupo 40.

a. Tubería de acero galvanizado Tabla 40, ASTM A 53, Tipo E (ERW), NTP roscada, con 2 a 3 pulgadas de revestimiento de poliofelina extruida AWWA C 215.

b. Enganche de Clase 150 de Hierro Galvanizado Maleable, 300 psi (ANSI B 1.20.1, Enroscados B 16.3, Dimensiones, índice de presión. Material ASTM A 197. A 1 53, Galvanizada) 2-pulgadas y 3 pulgadas.

4. Cuando es indicado como mínimo, la tolerancia del grosor de la pared debe ser como es permitido por la norma AWWA C 200 o la hoja nominal o tolerancia de placa de ASTM, la que resulte menor.

Page 13: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-11 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-11 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

fittings the following requirements shall apply:

a. The strutting shall be placed as soon as practicable after the mortar lining has been applied and shall remain in place while the pipe, special, or fitting is loaded, transported, unloaded, installed, and backfilled at the Site.

b. The strutting materials, size, and spacing shall be adequate to support the earth backfill plus any greater loads that may be imposed by the backfilling and compaction equipment.

c. Any pipe, special, or fitting damaged during handling, hauling, storage, or installation due to improper strutting shall be repaired or replaced.

F. Laying Length: The maximum pipe laying length shall be 48-feet with shorter lengths to be provided as indicated and required.

G. Lining: The pipe, specials, and fittings shall have smooth, dense interior surfaces and shall be free from fractures, excessive interior surface crazing, and roughness. Linings shall be applied to produce a uniform thickness as indicated. Steel pipe and all specials and fittings shall be lined per the table below.

Pipe Type Lining Type Final Effluent (FE) Cement Force Main (FM) Cement Overflow (OF) Polyurethane Primary Effluent (PEF) Polyurethane Plant Influent (PI) Polyurethane Preliminary Effluent (PRE) Polyurethane Secondary Effluent (SE) Cement Trickling Filter Effluent (TFE) Cement Trickling Filter Recycle (TFR) Cement

H. Closures and Correction Pieces: Closures

and correction pieces shall be provided as required such that closures may be made due to different headings in the pipe laying operation and such that corrections may be made to adjust the pipe laying to conform to

5. Las bridas serán de conformidad con la norma ANSI 16.5 CL 300 o AWWA C 207 CL F, bridas por Sección 2.4.F.

B. Marcado:

1. El Fabricante hará marcas a las tuberías, tuberías especiales y accesorios de acuerdo con el diagrama de marcado y cronograma de colocación.

2. Cada tubería, tuberías especiales y accesorios deberán ser numerados en secuencia y dicho número aparecerá con el cronograma de colocación y plano de marca en su propia ubicación para instalación.

3. Cada tubería, accesorio, y tuberías especiales deberán estar marcadas en cada extremo con la línea axial superior del campo.

C. Manejo y Almacenamiento:

1. La tubería, tuberías especiales y accesorios deben ser manejados mediante el uso de eslingas anchas, camillas acolchadas, u otros dispositivos diseñados y construidos para prevenir el daño al revestimiento exterior e interior de la tubería.

2. El uso de cadenas, ganchos y otros equipos que puede que pueden dañar el exterior o revestimiento de la tubería no está permitido.

3. Las reservas de tubería, tuberías especiales y accesorios serán apoyadas en antideslizantes acolchados, arena o bermas de tierra libres de rocas que excedan 3 pulgadas (75 mm) de diámetro, bolsas de arena o medios apropiados de manera que la tubería incluyendo el revestimiento interno y externo no se dañen.

4. La tubería, tuberías especiales y accesorios no deben rodar y deben estar aseguradas para evitar que lo hagan en forma accidental.

D. El CONTRATISTA reemplazará o reparará la tubería, tubería especial y accesorios que

Page 14: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-12 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-12 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

the indicated pipe stationing.

2.2 MATERIALS

A. Mortar:

1. Materials for mortar shall conform to the requirements of AWWA C205; provided that cement for mortar coating shall be Type V, and mortar lining shall be Type II or V.

2. Cement in mortar lining and coating shall not originate from kilns that burn metal-rich hazardous waste fuel, nor shall a fly ash or pozzolan be used as a cement replacement.

3. Admixtures shall contain no calcium chloride. Admixtures that improve the properties of the fresh mortar or the hardening are permitted if they comply with the requirements of the Israel Standard SI 896, and their content in the mortar does not constitute a toxic quantity.

B. Steel for Cylinder and Fittings:

1. Pipe, specials, and fittings manufactured under AWWA C 200 shall satisfy the following requirements:

a. Unless otherwise indicated, minimum yield strength of steel: 42,000 psi (290 MPa) for pipes with polyurethane linings except for pipeline identified in Section 2.2.B.1.c.

b. Minimum yield strength of steel: 36,000 psi (250 MPa) for pipes with cement mortar linings.

c. Minimum yield strength of steel: 50,000 (345 MPa) for the 48" Sewage Lift Station Discharge pipeline (Pipeline F).

d. Manufactured by a continuous casting process.

e. Fully kilned.

han dañado.

E. Apuntalamiento:

1. Se debe proporcionar apuntalamiento adecuado en las tuberías especiales, accesorios y tubería recta a fin de evitar el daño a las tuberías, tuberías especiales, y accesorios durante el manejo, almacenamiento, acarreo e instalación.

2. Para las tuberías de acero revestida de mortero, tuberías especiales o accesorios, se aplicarán los siguientes accesorios:

a. El apuntalamiento será colocado tan pronto como sea práctico después de que el revestimiento de mortero se haya aplicado y permanecerá en el lugar mientras la tubería, la tubería especial o los accesorios sean cargados, transportados, descargados, instalados y rellenados en el Sitio.

b. Los materiales de apuntalamiento, tamaño y espacio serán adecuados para apoyar el relleno de tierra más cargas mayores que pueden ser impuestas por el relleno y la compactación del equipo.

c. Cualquier tubería, tubería especial o accesorio dañado durante el manejo, acarreo, almacenamiento o instalación debido a apuntalamiento inapropiado deberá ser reemplazado o reparado.

F. Longitud de las Colocaciones: La longitud máxima de colocación de la tubería será 48-pies con longitudes más cortas que serán provistas como se ha indicado.

G. Revestimiento: La tubería, tubería especial y accesorios deberán tener superficies interiores lisas, densas y estarán libres de fracturas, agrietados o asperezas excesivas. El revestimiento se debe aplicar para producir grosor indicado como se ha señalado. La tubería especial y todas las tuberías especiales deben ser revestidas de acuerdo a la tabla de abajo.

Page 15: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-13 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-13 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

f. Fine grain practice.

g. Maximum carbon content: 0.25 percent.

h. Maximum sulfur content: 0.015 percent.

i. Minimum elongation: 22 percent in a 2-inch (50 mm) length.

j. In accordance with one of the following Standards:

1) ASTM A 1011 – Steel Sheet and Strip, Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low-Alloy and High-Strength Low-Alloy with Improved Formability.

2) ASTM A 283 – Low and Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates.

3) ASTM A 572 – High Strength Low-Alloy Columbium-Vanadium Structural Steel.

4) ASTM A 1018 – Steel, Sheet and Strip, Heavy Thickness Coils, Hot-Rolled Carbon, Structural, High-Strength Low-Alloy Columbium or Vanadium, and High-Strength Low-Alloy with Improved Formability.

2. Testing:

a. Steel equal to or greater than ½-inch thick (12.5 mm) used in fabricating pipe shall be tested for notch toughness using the Charpy V-Notch test in accordance with ASTM A 370 – Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products.

b. The frequency of testing shall be one impact test (set of 3 specimens – transverse, not longitudinal) for each coil used in

Tipo de tubería Tipo de

revestimiento

Efluente Final (FE) Cemento Tubería principal (FM) Cemento Desborde (OF) Poliuretano Efluente Primario (PEF) Poliuretano Afluente Planta (PI) Poliuretano Efluente preliminar (PRE) Poliuretano Efluente Secundario (SE) Cemento Filtro percolador de efluentes (TFE) Cemento

Filtro percolador de reciclado (TFE)

Cemento

H. Piezas de Corrección y Cierres: Las piezas de cierre y corrección se proporcionarán como se requieren de manera que los cierres se hagan en el rumbo de la operación de colocación de la tubería y para que se puedan hacer correcciones a fin de ajustar la colocación de la tubería para estar en conformidad con el estacionamiento de la tubería.

2.2 MATERIALES

A. Mortero:

1. Los materiales del mortero serán de conformidad con los requisitos de la norma AWWA C205; siempre y cuando el cemento para el revestimiento del mortero sea del Tipo V, y el revestimiento interior sea del Tipo II o V.

2. El cemento en el revestimiento interior y exterior del mortero no se originará de hornos que queman combustible rico en metales que dejan residuo peligroso, ni tampoco se usarán como reemplazo del cemento, el polvillo de cenizas ni puzolanas.

3. Los aditivos no contendrán cloruro de calcio. Los aditivos que mejoran las propiedades del mortero fresco o el endurecimiento son permitidos si cumplen con los requisitos de la Norma Israel Standard SI 896, y su contenido en el mortero no constituyen cantidad tóxica.

Page 16: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-14 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-14 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

manufacturing the pipe.

c. The testing frequency for sheets and plates shall be one impact test (set of 3 specimens) for each 200 tons (180 metric tons) of product.

d. The steel shall withstand a minimum impact of 25 ft-lb (34 N-m) at a temperature of 30 degrees F (-1.0 degree C).

2.3 DESIGN OF PIPE

A. General:

1. The pipe shall be suitable to transmit potable water the indicated conditions.

2. The steel pipe shall have rubber-gasketed or field-welded joints as indicated.

3. The pipe shall consist of a steel cylinder, shop-lined with cement mortar. For buried pipe coat the exterior with extruded polyolefin in accordance with AWWA C 215. For exposed pipe coat the exterior with alkyd enamel in accordance with 09800.

B. The pipe shall be designed, manufactured, tested, inspected, and marked according to applicable requirements as indicated and, except as indicated, shall conform to AWWA C200. Flanges shall conform to ANSI 16.5 CL 300 or AWWA C 207 CL F per Section 2.4.F

C. Pipe Dimensions: The pipe shall be of the diameter and minimum wall thickness indicated.

D. Fitting Dimensions: Fittings shall be of the diameter and class indicated.

E. Joint Design:

1. All pipe joints are restrained.

2. Unless indicated otherwise, the standard field joint for steel pipe for diameters equal or larger than 3-inch shall be lap-welded joint or butt welded

B. Acero para Cilindro y Accesorios:

1. La tubería, tuberías especiales y accesorios fabricados según AWWA C 200 deberán cumplir con los siguientes requisitos:

a. A menos que se indique lo contrario, el rendimiento mínimo de resistencia del acero: 42,000 psi (290 MPa) para tuberías con revestimiento de poliuretano excepto para tubería identificada en la Sección 2.2.B.1.c.

b. Mínimo rendimiento de resistencia del acero: 36,000 psi (250 MPa) para tuberías con revestimiento de mortero de cemento.

c. Mínimo rendimiento de resistencia del acero: 50,000 (345 MPa) para la tubería (tubería F) de la Estación de Descarga de 48" de Elevación de Aguas Residuales.

d. Fabricado por un proceso continúo de vaciado.

e. Totalmente horneado.

f. Práctica de grano fino.

g. Contenido máximo de sulfuro: 0.015 por ciento.

h. Contenido máximo de sulfuro: 0.015 por ciento.

i. Elongación Mínima: 22 por ciento en una longitud de 2-pulgadas (50 mm).

j. De acuerdo con una de las siguientes normas:

1) ASTM A 1011 – Hojas y franjas de acero, enrollado en calor, carbón, estructural, alta resistencia baja Aleación y alta resistencia baja aleación con formabilidad mejorada.

2) ASTM A 283 – Placas de acero al carbono de resistencia a tensión baja e intermedia.

Page 17: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-15 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-15 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

joint. Carbon steel piping and fittings with threaded joints and extruded polyethylene coating shall be used for sizes 3–inch and 2-inch. Conform to AWWA C 215 and ASTM A 53.

F. Shop-applied interior linings and exterior coatings shall be held back from the ends of the pipe as indicated or as otherwise acceptable to the ENGINEER.

G. Restrained Joints:

1. Restrained joints shall be located where indicated.

2. Restrained joints shall be field-welded joints, either single, or inside and outside lap-weld, or butt-weld, or butt-straps as indicated.

3. Designs shall include stresses created by the greater of:

a. a temperature differential of 40 degrees F (5 degrees C) plus Poisson's effect in combination with hoop stress; or

b. a thrust due to bulkheads, bends, reducers, and line valves resulting from working pressure in combination with hoop stress.

4. For field-welded joints, design stresses shall not exceed 50 percent of the specified minimum yield strength of the grade of steel utilized, or 21,000 psi (145 MPa), whichever is less, for the part being examined when longitudinal thrust is assumed to be uniformly distributed around the circumference of the joint.

2.4 SPECIALS AND FITTINGS

A. Design:

1. Except as otherwise indicated, materials, fabrication and shop testing of specials and fittings shall conform to the requirements stated above for pipe and shall conform to the dimensions of AWWA C 208.

3) ASTM A 572 – Acero estructural de aleación baja de columbio y vanadio de alta resistencia.

4) ASTM A 1018 – Hojas y franjas de acero,rollo gruesos, enrolladas en calor, carbón, estructural, alta resistencia baja Aleación de columbio y vanadio de alta resistencia baja aleación con formabilidad mejorada.

2. Pruebas:

a. El Acero igual o mayor de ½-pulgada de grosor (12.5 mm) usado en la fabricación de la tubería deberá ser verificado para comprobar la resiliencia usando la prueba Charpy V-Notch de acuerdo con la norma ASTM A 370 – Métodos de prueba y definiciones para Pruebas mecánicas de productos de hierro.

b. La frecuencia de las pruebas será de un prueba de impacto (juego de especímenes – transverso, no longitudinal) para cada rollo usado en la fabricación de la tubería.

c. La frecuencia de las pruebas para láminas y placas será una prueba de impacto (juego de 3 especímenes) por cada 200 toneladas (180 toneladas métricas) del producto.

d. El acero soportará un impacto mínimo de 25 ft-lb (34 N-m) a la temperatura de 30 grados F (-1.0 grado C).

2.3 DISEÑO DE LA TUBERÍA

A. General:

1. La tubería será adecuada para transmitir agua potable en las condiciones indicadas.

2. La tubería de acero tendrá uniones de goma o soldadas como se ha indicado.

3. La tubería consistirá de un cilindro de acero, revestida en la fábrica con

Page 18: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-16 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-16 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2. The minimum thickness of plate for pipe from which specials are to be fabricated shall be the greatest of those determined by the following three criteria:

a. Working and Transient Pressure Design:

T = PwD/2 T = PtD/2 Y/Sw Y/St

Where:

T = Steel cylinder thickness in

mm D = Outside diameter of steel

cylinder in mm Pw = Design working pressure in

Atm Pt = Design transient pressure in

Atm Y = Specified minimum yield

point of steel in Atm Sw = Safety factor of 2.5 at

design working pressure St = Safety factor at design

transient pressure; for elbows 1.875 and 2.0 for other specials

b. Mainline Pipe Thickness: Plate

thickness for specials shall be not less than the adjacent mainline pipe.

c. Thickness Based on Pipe Diameter:

Nominal Pipe Diameter, Inches

Pipe Manifolds Piping Above Ground Piping

Structures 24 and under 3

⁄16 inch (5 mm) 25 to 48 ¼ inch (6.5 mm) Over 48 5

⁄16 inch (8.0 mm)

B. Specials:

1. Specials installed on saddle supports shall be designed to limit the longitudinal bending stress to a maximum of 10,000 psi (69 MPa).

2. Design shall be in accordance with the

mortero de cemento. Para tubería enterrada revestida en el exterior con poliolefina extruida de acuerdo con la norma AWWA C 215. Para tubería expuesta el revestimiento exterior con esmalte alquídico de acuerdo con la norma 09800.

B. La tubería será diseñada, fabricada, verificada, inspeccionada y marcada de acuerdo con los requisitos aplicables como se han indicado y, excepto como se han señalado, se conformarán a la norma AWWA C200. Las bridas serán de conformidad con la norma ANSI 16.5 CL 300 o AWWA C 207 CL F, Sección 2.4.F.

C. Dimensiones de la Tubería: La tubería será del diámetro y del grosor mínimo de la pared que se ha indicado.

D. Dimensiones de Encaje: Los accesorios serán del diámetro y clase indicados.

E. Diseño de las Juntas:

1. Todas las uniones de la tubería serán restringidas.

2. A menos que se indique lo contrario, la junta estándar de campo para diámetros iguales o mayores de 3 pulgadas será una junta de soldadura de superposición o una junta de soldadura a tope. Se utilizará tubería de acero al carbono y accesorios con juntas roscadas y revestimiento de polietileno extruído para los tamaños de 3 a 2 pulgadas. Conforme a la norma AWWA C 215 y ASTM A 53.

F. Los revestimientos interiores aplicados en el taller y los revestimientos exteriores se retendrán de los extremos de la tubería como se ha indicado o que de otro modo son aceptables al INGENIERO.

G. Juntas Restringidas:

1. Las juntas restringidas serán colocadas donde se ha indicado.

2. Las juntas restringidas serán juntas soldadas en obra, ya sea única, o soldaduras de superposición interna o

Page 19: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-17 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-17 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

provisions of Chapter 7 of AWWA Manual M 11.

C. Deflections and Angles:

1. Moderate deflections and long radius curves may be constructed by means of beveled joint rings, by pulling standard joints, by using short lengths or pipe, or a combination of these methods provided that pulled joints shall not be used in combination with bevels.

2. The maximum total allowable angle for beveled joints shall be 5 degrees per pipe joint.

3. Bevels shall be provided on the bell ends.

4. Mitering of the spigot ends will not be accepted.

5. The maximum allowable angle for pulled joints shall be in accordance with the Manufacturer's recommendations, or the angle which results from a ¾ inch (19 mm) pull-out from normal joint closure, whichever is less.

6. Horizontal deflections or fabricated angles shall fall on the alignment.

7. In congested city streets or at other locations where underground obstructions may be encountered, the chord produced by deflecting the pipe shall be no further than 6-inches (150 mm) from the indicated alignment.

8. Vertical Deflections:

a. Vertical deflections shall fall on the alignment and shall be at locations adjacent to underground obstructions, points of minimum earth cover, and pipeline outlets and structures.

b. The pipe angle points shall match the indicated angle points.

D. Outlets, Tees, Wyes, Crosses, and Nozzles:

externa o junta de soldadura a tope o de cobrejunta como se ha indicado.

3. Los diseños deben incluir tensiones creadas por lo mayor de:

a. una temperatura diferencial de 40 °F (5 °C) más el efecto de Poisson en combinación con la tensión de arco; o

b. un empuje debido a los muretes, curvas, reductores y válvulas de línea que resultan de la presión de trabajo en combinación con la tensión del arco.

4. Para las uniones soldadas en la obra, las tensiones del diseño no excederán del 50 por ciento de la resistencia mínima especificada del grado de hierro utilizado, o 21,000 psi (145 MPa), lo que resulte menor, para la parte siendo examinada con empuje longitudinal se supone que será distribuida uniformemente alrededor de la circunferencia de la junta.

2.4 ACCESORIOS DE FORMA ESPECIAL Y ACCESORIOS

A. Diseño:

1. Excepto adonde se ha indicado lo contrario, los materiales, fabricación y pruebas en la fábrica de tuberías especiales y accesorios deberán ser de conformidad con los requisitos indicados arriba para la tubería y serán de conformidad con las dimensiones de la norma AWWA C 208.

2. El grosor mínimo de la placa para tubería de donde se fabricarán las tuberías especiales será el mayor determinado por los siguientes tres criterios:

a. Diseño de presión en operación y fugaz:

T = PwD/2 T = PtD/2 Y/Sw Y/St

Page 20: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-18 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-18 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

1. Outlets 12-inches and smaller may be fabricated from Schedule 30 or heavier steel pipe in the standard outside diameters.

2. The minimum plate thickness for reinforcements shall be 10-guage (3.4 mm).

3. The outlet reinforcement design shall be in accordance with the procedures given in Chapter 13 of AWWA Manual M 11, and the design pressures and factors of safety indicated above.

4. In lieu of saddle or wrapper reinforcement as provided by the design procedure in Manual M 11, pipe or specials with outlets may be fabricated entirely of steel plate having a thickness equal to the sum of the pipe wall plus the required reinforcement.

5. Where Manual M 11 requires the design procedure for crotch plate reinforcement, such reinforcement shall be provided.

6. Reinforcing Plates:

a. Outlets shall be fabricated such that there is always at least a distance between the outer edge of the reinforcing plate and any field-welded joints.

b. For outlets without reinforcing plates, outlets shall penetrate the steel cylinders so that there is at least a clearance between the outlet and any field-welded joints.

7. Tees, wyes, crosses, elbows, and manifolds shall be fabricated such that the outlet clearances and reinforcing plates from any weld joints are a minimum of 5 times cylinder thickness or 2 inches (50 mm) whichever is greater.

8. Longitudinal weld joints in adjacent cylinder sections shall be oriented such that there is a minimum offset of 5 times cylinder thickness or 2-inches (50 mm), whichever is greater.

Donde:

T = Grosor del cilindro de acero en mm

D = Diámetro exterior del cilindro de acero en mm

Pw = Presión de diseño trabajando en Atm

Pt = Presión pasajera trabajando en Atm

Y = Punto de rendimiento mínimo especificado de acero en Atm

Sw = Factor de seguridad de 2.5 en presión de diseño trabajando

St = Factor de seguridad en presión pasajera de diseño; para codos 1.875 y 2.0 para otros especiales

b. Grosor de la Tubería Principal:

Grosor de la placa para tuberías especiales no deberá ser menos que la tubería principal contigua.

c. Grosor Basado en Diámetro de la Tubería:

Diámetro de la tubería nominal,

pulgadas

Recolectores de Tubería, Tubería Sobre el Suelo y Estructuras de

Tuberías 24 y menos 3

⁄16 pulgadas (5 mm) 25 a 48 ¼ pulgada (6.5 mm)

Más de 48 5⁄16 pulgada(8.0 mm)

B. Tuberías Especiales:

1. Las tuberías especiales instaladas en apoyos de asiento serán designadas a un límite en la tensión de doblado a un máximo de 10,000 psi (69 MPa).

2. El diseño será de acuerdo con las disposiciones del Capítulo 7 de AWWA Manual M 11.

C. Deflexiones y Ángulos:

1. Se pueden construir deflexiones moderadas y curvas de radio largo por

Page 21: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-19 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-19 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

9. Reinforcement:

a. Reinforcement for wyes, tees, outlets, and nozzles shall be designed in accordance with AWWA Manual M 11.

b. Reinforcement shall be designed for the design pressure indicated and shall be as indicated.

10. Specials and fittings shall be equal in pressure design strength and shall have the same lining and coating as the adjoining pipe.

11. Unless otherwise indicated, the minimum radius of elbows shall be 2.5 times the pipe diameter and the maximum miter angle on each section of the elbow shall not exceed 11¼ degrees.

E. Steel welding fittings shall conform to ASTM A 234 – Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Moderate and High Temperature Service.

F. Flanges: ANSI 16.5 CL 300 for steel Pipeline F and Pipeline G (see drawings). All other steel pipelines shall have AWWA C 207 CL F.

2.5 CEMENT-MORTAR LINING

A. Cement-Mortar Lining for Shop Application:

1. Interior surfaces of pipe, specials, and fittings shall be cleaned and lined in the shop with cement mortar lining applied centrifugally in conformity with AWWA C 205.

2. During the lining operation and thereafter, the pipe, specials, and fittings shall be maintained in a round condition by suitable bracing or strutting.

3. The lining machines shall be of a type that has been used successfully for similar WORK.

4. Every precaution shall be taken to

medio de anillos de juntas biseladas, jalando las juntas estándar, utilizando largos cortos o tubería, o una combinación de esos métodos siempre y cuando las juntas jaladas no sean usadas en combinación con biseles.

2. El ángulo máximo total permitido para uniones biseladas será de 5 grados por junta de tubería.

3. Los biselados se deben proporcionar al extremo de la campana.

4. No se aceptarán codos poligonales en los extremos de la espiga.

5. El máximo de ángulo permitido para juntas jaladas será de acuerdo con las recomendaciones del Fabricante, o el ángulo que resulte de una retirada de ¾ pulgada (19 mm) de un cierre normal de junta, lo que resulte menor.

6. Las deflexiones horizontales o ángulos fabricados caerán en la alineación.

7. En las calles de ciudades congestionadas y otros lugares donde se pueden encontrar obstrucciones subterráneas, la cuerda producida por la deflexión de la tubería no será más de 6 pulgadas (150 mm) de la alineación indicada.

8. Deflexiones Verticales:

a. Las deflexiones verticales caerán en la alineación y estarán a ubicaciones adyacentes a las obstrucciones subterráneas adyacentes, puntos de cobertura mínima de tierra y salidas de tuberías y estructuras.

b. Los puntos de ángulo de la tubería deberán ser de acuerdo a los puntos de ángulos indicados.

D. Salidas, Tes, Bifurcaciones, Cruces y Boquillas:

1. Las salidas de 12 pulgadas o más pequeñas pueden ser fabricadas de la Lista 30 o una tubería de hierro más pesado en los diámetros externos

Page 22: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-20 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-20 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

prevent damage to the lining.

5. If the lining is damaged or found defective at the Site, the damaged or unsatisfactory portions shall be replaced with lining conforming to the indicated requirements.

B. The minimum lining thickness and tolerance shall be in accordance with AWWA C 205.

C. Field Joints:

1. The pipe shall be left bare as indicated where field joints occur.

2. Ends of the linings shall be left-square and uniform.

3. Feathered or uneven edges will not be accepted.

D. Defective Linings:

1. Defective linings, as determined by the ENGINEER, shall be removed from the pipe wall and shall be replaced to the full thickness required.

2. Defective linings shall be cut back to a square shoulder in order to avoid feather-edged joints.

E. The progress of the application of mortar lining shall be regulated in order that handwork, including the repair of defective areas, is cured in accordance with the provisions of AWWA C 205.

F. Cement mortar for patching shall be the same materials as the mortar for machine lining, except that a finer grading of sand and mortar richer in cement shall be used when field inspection indicates that such mix will improve the finished lining of the pipe.

G. Hand-Applied Linings:

1. Specials and fittings that cannot be mechanically lined and coated shall be lined and coated by hand-application using the same materials as used for the pipe and in accordance with the applicable AWWA or ASTM standards and as indicated.

estándar.

2. El grosor mínimo de la placa para los refuerzos será de calibre 10 (3.4 mm).

3. El diseño de la salida de refuerzo será de acuerdo con los procedimientos indicados en el Capítulo 13 del Manual de AWWA M 11, y las presiones de diseño y factores de seguridad indicados arriba.

4. En lugar de refuerzos de apoyo o envolturas como se proporciona en el procedimiento de diseño en el Manual 11, la tubería o tubería especial con salidas puede ser fabricada por completo de placas de acero con un grosor igual a la suma de la pared de la tubería más el refuerzo requerido.

5. Adonde el Manual M 11 requiere el procedimiento de diseño para refuerzo de placa de bifurcación, se proporcionará dicho refuerzo.

6. Placas de Refuerzo:

a. Las salidas deben fabricarse de tal manera que siempre hay por lo menos una distancia entre el borde exterior de la placa de refuerzo y cualquier junta soldada en la obra.

b. Para salidas sin placas de refuerzos, las salidas penetrarán los cilindros de acero para que por lo menos haya un espacio entre la salida y cualquier junta soldada en la obra.

7. Las tes, bifurcaciones, cruces, codos y múltiples deben ser fabricadas de tal forma que los espacios de la salida y las placas de refuerzo de cualquier junta soldada serán un mínimo de 5 veces el grosor del cilindro o 2 pulgadas (50 mm), lo que resulte mayor.

8. Las uniones longitudinales soldadas en las secciones del cilindro adyacente serán orientadas de tal manera que hay una compensación de 5 veces el grosor del cilindro o 2 pulgadas (50 mm), lo que resulte mayor.

Page 23: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-21 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-21 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2. Coating and lining applied in this manner shall provide protection equal to that for the pipe.

3. Fittings may be fabricated from pipe that has been mechanically lined and/or coated.

4. Areas of lining and coating that have been damaged by such fabrication shall be repaired by hand-application.

H. Cement-Mortar Lining for Field Application:

1. Unless otherwise indicated, steel pipe shall be mortar-lined.

2. The materials and design of in-place cement mortar lining shall be in accordance with AWWA C602 and the following supplementary requirements:

a. Pozzolanic material shall not be used in the mortar mix.

b. Admixtures shall contain no calcium chloride. Admixtures that improve the properties of the fresh mortar or the hardening are permitted if they comply with the requirements of the Israel Standard SI 896, and their content in the mortar does not constitute a toxic quantity.

c. The minimum lining thickness shall be as indicated for shop-applied cement mortar lining, and finished inside diameter after lining shall be as indicated.

I. Protection of Pipe Lining/Interior:

1. For pipe, specials, and fittings with plant-applied cement-mortar linings, the CONTRACTOR shall provide a 12 mil (0.3 mm) polyethylene sheet or other suitable bulkhead on the ends of the pipe and on each opening to prevent the lining from drying out.

2. Bulkheads shall be substantial enough to remain intact during shipping and storage until the pipe is installed.

9. Refuerzo:

a. El refuerzo para bifurcaciones, tes, salidas y boquillas será diseñado de acuerdo con el Manual AWWA M 11.

b. El refuerzo será diseñado para el diseño de presión indicada y será como se ha señalado

10. Los refuerzos serán diseñados para diseño de presión indicado y será como se ha indicado. Las tuberías especiales y accesorios serán iguales en la resistencia del diseño de presión y tendrán el mismo revestimiento interior y exterior que la tubería adyacente.

11. A menos que se indique lo contrario, el radio mínimo de los codos serán 2.5 veces el diámetro de la tubería y el ángulo máximo del codo poligonal de cada sección no excederá los 11¼ grados.

E. Los accesorios soldados de acero serán de conformidad con la norma ASTM A 234 – Accesorios de tuberías de acero al carbono Forjado y acero de Aleación para servicio de temperaturas Moderadas y Altas.

F. Bridas: ANSI 16.5 CL 300 para tubería de acero F y Tubería G (ver planos). Todas las otras tuberías de acero tendrán la norma AWWA C 207 CL F.

2.5 REVESTIMIENTO DE CEMENTO –MORTERO

A. Revestimiento de Cemento y Mortero para Aplicación en la fábrica:

1. El interior de las superficies de la tubería, tuberías especiales y accesorios serán limpiados y revestidos en la fábrica con recubrimiento de mortero aplicado centrífugamente de conformidad con la norma AWWA C 205.

2. Durante la operación de revestimiento y posteriormente, se debe mantener a las tuberías especiales y accesorios en una condición redonda mediante abrazaderas o apuntalamiento.

Page 24: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-22 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-22 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2.6 INTERIOR COATING OF PIPING

A. Provide a polyurethane coating on the internals of all AWWA steel pipes.

1. Thickness: One coat, 30-mils total dry film thickness, minimum, or as required to meet the holiday and coating defects limits of this Section, whichever is greater.

2. Acceptable polyurethane coating Manufacturers and products are:

a. Protec II, Futura Coatings.

b. Durashield 210, Lifelast Inc.

3. Product acceptance is contingent upon:

a. Submission of an independent testing report conducted within two years of bid opening documenting conformance to the coating performance criteria as specified herein.

b. Verification that no significant change in product formulation has occurred through comparison of current product Part A and B formulation with infrared spectrometry analysis of test product for the laboratory test report.

4. Laboratory Coating Performance Testing and Report:

a. Coating Manufacturer shall submit to the CONSTRUCTION MANAGER for approval, test reports documenting conformance to the specified performance criteria using prepared samples and coating materials conforming to the following general requirements:

1) Polyurethane coating material tested shall have been manufactured within 30 days of test sample preparation.

3. Las máquinas para el revestimiento serán del tipo que se ha usado satisfactoriamente en TRABAJO similar.

4. Se tomarán todas las precauciones para evitar daño al revestimiento.

5. Si se daña el revestimiento o se le encuentra defectuoso en el Sitio, las porciones dañadas o insatisfactorias serán reemplazadas con revestimiento conforme a los requisitos indicados.

B. El grosor del revestimiento mínimo y tolerancia será de acuerdo a la norma AWWA C 205.

C. Juntas de Campo:

1. La tubería se dejará desnuda como se ha indicado cuando ocurren juntas en el campo.

2. Los extremos del revestimiento serán dejados cuadrados y uniformes.

3. Los bordes desiguales y disparejos no se aceptarán.

D. Revestimientos Defectuosos:

1. Los revestimientos defectuosos, según lo determine el INGENIERO, serán retirados de la tubería y serán reemplazados al grosor completo requerido.

2. Los revestimientos defectuosos serán recortados a un hombro cuadrado a fin de evitar juntas desiguales o disparejas.

E. El progreso de la aplicación del revestimiento del mortero debe ser regulado para que la mano de obra, incluyendo la reparación de las áreas defectuosas, sean curadas de acuerdo con las disposiciones de la norma AWWA C 205.

F. El mortero de cemento para parches será de los mismos materiales que el mortero de la máquina de revestimiento, excepto que se debe utilizar una arena de grado más fino y mortero más rico en cemento cuando la inspección de campo indica que dicha mezcla mejorará el revestimiento del

Page 25: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-23 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-23 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2) Coating material to have a minimum of three years prior pipeline coating application history.

3) Extended polyurethane coating will not be acceptable.

b. Submission of incomplete reports, use of test procedures or methods other that those specified, or preparation of samples with coating material other than those listed will result in rejection of the coating.

c. Reports shall be submitted for review and approval not less than 30 days prior to coating application along with current product data sheets and MSDS sheets for Parts A and B.

d. New product formula tested shall be accompanied with Part A and B wet samples for infrared spectrometry analysis. Wet samples shall be from the lot and batch tested and shall be collected and sent by CONSTRUCTION MANAGER for laboratory analysis by the CONSTRUCTION MANAGER.

e. Test Sample Preparation:

1) Coating Manufacturer to provide 10 days advanced notification of coating sample preparation for observation by CONSTRUCTION MANAGER and ENGINEER.

2) Failure to fully conform to the preparation requirements will result in rejection of the submitted coating material.

3) Sample preparation completed by the coating Manufacturer shall be fully documented and reported to the testing agency by the

acabado de la tubería.

G. Revestimientos Aplicados a Mano:

1. Las tuberías especiales y juntas no pueden ser revestidos mecánicamente deberán ser revestidas interior y exteriormente con aplicación a mano usando los mismos materiales que los usados para la tubería y de acuerdo con la normas correspondientes de AWWA o ASTM y como se ha indicado.

2. El revestimiento interior y exterior aplicado de esta manera brindará igual protección para esa tubería.

3. Los accesorios pueden ser fabricados de tubería que ha sido revestida interior y exteriormente en forma mecánica.

4. Las áreas del revestimiento que han sido dañadas por dicha fabricación serán reparadas con aplicación a mano.

H. Revestimiento de Cemento y Mortero para Aplicación en el Campo:

1. A menos que se indique lo contrario, las tuberías de acero serán revestidas con mortero.

2. Los materiales y diseño de un mortero de cemento en lugar será de acuerdo con la norma AWWA C602 y los siguientes requisitos suplementarios:

a. El material puzolánico no se utilizará en la mezcla del mortero.

b. Los aditivos no contendrán cloruro de calcio. Los aditivos que mejoran las propiedades del mortero fresco o el endurecimiento son permitidos si cumplen con los requisitos de la Norma Israel Standard SI 896, y su contenido en el mortero no constituyen cantidad tóxica.

c. El grosor mínimo del revestimiento será como se ha indicado para el revestimiento del mortero de cemento aplicado en el taller, y el diámetro interior acabado después del revestimiento será como se ha

Page 26: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-24 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-24 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

Manufacturer.

4) All coating test samples shall be prepared in conformance with the following general requirements.

5) Sample Surface preparation:

a) Method: Abrasive blast, steel grit or green diamond, SSPC-SP5, white metal.

b) Profile: 3.25 mils (± 0.25), angular profile, 90 peak counts per inch, minimum, measured and recorded using a surface profilometer.

6) Coating Application:

a) Method: Spray film in accordance with manufacture’s written shop application requirements.

b) Thickness: 35 mils, minimum, 40 mils, maximum.

c) Cure: Air cure only, oven or other accelerated cures will not be acceptable.

d) Form: Sheet, steel panel, or steel pipe as required for the test procedure.

7) Sample Quantity: Provide a minimum of three samples for each test performed or as required by the ASTM test standards, whichever is more stringent.

f. Coating Tests and Criteria:

1) Testing shall be performed by a certified independent

indicado.

I. Protección del revestimiento interior de la tubería:

1. Para la tuberías, tuberías especiales y accesorios con cemento de mortero aplicado en la planta, el CONTRATISTA proporcionará una lámina de polietileno de 12 mil (0.3 mm) u otro murete adecuado a los extremos de la tubería y en cada abertura para prevenir que el secado del revestimiento.

2. Los muretes serán lo suficientemente considerables para permanecer intactos durante el envío y el almacenamiento hasta que se instale la tubería.

2.6 REVESTIMIENTO INTERIOR DE LA TUBERÍA

A. Proporcionar un revestimiento de poliuretano en el interior de las tuberías de acero de AWWA.

1. Espesor: Una capa de un total de 30 mil de espesor, o como se requiera para cumplir con los defectos de discontinuidades y revestimiento de esta Sección, lo que resulte mayor.

2. Fabricantes de revestimiento de poliuretano aceptables y productos son:

a. Protec II, Futura Coatings.

b. Durashield 210, Lifelast Inc.

3. La aceptación del producto depende de:

a. Presentación de un informe de prueba independiente realizado dentro de dos años de la apertura de la documentación de la oferta de conformidad con los criterios de desempeño del revestimiento como se especifica en el mismo.

b. Verificación que no ha ocurrido un cambio importante en la formulación del producto mediante comparación del producto actual Parte A y la formulación B con un análisis de espectrometría infrarrojo del

Page 27: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-25 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-25 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

laboratory testing agency with a minimum five years’ experience in the performance of ASTM test procedures on coating systems.

2) All testing shall be at room temperature, unless specifically required otherwise by the ASTM test procedure.

3) Water Absorption (ASTM D 570):

a) Criteria: 2.00% maximum.

b) Method: Long-term immersion.

c) Sample: Sheet, 1 mm maximum thickness.

4) Permanence (ASTM E 96):

a) Criteria: 0.050 inch-pound.

b) Method: Water Procedure BW (App. X1).

c) Conditions: Support in manner to provide full circulation of air around test container for duration of test procedure.

5) Impact Resistance (ASTM G 14):

a) Criteria: 75 inch-pounds, minimum.

6) Cathodic Disbondment (ASTM G 5):

a) Criteria: 12 mm, maximum.

b) Potential: -1.5 volts.

producto a analizarse para el informe de la prueba de laboratorio.

4. Informe y Prueba del Desempeño del Revestimiento de Laboratorio:

a. El Fabricante del Revestimiento presentará al GERENTE DE CONSTRUCCIÓN para aprobación, informes de pruebas que documentan conformidad a los criterios especificados de rendimiento usando muestras preparadas y materiales de revestimiento de conformidad con los siguientes requisitos generales:

1) El material de poliuretano de revestimiento será fabricado dentro de 30 días de la preparación de la muestra de prueba.

2) El material de revestimiento tendrá un mínimo de tres años previos de historia de aplicación de revestimiento de tuberías.

3) No se aceptará revestimiento de poliuretano extendido.

b. La presentación de informes incompletos, uso de procedimientos de prueba o métodos excepto los especificados, o preparación de muestras con material de revestimiento no indicado, causarán el rechazo del revestimiento.

c. Los informes deben presentarse para revisión y aprobación no menos de 30 días antes de la aplicación del revestimiento junto con hojas de datos actuales del producto y hojas de MSDS para las Partes A y B.

d. Las nuevas fórmulas del producto verificado deberán ser acompañadas de muestras mojadas de la Parte A y B para el análisis de espectrometría rojo. Las muestras mojadas debe ser de un lote y tanda verificada y deben ser recolectadas y enviadas por el GERENTE DE

Page 28: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-26 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-26 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

c) Duration: 28 days.

d) Radius: Measured from original holiday radius.

7) Adhesion to Steel, Dry (ASTM D 4541):

a) Criteria: 1500 psi, minimum.

b) Equipment: Delfesko Positest.

c) Dollies: 20 mm, maximum, scored to metal substrate.

8) Abrasion (ASTM D 4060):

a) Criteria: 100 mg loss, maximum.

b) Conditions: CS-17 wheel, 1,000 grams weight, 1,000 revolutions.

9) Tensile Strength (ASTM D 412):

a) Criteria: 4,000 psi, minimum.

10) Hardness, Shore D (ASTM 2240):

a) Criteria: 65, Shore D, minimum.

11) Flexibility (ASTM D 522):

a) Criteria: Pass (no cracking).

b) Mandrel diameter: 3-inch, 180 degrees.

c) Reporting: As required by the ASTM test method and the following additional information:

(a) Sample panel

CONSTRUCCIÓN para el análisis de laboratorio por el GERENTE DE CONSTRUCCIÓN.

e. Preparación de la Muestra para Prueba:

1) El Fabricante del Revestimiento dará 10 días de aviso anticipado de la preparación del revestimiento para observación del GERENTE DE CONSTRUCCIÓN y el INGENIERO.

2) No cumplir por completo con los requisitos de preparación resultará en rechazo de los materiales de revestimiento presentados.

3) La preparación de la muestra completada por el Fabricante del revestimiento debe ser completamente documentada e informada a la oficina de pruebas por el Fabricante.

4) Todas las muestras de revestimiento serán preparadas de conformidad con los siguientes requisitos generales.

5) Preparación de la superficie de muestra:

a) Método Chorro abrasivo, arenilla, de acero o diamante verde, SSPC-SP5, metal blanco.

b) Perfil: 3.25 mils (± 0.25), perfil angular, 90 conteos pico por pulgada, mínimo, medido y registrado usando una superficie profilométrica.

6) Aplicación de Revestimiento:

a) Método Rociar la película de acuerdo con los requisitos escritos de aplicación en el taller del fabricante.

Page 29: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-27 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-27 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

preparation date and identification

(b) Surface preparation method and abrasive

(c) Surface preparation profile and peak count

(d) Coating lot and date of manufacture

(e) Application spray gun and equipment used

(f) Application temperatures of coating materials and material temperature at the gun, ambient temperature, and panel surface temperature.

(i) Include all periodic test data and/or observations for all tested samples and show all multiple measurements in both table and graph.

(ii) Show all calculations as required by the ASTM test method.

(iii) Include digital photographi

b) Espesor: 35 mils, mínimo, 40 mils, máximo.

c) Curado: Solo curado al aire, no se aceptará horno ni otros curados acelerados.

d) Forma: Lámina, panel de acero o tubería de acero como se requiere para el procedimiento de la prueba.

7) Cantidad de Muestra: Proporcione un mínimo de tres muestras de cada prueba realizada o como es requerida por las normas de ASTM la que resulte más estricta.

f. Criterios y Pruebas de Revestimiento:

1) Las pruebas deben ser realizadas por un laboratorio independiente certificado para realizar las pruebas con un mínimo de experiencia en la realización de procedimientos de pruebas de ASTM en sistemas de revestimiento.

2) Todas las pruebas deben hacerse a temperatura ambiente, a menos que sea requerido específicamente de otro modo por el procedimiento de prueba de ASTM.

3) Absorción de Agua (ASTM D 570):

a) Criterios: 2.00% máximo.

b) Método: Inmersión de largo plazo.

c) Muestra: Lámina, 1 mm grosor máximo.

4) Permanencia (ASTM E 96):

a) Criterios: 0.050 pulgada-libra

Page 30: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-28 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-28 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

c documentation of all visual assessments, test apparatus, and final panel condition using 4 mega pixel minimum resolutions.

(iv) Submit reports in both PDF and color printed format with photographs in JPEG format on a CD.

2.7 EXTERIOR COATING OF PIPE

A. Exterior Coating of Exposed Piping: The exterior surfaces of pipe, specials, and fittings that will be exposed to the atmosphere inside structures or above ground shall be thoroughly cleaned and then given a shop coat of primer compatible with the finish coating required by Section 09800 – Protective Coating.

B. Exterior Coating of Buried Piping:

1. Conform to AWWA C 215, unless otherwise indicated in this Specification.

2. Prior to coating application, welds higher than 1⁄32 inch (0.80 mm) above pipe surface shall be ground to less than 1⁄32 inch (0.80 mm).

3. Burrs, sharp edges, and weld splatter shall be removed prior to abrasive blasting.

4. Abrasive blasting and primer application shall be done when substrate surface is at least 5 degrees F (-15 degrees C)

b) Método: Procedimiento de Agua BW (App. X1).

c) Condiciones: Apoyo de manera de proporcionar circulación completa del aire alrededor del contenedor de prueba para la duración del procedimiento de prueba.

5) Resistencia al Impacto (ASTM G 14):

a) Criterios: 75 pulgadas-libras, mínimo.

6) Desprendimiento Catódico (ASTM G 5):

a) Criterios: 12 mm, máximo.

b) Potencial: -1.5 voltios.

c) Duración: 28 días.

d) Radio: Medido del radio original feriado.

7) Adhesión al Acero, Seco (ASTM D 4541):

a) Criterios: 1500 psi, mínimo.

b) Equipo: Delfesko Positest.

c) Alambres de metal: 20 mm, máximo, marcado al sustrato del metal.

8) Abrasión (ASTM D 4060):

a) Criterios: 100 mg pérdida, máximo.

b) Condiciones: CS-17 rueda, 1,000 gramos peso, 1,000 revoluciones.

9) Resistencia a la Tracción (ASTM D 412):

a) Criterios: 4,000 psi, mínimo.

Page 31: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-29 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-29 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

above dew point. Abrasive blasting, priming, and inner layer tape application shall be done during the same working day for each pipe section.

5. Straight pipe sections shall be provided with Type B, side-extruded, polyolefin coating conforming to AWWA C 215, and as described below.

a. Adhesive: 10 mils (0.25 mm) thick.

b. Polyolefin Sheath: 60 mils (1.5 mm) thick.

c. Total Coating: 70 mils (1.8 mm) thick, minimum.

d. Coating materials shall be supplied by single Manufacturer, and shall have a successful application and service history on pipe fabricated in accordance with AWWA C200.

e. Manufacturer and Product:

1) Bredero Price Company; Pritec.

6. Coating systems for field-welded joints shall be heat shrink sleeve conforming to paragraph Coating of Field-Welded Joints.

C. Field Coating of Joints:

1. Heat-Shrink Sleeves:

a. Type II, heat-shrinkable, cross-linked polyolefin in accordance with AWWA C 216, unless otherwise indicated.

b. Sleeve Length: Extend minimum of 3 inches (75 mm) onto adjacent pipe coating.

c. As-Supplied Sleeve Thickness (prior to heat shrinking): 90 mils (2.3 mm), minimum.

d. Provide Manufacturer’s recommended sleeve thickness, length, and size required for

10) Dureza, Puntal D (ASTM 2240):

a) Criterios: 65, Puntal D, mínimo.

11) Flexibilidad (ASTM D 522):

a) Criterios: Pase (no craqueo).

b) Diámetro del mandril: 3-pulgadas, 180 grados.

c) Informes: Como lo requiere el método de pruebas de ASTM y la siguiente información adicional:

(a) Fecha e identificación de la preparación de muestra del panel

(b) Método y abrasivo de preparación de la superficie.

(c) Perfil y conteo pico de preparación de la superficie.

(d) Pistola rociadora de aplicación y equipo utilizado

(e) Pistola rociadora de aplicación y equipo utilizado

(f) Temperaturas de aplicación de materiales de revestimiento y temperatura del material en la pistola, temperatura ambiente y temperatura del panel de superficie.

(i) Incluye todos los datos periódicos de prueba y/o observaciones para todas las muestras verificadas y muestra todas las

Page 32: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-30 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-30 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

specific type of joint and pipe.

e. Manufacturer and Product:

1) Canusa, The Woodlands, TX; Aqua-Shield.

2.8 PIPE APPURTENANCES

A. Pipe appurtenances shall be in accordance with the requirements of Division 15.

B. Access manholes with covers shall be as indicated, installed during fabrication and not in the field.

C. Threaded outlets shall be forged steel suitable for 3000-psi (20.5 MPa) service, and shall be as manufactured by Vogt, or equal.

PART 3 -- EXECUTION

3.1 INSTALLATION OF PIPE

A. Handling and Storage:

1. Pipe, specials, and fittings shall be carefully handled and protected against damage to lining and coating/interior and exterior surfaces, and impact shocks and free fall.

2. Pipe, specials, and fittings shall not be placed directly on rough ground but shall be supported in a manner that will protect the pipe against injury whenever stored at the Site or elsewhere.

3. Pipe, specials, and fittings shall be handled and stored at the Site in accordance with the requirements indicated in Part 2, above.

4. No pipe shall be installed when the lining or coating, or interior or exterior surfaces show cracks that may be harmful as determined by the ENGINEER.

5. Such damaged lining and coating, and interior and exterior surfaces shall be repaired or a new undamaged pipe, special, or fitting shall be provided.

B. Pipe damaged prior to Substantial

medidas múltiples en tanto la tabla como el gráfico.

(ii) Mostrar todos los cálculos como lo requiere el método de prueba ASTM.

(iii) Incluye la documentación fotográfica digital de todas las evaluaciones visuales, aparatos de prueba y condición final del panel usando resoluciones 4 mega pixeles mínimo.

(iv) Presentar los informes tanto en formato PDF y a color con fotografías en formato JPEG en un CD.

2.7 REVESTIMIIENTO EXTERIOR DE LA TUBERÍA

A. Revestimiento Exterior de la Tubería Expuesta: Las superficies exteriores de la tubería, tuberías especiales y accesorios serán expuestas a la atmosfera interior de las estructuras o por encima serán limpiadas muy bien y luego se le dará una base compatible con la capa de acabado según los requisitos de la Sección 09800 – Revestimiento Protector.

B. Revestimiento Exterior de la Tubería Enterrada:

1. De conformidad con la norma AWWA C 215, a menos que se indique lo contrario en esta Especificación.

2. Antes de aplicación de revestimiento, las soldaduras más altas de 1⁄32 pulgadas (0.80 mm) sobre la superficie de la tubería deben pulirse a menos de 1⁄32 pulgadas (0.80 mm).

Page 33: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-31 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-31 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

Completion shall be repaired or replaced.

C. The CONTRACTOR shall inspect each pipe, special, and fitting for damage.

D. The CONTRACTOR shall remove or smooth out any burrs, gouges, weld splatter, or other small defects prior to laying the pipe, special, or fitting.

E. Cleaning:

1. Before the placement of pipe, specials, or fittings in the trench, each shall be thoroughly cleaned of any foreign substance that may have collected thereon and shall be kept clean thereafter.

2. For this purpose, the openings of pipes, specials, and fittings in the trench shall be closed during any interruption to the WORK.

F. Placement:

1. Pipe, specials, and fittings shall be laid directly on the imported bedding material.

2. No blocking will be permitted, and the bedding shall be such that it forms a continuous, solid bearing for the full length of the pipe, special, or fitting.

3. Excavations shall be made as needed to facilitate removal of handling devices after the item has been laid.

4. Bell holes shall be formed at the ends of the pipe to prevent point loading at the bells or couplings.

5. Excavation outside the normal trench section shall be made at field joints as needed to permit adequate access to the joints for field connection operations and for application of coating on field joints.

6. Except for short runs that may be permitted by the ENGINEER, pipes shall be laid uphill if on grades exceeding 10 percent.

3. Las rebabas, bordes filudos y salpicaduras de las soldaduras deben retirarse antes de chorro abrasivo.

4. El chorro abrasivo y aplicación de la base debe hacer cuando la superficie del sustrato es por lo 5 °F (-15 °C) sobre el punto de condensación El chorro abrasivo, la aplicación de base y la aplicación de la cinta a la interior debe hacerse durante el mismo día de trabajo para casa sección de tubería.

5. A las secciones de tubería recta debe dársele revestimiento de poliolefina, del Tipo B, con extrusión lateral de conformidad con la norma AWWA C 215, como se describe abajo.

a. Adhesivo: 10 mils (0.25 mm) espesor.

b. Vaina de Poliolefina: 60 mils (1.5 mm) espesor.

c. Total Coating: 70 mils (1.8 mm) espesor.

d. Los materiales de revestimiento deben ser suministrados por un solo Fabricante, y deben tener una aplicación exitosa e historia de servicio en tubería fabricada de acuerdo con la norma AWWA C200.

e. Fabricante y Producto:

1) Bredero Price Company; Pritec.

6. Los sistemas de revestimiento para juntas soldadas en la obra serán fundas encogidas por calor de conformidad al párrafo Revestimiento de Juntas soldadas en la obra.

C. Revestimiento en la obra de las Juntas:

1. Fundas encogidas por el Calor: Fundas encogidas por el Calor:

a. Tipo II, encogidas por el calor, poliofelina de enlaces cruzados de acuerdo con la norma AWWA C 216, a menos que se indique lo

Page 34: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-32 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-32 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

7. Pipe that is laid on a downhill grade shall be blocked and held in place until sufficient support is furnished by the following pipe to prevent movement.

8. Bends shall be installed as indicated.

G. Installation Tolerances:

1. Each section of pipe, special, or fitting shall be laid in the order and position on the laying diagram and in accordance with the following:

a. Each section of pipe, special, or fitting having a nominal diameter less than 48 inches shall be laid to line and grade, within plus or minus 2 inches (50 mm) horizontal deviation and plus or minus 1 inch (25 mm) vertical deviation.

b. Each section of pipe, special, or fitting having nominal diameter 48 inches and larger shall be laid to line and grade, within plus or minus 5 percent of diameter horizontal deviation and plus or minus 2.5 percent of diameter vertical deviation.

c. In addition to the horizontal and vertical tolerances above, the pipe shall be laid so that no high or low points other than those on the laying diagram are introduced.

d. After installation, the pipe, specials, and fittings shall not show deflection greater than:

1) Mortar-lined and mortar-coated pipe, specials, and fittings: 1.5 percent.

2) Mortar-lined and flexible-coated pipe, specials, and fittings: 2.25 percent.

3) Flexible-lined and flexible-coated or bare pipe, specials, and fittings: 3.0 percent.

e. The allowable deflection shall be

contrario.

b. Longitud de la Funda: Extender un mínimo de 3 pulgadas (75 mm) en el revestimiento de la tubería adyacente.

c. Grosor de Funda como es suministrada (antes del encogerla con calor): 90 mils (2.3 mm) mínimo.

d. Proporcionar el grosor, longitud, y tamaño requerido para el tipo específico del tipo de junta y tubería recomendados por el Fabricante.

e. Fabricante y Producto:

1) Canusa, The Woodlands, TX; Aqua-Shield.

2.8 ACCESORIOS DE LA TUBERÍA

A. Los accesorios de la tubería serán de acuerdo con los requisitos de la División 15.

B. Los pozos de registro de acceso con tapas serán como son indicados, instalados durante la fabricación y no en el campo.

C. Salidas enroscadas deben ser de acero forjado adecuado para servicio de 3000-psi (20.5 MPa), y deben ser fabricados por Vogt, o equivalente.

PARTE 3 -- EJECUCIÓN

3.1 INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA

A. Manejo y Almacenamiento:

1. Las tuberías, tuberías especiales y accesorios serán manejados cuidadosamente y protegidos contra daños al revestimiento interior y exterior de las superficies, y choques de impacto y caída libre.

2. Las tuberías, tuberías especiales y accesorios no deben ser colocados directamente en terreno áspero sino que serán apoyados de manera que se proteja a la tubería de daño cuando es almacenada en el Sitio o en algún otro lugar.

Page 35: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-33 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-33 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

based on the design inside diameter.

H. Test Section:

1. At the beginning of pipe laying operations, the CONTRACTOR shall perform a test section to demonstrate that the methods and materials to be used will satisfy the pipe zone backfill compaction and pipe deflection criteria.

2. The maximum length of the test section shall be 500 feet (150 m).

3. The CONTRACTOR shall not proceed with production pipe-laying beyond the test section without the ENGINEER’S approval.

4. The entire test section length that does not comply with the Contract Documents shall be reworked as necessary to comply.

5. The ENGINEER will observe construction of the test section.

6. The COMPANY will take measurements and keep records for quality assurance purposes.

7. Any change in means, methods, and trench conditions, including excavation, bedding, and pipe zone materials, in situ soils, water conditions, and backfill and compaction methods shall require another successful test section before additional production pipe installation.

I. Changes in Alignment and/or Grade:

1. Where necessary to raise or lower the pipe, specials, or fittings due to unforeseen obstructions or other causes, the ENGINEER may change the alignment and/or the grade.

2. Such change shall be made by the deflection of joints, by the use of bevel adapters, or by the use of additional fittings, although in no case shall the deflection in a joint exceed 75 percent of the maximum deflection recommended by the pipe

3. Las tuberías, tuberías especiales y accesorios deben ser manejados y guardados en el Sitio de acuerdo con los requisitos de la Parte 2, de arriba.

4. Ninguna tubería debe ser instalada cuando el revestimiento o el interior o exterior de la superficie muestra grietas que pueden ser dañinas a criterio del INGENIERO:

5. Dicho revestimiento dañado, y superficies interiores o exteriores deben ser reparados o se debe proporcionar una nueva tubería, tubería especial o accesorio que no presente daños.

B. La tubería dañada antes de la terminación sustancial será reparada o reemplazada.

C. El CONTRATISTA debe inspeccionar cada tubería, tubería especial y accesorios para detectar daños.

D. El CONTRATISTA debe remover o suavizar cualquier rebaba, boquetes, salpicaduras de las soldaduras, u otros pequeños defectos antes de colocar la tubería, tubería especial o accesorios.

E. Limpieza:

1. Antes de la colocación de la tubería, tubería especial o accesorios en la zanja, cada uno debe ser limpiado exhaustivamente de cualquier sustancia extraña que puede haberse recolectado en la misma y después se debe limpiar en todo momento.

2. Para este propósito, las aberturas de las tuberías, tuberías especiales y accesorios en la zanja deberán estar cerradas durante cualquier interrupción del TRABAJO.

F. Colocación:

1. La tubería, tubería especial y accesorios se deben colocar directamente en el material importado de relleno.

2. No se permitirá bloqueo, y el relleno debe ser de manera que forma un cojinete continúo y sólido al largo total de

Page 36: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-34 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-34 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

Manufacturer.

3. No joint shall be misfit any amount that will be detrimental to the strength and water tightness of the finished joint.

4. In each case the joint opening, before finishing with the protective mortar inside the pipe, shall be the controlling factor.

J. Struts:

1. Struts in pipe 42-inch-diameter and larger shall be left in place until backfilling operations have been completed.

2. Struts in pipe smaller than 42 inches may be removed immediately after laying.

3. A laboratory selected and paid by the COMPANY may monitor pipe deflection by measuring pipe inside diameter before struts are removed and 24 hours after struts are removed.

4. Pipe deflection shall not exceed 3 percent 24 hours after the struts have been removed.

5. After the backfill has been placed, the struts shall be removed and shall remain the property of the CONTRACTOR.

K. Cold Weather Protection:

1. No pipe, special, or fitting shall be installed upon a foundation into which frost has penetrated or at any time that there is a danger of the formation of ice or penetration of frost at the bottom of the excavation.

2. No pipe, special, or fitting shall be laid unless it can be established that the trench will be backfilled before the formation of ice and frost occurs.

L. Pipe, Specials, and Fitting Protection:

1. The openings of pipe, specials, and fittings with shop-applied mortar lining

la tubería, tubería especial o accesorios.

3. Las excavaciones se deben hacer como sean necesarias para facilitar el retiro de los aparatos después que el artículo ha sido colocado.

4. Se deben hacer agujeros de campana a los extremos de la tubería para prevenir puntos de carga en las campanas o enganches.

5. La excavación se debe hacer como se necesite fuera de la sección normal de la zanja en juntas del campo como sea necesario para permitir acceso adecuado a las juntas para conexiones de campo y para la aplicación de revestimiento en las mismas.

6. Excepto para corridas cortas que pueden ser permitidas por el INGENIERO, las tuberías deben ser colocadas cuesta arriba en grados que exceden el 10 por ciento.

7. Las tuberías que son colocadas cuesta abajo serán bloqueadas y sujetadas en sitio hasta que se brinde suficiente apoyo con la siguiente tubería para prevenir el movimiento.

8. Las curvas deben ser instaladas como se ha indicado.

G. Tolerancias de Instalación:

1. Cada sección de la tubería, tubería especial o accesorio debe ser colocado en el orden y posición del diagrama de instalación y de acuerdo con lo siguiente:

a. Cada sección de la tubería, tubería especial o accesorio que tenga un diámetro nominal menos de 48 pulgadas debe ser colocada en línea y grado, dentro de más o menos 2 pulgadas (50 mm) de desviación horizontal y mas o menos 1 pulgada (25 mm) desviación vertical.

b. Cada sección de la tubería, tubería especial o accesorio que tenga un diámetro nominal menos de 48 pulgadas y mayores debe ser

Page 37: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-35 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-35 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

shall be protected with suitable bulkheads to maintain a moist atmosphere and to prevent unauthorized access by persons, animals, water, or any undesirable substance.

2. The bulkheads shall be designed to prevent the drying out of the interior of the pipe, specials, and fittings.

3. The CONTRACTOR shall introduce water into the pipe to keep the mortar moist if moisture has been lost due to damaged bulkheads.

4. Means shall be provided to prevent the pipe from floating due to water in the trench from any source.

5. Pipe that has floated shall be repaired, including restoration to original condition and profile.

M. Pipe Cleanup:

1. As pipe laying progresses, the CONTRACTOR shall keep the pipe interior free of debris.

2. The CONTRACTOR shall completely clean the interior of the pipe of sand, dirt, mortar splatter, and any other debris following completion of pipe laying, pointing of joints, and any necessary interior repairs prior to testing and disinfecting of the completed pipeline.

3.2 RUBBER GASKETED JOINTS

A. Rubber Gasketed Joints:

1. Immediately before jointing pipe, the spigot end of the pipe shall be thoroughly cleaned, and a clean rubber gasket lubricated with a non-toxic vegetable-based lubricant shall be placed in the spigot groove.

2. The lubricant shall be a compound listed as in compliance with NSF Standard 61.

3. The volume of the gasket shall be

colocada en línea y grado, dentro de más o menos del 5 por ciento de diámetro de desviación horizontal y mas o menos 2.5 por ciento de diámetro de (25 mm) desviación vertical.

c. Además de las tolerancias horizontales y verticales de arriba, la tubería debe ser colocada para que no haya puntos altos o bajos excepto aquellos que sean introducidos en el diagrama de colocación.

d. Después de la instalación, la tubería, tuberías especiales y accesorios no deben ser desviados más de:

1) Tubería revestida de mortero, tuberías, especiales y accesorios: 1.5 por ciento.

2) Tubería revestida de mortero y tubería revestida flexible, tuberías especiales y accesorios: 2.25 por ciento.

3) Tubería revestida de mortero y tubería revestida flexible o tubería desnuda, tuberías especiales y accesorios: 3.0 por ciento.

e. La desviación permitida se basará en el diámetro del diseño interior.

H. Sección de Prueba:

1. Al principio de las operaciones de colocación, el CONTRATISTA realizará una sección de prueba para demostrar que los métodos y materiales que serán utilizados satisfacerán la compactación de la zona de relleno y los criterios de desviación de la tubería.

2. La longitud máxima de la sección de prueba será de 500 pies (150 m).

3. El CONTRATISTA no procederá con la producción de la colocación de la tubería más allá de la sección de prueba sin aprobación del INGENIERO.

Page 38: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-36 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-36 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

“equalized” by moving a metal rod between the gasket and the spigot ring around the full circumference of the spigot ring.

4. The bell of the pipe already in place shall be carefully cleaned and lubricated with the vegetable-based lubricant.

5. The spigot of the pipe section shall then be inserted into the bell of the previously laid joint and telescoped into its proper position.

6. Tilting of the pipe to insert the spigot into the bell will not be permitted.

7. After the pipe units have been joined, a feeler gauge shall be inserted into the recess and moved around the periphery of the joint to detect any irregularity in the position of the rubber gasket.

8. If the gasket cannot be “felt” all around, the joint shall be disassembled and the joint shall be reassembled with a new gasket.

B. Double Gasket Lap Joints:

1. Double gasket lap joints shall be air-tested by shop drilling and tapping for access or in the lap or bell end of the pipe.

2. Apply 40 psi (275 kPa) of air or other satisfactory gas into the connection between the 2 gaskets.

3. Test pressure shall be measured with a minimum 6-inch- (150-mm-) diameter pressure gauge with a range no greater than 0-100 psi.

4. The air test shall consist of holding the test pressure undiminished for 5 minutes.

5. If the test fails, the joint shall be disassembled and reassembled with new gaskets.

6. After the repair is made, the joint shall be checked by repeating the original

4. Toda la longitud de la sección de la prueba que no cumple con los Documentos del Contrato serán vueltos a trabajar como sea necesario para cumplir.

5. El INGENIERO observará la construcción de la sección de prueba.

6. La COMPAÑÍA tomará medidas y mantendrá registros para fines de control de calidad.

7. Cualquier cambio en medios, métodos y condiciones de la zanja, incluyendo excavación, lechos y materiales de la zona de la tubería, suelos in situ, condiciones del agua, y relleno y métodos de compactación requerirán otra sección de prueba exitosa antes de instalación adicional de tubería de producción.

I. Cambios en la Alineación y/o Subrasante:

1. A donde sea necesario levantar o bajar la tubería, tuberías especiales o accesorios, debido a obstrucciones no previstas o por otras causas, el INGENIERO puede cambiar el alineamiento y/o el subrasante.

2. Cada cambio debe hacerse por medio de la desviación de las juntas, mediante el uso de adaptadores de bifurcación, o mediante el uso de accesorios adicionales, a pesar que en ningún caso la desviación en la junta debe exceder el 75 por ciento de la deflexión máxima recomendada por el Fabricante de la tubería.

3. Ninguna junta será desajustada en ninguna cantidad que será perjudicial a la resistencia ni a la presión del agua de la junta acabada.

4. En cada caso la abertura de la junta, antes de terminar con el mortero de protección dentro de la tubería, debe ser el factor de control.

J. Apuntalamiento:

1. Los puntales en las tuberías de 42

Page 39: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-37 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-37 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

test procedure.

7. After a successful test, close the threaded opening with a pipe plug or by welding.

3.3 WELDED JOINTS

A. General:

1. Prior to beginning the welding procedure, any tack welds used to position the pipe during laying shall be removed.

2. Any annular space between the faying surfaces of the bell and spigot shall be equally distributed around the circumference of the joint by shimming, jacking, or other suitable means.

3. Where more than one pass is required, each pass except the first and final ones shall be peened to relieve shrinkage stresses, and dirt, slag, and flux shall be removed before the succeeding bead is applied.

4. Prior to butt welding, the pipe and joint shall be properly positioned in the trench using line up clamps so that, in the finished joint, the abutting pipe sections shall not be misaligned more than 1⁄16 inch (1.5 mm).

5. Unless double fillet welds are indicated, field welded lap joints may, at the CONTRACTOR'S option, be made on either the inside or the outside of the pipe.

6. Field welded joints shall be in accordance with AWWA C206 – Field Welding of Steel Water Pipe.

7. Where exterior welds are performed, adequate space shall be provided for welding and inspection of the joints.

8. Butt straps shall be as indicated.

9. A heat resistant shield shall be draped over at least 24 inches (600 mm) of coating beyond the holdback on both sides of the weld during welding to

pulgadas de diámetro y más grandes deben quedarse en lugar hasta que se hayan completado las operaciones de relleno.

2. Los puntales en tuberías más pequeñas de 42 pulgadas pueden ser retiradas de inmediato después de la colocación.

3. Un laboratorio seleccionado y pagado por la COMPAÑÍA puede monitorear la desviación de la tubería midiendo el diámetro interior de la tubería antes que se retiren los puntales y 24 horas después que son retirados.

4. La desviación de la tubería no debe exceder el 3 por ciento 24 horas después que se han retirado los puntales.

5. Después de la colocación del relleno, se deben remover los puntales y permanecerán siendo de propiedad del CONTRATISTA.

K. Protección del Clima Frío:

1. Ninguna tubería, tubería especial o accesorio será instalado sobre cimientos en el que ha penetrado heladas ni en ningún momento en que existe peligro de formación de hielo o penetración de heladas en la parte inferior de la excavación.

2. Ninguna tubería, tubería especial o accesorio debe ser colocado a menos que pueda establecerse que la zanja será rellenada antes de la formación de hierro y heladas.

L. Protección de las Tuberías, Tuberías Especiales y Accesorios:

1. Las aberturas de tuberías, tuberías especiales y accesorios especiales con revestimiento de mortero aplicado en el taller serán protegidos con muretes apropiados para mantener una atmósfera húmeda y prevenir acceso no autorizado de personas, animales, agua y cualquier sustancia no deseable.

2. Los muretes deben ser designados para

Page 40: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-38 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-38 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

avoid damage to the coating by hot weld splatter.

10. Welding grounds shall not be attached to the coated part of the pipe.

B. Backfilling:

1. After the pipe and joint are properly positioned in the trench, the length of pipe between joints shall be backfilled to at least one foot above the top of the pipe.

2. Care shall be exercised during the initial backfilling to prevent movement of the pipe and to prevent any backfill material from being deposited on the joint.

C. Temperature Stresses:

1. To control temperature stresses, the unbackfilled joint areas of the pipe shall be shaded from the direct rays of the sun by the use of properly supported awnings, umbrellas, tarpaulins, or other suitable materials for a minimum period of 2 hours prior to the beginning of the welding operation and until the weld has been completed.

2. Shading materials at the joint area shall not rest directly on the pipe but shall be supported to allow air circulation around the pipe.

3. Shading of the pipe joints need not be performed when the ambient air temperature is below 45 degrees F (8 degrees C).

D. Shrinkage Control Joints:

1. At intervals not exceeding 250 feet (75 m) along welded reaches of the pipeline and at the first regular lap-welded field joints outside concrete encasements and structures, the pipe shall be laid with an initial lap of not less than 1 inch (25 mm) greater than the minimum lap dimension.

2. The welding of each such shrinkage control joint shall be performed when the temperature is approximately the

prevenir el secado del interior de la tubería, tuberías especiales y accesorios.

3. El CONTRATISTA debe introducir agua en la tubería para mantener el mortero húmedo si se ha perdido humedad debido a muretes dañados.

4. Se proporcionará medios para prevenir que la tubería flote debido a agua en la zanja de cualquier fuente.

5. La tubería que flote será reparada, incluyendo la restauración a la condición original y el perfil.

M. Limpieza de la Tubería:

1. A medida que progresa la colocación de la tubería, el CONTRATISTA mantendrá el interior de la tubería libre de escombros.

2. El CONTRATISTA limpiará por completo el interior de la tubería de arena, suciedad, salpicaduras del mortero, y cualquier otro escombro después de completar la colocación de la tubería, señalamiento de juntas y deberá realizar cualquier reparación interior necesaria antes de verificar y desinfectar la tubería completada.

3.2 JUNTAS CON UNIONES DE GOMA

A. Juntas con Uniones de Goma:

1. Inmediatamente después de unir la tubería, el extremo de la espiga de la tubería deberá limpiarse exhaustivamente, y se colocará una unión de goma limpia lubricada con lubricante no tóxico con base vegetal en la ranura de la espiga.

2. El lubricante serán un compuesto indicado en cumplimiento con la Norma NSF 61.

3. El volumen de la unión debe ser “igualado” moviendo una vara de metal entre la unión y el anillo de la espiga alrededor de toda la circunferencia completa del anillo de la espiga.

Page 41: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-39 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-39 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

lowest during the 24 hour day, after at least 250 feet (75 m) of pipe have been laid and the joints have been welded ahead of and in back of the shrinkage control joint, and after backfill has been completed to at least one foot above the top of the pipe ahead of and in back of the shrinkage control joint.

3. Where shrinkage control joints occur in a traveled roadway or other inconvenient location, the location of the shrinkage control joint may be adjusted, as acceptable to the ENGINEER.

E. Inspection of Field-Welded Joints:

1. An independent testing laboratory acceptable to the ENGINEER but paid by the CONTRACTOR shall inspect the joints.

2. Inspection shall be as soon as practicable after the welds are completed.

3. Fillet welds shall be tested by the Magnetic Particle Inspection Method in accordance with ASME Section VIII, Division 1, Appendix VI.

4. Double-Welded Lap Joints:

a. Double-welded lap joints shall be air-tested by shop drilling and tapping for pipe thread in the lap or bell end of the pipe.

b. Apply 40 psi (275 kPa) of air or other satisfactory gas into the connection between the 2 fillet welds.

c. Test pressure shall be measured with a minimum 6-inch (150 mm) diameter pressure gauge with a range no greater than 0-100 psi.

d. The air test shall consist of holding the test pressure undiminished for 5 minutes.

e. If the air test fails, paint the welds with a soap solution and mark any

4. La campana de la tubería ya en sitio debe ser limpiada cuidadosamente y lubricada con lubricante de base vegetal.

5. La espiga de la sección de la tubería deberá ser insertada en la campana de la junta colocada previamente y montada en posición apropiada.

6. No se permite inclinación de la tubería para insertar la espiga dentro de la campana.

7. Una vez que se han unido las unidades de tubería, se debe insertar un medidor de espesores en el receso y movido alrededor de la periferia de la junta para detectar cualquier irregularidad en la posición de la unión de goma.

8. Si no se puede “sentir” la unión alrededor, la unión debe ser desmantelada y vuelta a ensamblar con la junta nueva.

B. Doble Juntas Unidas con Recubrimiento:

1. Las juntas unidas con recubrimiento deben ser verificadas mediante pruebas de aire por medio de taladro y roscado de fábrica para acceso o en la falda o extremo de la campana de la tubería.

2. Aplique 40 psi (275 kPa) de aire y otro gas satisfactorio en la conexión entre 2 uniones.

3. La presión de prueba debe ser medida con un mínimo de 6 pulgadas (150-mm-) de calibre de diámetro de presión con un rango no mayor de 0-100 psi.

4. La presión de aire debe consistir en mantener la presión de prueba no disminuida por 5 minutos.

5. Si la prueba falla, la unión deberá ser desmantelada y vuelta a ensamblar con juntas nuevas.

6. Después que se haga la reparación, se debe revisar la junta repitiendo el procedimiento de la prueba original.

7. Después de una prueba satisfactoria,

Page 42: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-40 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-40 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

leaks indicated by the escaping gas bubbles.

f. Leaking portions of the welds or defective welds shall be removed and re-welded.

g. The amount of material removed shall be limited to that required to correct the defect.

h. After the repair is made, the joint shall be checked by repeating the original test procedure.

i. Close the threaded openings with pipe plugs or by welding.

5. Butt welds shall be inspected by radiographic methods in accordance with API Standard 1104.

F. Following tests of the joint, the exterior joint spaces shall be coated as indicated, after which backfilling may be completed.

G. Repair of Welds:

1. Defective welds shall be repaired by the CONTRACTOR to meet the indicated requirements.

2. Defects in welds or defective welds shall be removed, and that section of the joint shall then be re-welded.

3. Only sufficient removal of defective material that is necessary to correct the defect shall be required.

4. After the repair is made, the joint shall be checked by repeating the original test procedure.

5. Welds deficient in size shall be repaired by adding weld metal.

3.4 JOINT COATING AND LINING

A. General:

1. The interior and exterior joint recesses shall be thoroughly wiped clean.

cierre la abertura roscada con un tapón de tubería o soldadura.

3.3 UNIONES SOLDADAS

A. General:

1. Antes de empezar el proceso de soldaduras, cualquier punto de soldadura utilizado para posicionar la tubería durante la colocación debe ser retirado.

2. Cualquier espacio anular entre las superficies de contacto de la campana y la espiga deben ser distribuidas igualmente alrededor de la circunferencia de la unión calzando, acuñando o por medios similares.

3. Adonde se requiera más de un pase, cada pase excepto el primero y el último será martillado para aliviar la tensión del encogimiento, y se debe retirar el polvo, escoria y el fundente antes de aplicar la siguiente gota.

4. Antes de soldar a tope, la tubería y junta deben posicionarse adecuadamente en la zanja usando abrazaderas alineadas de modo que en la junta acabada, las sección de tubería lindante no serán mal alineadas más de 1⁄16 pulgada (1.5 mm).

5. A menos que se indiquen soldaduras de filete doble, a opción del CONTRATISTA se pueden hacer uniones con soldaduras de superposición en la obra, en ya sea el interior como el exterior de la tubería.

6. Las uniones soldadas en obra será de acuerdo con la norma AWWA C206 – Soldadura de campo de tubería de agua de acero.

7. Adonde se realicen soldaduras externas, se proporcionará espacio adecuado para la soldadura e inspección de las juntas.

8. Las uniones de la cobrejunta deben ser como se han indicado.

9. Se debe colocar un protector resistente al calor por lo menos 24 pulgadas (600 mm) de revestimiento más allá de las

Page 43: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-41 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-41 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2. Remove water, loose scale, dirt, and other foreign material from the inside surface of the pipe.

B. Joint Coating of Shop-Applied Tape-Coated Pipe: Coat the joints in accordance with the requirements of Section 09810 – Polyethylene Tape Coating.

C. Testing:

1. The ENGINEER will test each joint with an electrical detector, furnished by the CONTRACTOR and capable of at least a 12,000 volt output.

2. The tests will be performed using 6,000 to 7,000 volts.

3. The CONTRACTOR shall repair any holidays.

4. Re-Testing:

a. When a visual inspection indicates that a portion of the coating system has sustained physical damage, the CONTRACTOR shall perform an electrical holiday test of 6,000 to 7,000 volts.

b. When the test indicates no holiday, a notation shall be applied to the area indicating the test is satisfactory.

D. Coating Repair: Mortar-Coated Pipe: Perform coating repairs on mortar-coated pipe in accordance with the requirements of AWWA C205.

E. Coating of Fittings and Specials: Fittings and specials shall be coated in accordance with Section 09810 – AWWA C215.

F. Joint Lining:

1. After the backfill has been completed to final grade, the interior joint recess shall be filled with mortar.

2. Materials of construction for mortar shall be in accordance with the requirements of AWWA C602.

retenciones en ambos lados de la soldadura durante la operación de soldado para evitar daño al revestimiento por salpicaduras.

10. Los terrenos de soldaduras no deben estar amarrados a la parte revestida de la tubería.

B. Operación de Relleno:

1. Después que la tubería y unión son posicionadas apropiadamente en la zanja, el largo de la tubería entre las uniones será llenada por lo menos con un pie encima de la parte superior de la tubería.

2. Se debe tener cuidado durante el relleno inicial para prevenir movimiento de la tubería y para prevenir que cualquier material del rellenos depositado en la unión.

C. Presiones de la Temperatura:

1. Para controlar las presiones de la temperatura, las áreas no rellenadas de las uniones de la tubería serán protegidas de los rayos directos del sol mediante el uso de sombrillas, toldos, lona impermeabilizada o cualquier otro material adecuado por un periodo mínimo de 2 horas antes de iniciar la operación de soldaduras y hasta que se hayan completado.

2. Los materiales para dar sombra en la zona de las uniones no debe apoyarse directamente en la tubería sino deben ser apoyados para permitir la circulación de aire entre las tuberías.

3. No se debe poner sombra sobre las uniones de la tubería cuando la temperatura ambiente es menor de 45 °F (8 °C).

D. Uniones y Control del Encogimiento:

1. A intervalos que no excedan los 250 pies (75 m) a lo largo de los alcances soldados de la tubería y en la primera junta regular con soldadura de superposición fuera de los

Page 44: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-42 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-42 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

3. The mortar shall be tightly packed into the joint recess and troweled flush with the interior surface, and excess shall be removed.

4. At no point shall there be an indentation or projection of the mortar exceeding 1/16-inch (1.5 mm).

5. With pipe smaller than 24-inch in diameter, before the spigot is inserted into the bell, the bell shall be daubed with mortar.

6. The joint shall be completed and excess mortar on the inside of the joint shall be swabbed out.

3.5 INSTALLATION OF PIPE APPURTENANCES

A. Protection of Appurtenances: Where the joining pipe is tape-coated, buried appurtenances shall be coated with cold-applied tape in accordance with Section 09810 – Polyethylene Tape Coating.

B. Installation of Valves:

1. Valves shall be handled in a manner to prevent any injury or damage to the valve or any part of it.

2. Joints shall be thoroughly cleaned and prepared prior to installation.

3. The CONTRACTOR shall adjust stem packing and operate each valve prior to installation to verify proper operation.

4. Valves shall be installed so that the valve stems are plumb and in the location indicated.

5. Buried valves and flanges shall be coated and protected in accordance with Section 09800 – Protective Coating.

C. Installation of Flanged Joints:

1. Before the joint is assembled, the flange faces shall be thoroughly cleaned of foreign material with a power wire brush.

revestimientos y estructuras de concreto, la tubería debe ser colocada con una superposición inicial de no menos 1 pulgada (25 mm) mayor que la mínima.

2. La soldadura de cada junta de control de encogimiento debe realizarse cuando la temperatura es aproximadamente la más baja durante el día de 24 horas, después de que por lo menos se haya colocado 250 pies (75 m) de tubería y la juntas hayan sido soldadas antes y atrás de la unión de control de encogimiento, y después que se ha completado el relleno a por lo menos un pie encima de la parte superior de la tubería y en la parte posterior de la junta de control de encogimiento.

3. Cuando la junta de control de encogimiento ocurra en una carretera con tráfico u otra ubicación inconveniente, la ubicación puede ajustarse, si es aceptable al INGENIERO.

E. Inspección de las Juntas Soldadas en la obra:

1. Un laboratorio independiente de verificación aceptable al INGENIERO pero pagado por el CONTRATISTA deberá inspeccionar las uniones.

2. La inspección será tan pronto como sea práctico después que se hayan completado las soldaduras.

3. Las soldaduras de filete serán verificadas por el Método de Inspección de Partícula Magnética de acuerdo con la Norma ASME Sección VIII, División 1, Appendix VI.

4. Doble Juntas Unidas con Soldadura de Superposición:

a. Las juntas con soldadura de superposición deben ser verificadas mediante pruebas de aire por medio de taladro y roscado del taller para roscado de tubería en el acceso o en la falda o extremo de la campana de la tubería.

Page 45: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-43 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-43 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

2. The gasket shall be centered and the connecting flanges drawn up watertight without unnecessarily stressing the flanges.

3. Bolts shall be tightened in a progressive diametrically opposite sequence and torqued with a suitable and calibrated torque wrench.

4. Clamping torque shall be applied to the nuts only.

5. Full-face reinforced rubber gaskets shall be applied to the inside face of blind flanges with adhesive.

D. Insulated Joints:

1. Insulated joints and appurtenant features shall be provided as indicated.

2. The CONTRACTOR shall exercise special care when installing these joints in order to prevent electrical conductivity across the joint.

3. After the insulated joint is completed, an electrical resistance test shall be performed by the CONTRACTOR.

4. If the resistance test indicates a short circuit, the CONTRACTOR shall remove the insulating units to inspect for damage, replace all damaged portions, and reassemble the insulating joint.

5. The insulated joint shall then be retested to assure proper insulation.

E. Flexible Coupled Joints:

1. When installing flexible couplings, care shall be taken that the connecting pipe ends, couplings, and gaskets are clean and free of dirt and foreign matter, with special attention given to the contact surfaces of the pipe, gaskets, and couplings.

2. The couplings shall be assembled and installed in conformance with the recommendations and instructions of the coupling Manufacturer.

b. Aplicar 40 psi (275 kPa) de aire y otro gas satisfactorio en la conexión entre 2 soldaduras de filete.

c. La presión de prueba debe ser medida con un mínimo de 6 pulgadas (150-mm-) de calibre de diámetro de presión con un rango no mayor de 0 -100 psi.

d. La prueba de aire consistirá en mantener la presión de prueba sin disminuir por 5 minutos.

e. Si la prueba de aire falla, pinte las soldaduras con solución de jabón y marque cualquier fuga indicada por las burbujas de aire que escapan.

f. Las porciones con fuga de las soldaduras o defectuosas deben retirarse o volverse a soldar.

g. El monto de material retirado deberá limitarse a lo requerido para corregir el defecto.

h. Después de hacer la reparación, la unión debe ser verificada repitiendo el procedimiento de prueba original. Cierre las aberturas roscadas con tapones de tubería o soldaduras.

i. Cerrar las aberturas roscadas con tapones para tuberías o con soldaduras.

5. Las soldaduras a tope deben ser inspeccionadas por métodos radiográficos de acuerdo con la Norma API 1104.

F. Después de verificar la junta, los espacios exteriores de la junta deben ser revestidos como se ha indicado, después de lo cual se completará el relleno.

G. Reparación de Soldaduras:

1. Las soldaduras defectuosas deben ser reparadas por el CONTRATISTA para cumplir con los requisitos indicados.

2. Los defectos en las soldaduras o soldaduras defectuosas deben ser

Page 46: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-44 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-44 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

F. Bolting:

1. Wrenches used in bolting couplings shall be of a type and size recommended by the coupling Manufacturer.

2. Coupling bolts shall be tightened in such a manner as to secure a uniform annular space between the follower rings and the body of the pipe.

3. Bolts shall be tightened approximately the same amount.

4. Diametrically opposite bolts shall be tightened progressively and evenly.

5. Final tightening shall be performed with a suitable and calibrated torque wrench set for the torque recommended by the coupling Manufacturer.

6. Clamping torque shall be applied to the nut only.

3.6 CORROSION CONTROL

A. Joint Bonding/Electrolysis Test Stations:

1. Except where otherwise indicated, joints shall be bonded.

2. The pipe shall be cleaned to bare bright metal at the point where the bond is to be installed.

3. Electrolysis test stations shall be installed where indicated.

B. Cathodic Protection: Corrosion mitigation and testing materials, such as an impressed current cathodic protection system, magnesium anodes, reference electrodes, and test lead wires shall be provided where indicated.

- END OF SECTION -

retiradas, y esa sección de la tubería debe ser vuelta a soldar.

3. Solo se requiere suficiente retiro del material defectuoso necesario para corregir el defecto.

4. Después que se haga la reparación, se debe revisar la junta repitiendo el procedimiento de la prueba original.

5. Las soldaduras deficientes en tamaño serán reparadas agregando metal para soldar.

3.4 REVESTIMIENTO INTERIOR Y EXTERNO DE LA UNIÓN

A. General:

1. Los rebajes internos o externos de la junta deben ser limpiados bien con un paño.

2. Retirar agua, escamas sueltas, polvo y cualquier otro material extraño de la superficie interior de la tubería.

B. Revestimiento de la Unión de Cinta Aplicada en Tubería Revestida: Cubrir las uniones de acuerdo con los requisitos de la Sección 09810 – Revestimiento de Cinta de Polietileno.

C. Pruebas:

1. El INGENIERO verificará cada unión con un detector eléctrico, proporcionado por el CONTRATISTA y capaz de producir un salida de por lo menos 12,000 voltios.

2. Las pruebas se realizarán usando 6,000 a 7,000 voltios.

3. El CONTRATISTA reparará cualquier rotura del revestimiento exterior.

4. Volver a realizar las Pruebas

a. Cuando la inspección visual indica que la porción del sistema de revestimiento ha sostenido daño físico, el CONTRATISTA realizará una prueba eléctrica para detección de fallas de 6,000 a 7,000 voltios.

Page 47: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-45 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-45 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

b. Cuando la prueba no indica fallas, se debe aplicar una anotación al área indicando que la prueba fue satisfactoria.

D. Reparación del Revestimiento: Tubería Revestida de Mortero: Realizar reparaciones del revestimiento en las tuberías revestidas con mortero de acuerdo a los requisitos del Estándar AWWA C205.

E. Revestimiento de Accesorios y Tuberías Especiales: Las uniones y las tuberías especiales deben ser revestidas de acuerdo con la Sección 09810 – AWWA C215.

F. Revestimiento Interior de la Junta:

1. Después que se ha completado el grado final, el receso interior de la junta deberá ser llenado con el mortero.

2. Los materiales de construcción del mortero deben ser de acuerdo con los requerimientos de la norma AWWA C602.

3. El mortero debe estar bien apretado en el receso de la junta y alineado con el interior de la superficie, y exceso será removido.

4. En ningún punto habrá una indentación o proyección del mortero que exceda 1/16-pulgadas (1.5 mm).

5. Con tubería más pequeña de 24 pulgadas de diámetro, antes de insertar la espiga en la campana, la campana deberá ser embadurnada con mortero.

6. La junta será completada y el mortero en exceso en la parte interior de la junta será limpiada.

3.5 INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS DE LA TUBERÍA

A. Protección de los Accesorios: Adonde la tubería adyacente es cubierta por cinta, los accesorios enterrados serán revestidos con cinta fría de acuerdo con la Sección 09810 – Revestimiento con Cinta de Polietileno.

B. Instalación de Válvulas:

Page 48: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-46 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-46 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

1. Las válvulas serán manejadas a modo de prevenir cualquier lesión o daño a la válvula o cualquier parte de ella.

2. Las uniones serán limpiadas exhaustivamente y preparadas antes de la instalación.

3. El CONTRATISTA ajustará el empaque de la espiga y operará cada válvula antes de la instalación para verificar la operación adecuada.

4. Las válvulas serán instaladas de manera que las espigas de la válvula están niveladas y en el lugar indicado.

5. Las válvulas y bridas serán revestidas y protegidas de acuerdo con la Sección 09800 – Revestimiento Protector.

C. Instalación de Juntas Embridadas:

1. Antes de ensamblar la junta, las fases de la brida deben ser limpiadas bien de cualquier material extraño con una escobilla de alambre.

2. Las uniones serán centradas en las bridas de conexión alineada para ser a prueba de agua sin estresar las bridas sin necesidad.

3. Los tornillos serán ajustados en una secuencia opuesta diametricalmente y torsionados y calibrados con una llave de torque.

4. El torque de abrazaderas serán aplicado solo a las tuercas.

5. Las uniones de goma reforzadas de faz completa serán aplicadas a la faz interior de las bridas con adhesivo.

D. Juntas Aisladas:

1. Se proporcionará como se ha indicado las juntas aisladas y los accesorios.

2. El CONTRATISTA deberá ejercer cuidado especial cuando se instalan dichas juntas a fin de prevenir conductividad eléctrica a través de la junta.

Page 49: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-47 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-47 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

3. Una vez que la junta aislada sea completada, el CONTRATISTA realizará una prueba de resistencia eléctrica.

4. Si la prueba de resistencia indica un corto circuito, el CONTRATISTA retirará las unidades de aislamiento para inspeccionar el daño, reemplazar todo las porciones dañadas, y volverá a ensamblar el punto de aislamiento.

5. La junta de aislamiento será verificada nuevamente para asegurar aislamiento apropiado.

E. Juntas Enganchadas Flexibles:

1. Cuando se instalen los enganches flexibles, se debe tener cuidado de los extremos de conexión de las tuberías, enganches y uniones están limpios y libres de suciedad y objetos extraños, brindando atención especial a las superficies de contacto de la tubería, uniones y enganches.

2. Los enganches serán ensamblados e instalados de conformidad con las recomendaciones e instrucciones del Fabricante de los enganches.

F. Pernos:

1. Las llaves utilizadas para sujetar pernos serán del tipo y tamaño recomendado del Fabricante.

2. Los pernos de enganche serán ajustados de tal manera que aseguren el espacio anular uniforme entre los anillos siguientes y el cuerpo de la tubería.

3. Los pernos deben ajustarse aproximadamente en la misma cantidad.

4. Los pernos diametricalmente opuestos deben ser ajustados en forma progresiva y pareja.

5. El ajuste final debe ser realizado con la llave dinamométrica calibrada e idónea recomendada por el Fabricante.

6. El torque de abrazaderas será aplicado solo a las tuercas.

Page 50: Tubería (AWWA C 200)

MWH-4/15/13 PAGE 02570-48 10500117 ENLOZADA WWTP STEEL PIPE, SPECIALS, AND FITTINGS (AWWA C 200, MODIFIED)

MWH-15/4/13 PÁGINA 02570-48 10500117 PTAR ENLOZADA TUBERÍA DE ACERO, TUBERÍAS ESPECIALES, Y UNIONES (AWWWA C 200, MODIFICADA)

3.6 CONTROL DE CORROSIÓN

A. Unión de Juntas/Estaciones de Pruebas de Electrólisis:

1. Excepto a donde se indique lo contrario, las juntas serán unidas.

2. La tubería debe ser limpiada a metal desnudo brillante en el punto donde se instalará la unión.

3. Las estaciones de pruebas de electrólisis serán instaladas donde está indicado.

B. Protección catódica: La mitigación de corrosión y materiales de prueba, tales como un sistema de protección de corriente catódica, ánodos de magnesio, electrodos de referencia, y puntas alambres de prueba serán proporcionados donde se indique.

- FINAL DE LA SECCIÓN -